Removed write only variables (ts).
[vlc/solaris.git] / po / vi.po
blob82ae4d55e54920f8b626b4c2377295d414a68686
1 # Vietnamese translations for vlc package.\r
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.\r
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.\r
5 \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
11 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "VietnamVietnamViet namviProject-Id-Version: vlc 1.0\n"
18 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
19 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
30 "khoản của luật pháp.\n"
31 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
32 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
33 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
34 "Anh.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Tùy chỉnh"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Giao diện"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Thiết lập giao diện"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Giao diện chính"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Giao diện điều khiển"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Thiết lập phím tắt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Thiết lập "
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:493
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Bộ lọc"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Hiệu ứng"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hiệu ứng Audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Tổng quan"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Thiết lập Video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
173 "\""
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Phương thức truy cập"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
193 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Bộ lọc luồng"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
205 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Tách kênh"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Codec của Video"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Codec của Audio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
265 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
266 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
267 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
269 "(chuyển mã, nhân bản...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Trộn kênh"
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
287 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
288 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
289 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
290 "kênh."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
304 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
305 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
306 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Đóng gói"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
320 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
321 "này.\n"
322 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Luồng Sout"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
335 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
347 "kênh băng UDP hay RTP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Danh sách"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
372 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
373 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Các dịch vụ khác"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
390 "tượng vào danh sách."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Nâng cao"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Tính năng CPU"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Thiết lập nâng cao"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 msgid "Network"
417 msgstr "Mạng lưới"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
423 "phần khác của VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
445 "hóa"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
465 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Không thể giúp đỡ"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
475 #: include/vlc_interface.h:126
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
483 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Mở nhanh file..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Mở file nâng cao..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "Mở thư mục..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "Mở Folder..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Chọn thư mục"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 #, fuzzy
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Chọn File"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Thông tin file"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Thông tin codec"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Thông điệp"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "Đánh dấu"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 msgid "&About"
540 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 msgid "Play"
552 msgstr "Chơi"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Thông tin mở rộng"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 #, fuzzy
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Không chọn file nào"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Thông tin..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Sắp xếp"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Mở hư mục"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Mở thư mục..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 #, fuzzy
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Chọn một thư mục...."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr ""
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Luồng"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Lưu..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
601 msgid "Repeat All"
602 msgstr "Lặp lại tất cả"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
607 msgid "Repeat One"
608 msgstr "Lặp lại một lần"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 #, fuzzy
612 msgid "No Repeat"
613 msgstr "Không lặp lại"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 msgid "Random"
620 msgstr "Ngẫu nhiên"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 msgid "Random Off"
624 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "Thêm vào danh sách"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "Thêm vào thư viện"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 #, fuzzy
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "Thêm file..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "Mở file nâng cao..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Thêm thư mục..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Thêm file..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Lưu danh sách và file..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Mở danh sách..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
665 msgid "Search"
666 msgstr "Tìm kiếm"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Khám phá dịch vụ"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Sao chép hình ảnh"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Sao chép hình ảnh"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Phóng to"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Sóng"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
728 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
743 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help\r
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
774 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
775 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
777 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
779 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
781 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
782 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
783 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
784 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
785 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
787 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
788 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
789 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
790 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
791 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
792 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
793 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
794 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
795 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
796 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
797 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
798 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
799 "p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Vô hiệu"
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Máy đo quang phổ"
822 #: src/audio_output/input.c:114
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Phạm vi"
826 #: src/audio_output/input.c:116
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Quang phổ"
830 #: src/audio_output/input.c:118
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "Máy đo điện"
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Bộ cân bằng"
840 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Bộ lọc Audio"
844 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgid "Replay gain"
846 msgstr "Chơi lại lần nữa"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Kênh Audio"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "Stereo"
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
870 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
875 msgid "Left"
876 msgstr "Trái"
878 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
887 msgid "Right"
888 msgstr "Phải"
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Âm thanh vòm"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Đảo ngược stereo"
898 #: src/config/file.c:621
899 msgid "key"
900 msgstr "khóa"
902 #: src/config/file.c:630
903 msgid "boolean"
904 msgstr "Lô-gíc"
906 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
907 msgid "integer"
908 msgstr "số nguyên"
910 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
911 msgid "float"
912 msgstr "số thực"
914 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
915 msgid "string"
916 msgstr "chuỗi"
918 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
919 #: src/playlist/loadsave.c:162
920 msgid "Media Library"
921 msgstr "Thư viện"
923 #: src/input/control.c:217
924 #, c-format
925 msgid "Bookmark %i"
926 msgstr "Đánh dấu %i"
928 #: src/input/decoder.c:270
929 #, fuzzy
930 msgid "packetizer"
931 msgstr "Đóng gói"
933 #: src/input/decoder.c:270
934 #, fuzzy
935 msgid "decoder"
936 msgstr "Giải mã"
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
942 #: modules/stream_out/es.c:378
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
946 #: src/input/decoder.c:279
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "VLC could not open the %s module."
949 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
951 #: src/input/decoder.c:431
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
955 #: src/input/decoder.c:682
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
959 #: src/input/decoder.c:683
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
966 "này."
968 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
969 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
971 msgid "Track"
972 msgstr "Track"
974 #: src/input/es_out.c:1156
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
979 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
980 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
982 msgid "Program"
983 msgstr "Chương trình"
985 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 msgid "Scrambled"
987 msgstr "Đổi tần số"
989 #: src/input/es_out.c:1355
990 msgid "Yes"
991 msgstr "Đồng ý"
993 #: src/input/es_out.c:2012
994 #, c-format
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
998 #: src/input/es_out.c:2840
999 #, c-format
1000 msgid "Stream %d"
1001 msgstr "Luồng %d"
1003 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1004 msgid "Subtitle"
1005 msgstr "Phụ đề"
1007 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1008 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Loại"
1012 #: src/input/es_out.c:2867
1013 msgid "Original ID"
1014 msgstr "Số ID gốc"
1016 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "Codec"
1022 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1023 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Ngôn ngữ"
1028 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1030 msgid "Description"
1031 msgstr "Mô tả"
1033 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Kênh"
1038 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Xếp hạng tự động"
1042 #: src/input/es_out.c:2902
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:2912
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Tự động từng bit"
1051 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1052 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Tần số bit"
1058 #: src/input/es_out.c:2917
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1063 #: src/input/es_out.c:2929
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1067 #: src/input/es_out.c:2931
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1071 #: src/input/es_out.c:2932
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f dB"
1074 msgstr "%.2f dB"
1076 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Độ phân giải"
1080 #: src/input/es_out.c:2946
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1084 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Xếp hạng khung"
1089 #: src/input/input.c:2488
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1093 #: src/input/input.c:2489
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1098 #: src/input/input.c:2608
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1102 #: src/input/input.c:2609
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1106 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1108 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1112 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1113 msgid "Title"
1114 msgstr "Tiêu đề"
1116 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 msgid "Artist"
1119 msgstr "Nghệ sĩ"
1121 #: src/input/meta.c:53
1122 msgid "Genre"
1123 msgstr "Thể loại"
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Copyright"
1127 msgstr "Bản quyền"
1129 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 msgid "Album"
1131 msgstr "Album"
1133 #: src/input/meta.c:56
1134 msgid "Track number"
1135 msgstr "Số track"
1137 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "Xếp hạng"
1141 #: src/input/meta.c:59
1142 msgid "Date"
1143 msgstr "Ngày"
1145 #: src/input/meta.c:60
1146 msgid "Setting"
1147 msgstr "Thiết lập"
1149 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1150 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL"
1154 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1155 msgid "Now Playing"
1156 msgstr "Đang chơi"
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1159 msgid "Publisher"
1160 msgstr "Nhà xuất bản"
1162 #: src/input/meta.c:65
1163 msgid "Encoded by"
1164 msgstr "Mã hóa bởi"
1166 #: src/input/meta.c:66
1167 msgid "Artwork URL"
1168 msgstr "Artwork URL"
1170 #: src/input/meta.c:67
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "ID của track"
1174 #: src/input/var.c:168
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "Đánh dấu"
1178 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Chương trình"
1182 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Chương"
1188 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "Định hướng"
1192 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1194 msgid "Video Track"
1195 msgstr "Video Track"
1197 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1199 msgid "Audio Track"
1200 msgstr "Audio Track"
1202 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1203 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Phụ đề track"
1208 #: src/input/var.c:285
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1212 #: src/input/var.c:290
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Tựa đề trước đó"
1216 #: src/input/var.c:316
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Tựa đề %i"
1221 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Chương %i"
1226 #: src/input/var.c:378
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Chương tiếp theo"
1230 #: src/input/var.c:383
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Chương trước đó"
1234 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Media: %s"
1239 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1241 msgid "Add Interface"
1242 msgstr "Thêm giao diện"
1244 #: src/interface/interface.c:92
1245 msgid "Console"
1246 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1248 #: src/interface/interface.c:95
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Giao diện Telnet"
1252 #: src/interface/interface.c:98
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Giao diện Web"
1256 #: src/interface/interface.c:101
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1260 #: src/interface/interface.c:104
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Cử động chuột"
1264 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1265 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1269 #: src/libvlc.c:1109
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1275 "cần giao diện đồ họa"
1277 #: src/libvlc.c:1233
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
1281 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1285 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1286 "in the playlist.\n"
1287 "The first item specified will be played first.\n"
1288 "\n"
1289 "Options-styles:\n"
1290 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1291 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1292 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1293 "            and that overrides previous settings.\n"
1294 "\n"
1295 "Stream MRL syntax:\n"
1296 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1297 "option=value ...]\n"
1298 "\n"
1299 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1300 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1301 "\n"
1302 "URL syntax:\n"
1303 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1304 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1305 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1306 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1307 "  screen://                      Screen capture\n"
1308 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1309 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1310 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1311 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1312 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1313 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1314 "certain time\n"
1315 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1316 msgstr ""
1318 #: src/libvlc.c:1627
1319 msgid " (default enabled)"
1320 msgstr "(mặc định mở)"
1322 #: src/libvlc.c:1628
1323 msgid " (default disabled)"
1324 msgstr "(mặc định tắt)"
1326 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "Ghi chú:"
1330 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
1334 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1338 msgstr ""
1339 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
1340 "nâng cao.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1346 "modules."
1347 msgstr ""
1348 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
1349 "có thể chọn phương thức khác."
1351 #: src/libvlc.c:1909
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1354 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1911
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1359 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1913
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1948
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1374 #: src/libvlc.c:1968
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1382 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1383 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1384 msgid "Zoom"
1385 msgstr "Phóng to"
1387 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1388 msgid "1:4 Quarter"
1389 msgstr "1:4 Một phần tư"
1391 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1392 msgid "1:2 Half"
1393 msgstr "1:2 Phân nửa"
1395 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1396 msgid "1:1 Original"
1397 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1399 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1400 msgid "2:1 Double"
1401 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1403 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1406 msgid "Auto"
1407 msgstr "Tự động"
1409 #: src/libvlc-module.c:168
1410 msgid ""
1411 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1412 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1413 "related options."
1414 msgstr ""
1416 #: src/libvlc-module.c:172
1417 msgid "Interface module"
1418 msgstr "Phương thức giao diện"
1420 #: src/libvlc-module.c:174
1421 msgid ""
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1424 msgstr ""
1426 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1427 msgid "Extra interface modules"
1428 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1430 #: src/libvlc-module.c:180
1431 msgid ""
1432 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1433 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1434 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1435 "\", \"gestures\" ...)"
1436 msgstr ""
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1440 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1444 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid ""
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1450 msgstr ""
1452 #: src/libvlc-module.c:194
1453 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 msgstr ""
1456 #: src/libvlc-module.c:197
1457 msgid ""
1458 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1459 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1460 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1461 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1462 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 "message."
1464 msgstr ""
1466 #: src/libvlc-module.c:204
1467 msgid "Be quiet"
1468 msgstr "Im lặng"
1470 #: src/libvlc-module.c:206
1471 msgid "Turn off all warning and information messages."
1472 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1474 #: src/libvlc-module.c:208
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Luồng mặc định"
1478 #: src/libvlc-module.c:210
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1482 #: src/libvlc-module.c:213
1483 msgid ""
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1486 msgstr ""
1488 #: src/libvlc-module.c:217
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1492 #: src/libvlc-module.c:219
1493 msgid ""
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1496 msgstr ""
1498 #: src/libvlc-module.c:222
1499 msgid "Show advanced options"
1500 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1502 #: src/libvlc-module.c:224
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1505 "available options, including those that most users should never touch."
1506 msgstr ""
1508 #: src/libvlc-module.c:228
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Thao tác với giao diện"
1512 #: src/libvlc-module.c:230
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ""
1518 #: src/libvlc-module.c:240
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1521 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1522 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1523 "the \"audio filters\" modules section."
1524 msgstr ""
1526 #: src/libvlc-module.c:246
1527 msgid "Audio output module"
1528 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1530 #: src/libvlc-module.c:248
1531 msgid ""
1532 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1536 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "Cho phép Audio"
1541 #: src/libvlc-module.c:254
1542 msgid ""
1543 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1545 msgstr ""
1547 #: src/libvlc-module.c:258
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:259
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1555 #: src/libvlc-module.c:262
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1559 #: src/libvlc-module.c:264
1560 msgid ""
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr ""
1563 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1564 "0 đến 1024."
1566 #: src/libvlc-module.c:267
1567 msgid "Audio output saved volume"
1568 msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
1570 #: src/libvlc-module.c:269
1571 msgid ""
1572 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1573 "should not change this option manually."
1574 msgstr ""
1576 #: src/libvlc-module.c:272
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1580 #: src/libvlc-module.c:274
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1591 msgid ""
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 msgstr ""
1596 #: src/libvlc-module.c:283
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1600 #: src/libvlc-module.c:285
1601 msgid ""
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1605 msgstr ""
1607 #: src/libvlc-module.c:290
1608 msgid "Audio desynchronization compensation"
1609 msgstr ""
1611 #: src/libvlc-module.c:292
1612 msgid ""
1613 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1614 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:295
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1621 #: src/libvlc-module.c:297
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1630 msgid "Use S/PDIF when available"
1631 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1633 #: src/libvlc-module.c:303
1634 msgid ""
1635 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1636 "audio stream being played."
1637 msgstr ""
1639 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1640 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1641 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1643 #: src/libvlc-module.c:308
1644 msgid ""
1645 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1646 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1647 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1648 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1652 msgid "On"
1653 msgstr "Mở"
1655 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Tắt"
1659 #: src/libvlc-module.c:320
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:323
1664 msgid "Audio visualizations "
1665 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:325
1668 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1669 msgstr ""
1670 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1672 #: src/libvlc-module.c:329
1673 msgid "Replay gain mode"
1674 msgstr "Chế độ chơi lại"
1676 #: src/libvlc-module.c:331
1677 msgid "Select the replay gain mode"
1678 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1680 #: src/libvlc-module.c:333
1681 msgid "Replay preamp"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:335
1685 msgid ""
1686 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1687 "replay gain information"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:338
1691 msgid "Default replay gain"
1692 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1694 #: src/libvlc-module.c:340
1695 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:342
1699 msgid "Peak protection"
1700 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1702 #: src/libvlc-module.c:344
1703 msgid "Protect against sound clipping"
1704 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1706 #: src/libvlc-module.c:347
1707 msgid "Enable time streching audio"
1708 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:349
1711 msgid ""
1712 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1713 "audio pitch"
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1718 #: modules/codec/kate.c:203
1719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1720 msgid "None"
1721 msgstr "Không"
1723 #: src/libvlc-module.c:364
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1726 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1727 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1728 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1729 "options."
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:370
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "Phương thức xuất Video"
1736 #: src/libvlc-module.c:372
1737 msgid ""
1738 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1739 "automatically select the best method available."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1744 msgid "Enable video"
1745 msgstr "Cho phép Video"
1747 #: src/libvlc-module.c:377
1748 msgid ""
1749 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1750 "not take place, thus saving some processing power."
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1756 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1758 msgid "Video width"
1759 msgstr "Chiều rộng video"
1761 #: src/libvlc-module.c:382
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "characteristics."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "Chiều dài video"
1775 #: src/libvlc-module.c:387
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1778 "video characteristics."
1779 msgstr ""
1781 #: src/libvlc-module.c:390
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "Tọa độ X của Video"
1785 #: src/libvlc-module.c:392
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1791 "(tọa độ X)."
1793 #: src/libvlc-module.c:395
1794 msgid "Video Y coordinate"
1795 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1797 #: src/libvlc-module.c:397
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1800 "coordinate)."
1801 msgstr ""
1802 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1803 "(tọa độ Y)."
1805 #: src/libvlc-module.c:400
1806 msgid "Video title"
1807 msgstr "Tựa đề video"
1809 #: src/libvlc-module.c:402
1810 msgid ""
1811 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1812 "interface)."
1813 msgstr ""
1814 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1815 "nhúng vào giao diện)."
1817 #: src/libvlc-module.c:405
1818 msgid "Video alignment"
1819 msgstr "Canh lề Video"
1821 #: src/libvlc-module.c:407
1822 msgid ""
1823 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1824 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1825 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1831 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1832 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1834 #: modules/video_filter/rss.c:174
1835 msgid "Center"
1836 msgstr "Ở giữa"
1838 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1839 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1841 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1846 msgid "Top"
1847 msgstr "Trên cùng"
1849 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1850 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1852 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1855 msgid "Bottom"
1856 msgstr "Tận cùng"
1858 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1859 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1861 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1863 msgid "Top-Left"
1864 msgstr "Trên cùng-Trái"
1866 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1867 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1871 msgid "Top-Right"
1872 msgstr "Trên cùng-Phải"
1874 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1875 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1879 msgid "Bottom-Left"
1880 msgstr "Tận cùng-Trái"
1882 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1887 msgid "Bottom-Right"
1888 msgstr "Tận cùng-Phải"
1890 #: src/libvlc-module.c:415
1891 msgid "Zoom video"
1892 msgstr "Phóng to Video"
1894 #: src/libvlc-module.c:417
1895 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1896 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1898 #: src/libvlc-module.c:419
1899 msgid "Grayscale video output"
1900 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1902 #: src/libvlc-module.c:421
1903 msgid ""
1904 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1905 "save some processing power."
1906 msgstr ""
1908 #: src/libvlc-module.c:424
1909 msgid "Embedded video"
1910 msgstr "Video được nhúng vào"
1912 #: src/libvlc-module.c:426
1913 msgid "Embed the video output in the main interface."
1914 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1916 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1917 msgid "X11 display"
1918 msgstr "Hiển thị X11 lần"
1920 #: src/libvlc-module.c:430
1921 msgid ""
1922 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1923 "DISPLAY environment variable."
1924 msgstr ""
1925 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
1926 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
1928 #: src/libvlc-module.c:433
1929 msgid "Fullscreen video output"
1930 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1932 #: src/libvlc-module.c:435
1933 msgid "Start video in fullscreen mode"
1934 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1936 #: src/libvlc-module.c:437
1937 msgid "Overlay video output"
1938 msgstr ""
1940 #: src/libvlc-module.c:439
1941 msgid ""
1942 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1943 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1944 msgstr ""
1946 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1948 msgid "Always on top"
1949 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1951 #: src/libvlc-module.c:444
1952 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1953 msgstr ""
1955 #: src/libvlc-module.c:446
1956 msgid "Enable wallpaper mode "
1957 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1959 #: src/libvlc-module.c:448
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1963 msgstr ""
1964 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1965 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1966 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1968 #: src/libvlc-module.c:451
1969 msgid "Show media title on video"
1970 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1972 #: src/libvlc-module.c:453
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1976 #: src/libvlc-module.c:455
1977 msgid "Show video title for x milliseconds"
1978 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1980 #: src/libvlc-module.c:457
1981 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1982 msgstr ""
1983 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1984 "giây)."
1986 #: src/libvlc-module.c:459
1987 msgid "Position of video title"
1988 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1990 #: src/libvlc-module.c:461
1991 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1992 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1994 #: src/libvlc-module.c:463
1995 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1996 msgstr ""
1997 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1998 "x phần nghìn giây"
2000 #: src/libvlc-module.c:466
2001 msgid ""
2002 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2003 "3000 ms (3 sec.)"
2004 msgstr ""
2005 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2006 "n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
2008 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2009 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2010 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2011 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2012 msgid "Deinterlace"
2013 msgstr "Tái kết hợp"
2015 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2017 msgid "Deinterlace mode"
2018 msgstr ""
2020 #: src/libvlc-module.c:481
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2023 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2025 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2026 msgid "Discard"
2027 msgstr "Bỏ qua"
2029 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2030 msgid "Blend"
2031 msgstr "Pha trộn"
2033 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2034 msgid "Mean"
2035 msgstr ""
2037 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2038 msgid "Bob"
2039 msgstr ""
2041 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2042 msgid "Linear"
2043 msgstr "Đường vạch"
2045 #: src/libvlc-module.c:496
2046 msgid "Disable screensaver"
2047 msgstr "Tắt Screensaver"
2049 #: src/libvlc-module.c:497
2050 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2051 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2053 #: src/libvlc-module.c:499
2054 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2055 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2057 #: src/libvlc-module.c:500
2058 msgid ""
2059 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2060 "computer being suspended because of inactivity."
2061 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2063 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2064 msgid "Window decorations"
2065 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2067 #: src/libvlc-module.c:505
2068 msgid ""
2069 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2070 "giving a \"minimal\" window."
2071 msgstr ""
2072 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2073 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2075 #: src/libvlc-module.c:508
2076 msgid "Video output filter module"
2077 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
2079 #: src/libvlc-module.c:510
2080 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2081 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2083 #: src/libvlc-module.c:512
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2087 #: src/libvlc-module.c:514
2088 msgid ""
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distort the video."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:518
2094 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2095 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2097 #: src/libvlc-module.c:520
2098 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2099 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2101 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2102 msgid "Video snapshot file prefix"
2103 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2105 #: src/libvlc-module.c:526
2106 msgid "Video snapshot format"
2107 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2109 #: src/libvlc-module.c:528
2110 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2111 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2113 #: src/libvlc-module.c:530
2114 msgid "Display video snapshot preview"
2115 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2117 #: src/libvlc-module.c:532
2118 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2119 msgstr ""
2120 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2121 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2123 #: src/libvlc-module.c:534
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2127 #: src/libvlc-module.c:536
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2129 msgstr ""
2130 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2131 "video được tạo.\n"
2132 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2134 #: src/libvlc-module.c:538
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2138 #: src/libvlc-module.c:540
2139 msgid ""
2140 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2141 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2142 msgstr ""
2143 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2144 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2146 #: src/libvlc-module.c:544
2147 msgid "Video snapshot height"
2148 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2150 #: src/libvlc-module.c:546
2151 msgid ""
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2154 "ratio."
2155 msgstr ""
2156 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2157 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2159 #: src/libvlc-module.c:550
2160 msgid "Video cropping"
2161 msgstr "Cắt nhỏ video"
2163 #: src/libvlc-module.c:552
2164 msgid ""
2165 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2166 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:556
2170 msgid "Source aspect ratio"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:558
2174 msgid ""
2175 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2176 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2177 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2178 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2179 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:565
2183 msgid "Video Auto Scaling"
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:567
2187 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:569
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:571
2195 msgid ""
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:574
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:576
2205 msgid ""
2206 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:579
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:581
2215 msgid ""
2216 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:584
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2224 #: src/libvlc-module.c:586
2225 msgid ""
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:591
2232 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:593
2236 msgid ""
2237 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2238 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2239 "order to keep proportions."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2244 msgid "Skip frames"
2245 msgstr "Bỏ qua khung"
2247 #: src/libvlc-module.c:599
2248 msgid ""
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:602
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2257 #: src/libvlc-module.c:604
2258 msgid ""
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:607
2264 msgid "Quiet synchro"
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:609
2268 msgid ""
2269 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2270 "synchronization mechanism."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:612
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Key press events"
2276 msgstr "Sự kiện phím"
2278 #: src/libvlc-module.c:614
2279 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2283 msgid "Mouse events"
2284 msgstr "Sự kiện của chuột"
2286 #: src/libvlc-module.c:618
2287 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:626
2291 msgid ""
2292 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2293 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2294 "channel."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:630
2298 msgid "Clock reference average counter"
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:632
2302 msgid ""
2303 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2304 "to 10000."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:635
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:637
2312 msgid ""
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:641
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Clock jitter"
2320 msgstr "Máy đo quang phổ"
2322 #: src/libvlc-module.c:643
2323 msgid ""
2324 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2325 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2329 msgid "Network synchronisation"
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:647
2333 msgid ""
2334 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2335 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2339 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2342 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2347 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2348 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2349 msgid "Default"
2350 msgstr "Mặc định"
2352 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2353 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2355 msgid "Enable"
2356 msgstr "Cho phép"
2358 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2359 msgid "UDP port"
2360 msgstr "cổng UDP"
2362 #: src/libvlc-module.c:657
2363 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:659
2367 msgid "MTU of the network interface"
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:661
2371 msgid ""
2372 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2373 "over the network (in bytes)."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2377 msgid "Hop limit (TTL)"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2381 msgid ""
2382 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2383 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2384 "in default)."
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:672
2388 msgid "Multicast output interface"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:674
2392 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:676
2396 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:678
2400 msgid ""
2401 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2402 "table."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:681
2406 msgid "DiffServ Code Point"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:682
2410 msgid ""
2411 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2412 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:688
2416 msgid ""
2417 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2418 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:694
2422 msgid ""
2423 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2424 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2425 "(like DVB streams for example)."
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2429 msgid "Audio track"
2430 msgstr "Audio track"
2432 #: src/libvlc-module.c:702
2433 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2434 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2436 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2437 msgid "Subtitles track"
2438 msgstr "Phụ đề track"
2440 #: src/libvlc-module.c:707
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2444 #: src/libvlc-module.c:710
2445 msgid "Audio language"
2446 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2448 #: src/libvlc-module.c:712
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2452 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2453 "language)."
2454 msgstr ""
2455 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2456 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2458 #: src/libvlc-module.c:715
2459 msgid "Subtitle language"
2460 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2462 #: src/libvlc-module.c:717
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2466 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2467 msgstr ""
2468 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2469 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2471 #: src/libvlc-module.c:721
2472 msgid "Audio track ID"
2473 msgstr "ID của Audio Track"
2475 #: src/libvlc-module.c:723
2476 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2477 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2479 #: src/libvlc-module.c:725
2480 msgid "Subtitles track ID"
2481 msgstr "ID của Track phụ đề"
2483 #: src/libvlc-module.c:727
2484 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2485 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2487 #: src/libvlc-module.c:729
2488 msgid "Input repetitions"
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:731
2492 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:733
2496 msgid "Start time"
2497 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2499 #: src/libvlc-module.c:735
2500 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2501 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2503 #: src/libvlc-module.c:737
2504 msgid "Stop time"
2505 msgstr "Thời gian kết thúc"
2507 #: src/libvlc-module.c:739
2508 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2509 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2511 #: src/libvlc-module.c:741
2512 msgid "Run time"
2513 msgstr "Thời gian chạy"
2515 #: src/libvlc-module.c:743
2516 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2517 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2519 #: src/libvlc-module.c:745
2520 msgid "Fast seek"
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:747
2524 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:749
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Playback speed"
2530 msgstr "Chơi lại"
2532 #: src/libvlc-module.c:751
2533 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:753
2537 msgid "Input list"
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:755
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:758
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:760
2551 msgid ""
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2554 "inputs."
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:764
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2559 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2561 #: src/libvlc-module.c:766
2562 msgid ""
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2565 "{...}\""
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2569 msgid "Record directory or filename"
2570 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2572 #: src/libvlc-module.c:772
2573 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:774
2577 msgid "Prefer native stream recording"
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:776
2581 msgid ""
2582 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2583 "output module"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:779
2587 msgid "Timeshift directory"
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:781
2591 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:783
2595 msgid "Timeshift granularity"
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:785
2599 msgid ""
2600 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2601 "to store the timeshifted streams."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:790
2605 msgid ""
2606 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2607 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2608 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2609 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2613 msgid "Force subtitle position"
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:798
2617 msgid ""
2618 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2619 "over the movie. Try several positions."
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:801
2623 msgid "Enable sub-pictures"
2624 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2626 #: src/libvlc-module.c:803
2627 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2634 msgid "On Screen Display"
2635 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2637 #: src/libvlc-module.c:807
2638 msgid ""
2639 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2640 "Display)."
2641 msgstr ""
2642 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2643 "thị trên màn hình)."
2645 #: src/libvlc-module.c:810
2646 msgid "Text rendering module"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:812
2650 msgid ""
2651 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2652 "instance."
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:814
2656 msgid "Subpictures filter module"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:816
2660 msgid ""
2661 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2662 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:819
2666 msgid "Autodetect subtitle files"
2667 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2669 #: src/libvlc-module.c:821
2670 msgid ""
2671 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2672 "(based on the filename of the movie)."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:824
2676 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:826
2680 msgid ""
2681 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2682 "Options are:\n"
2683 "0 = no subtitles autodetected\n"
2684 "1 = any subtitle file\n"
2685 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2686 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2687 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:834
2691 msgid "Subtitle autodetection paths"
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:836
2695 msgid ""
2696 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2697 "found in the current directory."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:839
2701 msgid "Use subtitle file"
2702 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2704 #: src/libvlc-module.c:841
2705 msgid ""
2706 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2707 "subtitle file."
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:844
2711 msgid "DVD device"
2712 msgstr "Thiết bị DVD"
2714 #: src/libvlc-module.c:847
2715 msgid ""
2716 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2717 "the drive letter (eg. D:)"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:851
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2724 #: src/libvlc-module.c:854
2725 msgid "VCD device"
2726 msgstr "Thiết bị VCD"
2728 #: src/libvlc-module.c:856
2729 msgid "This is the default VCD device to use."
2730 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2732 #: src/libvlc-module.c:858
2733 msgid "Audio CD device"
2734 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2736 #: src/libvlc-module.c:860
2737 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2738 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2740 #: src/libvlc-module.c:862
2741 msgid "Force IPv6"
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:864
2745 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:866
2749 msgid "Force IPv4"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:868
2753 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:870
2757 msgid "TCP connection timeout"
2758 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2760 #: src/libvlc-module.c:872
2761 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:874
2765 msgid "SOCKS server"
2766 msgstr "Sever SOCKS"
2768 #: src/libvlc-module.c:876
2769 msgid ""
2770 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2771 "used for all TCP connections"
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:879
2775 msgid "SOCKS user name"
2776 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2778 #: src/libvlc-module.c:881
2779 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2780 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2782 #: src/libvlc-module.c:883
2783 msgid "SOCKS password"
2784 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2786 #: src/libvlc-module.c:885
2787 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2788 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2790 #: src/libvlc-module.c:887
2791 msgid "Title metadata"
2792 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2794 #: src/libvlc-module.c:889
2795 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2796 msgstr ""
2797 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2798 "liệu được xuất ra."
2800 #: src/libvlc-module.c:891
2801 msgid "Author metadata"
2802 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2804 #: src/libvlc-module.c:893
2805 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2806 msgstr ""
2807 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2808 "liệu được xuất ra."
2810 #: src/libvlc-module.c:895
2811 msgid "Artist metadata"
2812 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2814 #: src/libvlc-module.c:897
2815 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2816 msgstr ""
2817 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2818 "liệu được xuất ra."
2820 #: src/libvlc-module.c:899
2821 msgid "Genre metadata"
2822 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2824 #: src/libvlc-module.c:901
2825 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2826 msgstr ""
2827 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2828 "dữ liệu được xuất ra."
2830 #: src/libvlc-module.c:903
2831 msgid "Copyright metadata"
2832 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
2834 #: src/libvlc-module.c:905
2835 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2836 msgstr ""
2837 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
2838 "dữ liệu được xuất ra."
2840 #: src/libvlc-module.c:907
2841 msgid "Description metadata"
2842 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
2844 #: src/libvlc-module.c:909
2845 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2846 msgstr ""
2847 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2848 "liệu được xuất ra."
2850 #: src/libvlc-module.c:911
2851 msgid "Date metadata"
2852 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
2854 #: src/libvlc-module.c:913
2855 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2856 msgstr ""
2857 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
2858 "dữ liệu được xuất ra."
2860 #: src/libvlc-module.c:915
2861 msgid "URL metadata"
2862 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
2864 #: src/libvlc-module.c:917
2865 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2866 msgstr ""
2867 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2868 "liệu được xuất ra."
2870 #: src/libvlc-module.c:921
2871 msgid ""
2872 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2873 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2874 "can break playback of all your streams."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:925
2878 msgid "Preferred decoders list"
2879 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2881 #: src/libvlc-module.c:927
2882 msgid ""
2883 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2884 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2885 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:932
2889 msgid "Preferred encoders list"
2890 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
2892 #: src/libvlc-module.c:934
2893 msgid ""
2894 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:937
2898 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:939
2902 msgid ""
2903 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2904 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:948
2908 msgid ""
2909 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2910 "subsystem."
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:951
2914 msgid "Default stream output chain"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:953
2918 msgid ""
2919 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2920 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2921 "all streams."
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:957
2925 msgid "Enable streaming of all ES"
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:959
2929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:961
2933 msgid "Display while streaming"
2934 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
2936 #: src/libvlc-module.c:963
2937 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2938 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
2940 #: src/libvlc-module.c:965
2941 msgid "Enable video stream output"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:967
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:970
2951 msgid "Enable audio stream output"
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:972
2955 msgid ""
2956 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2957 "facility when this last one is enabled."
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:975
2961 msgid "Enable SPU stream output"
2962 msgstr ""
2964 #: src/libvlc-module.c:977
2965 msgid ""
2966 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2967 "facility when this last one is enabled."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:980
2971 msgid "Keep stream output open"
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:982
2975 msgid ""
2976 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2977 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2978 "specified)"
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:986
2982 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:988
2986 msgid ""
2987 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2988 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:991
2992 msgid "Preferred packetizer list"
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:993
2996 msgid ""
2997 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:996
3001 msgid "Mux module"
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:998
3005 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:1000
3009 msgid "Access output module"
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:1002
3013 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:1004
3017 msgid "Control SAP flow"
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:1006
3021 msgid ""
3022 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3023 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:1010
3027 msgid "SAP announcement interval"
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:1012
3031 msgid ""
3032 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3033 "between SAP announcements."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:1021
3037 msgid ""
3038 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3039 "always leave all these enabled."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:1024
3043 msgid "Enable CPU MMX support"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:1026
3047 msgid ""
3048 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3049 "of them."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:1029
3053 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:1031
3057 msgid ""
3058 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3059 "advantage of them."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:1034
3063 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:1036
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3069 "advantage of them."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:1039
3073 msgid "Enable CPU SSE support"
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:1041
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:1044
3083 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:1046
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3089 "of them."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:1049
3093 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:1051
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3099 "of them."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:1054
3103 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:1056
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3109 "advantage of them."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:1059
3113 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:1061
3117 msgid ""
3118 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3119 "advantage of them."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:1064
3123 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1066
3127 msgid ""
3128 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3129 "advantage of them."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:1069
3133 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:1071
3137 msgid ""
3138 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3139 "advantage of them."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1076
3143 msgid ""
3144 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3145 "you really know what you are doing."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:1079
3149 msgid "Memory copy module"
3150 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3152 #: src/libvlc-module.c:1081
3153 msgid ""
3154 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3155 "select the fastest one supported by your hardware."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:1084
3159 msgid "Access module"
3160 msgstr "Phương thức xử lý"
3162 #: src/libvlc-module.c:1086
3163 msgid ""
3164 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3165 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3166 "option unless you really know what you are doing."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:1090
3170 msgid "Stream filter module"
3171 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3173 #: src/libvlc-module.c:1092
3174 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:1094
3178 msgid "Demux module"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:1096
3182 msgid ""
3183 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3184 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3185 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3186 "you really know what you are doing."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:1101
3190 msgid "Allow real-time priority"
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:1103
3194 msgid ""
3195 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3196 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3197 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3198 "only activate this if you know what you're doing."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1109
3202 msgid "Adjust VLC priority"
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:1111
3206 msgid ""
3207 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3208 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3209 "VLC instances."
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:1115
3213 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:1117
3217 msgid ""
3218 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3219 msgstr ""
3221 #: src/libvlc-module.c:1120
3222 msgid "Modules search path"
3223 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3225 #: src/libvlc-module.c:1122
3226 msgid ""
3227 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3228 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:1125
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Data search path"
3234 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3236 #: src/libvlc-module.c:1127
3237 msgid "Override the default data/share search path."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:1129
3241 msgid "VLM configuration file"
3242 msgstr "File thiết lập VLC"
3244 #: src/libvlc-module.c:1131
3245 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3246 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3248 #: src/libvlc-module.c:1133
3249 msgid "Use a plugins cache"
3250 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3252 #: src/libvlc-module.c:1135
3253 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3254 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3256 #: src/libvlc-module.c:1137
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Locally collect statistics"
3259 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3261 #: src/libvlc-module.c:1139
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3264 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3266 #: src/libvlc-module.c:1141
3267 msgid "Run as daemon process"
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1143
3271 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1145
3275 msgid "Write process id to file"
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1147
3279 msgid "Writes process id into specified file."
3280 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3282 #: src/libvlc-module.c:1149
3283 msgid "Log to file"
3284 msgstr "Lưu trữ vào file"
3286 #: src/libvlc-module.c:1151
3287 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3288 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3290 #: src/libvlc-module.c:1153
3291 msgid "Log to syslog"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1155
3295 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1157
3299 msgid "Allow only one running instance"
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1160
3303 msgid ""
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3307 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3308 "running instance or enqueue it."
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:1167
3312 msgid ""
3313 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3314 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3315 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3316 "This option will allow you to play the file with the already running "
3317 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3318 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1176
3322 msgid "VLC is started from file association"
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1178
3326 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1181
3330 msgid "One instance when started from file"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1183
3334 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1185
3338 msgid "Increase the priority of the process"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1187
3342 msgid ""
3343 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3344 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3345 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3346 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3347 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3348 "machine."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1195
3352 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1197
3356 msgid ""
3357 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3358 "playing current item."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1206
3362 msgid ""
3363 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3364 "overridden in the playlist dialog box."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1209
3368 msgid "Automatically preparse files"
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1211
3372 msgid ""
3373 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3374 "metadata)."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1214
3378 msgid "Album art policy"
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1216
3382 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1222
3386 msgid "Manual download only"
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1223
3390 msgid "When track starts playing"
3391 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3393 #: src/libvlc-module.c:1224
3394 msgid "As soon as track is added"
3395 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3397 #: src/libvlc-module.c:1226
3398 msgid "Services discovery modules"
3399 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3401 #: src/libvlc-module.c:1228
3402 msgid ""
3403 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3404 "Typical values are sap, hal, ..."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1231
3408 msgid "Play files randomly forever"
3409 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3411 #: src/libvlc-module.c:1233
3412 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1235
3416 msgid "Repeat all"
3417 msgstr "Lặp lại tất cả"
3419 #: src/libvlc-module.c:1237
3420 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1239
3424 msgid "Repeat current item"
3425 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3427 #: src/libvlc-module.c:1241
3428 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1243
3432 msgid "Play and stop"
3433 msgstr "Chơi và dừng lại"
3435 #: src/libvlc-module.c:1245
3436 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3437 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3439 #: src/libvlc-module.c:1247
3440 msgid "Play and exit"
3441 msgstr "Chơi và thoát"
3443 #: src/libvlc-module.c:1249
3444 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3445 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3447 #: src/libvlc-module.c:1251
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Play and pause"
3450 msgstr "Chơi và dừng lại"
3452 #: src/libvlc-module.c:1253
3453 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1255
3457 msgid "Use media library"
3458 msgstr "Sử dụng thư viện"
3460 #: src/libvlc-module.c:1257
3461 msgid ""
3462 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3463 "VLC."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1260
3467 msgid "Display playlist tree"
3468 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3470 #: src/libvlc-module.c:1262
3471 msgid ""
3472 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3473 "directory."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1271
3477 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3488 msgid "Fullscreen"
3489 msgstr "Toàn màn hình"
3491 #: src/libvlc-module.c:1275
3492 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3493 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3495 #: src/libvlc-module.c:1276
3496 msgid "Leave fullscreen"
3497 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3499 #: src/libvlc-module.c:1277
3500 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3501 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3503 #: src/libvlc-module.c:1278
3504 msgid "Play/Pause"
3505 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3507 #: src/libvlc-module.c:1279
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1280
3512 msgid "Pause only"
3513 msgstr "Dừng"
3515 #: src/libvlc-module.c:1281
3516 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3517 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3519 #: src/libvlc-module.c:1282
3520 msgid "Play only"
3521 msgstr "Chơi"
3523 #: src/libvlc-module.c:1283
3524 msgid "Select the hotkey to use to play."
3525 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3527 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3530 msgid "Faster"
3531 msgstr "Nhanh hơn"
3533 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3534 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3535 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3537 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3540 msgid "Slower"
3541 msgstr "Chậm hơn"
3543 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3544 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3545 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3547 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3549 msgid "Normal rate"
3550 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3552 #: src/libvlc-module.c:1289
3553 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3554 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3556 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3557 msgid "Faster (fine)"
3558 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3560 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3561 msgid "Slower (fine)"
3562 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3564 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3565 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3571 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3573 msgid "Next"
3574 msgstr "Tiếp theo"
3576 #: src/libvlc-module.c:1295
3577 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3578 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3580 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3581 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3585 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3587 msgid "Previous"
3588 msgstr "Lùi lại"
3590 #: src/libvlc-module.c:1297
3591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3592 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3594 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3598 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3599 msgid "Stop"
3600 msgstr "Dừng lại"
3602 #: src/libvlc-module.c:1299
3603 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3604 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3606 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3609 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3611 msgid "Position"
3612 msgstr "Vị trí"
3614 #: src/libvlc-module.c:1301
3615 msgid "Select the hotkey to display the position."
3616 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3618 #: src/libvlc-module.c:1303
3619 msgid "Very short backwards jump"
3620 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3622 #: src/libvlc-module.c:1305
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3624 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3626 #: src/libvlc-module.c:1306
3627 msgid "Short backwards jump"
3628 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3630 #: src/libvlc-module.c:1308
3631 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3632 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3634 #: src/libvlc-module.c:1309
3635 msgid "Medium backwards jump"
3636 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3638 #: src/libvlc-module.c:1311
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3640 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3642 #: src/libvlc-module.c:1312
3643 msgid "Long backwards jump"
3644 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3646 #: src/libvlc-module.c:1314
3647 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3648 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3650 #: src/libvlc-module.c:1316
3651 msgid "Very short forward jump"
3652 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3654 #: src/libvlc-module.c:1318
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3656 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3658 #: src/libvlc-module.c:1319
3659 msgid "Short forward jump"
3660 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3662 #: src/libvlc-module.c:1321
3663 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3664 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3666 #: src/libvlc-module.c:1322
3667 msgid "Medium forward jump"
3668 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3670 #: src/libvlc-module.c:1324
3671 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3672 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3674 #: src/libvlc-module.c:1325
3675 msgid "Long forward jump"
3676 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3678 #: src/libvlc-module.c:1327
3679 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3680 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3682 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3683 msgid "Next frame"
3684 msgstr "Khung tiếp theo"
3686 #: src/libvlc-module.c:1330
3687 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3688 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3690 #: src/libvlc-module.c:1332
3691 msgid "Very short jump length"
3692 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3694 #: src/libvlc-module.c:1333
3695 msgid "Very short jump length, in seconds."
3696 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3698 #: src/libvlc-module.c:1334
3699 msgid "Short jump length"
3700 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3702 #: src/libvlc-module.c:1335
3703 msgid "Short jump length, in seconds."
3704 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3706 #: src/libvlc-module.c:1336
3707 msgid "Medium jump length"
3708 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3710 #: src/libvlc-module.c:1337
3711 msgid "Medium jump length, in seconds."
3712 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3714 #: src/libvlc-module.c:1338
3715 msgid "Long jump length"
3716 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3718 #: src/libvlc-module.c:1339
3719 msgid "Long jump length, in seconds."
3720 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3722 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3725 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3726 msgid "Quit"
3727 msgstr "Thoát"
3729 #: src/libvlc-module.c:1342
3730 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3731 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3733 #: src/libvlc-module.c:1343
3734 msgid "Navigate up"
3735 msgstr ""
3737 #: src/libvlc-module.c:1344
3738 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3739 msgstr ""
3740 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1345
3743 msgid "Navigate down"
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1346
3747 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3748 msgstr ""
3749 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3751 #: src/libvlc-module.c:1347
3752 msgid "Navigate left"
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1348
3756 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3757 msgstr ""
3758 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3760 #: src/libvlc-module.c:1349
3761 msgid "Navigate right"
3762 msgstr ""
3764 #: src/libvlc-module.c:1350
3765 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3766 msgstr ""
3767 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3769 #: src/libvlc-module.c:1351
3770 msgid "Activate"
3771 msgstr "Kích hoạt"
3773 #: src/libvlc-module.c:1352
3774 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3775 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3777 #: src/libvlc-module.c:1353
3778 msgid "Go to the DVD menu"
3779 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3781 #: src/libvlc-module.c:1354
3782 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3783 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3785 #: src/libvlc-module.c:1355
3786 msgid "Select previous DVD title"
3787 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3789 #: src/libvlc-module.c:1356
3790 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3791 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3793 #: src/libvlc-module.c:1357
3794 msgid "Select next DVD title"
3795 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3797 #: src/libvlc-module.c:1358
3798 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3799 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3801 #: src/libvlc-module.c:1359
3802 msgid "Select prev DVD chapter"
3803 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3805 #: src/libvlc-module.c:1360
3806 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3807 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3809 #: src/libvlc-module.c:1361
3810 msgid "Select next DVD chapter"
3811 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3813 #: src/libvlc-module.c:1362
3814 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3815 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3817 #: src/libvlc-module.c:1363
3818 msgid "Volume up"
3819 msgstr "Tăng âm lượng"
3821 #: src/libvlc-module.c:1364
3822 msgid "Select the key to increase audio volume."
3823 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3825 #: src/libvlc-module.c:1365
3826 msgid "Volume down"
3827 msgstr "Giảm âm lượng"
3829 #: src/libvlc-module.c:1366
3830 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3831 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3833 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
3834 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3837 msgid "Mute"
3838 msgstr "Tắt âm thanh"
3840 #: src/libvlc-module.c:1368
3841 msgid "Select the key to mute audio."
3842 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3844 #: src/libvlc-module.c:1369
3845 msgid "Subtitle delay up"
3846 msgstr ""
3848 #: src/libvlc-module.c:1370
3849 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3850 msgstr ""
3852 #: src/libvlc-module.c:1371
3853 msgid "Subtitle delay down"
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1372
3857 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1373
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Subtitle position up"
3863 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3865 #: src/libvlc-module.c:1374
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3868 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3870 #: src/libvlc-module.c:1375
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Subtitle position down"
3873 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3875 #: src/libvlc-module.c:1376
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3878 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3880 #: src/libvlc-module.c:1377
3881 msgid "Audio delay up"
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1378
3885 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3886 msgstr ""
3888 #: src/libvlc-module.c:1379
3889 msgid "Audio delay down"
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1380
3893 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1387
3897 msgid "Play playlist bookmark 1"
3898 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3900 #: src/libvlc-module.c:1388
3901 msgid "Play playlist bookmark 2"
3902 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3904 #: src/libvlc-module.c:1389
3905 msgid "Play playlist bookmark 3"
3906 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3908 #: src/libvlc-module.c:1390
3909 msgid "Play playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
3912 #: src/libvlc-module.c:1391
3913 msgid "Play playlist bookmark 5"
3914 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
3916 #: src/libvlc-module.c:1392
3917 msgid "Play playlist bookmark 6"
3918 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
3920 #: src/libvlc-module.c:1393
3921 msgid "Play playlist bookmark 7"
3922 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
3924 #: src/libvlc-module.c:1394
3925 msgid "Play playlist bookmark 8"
3926 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
3928 #: src/libvlc-module.c:1395
3929 msgid "Play playlist bookmark 9"
3930 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
3932 #: src/libvlc-module.c:1396
3933 msgid "Play playlist bookmark 10"
3934 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
3936 #: src/libvlc-module.c:1397
3937 msgid "Select the key to play this bookmark."
3938 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
3940 #: src/libvlc-module.c:1398
3941 msgid "Set playlist bookmark 1"
3942 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
3944 #: src/libvlc-module.c:1399
3945 msgid "Set playlist bookmark 2"
3946 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
3948 #: src/libvlc-module.c:1400
3949 msgid "Set playlist bookmark 3"
3950 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
3952 #: src/libvlc-module.c:1401
3953 msgid "Set playlist bookmark 4"
3954 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
3956 #: src/libvlc-module.c:1402
3957 msgid "Set playlist bookmark 5"
3958 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
3960 #: src/libvlc-module.c:1403
3961 msgid "Set playlist bookmark 6"
3962 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
3964 #: src/libvlc-module.c:1404
3965 msgid "Set playlist bookmark 7"
3966 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
3968 #: src/libvlc-module.c:1405
3969 msgid "Set playlist bookmark 8"
3970 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
3972 #: src/libvlc-module.c:1406
3973 msgid "Set playlist bookmark 9"
3974 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
3976 #: src/libvlc-module.c:1407
3977 msgid "Set playlist bookmark 10"
3978 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
3980 #: src/libvlc-module.c:1408
3981 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3982 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
3984 #: src/libvlc-module.c:1410
3985 msgid "Playlist bookmark 1"
3986 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
3988 #: src/libvlc-module.c:1411
3989 msgid "Playlist bookmark 2"
3990 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
3992 #: src/libvlc-module.c:1412
3993 msgid "Playlist bookmark 3"
3994 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
3996 #: src/libvlc-module.c:1413
3997 msgid "Playlist bookmark 4"
3998 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4000 #: src/libvlc-module.c:1414
4001 msgid "Playlist bookmark 5"
4002 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4004 #: src/libvlc-module.c:1415
4005 msgid "Playlist bookmark 6"
4006 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4008 #: src/libvlc-module.c:1416
4009 msgid "Playlist bookmark 7"
4010 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4012 #: src/libvlc-module.c:1417
4013 msgid "Playlist bookmark 8"
4014 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4016 #: src/libvlc-module.c:1418
4017 msgid "Playlist bookmark 9"
4018 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4020 #: src/libvlc-module.c:1419
4021 msgid "Playlist bookmark 10"
4022 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4024 #: src/libvlc-module.c:1421
4025 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4026 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4028 #: src/libvlc-module.c:1423
4029 msgid "Go back in browsing history"
4030 msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
4032 #: src/libvlc-module.c:1424
4033 msgid ""
4034 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4035 "history."
4036 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
4038 #: src/libvlc-module.c:1425
4039 msgid "Go forward in browsing history"
4040 msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
4042 #: src/libvlc-module.c:1426
4043 msgid ""
4044 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4045 "history."
4046 msgstr ""
4047 "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
4049 #: src/libvlc-module.c:1428
4050 msgid "Cycle audio track"
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1429
4054 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1430
4058 msgid "Cycle subtitle track"
4059 msgstr ""
4061 #: src/libvlc-module.c:1431
4062 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1432
4066 msgid "Cycle source aspect ratio"
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1433
4070 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1434
4074 msgid "Cycle video crop"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1435
4078 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1436
4082 msgid "Toggle autoscaling"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1437
4086 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1438
4090 msgid "Increase scale factor"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1439
4094 msgid "Increase scale factor."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1440
4098 msgid "Decrease scale factor"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1441
4102 msgid "Decrease scale factor."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1442
4106 msgid "Cycle deinterlace modes"
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1443
4110 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4111 msgstr ""
4113 #: src/libvlc-module.c:1444
4114 msgid "Show interface"
4115 msgstr "Hiển thị giao diện"
4117 #: src/libvlc-module.c:1445
4118 msgid "Raise the interface above all other windows."
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1446
4122 msgid "Hide interface"
4123 msgstr "Ẩn giao diện"
4125 #: src/libvlc-module.c:1447
4126 msgid "Lower the interface below all other windows."
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1448
4130 msgid "Take video snapshot"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1449
4134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4139 #: modules/stream_out/record.c:60
4140 msgid "Record"
4141 msgstr "Thu âm"
4143 #: src/libvlc-module.c:1452
4144 msgid "Record access filter start/stop."
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1453
4148 msgid "Dump"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1454
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1456
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1457
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1460
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4168 msgid "Un-Zoom"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4172 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4176 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4180 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4184 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4188 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4192 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4196 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1488
4204 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1490
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4210 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4212 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4213 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1494
4217 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1495
4221 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1496
4225 msgid "Highlight widget on the right"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1498
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1499
4233 msgid "Highlight widget on the left"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1501
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1502
4241 msgid "Highlight widget on top"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1504
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1505
4249 msgid "Highlight widget below"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1507
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1508
4257 msgid "Select current widget"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1510
4261 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1512
4265 msgid "Cycle through audio devices"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1513
4269 msgid "Cycle through available audio devices"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4273 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4276 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4277 msgid "Snapshot"
4278 msgstr "Hình chụp"
4280 #: src/libvlc-module.c:1703
4281 msgid "Window properties"
4282 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4284 #: src/libvlc-module.c:1762
4285 msgid "Subpictures"
4286 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4288 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4289 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4290 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4292 msgid "Subtitles"
4293 msgstr "Phụ đề"
4295 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4296 msgid "Overlays"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1796
4300 msgid "Track settings"
4301 msgstr "Thiết lập track"
4303 #: src/libvlc-module.c:1826
4304 msgid "Playback control"
4305 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4307 #: src/libvlc-module.c:1853
4308 msgid "Default devices"
4309 msgstr "Thiết bị mặc định"
4311 #: src/libvlc-module.c:1862
4312 msgid "Network settings"
4313 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4315 #: src/libvlc-module.c:1874
4316 msgid "Socks proxy"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4320 msgid "Metadata"
4321 msgstr "Thông tin bổ sung"
4323 #: src/libvlc-module.c:1934
4324 msgid "Decoders"
4325 msgstr "Giải mã"
4327 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4329 msgid "Input"
4330 msgstr "Nhập dữ liệu"
4332 #: src/libvlc-module.c:1980
4333 msgid "VLM"
4334 msgstr "VLM"
4336 #: src/libvlc-module.c:2012
4337 msgid "CPU"
4338 msgstr "CPU"
4340 #: src/libvlc-module.c:2041
4341 msgid "Special modules"
4342 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4344 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4345 msgid "Plugins"
4346 msgstr "Tiện ích"
4348 #: src/libvlc-module.c:2062
4349 msgid "Performance options"
4350 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4352 #: src/libvlc-module.c:2210
4353 msgid "Hot keys"
4354 msgstr "Phím tắt"
4356 #: src/libvlc-module.c:2652
4357 msgid "Jump sizes"
4358 msgstr "Phóng to kích thước"
4360 #: src/libvlc-module.c:2729
4361 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:2732
4365 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:2734
4369 msgid ""
4370 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4371 "--help-verbose)"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:2737
4375 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:2739
4379 msgid "print a list of available modules"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:2741
4383 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:2743
4387 msgid ""
4388 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4389 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:2747
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:2749
4397 msgid "reset the current config to the default values"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:2751
4401 msgid "use alternate config file"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:2753
4405 msgid "resets the current plugins cache"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:2755
4409 msgid "print version information"
4410 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4412 #: src/libvlc-module.c:2793
4413 msgid "main program"
4414 msgstr "chương trình chính"
4416 #: src/misc/update.c:487
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%.1f GiB"
4419 msgstr "%.1f GB"
4421 #: src/misc/update.c:489
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "%.1f MiB"
4424 msgstr "%.1f MB"
4426 #: src/misc/update.c:491
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "%.1f KiB"
4429 msgstr "%.1f GB"
4431 #: src/misc/update.c:493
4432 #, c-format
4433 msgid "%ld B"
4434 msgstr "%ld B"
4436 #: src/misc/update.c:585
4437 msgid "Saving file failed"
4438 msgstr "Lưu file thất bại"
4440 #: src/misc/update.c:586
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4443 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4445 #: src/misc/update.c:602
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "%s\n"
4449 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4450 msgstr ""
4451 "%s\n"
4452 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4454 #: src/misc/update.c:605
4455 msgid "Downloading ..."
4456 msgstr "Đang download..."
4458 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4459 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4461 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4462 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4470 msgid "Cancel"
4471 msgstr "Hủy bỏ"
4473 #: src/misc/update.c:624
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid ""
4476 "%s\n"
4477 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4478 msgstr ""
4479 "%s\n"
4480 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4482 #: src/misc/update.c:641
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "%s\n"
4486 "Done %s (100.0%%)"
4487 msgstr ""
4489 #: src/misc/update.c:661
4490 msgid "File could not be verified"
4491 msgstr "File không thể xác nhận"
4493 #: src/misc/update.c:662
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4497 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4498 msgstr ""
4500 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4501 msgid "Invalid signature"
4502 msgstr "Chữ ký sai"
4504 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4508 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4509 msgstr ""
4511 #: src/misc/update.c:698
4512 msgid "File not verifiable"
4513 msgstr "File không được xác nhận"
4515 #: src/misc/update.c:699
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4519 "was deleted."
4520 msgstr ""
4522 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4523 msgid "File corrupted"
4524 msgstr "File đã bị hư"
4526 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4527 #, c-format
4528 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4529 msgstr ""
4531 #: src/misc/update.c:734
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Update VLC media player"
4534 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4536 #: src/misc/update.c:735
4537 msgid ""
4538 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4539 "install it now?"
4540 msgstr ""
4542 #: src/misc/update.c:736
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Install"
4545 msgstr "Công nghiệp"
4547 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4548 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4549 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4550 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4551 #: modules/access/bda/bda.c:169
4552 msgid "Undefined"
4553 msgstr "Không xác định"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:38
4556 msgid "Afar"
4557 msgstr ""
4559 #: src/text/iso-639_def.h:39
4560 msgid "Abkhazian"
4561 msgstr ""
4563 #: src/text/iso-639_def.h:40
4564 msgid "Afrikaans"
4565 msgstr "Nam Phi"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:41
4568 msgid "Albanian"
4569 msgstr "An ba ni"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:42
4572 msgid "Amharic"
4573 msgstr ""
4575 #: src/text/iso-639_def.h:43
4576 msgid "Arabic"
4577 msgstr "Ả rập"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:44
4580 msgid "Armenian"
4581 msgstr "Ác mê ni"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:45
4584 msgid "Assamese"
4585 msgstr ""
4587 #: src/text/iso-639_def.h:46
4588 msgid "Avestan"
4589 msgstr ""
4591 #: src/text/iso-639_def.h:47
4592 msgid "Aymara"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:48
4596 msgid "Azerbaijani"
4597 msgstr "A zéc bai zăn"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:49
4600 msgid "Bashkir"
4601 msgstr ""
4603 #: src/text/iso-639_def.h:50
4604 msgid "Basque"
4605 msgstr ""
4607 #: src/text/iso-639_def.h:51
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Belarusian"
4610 msgstr "Ba Tư"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:52
4613 msgid "Bengali"
4614 msgstr ""
4616 #: src/text/iso-639_def.h:53
4617 msgid "Bihari"
4618 msgstr ""
4620 #: src/text/iso-639_def.h:54
4621 msgid "Bislama"
4622 msgstr ""
4624 #: src/text/iso-639_def.h:55
4625 msgid "Bosnian"
4626 msgstr "Bốt ni a"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:56
4629 msgid "Breton"
4630 msgstr ""
4632 #: src/text/iso-639_def.h:57
4633 msgid "Bulgarian"
4634 msgstr "Bulgari"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:58
4637 msgid "Burmese"
4638 msgstr ""
4640 #: src/text/iso-639_def.h:59
4641 msgid "Catalan"
4642 msgstr ""
4644 #: src/text/iso-639_def.h:60
4645 msgid "Chamorro"
4646 msgstr ""
4648 #: src/text/iso-639_def.h:61
4649 msgid "Chechen"
4650 msgstr ""
4652 #: src/text/iso-639_def.h:62
4653 msgid "Chinese"
4654 msgstr "Trung Quốc"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:63
4657 msgid "Church Slavic"
4658 msgstr ""
4660 #: src/text/iso-639_def.h:64
4661 msgid "Chuvash"
4662 msgstr ""
4664 #: src/text/iso-639_def.h:65
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Cornish"
4667 msgstr "Hoàn tất"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:66
4670 msgid "Corsican"
4671 msgstr ""
4673 #: src/text/iso-639_def.h:67
4674 msgid "Czech"
4675 msgstr "Séc"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:68
4678 msgid "Danish"
4679 msgstr "Đan Mạch"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:69
4682 msgid "Dutch"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:70
4686 msgid "Dzongkha"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:71
4690 msgid "English"
4691 msgstr "Tiếng Anh"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:72
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Esperanto"
4696 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:73
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Estonian"
4701 msgstr "Bốt ni a"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:74
4704 msgid "Faroese"
4705 msgstr ""
4707 #: src/text/iso-639_def.h:75
4708 msgid "Fijian"
4709 msgstr ""
4711 #: src/text/iso-639_def.h:76
4712 msgid "Finnish"
4713 msgstr "Phần Lan"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:77
4716 msgid "French"
4717 msgstr "Pháp"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:78
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Frisian"
4722 msgstr "Ba Tư"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:79
4725 msgid "Georgian"
4726 msgstr "Giót-gi-a"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:80
4729 msgid "German"
4730 msgstr "Đức"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:81
4733 msgid "Gaelic (Scots)"
4734 msgstr ""
4736 #: src/text/iso-639_def.h:82
4737 msgid "Irish"
4738 msgstr "Ai-len"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:83
4741 msgid "Gallegan"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:84
4745 msgid "Manx"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:85
4749 msgid "Greek, Modern ()"
4750 msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:86
4753 msgid "Guarani"
4754 msgstr "Gu ra ni"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:87
4757 msgid "Gujarati"
4758 msgstr "Gu gi át"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:88
4761 msgid "Hebrew"
4762 msgstr "Do Thái"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:89
4765 msgid "Herero"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:90
4769 msgid "Hindi"
4770 msgstr "Hin đi"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:91
4773 msgid "Hiri Motu"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:92
4777 msgid "Hungarian"
4778 msgstr "Hung-ga-ri"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:93
4781 msgid "Icelandic"
4782 msgstr "Ai cơ len"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:94
4785 msgid "Inuktitut"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:95
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Interlingue"
4791 msgstr "Giao diện"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:96
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Interlingua"
4796 msgstr "Tái kết hợp"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:97
4799 msgid "Indonesian"
4800 msgstr "In đô nê si a"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:98
4803 msgid "Inupiaq"
4804 msgstr ""
4806 #: src/text/iso-639_def.h:99
4807 msgid "Italian"
4808 msgstr "Ý"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:100
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Javanese"
4813 msgstr "Nhật"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:101
4816 msgid "Japanese"
4817 msgstr "Nhật"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:102
4820 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:103
4824 msgid "Kannada"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:104
4828 msgid "Kashmiri"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:105
4832 msgid "Kazakh"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso-639_def.h:106
4836 msgid "Khmer"
4837 msgstr ""
4839 #: src/text/iso-639_def.h:107
4840 msgid "Kikuyu"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:108
4844 msgid "Kinyarwanda"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:109
4848 msgid "Kirghiz"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:110
4852 msgid "Komi"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:111
4856 msgid "Korean"
4857 msgstr "Hàn"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:112
4860 msgid "Kuanyama"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:113
4864 msgid "Kurdish"
4865 msgstr "Cuốc"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:114
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Lao"
4870 msgstr "Lanczos"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:115
4873 msgid "Latin"
4874 msgstr "La tinh"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:116
4877 msgid "Latvian"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:117
4881 msgid "Lingala"
4882 msgstr ""
4884 #: src/text/iso-639_def.h:118
4885 msgid "Lithuanian"
4886 msgstr "Lít thu ni a"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:119
4889 msgid "Letzeburgesch"
4890 msgstr ""
4892 #: src/text/iso-639_def.h:120
4893 msgid "Macedonian"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:121
4897 msgid "Marshall"
4898 msgstr ""
4900 #: src/text/iso-639_def.h:122
4901 msgid "Malayalam"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:123
4905 msgid "Maori"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:124
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Marathi"
4911 msgstr "Gu gi át"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:125
4914 msgid "Malay"
4915 msgstr ""
4917 #: src/text/iso-639_def.h:126
4918 msgid "Malagasy"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:127
4922 msgid "Maltese"
4923 msgstr ""
4925 #: src/text/iso-639_def.h:128
4926 msgid "Moldavian"
4927 msgstr ""
4929 #: src/text/iso-639_def.h:129
4930 msgid "Mongolian"
4931 msgstr ""
4933 #: src/text/iso-639_def.h:130
4934 msgid "Nauru"
4935 msgstr ""
4937 #: src/text/iso-639_def.h:131
4938 msgid "Navajo"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:132
4942 msgid "Ndebele, South"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:133
4946 msgid "Ndebele, North"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:134
4950 msgid "Ndonga"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:135
4954 msgid "Nepali"
4955 msgstr "Nê pa li"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:136
4958 msgid "Norwegian"
4959 msgstr "Na uy"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:137
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Norwegian Nynorsk"
4964 msgstr "Na uy"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:138
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Norwegian Bokmaal"
4969 msgstr "Na uy"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:139
4972 msgid "Chichewa; Nyanja"
4973 msgstr ""
4975 #: src/text/iso-639_def.h:140
4976 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4977 msgstr ""
4979 #: src/text/iso-639_def.h:141
4980 msgid "Oriya"
4981 msgstr ""
4983 #: src/text/iso-639_def.h:142
4984 msgid "Oromo"
4985 msgstr ""
4987 #: src/text/iso-639_def.h:144
4988 msgid "Ossetian; Ossetic"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:145
4992 msgid "Panjabi"
4993 msgstr "Pan gia bi"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:146
4996 msgid "Persian"
4997 msgstr "Ba Tư"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:147
5000 msgid "Pali"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:148
5004 msgid "Polish"
5005 msgstr "Ba Lan"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:149
5008 msgid "Portuguese"
5009 msgstr "Bồ Đào Nha"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:150
5012 msgid "Pushto"
5013 msgstr "Pút tu"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:151
5016 msgid "Quechua"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:152
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Original audio"
5022 msgstr "Kích thước ban đầu"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:153
5025 msgid "Raeto-Romance"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:154
5029 msgid "Romanian"
5030 msgstr "Rô ma ni"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:155
5033 msgid "Rundi"
5034 msgstr "Run di"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:156
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Russian"
5039 msgstr "Tiếng Nga"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:157
5042 msgid "Sango"
5043 msgstr ""
5045 #: src/text/iso-639_def.h:158
5046 msgid "Sanskrit"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:159
5050 msgid "Serbian"
5051 msgstr "Séc bi a"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:160
5054 msgid "Croatian"
5055 msgstr "Crốt ti a"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:161
5058 msgid "Sinhalese"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:162
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Slovak"
5064 msgstr "Slô ven ni a"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:163
5067 msgid "Slovenian"
5068 msgstr "Slô ven ni a"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:164
5071 msgid "Northern Sami"
5072 msgstr "Sa mi"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:165
5075 msgid "Samoan"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:166
5079 msgid "Shona"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:167
5083 msgid "Sindhi"
5084 msgstr ""
5086 #: src/text/iso-639_def.h:168
5087 msgid "Somali"
5088 msgstr "Sô ma li"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:169
5091 msgid "Sotho, Southern"
5092 msgstr ""
5094 #: src/text/iso-639_def.h:170
5095 msgid "Spanish"
5096 msgstr "Bồ Đào Nha"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:171
5099 msgid "Sardinian"
5100 msgstr ""
5102 #: src/text/iso-639_def.h:172
5103 msgid "Swati"
5104 msgstr ""
5106 #: src/text/iso-639_def.h:173
5107 msgid "Sundanese"
5108 msgstr ""
5110 #: src/text/iso-639_def.h:174
5111 msgid "Swahili"
5112 msgstr ""
5114 #: src/text/iso-639_def.h:175
5115 msgid "Swedish"
5116 msgstr "Thụy Điển"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:176
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Tahitian"
5121 msgstr "Crốt ti a"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:177
5124 msgid "Tamil"
5125 msgstr "Ta min"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:178
5128 msgid "Tatar"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:179
5132 msgid "Telugu"
5133 msgstr ""
5135 #: src/text/iso-639_def.h:180
5136 msgid "Tajik"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:181
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Tagalog"
5142 msgstr "Hộp thông báo"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:182
5145 msgid "Thai"
5146 msgstr "Thái"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:183
5149 msgid "Tibetan"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:184
5153 msgid "Tigrinya"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:185
5157 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:186
5161 msgid "Tswana"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:187
5165 msgid "Tsonga"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:188
5169 msgid "Turkish"
5170 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5173 msgid "Turkmen"
5174 msgstr "Tuốc men"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5177 msgid "Twi"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5181 msgid "Uighur"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Ukrainian"
5187 msgstr "Tiếng U-crai-na"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:193
5190 msgid "Urdu"
5191 msgstr "Út đu"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:194
5194 msgid "Uzbek"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:195
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Vietnamese"
5200 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:196
5203 msgid "Volapuk"
5204 msgstr ""
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 msgid "Welsh"
5208 msgstr "Welsh"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 msgid "Wolof"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 msgid "Xhosa"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 msgid "Yiddish"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 msgid "Yoruba"
5224 msgstr ""
5226 #: src/text/iso-639_def.h:202
5227 msgid "Zhuang"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:203
5231 msgid "Zulu"
5232 msgstr ""
5234 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5236 msgid "Post processing"
5237 msgstr ""
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5240 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5241 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5242 msgid "Crop"
5243 msgstr "Bỏ"
5245 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5247 msgid "Aspect-ratio"
5248 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5251 msgid "Autoscale video"
5252 msgstr ""
5254 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5255 msgid "Scale factor"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5259 msgid "3D Now! memcpy"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5263 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5267 #: modules/access_output/shout.c:94
5268 msgid "Samplerate"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5272 msgid ""
5273 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5274 "48000)"
5275 msgstr ""
5277 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5278 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5280 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5281 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5282 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5283 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5284 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5285 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5286 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5287 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5288 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5289 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5290 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5291 msgid "Caching value in ms"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/alsa.c:77
5295 msgid ""
5296 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/alsa.c:81
5300 msgid ""
5301 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5302 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5303 "use alsa://hw:0,1 ."
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/alsa.c:89
5307 msgid "Alsa"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/alsa.c:90
5311 msgid "Alsa audio capture input"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/attachment.c:44
5315 msgid "Attachment"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/attachment.c:45
5319 msgid "Attachment input"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/avio.h:34
5323 msgid "Avio"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/avio.h:35
5327 msgid "FFmpeg access"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bd/bd.c:54
5331 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bd/bd.c:61
5335 msgid "BD"
5336 msgstr "BD"
5338 #: modules/access/bd/bd.c:62
5339 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5343 msgid ""
5344 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5349 msgid "Adapter card to tune"
5350 msgstr ""
5352 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5353 msgid ""
5354 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5355 "n>=0."
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5359 msgid "Device number to use on adapter"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5365 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5369 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5370 msgstr ""
5372 #: modules/access/bda/bda.c:62
5373 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5377 msgid "Inversion mode"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5381 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5385 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5389 msgid ""
5390 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5391 "disable this feature if you experience some trouble."
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5395 msgid "Budget mode"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5399 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5400 msgstr ""
5402 #: modules/access/bda/bda.c:82
5403 msgid "Network Identifier"
5404 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5407 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5411 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5412 msgstr ""
5414 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5415 msgid "LNB voltage"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5419 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5423 msgid "High LNB voltage"
5424 msgstr ""
5426 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5427 msgid ""
5428 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5429 "supported by all frontends."
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5433 msgid "22 kHz tone"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5437 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5441 msgid "Transponder FEC"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5445 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5449 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5453 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/bda/bda.c:106
5457 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5461 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:109
5465 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5469 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:113
5473 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5477 msgid "Modulation type"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/bda/bda.c:117
5481 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/bda/bda.c:121
5485 msgid "QAM16"
5486 msgstr "QAM16"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:121
5489 msgid "QAM32"
5490 msgstr "QAM32"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121
5493 msgid "QAM64"
5494 msgstr "QAM64"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121
5497 msgid "QAM128"
5498 msgstr "QAM128"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:121
5501 msgid "QAM256"
5502 msgstr "QAM256"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122
5505 msgid "BPSK"
5506 msgstr "BPSK"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122
5509 msgid "QPSK"
5510 msgstr "QPSK"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:122
5513 msgid "8VSB"
5514 msgstr "8VSB"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:122
5517 msgid "16VSB"
5518 msgstr "16VSB"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5521 msgid "ATSC Major Channel"
5522 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5525 msgid "ATSC Minor Channel"
5526 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5529 msgid "ATSC Physical Channel"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bda/bda.c:133
5533 msgid "FEC rate"
5534 msgstr "Xếp hạng FEC"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:134
5537 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5541 msgid "1/2"
5542 msgstr "1/2"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "2/3"
5546 msgstr "2/3"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5549 msgid "3/4"
5550 msgstr "3/4"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5553 msgid "5/6"
5554 msgstr "5/6"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5557 msgid "7/8"
5558 msgstr "7/8"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5561 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/bda/bda.c:141
5565 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5569 msgid "Terrestrial bandwidth"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5573 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5577 msgid "6 MHz"
5578 msgstr "6 MHz"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5581 msgid "7 MHz"
5582 msgstr "7 MHz"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5585 msgid "8 MHz"
5586 msgstr "8 MHz"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5589 msgid "Terrestrial guard interval"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/bda/bda.c:154
5593 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/bda/bda.c:157
5597 msgid "1/4"
5598 msgstr "1/4"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:157
5601 msgid "1/8"
5602 msgstr "1/8"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:157
5605 msgid "1/16"
5606 msgstr "1/16"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:157
5609 msgid "1/32"
5610 msgstr "1/32"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5613 msgid "Terrestrial transmission mode"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/bda/bda.c:160
5617 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/bda/bda.c:163
5621 msgid "2k"
5622 msgstr "2k"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:163
5625 msgid "8k"
5626 msgstr "8k"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5629 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/bda/bda.c:166
5633 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5637 msgid "1"
5638 msgstr "1"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:169
5641 msgid "2"
5642 msgstr "2"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:169
5645 msgid "4"
5646 msgstr "4"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:172
5649 msgid "Satellite Azimuth"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/bda/bda.c:173
5653 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/bda/bda.c:174
5657 msgid "Satellite Elevation"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/bda/bda.c:175
5661 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/bda/bda.c:176
5665 msgid "Satellite Longitude"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/bda/bda.c:178
5669 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/bda/bda.c:179
5673 msgid "Satellite Polarisation"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/bda/bda.c:180
5677 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5681 msgid "Horizontal"
5682 msgstr "Chiều ngang"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5685 msgid "Vertical"
5686 msgstr "Chiều dọc"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:184
5689 msgid "Circular Left"
5690 msgstr "Vòng tròn bên trái"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:184
5693 msgid "Circular Right"
5694 msgstr "Vòng tròn bên phải"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:185
5697 msgid "Satellite Range Code"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/bda/bda.c:186
5701 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/bda/bda.c:188
5705 msgid "Network Name"
5706 msgstr "Tên mạng lưới"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:189
5709 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/bda/bda.c:190
5713 msgid "Network Name to Create"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/bda/bda.c:191
5717 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5721 msgid "DVB"
5722 msgstr "DVB"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:195
5725 msgid "DirectShow DVB input"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/cdda.c:63
5729 msgid ""
5730 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5731 "milliseconds."
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5737 msgid "Audio CD"
5738 msgstr "Audio CD"
5740 #: modules/access/cdda.c:68
5741 msgid "Audio CD input"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/cdda.c:74
5745 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/cdda.c:87
5749 msgid "CDDB Server"
5750 msgstr "Server CDDB"
5752 #: modules/access/cdda.c:88
5753 msgid "Address of the CDDB server to use."
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/cdda.c:89
5757 msgid "CDDB port"
5758 msgstr "Cổng CDDB"
5760 #: modules/access/cdda.c:90
5761 msgid "CDDB Server port to use."
5762 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5764 #: modules/access/cdda.c:506
5765 #, c-format
5766 msgid "Audio CD - Track %02i"
5767 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5769 #: modules/access/dc1394.c:69
5770 msgid "dc1394 input"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5774 msgid "Cable"
5775 msgstr "Cáp"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5778 msgid "Antenna"
5779 msgstr "Ăng ten"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5782 msgid "TV"
5783 msgstr "TV"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5786 msgid "FM radio"
5787 msgstr "Đài FM"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5790 msgid "AM radio"
5791 msgstr "Đài AM"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5794 msgid "DSS"
5795 msgstr "DSS"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5798 msgid ""
5799 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5800 "milliseconds."
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5806 msgid "Video device name"
5807 msgstr "Tên thiết bị video"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5810 msgid ""
5811 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything, the default device will be used."
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5818 msgid "Audio device name"
5819 msgstr "Tên thiết bị audio"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5822 msgid ""
5823 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5824 "don't specify anything, the default device will be used. "
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5829 msgid "Video size"
5830 msgstr "Kích thước video"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5833 msgid ""
5834 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5836 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5840 #: modules/access/v4l2.c:80
5841 msgid "Video input chroma format"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5845 msgid ""
5846 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5847 "(default), RV24, etc.)"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5851 msgid "Video input frame rate"
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5855 msgid ""
5856 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5857 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5861 msgid "Device properties"
5862 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5865 msgid ""
5866 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5870 msgid "Tuner properties"
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5874 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5878 msgid "Tuner TV Channel"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5882 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5886 msgid "Tuner country code"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5890 msgid ""
5891 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5892 "mapping (0 means default)."
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5896 msgid "Tuner input type"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5900 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5908 msgid ""
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5916 msgid "Audio input pin"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5920 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5924 msgid "Video output pin"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5928 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5932 msgid "Audio output pin"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5936 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5940 msgid "AM Tuner mode"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5944 msgid ""
5945 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5946 "or DSS (4)."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5950 msgid "Number of audio channels"
5951 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5954 msgid ""
5955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5960 msgid "Audio sample rate"
5961 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5964 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5968 msgid "Audio bits per sample"
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5972 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5976 msgid "DirectShow"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5980 msgid "DirectShow input"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5984 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5985 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5986 msgid "Refresh list"
5987 msgstr "Làm mới danh sách"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "Hiệu chỉnh"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5995 msgid "Capture failed"
5996 msgstr "Ghi hình thất bại"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5999 msgid "No video or audio device selected."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6003 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6007 #, c-format
6008 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6012 #, c-format
6013 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dv.c:61
6017 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dv.c:65
6021 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dv.c:66
6025 msgid "DV"
6026 msgstr "DV"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:137
6029 msgid "Modulation type for front-end device."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/dvb/access.c:140
6033 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dvb/access.c:158
6037 msgid "HTTP Host address"
6038 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:160
6041 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dvb/access.c:162
6045 msgid "HTTP user name"
6046 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:164
6049 msgid ""
6050 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvb/access.c:167
6054 msgid "HTTP password"
6055 msgstr "Mật khẩu HTTP"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:169
6058 msgid ""
6059 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dvb/access.c:172
6063 msgid "HTTP ACL"
6064 msgstr "HTTP ACL"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:174
6067 msgid ""
6068 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6069 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6073 #: modules/control/http/http.c:57
6074 msgid "Certificate file"
6075 msgstr "File chứng nhận "
6077 #: modules/access/dvb/access.c:179
6078 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6082 #: modules/control/http/http.c:60
6083 msgid "Private key file"
6084 msgstr "Khóa file riêng tư"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:183
6087 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6091 #: modules/control/http/http.c:62
6092 msgid "Root CA file"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dvb/access.c:186
6096 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6100 #: modules/control/http/http.c:65
6101 msgid "CRL file"
6102 msgstr "File CRL"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:190
6105 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dvb/access.c:194
6109 msgid "DVB input with v4l2 support"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dvb/access.c:249
6113 msgid "HTTP server"
6114 msgstr "Server HTTP"
6116 #: modules/access/dvb/access.c:943
6117 msgid "Input syntax is deprecated"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dvb/access.c:944
6121 msgid ""
6122 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6123 "the new syntax."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/dvb/access.c:990
6127 msgid "Invalid polarization"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/dvb/access.c:991
6131 #, c-format
6132 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6136 #, c-format
6137 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6138 msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
6140 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6141 msgid "Scanning DVB"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6145 msgid "DVD angle"
6146 msgstr "Góc đo DVD"
6148 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6149 msgid "Default DVD angle."
6150 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
6152 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6153 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dvdnav.c:76
6157 msgid "Start directly in menu"
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/dvdnav.c:78
6161 msgid ""
6162 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6163 "useless warning introductions."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dvdnav.c:87
6167 msgid "DVD with menus"
6168 msgstr "DVD với menu"
6170 #: modules/access/dvdnav.c:88
6171 msgid "DVDnav Input"
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6175 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6176 msgid "Playback failure"
6177 msgstr "Chơi lại thất bại"
6179 #: modules/access/dvdnav.c:326
6180 msgid ""
6181 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dvdread.c:83
6185 msgid "DVD without menus"
6186 msgstr "DVD không có menu"
6188 #: modules/access/dvdread.c:84
6189 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dvdread.c:206
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6195 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
6197 #: modules/access/dvdread.c:466
6198 #, c-format
6199 msgid "DVDRead could not read block %d."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/dvdread.c:528
6203 #, c-format
6204 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/eyetv.m:56
6208 msgid "Channel number"
6209 msgstr "Số kênh"
6211 #: modules/access/eyetv.m:58
6212 msgid ""
6213 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6214 "for Composite input"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/eyetv.m:63
6218 msgid ""
6219 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/eyetv.m:68
6223 msgid "EyeTV input"
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/fake.c:46
6227 msgid ""
6228 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6232 #: modules/access/v4l2.c:101
6233 msgid "Framerate"
6234 msgstr "Xếp hạng khung"
6236 #: modules/access/fake.c:50
6237 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6242 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6243 msgid "ID"
6244 msgstr "ID"
6246 #: modules/access/fake.c:53
6247 msgid ""
6248 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6249 "(default 0)."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/fake.c:55
6253 msgid "Duration in ms"
6254 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
6256 #: modules/access/fake.c:57
6257 msgid ""
6258 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6259 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6260 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6264 msgid "Fake"
6265 msgstr "Giả"
6267 #: modules/access/fake.c:64
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Fake video input"
6270 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
6272 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6273 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6274 msgid "File reading failed"
6275 msgstr "Đọc file thất bại"
6277 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6278 #, c-format
6279 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6280 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
6282 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6283 #: modules/access/mtp.c:217
6284 msgid "VLC could not read the file."
6285 msgstr "VLC không thể đọc được file"
6287 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6288 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6289 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6290 msgid "Caching value (ms)"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/fs.c:35
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6296 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
6298 #: modules/access/fs.c:37
6299 msgid "Extra network caching value (ms)"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/fs.c:39
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6305 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
6307 #: modules/access/fs.c:41
6308 msgid "Subdirectory behavior"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/fs.c:43
6312 msgid ""
6313 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6314 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6315 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6316 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6320 #: modules/codec/x264.c:413
6321 msgid "none"
6322 msgstr "không"
6324 #: modules/access/fs.c:50
6325 msgid "collapse"
6326 msgstr "Sụp đổ"
6328 #: modules/access/fs.c:50
6329 msgid "expand"
6330 msgstr "mở rộng"
6332 #: modules/access/fs.c:52
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Ignored extensions"
6335 msgstr "bỏ qua định dạng"
6337 #: modules/access/fs.c:54
6338 msgid ""
6339 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6340 "directory.\n"
6341 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6342 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/fs.c:60
6346 #, fuzzy
6347 msgid "File input"
6348 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6350 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6351 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6352 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6353 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6355 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6356 msgid "File"
6357 msgstr "File"
6359 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Directory"
6362 msgstr "Thư mục"
6364 #: modules/access/fs.c:79
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Directory input"
6367 msgstr "Thư mục"
6369 #: modules/access/ftp.c:60
6370 msgid ""
6371 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/ftp.c:62
6375 msgid "FTP user name"
6376 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6378 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6379 msgid "User name that will be used for the connection."
6380 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6382 #: modules/access/ftp.c:65
6383 msgid "FTP password"
6384 msgstr "Mật khẩu FTP"
6386 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6387 msgid "Password that will be used for the connection."
6388 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6390 #: modules/access/ftp.c:68
6391 msgid "FTP account"
6392 msgstr "Tài khoản FTP"
6394 #: modules/access/ftp.c:69
6395 msgid "Account that will be used for the connection."
6396 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6398 #: modules/access/ftp.c:74
6399 msgid "FTP input"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/ftp.c:92
6403 msgid "FTP upload output"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6407 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6408 msgid "Network interaction failed"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/ftp.c:140
6412 msgid "VLC could not connect with the given server."
6413 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
6415 #: modules/access/ftp.c:150
6416 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/ftp.c:215
6420 msgid "Your account was rejected."
6421 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
6423 #: modules/access/ftp.c:224
6424 msgid "Your password was rejected."
6425 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
6427 #: modules/access/ftp.c:231
6428 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6429 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
6431 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6432 msgid ""
6433 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6437 msgid "GnomeVFS input"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6441 msgid "HTTP proxy"
6442 msgstr "HTTP proxy"
6444 #: modules/access/http.c:73
6445 msgid ""
6446 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6447 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/http.c:77
6451 msgid "HTTP proxy password"
6452 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
6454 #: modules/access/http.c:79
6455 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/http.c:83
6459 msgid ""
6460 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/http.c:86
6464 msgid "HTTP user agent"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/http.c:87
6468 msgid "User agent that will be used for the connection."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/http.c:90
6472 msgid "Auto re-connect"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/http.c:92
6476 msgid ""
6477 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/http.c:95
6481 msgid "Continuous stream"
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/http.c:96
6485 msgid ""
6486 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6487 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6488 "other types of HTTP streams."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/http.c:101
6492 msgid "Forward Cookies"
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/http.c:102
6496 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/http.c:104
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Max number of redirection"
6502 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
6504 #: modules/access/http.c:105
6505 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/http.c:107
6509 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/http.c:108
6513 msgid ""
6514 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6515 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/http.c:113
6519 msgid "HTTP input"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/http.c:115
6523 msgid "HTTP(S)"
6524 msgstr "HTTP(S)"
6526 #: modules/access/http.c:546
6527 msgid "HTTP authentication"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/http.c:547
6531 #, c-format
6532 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/imem.c:51
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
6541 #: modules/access/imem.c:56
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6544 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6546 #: modules/access/imem.c:58
6547 msgid "Group"
6548 msgstr "Nhóm"
6550 #: modules/access/imem.c:60
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Set the group of the elementary stream"
6553 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6555 #: modules/access/imem.c:62
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Category"
6558 msgstr "Chương"
6560 #: modules/access/imem.c:64
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Set the category of the elementary stream"
6563 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6565 #: modules/access/imem.c:69
6566 msgid "Unknown"
6567 msgstr "Không biết"
6569 #: modules/access/imem.c:69
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Data"
6572 msgstr "Ngày"
6574 #: modules/access/imem.c:74
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6577 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6579 #: modules/access/imem.c:78
6580 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/imem.c:82
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6586 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6588 #: modules/access/imem.c:84
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Channels count"
6591 msgstr "Kênh"
6593 #: modules/access/imem.c:86
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6596 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6598 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6599 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6600 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6601 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6602 msgid "Width"
6603 msgstr "Chiều rộng"
6605 #: modules/access/imem.c:89
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6608 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6610 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6611 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6612 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6613 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6614 msgid "Height"
6615 msgstr "Chiều cao"
6617 #: modules/access/imem.c:92
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6620 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6622 #: modules/access/imem.c:94
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Display aspect ratio"
6625 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
6627 #: modules/access/imem.c:96
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6630 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6632 #: modules/access/imem.c:100
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6635 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6637 #: modules/access/imem.c:102
6638 msgid "Callback cookie string"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/imem.c:104
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Text identifier for the callback functions"
6644 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6646 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6647 #: modules/video_output/vmem.c:63
6648 msgid "Callback data"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/imem.c:108
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Data for the get and release functions"
6654 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6656 #: modules/access/imem.c:110
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Get function"
6659 msgstr "Khóa tính năng"
6661 #: modules/access/imem.c:112
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Address of the get callback function"
6664 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6666 #: modules/access/imem.c:114
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Release function"
6669 msgstr "Khóa tính năng"
6671 #: modules/access/imem.c:116
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Address of the release callback function"
6674 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6676 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Memory input"
6679 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6681 #: modules/access/jack.c:62
6682 msgid ""
6683 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6684 "milliseconds."
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/jack.c:64
6688 msgid "Pace"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/jack.c:66
6692 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/jack.c:67
6696 msgid "Auto Connection"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/jack.c:69
6700 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/jack.c:72
6704 msgid "JACK audio input"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/jack.c:74
6708 msgid "JACK Input"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/mmap.c:41
6712 msgid "Use file memory mapping"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/mmap.c:43
6716 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/mmap.c:53
6720 msgid "MMap"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/mmap.c:54
6724 msgid "Memory-mapped file input"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/mms/mms.c:51
6728 msgid ""
6729 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/mms/mms.c:54
6733 msgid "Force selection of all streams"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/mms/mms.c:56
6737 msgid ""
6738 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6739 "You can choose to select all of them."
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/mms/mms.c:59
6743 msgid "Maximum bitrate"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/mms/mms.c:61
6747 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/mms/mms.c:65
6751 msgid ""
6752 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6753 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6754 "tried."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/mms/mms.c:69
6758 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/mms/mms.c:70
6762 msgid ""
6763 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6764 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/mms/mms.c:74
6768 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/mtp.c:65
6772 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/mtp.c:69
6776 msgid "MTP input"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/mtp.c:70
6780 msgid "MTP"
6781 msgstr "MTP"
6783 #: modules/access/oss.c:72
6784 msgid ""
6785 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/oss.c:80
6789 msgid "OSS"
6790 msgstr "OSS"
6792 #: modules/access/oss.c:81
6793 msgid "OSS input"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/pvr.c:61
6797 msgid ""
6798 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6799 "milliseconds."
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6803 msgid "Device"
6804 msgstr "Thiết bị"
6806 #: modules/access/pvr.c:65
6807 msgid "PVR video device"
6808 msgstr "Thiết bị video PVR"
6810 #: modules/access/pvr.c:67
6811 msgid "Radio device"
6812 msgstr "Thiết bị Radio"
6814 #: modules/access/pvr.c:68
6815 msgid "PVR radio device"
6816 msgstr "Thiết bị radio PVR"
6818 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6821 msgid "Norm"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6825 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/pvr.c:75
6829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/pvr.c:79
6833 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
6837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6839 msgid "Frequency"
6840 msgstr "Tần số"
6842 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6843 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6847 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/pvr.c:89
6851 msgid "Key interval"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/pvr.c:90
6855 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/pvr.c:92
6859 msgid "B Frames"
6860 msgstr "Khung B"
6862 #: modules/access/pvr.c:93
6863 msgid ""
6864 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6865 "number of B-Frames."
6866 msgstr ""
6867 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
6868 "thiết lập số của khung B."
6870 #: modules/access/pvr.c:97
6871 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/pvr.c:99
6875 msgid "Bitrate peak"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/pvr.c:100
6879 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/pvr.c:102
6883 msgid "Bitrate mode"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/pvr.c:103
6887 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/pvr.c:105
6891 msgid "Audio bitmask"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/pvr.c:106
6895 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6900 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6901 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6902 msgid "Volume"
6903 msgstr "Âm thanh"
6905 #: modules/access/pvr.c:110
6906 msgid "Audio volume (0-65535)."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6910 msgid "Channel"
6911 msgstr "Kênh"
6913 #: modules/access/pvr.c:113
6914 msgid ""
6915 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6919 msgid "Automatic"
6920 msgstr "Tự động"
6922 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6923 msgid "SECAM"
6924 msgstr "SECAM"
6926 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6927 msgid "PAL"
6928 msgstr "PAL"
6930 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6931 msgid "NTSC"
6932 msgstr "NTSC"
6934 #: modules/access/pvr.c:122
6935 msgid "vbr"
6936 msgstr "vbr"
6938 #: modules/access/pvr.c:122
6939 msgid "cbr"
6940 msgstr "cbr"
6942 #: modules/access/pvr.c:127
6943 msgid "PVR"
6944 msgstr "PVR"
6946 #: modules/access/pvr.c:128
6947 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6951 msgid "Quicktime Capture"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/qtcapture.m:225
6955 msgid "No Input device found"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/qtcapture.m:226
6959 msgid ""
6960 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6961 "check your connectors and drivers."
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6965 msgid ""
6966 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Default SWF Referrer URL"
6972 msgstr "Cổng Server mặc định"
6974 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6975 msgid ""
6976 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6977 "SWF file that contained the stream."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6981 msgid "Default Page Referrer URL"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6985 msgid ""
6986 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6987 "page housing the SWF file."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6991 msgid "RTMP input"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6995 msgid "RTMP"
6996 msgstr "RTMP"
6998 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6999 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7003 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7007 msgid "RTCP (local) port"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7011 msgid ""
7012 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7013 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7017 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7021 msgid ""
7022 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7023 "shared secret key."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7027 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7031 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7035 msgid "Maximum RTP sources"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7039 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7043 msgid "RTP source timeout (sec)"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7047 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7051 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7055 msgid ""
7056 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7057 "future) by this many packets from the last received packet."
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7061 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7065 msgid ""
7066 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7067 "by this many packets from the last received packet."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7071 msgid "RTP"
7072 msgstr "RTP"
7074 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7075 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7079 msgid ""
7080 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7084 msgid "Real RTSP"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7088 msgid "Connection failed"
7089 msgstr "Kết nối thất bại"
7091 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7092 #, c-format
7093 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7094 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7097 msgid "Session failed"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7101 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7105 msgid ""
7106 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/screen/screen.c:46
7110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7111 msgid "Desired frame rate for the capture."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/screen/screen.c:49
7115 msgid "Capture fragment size"
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/screen/screen.c:51
7119 msgid ""
7120 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7121 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7125 msgid "Subscreen top left corner"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/screen/screen.c:58
7129 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/screen/screen.c:62
7133 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7137 msgid "Subscreen width"
7138 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7140 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7141 msgid "Subscreen height"
7142 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7144 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7146 msgid "Follow the mouse"
7147 msgstr "Theo con trỏ chuột"
7149 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7150 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/screen/screen.c:78
7154 msgid "Mouse pointer image"
7155 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
7157 #: modules/access/screen/screen.c:80
7158 msgid ""
7159 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/screen/screen.c:94
7163 msgid "Screen Input"
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7167 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7168 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7169 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7170 msgid "Screen"
7171 msgstr "Màn hình"
7173 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7174 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7178 msgid "Region left column"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7182 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7186 msgid "Region top row"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7192 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7194 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Capture region width"
7197 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7199 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7200 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Capture region height"
7206 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7208 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7209 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7215 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
7217 #: modules/access/sftp.c:53
7218 msgid ""
7219 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/sftp.c:54
7223 #, fuzzy
7224 msgid "SFTP user name"
7225 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7227 #: modules/access/sftp.c:56
7228 #, fuzzy
7229 msgid "SFTP password"
7230 msgstr "Mật khẩu FTP"
7232 #: modules/access/sftp.c:58
7233 #, fuzzy
7234 msgid "SFTP port"
7235 msgstr "cổng UDP"
7237 #: modules/access/sftp.c:59
7238 msgid "SFTP port number to use on the server"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/sftp.c:60
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Read size"
7244 msgstr "Kích thước phòng"
7246 #: modules/access/sftp.c:61
7247 msgid "Size of the request for reading access"
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/sftp.c:65
7251 #, fuzzy
7252 msgid "SFTP input"
7253 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7255 #: modules/access/sftp.c:137
7256 #, fuzzy
7257 msgid "SFTP authentication"
7258 msgstr "Phóng to"
7260 #: modules/access/sftp.c:138
7261 #, c-format
7262 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/smb.c:63
7266 msgid ""
7267 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/smb.c:65
7271 msgid "SMB user name"
7272 msgstr "Tên người dung SMB"
7274 #: modules/access/smb.c:68
7275 msgid "SMB password"
7276 msgstr "Mật khẩu SMB"
7278 #: modules/access/smb.c:71
7279 msgid "SMB domain"
7280 msgstr "Tên miền SMB"
7282 #: modules/access/smb.c:72
7283 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/smb.c:75
7287 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/smb.c:78
7291 msgid "SMB input"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/tcp.c:43
7295 msgid ""
7296 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/tcp.c:50
7300 msgid "TCP"
7301 msgstr "TCP"
7303 #: modules/access/tcp.c:51
7304 msgid "TCP input"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/udp.c:51
7308 msgid ""
7309 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/udp.c:58
7313 msgid "UDP"
7314 msgstr "UDP"
7316 #: modules/access/udp.c:59
7317 msgid "UDP input"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/v4l.c:79
7321 msgid ""
7322 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/v4l.c:83
7326 msgid ""
7327 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7328 "device will be used."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/v4l.c:87
7332 msgid ""
7333 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7334 "(default), RV24, etc.)"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/v4l.c:94
7338 msgid ""
7339 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/v4l.c:99
7343 msgid "Audio Channel"
7344 msgstr "Kênh audio"
7346 #: modules/access/v4l.c:101
7347 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/v4l.c:103
7351 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/v4l.c:106
7355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7359 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7361 msgid "Brightness"
7362 msgstr "Độ sáng"
7364 #: modules/access/v4l.c:110
7365 msgid "Brightness of the video input."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7369 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7370 msgid "Hue"
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/v4l.c:113
7374 msgid "Hue of the video input."
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7378 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7379 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7383 msgid "Color"
7384 msgstr "Màu sắc"
7386 #: modules/access/v4l.c:116
7387 msgid "Color of the video input."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7392 msgid "Contrast"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/v4l.c:119
7396 msgid "Contrast of the video input."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7400 msgid "Tuner"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l.c:121
7404 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7408 msgid "MJPEG"
7409 msgstr "MJPEG"
7411 #: modules/access/v4l.c:124
7412 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l.c:125
7416 msgid "Decimation"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/v4l.c:127
7420 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/v4l.c:128
7424 msgid "Quality"
7425 msgstr "Chất lượng"
7427 #: modules/access/v4l.c:129
7428 msgid "Quality of the stream."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/v4l.c:135
7432 msgid ""
7433 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7434 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/v4l.c:147
7438 msgid "Video4Linux"
7439 msgstr "Video4Linux"
7441 #: modules/access/v4l.c:148
7442 msgid "Video4Linux input"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7446 #: modules/stream_out/standard.c:100
7447 msgid "Standard"
7448 msgstr "Tiêu chuẩn"
7450 #: modules/access/v4l2.c:79
7451 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/v4l2.c:82
7455 msgid ""
7456 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7457 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7458 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7459 "I420, I411, I410, MJPG)"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/v4l2.c:88
7463 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/v4l2.c:89
7467 msgid "Audio input"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/v4l2.c:91
7471 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/v4l2.c:92
7475 msgid "IO Method"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/v4l2.c:94
7479 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/v4l2.c:97
7483 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/v4l2.c:100
7487 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/v4l2.c:102
7491 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/v4l2.c:106
7495 msgid "Use libv4l2"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/v4l2.c:108
7499 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/v4l2.c:111
7503 msgid "Reset v4l2 controls"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2.c:113
7507 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2.c:116
7511 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2.c:119
7515 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7521 msgid "Saturation"
7522 msgstr "Tương phản"
7524 #: modules/access/v4l2.c:122
7525 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2.c:125
7529 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2.c:126
7533 msgid "Black level"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/v4l2.c:128
7537 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/v4l2.c:129
7541 msgid "Auto white balance"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/v4l2.c:131
7545 msgid ""
7546 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7547 "v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/v4l2.c:133
7551 msgid "Do white balance"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/v4l2.c:135
7555 msgid ""
7556 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7557 "(if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/v4l2.c:137
7561 msgid "Red balance"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/v4l2.c:139
7565 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/v4l2.c:140
7569 msgid "Blue balance"
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/v4l2.c:142
7573 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7578 msgid "Gamma"
7579 msgstr "Gamma"
7581 #: modules/access/v4l2.c:145
7582 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/v4l2.c:146
7586 msgid "Exposure"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/v4l2.c:148
7590 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/v4l2.c:149
7594 msgid "Auto gain"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/v4l2.c:151
7598 msgid ""
7599 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/v4l2.c:153
7603 msgid "Gain"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l2.c:155
7607 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/v4l2.c:156
7611 msgid "Horizontal flip"
7612 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
7614 #: modules/access/v4l2.c:158
7615 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
7618 #: modules/access/v4l2.c:159
7619 msgid "Vertical flip"
7620 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
7622 #: modules/access/v4l2.c:161
7623 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
7626 #: modules/access/v4l2.c:162
7627 msgid "Horizontal centering"
7628 msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
7630 #: modules/access/v4l2.c:164
7631 msgid ""
7632 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/v4l2.c:165
7636 msgid "Vertical centering"
7637 msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
7639 #: modules/access/v4l2.c:167
7640 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/v4l2.c:171
7644 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/v4l2.c:172
7648 msgid "Balance"
7649 msgstr "Cân bằng"
7651 #: modules/access/v4l2.c:174
7652 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/v4l2.c:177
7656 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7660 msgid "Bass"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l2.c:180
7664 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l2.c:181
7668 msgid "Treble"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/v4l2.c:183
7672 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/v4l2.c:184
7676 msgid "Loudness"
7677 msgstr "Sặc sỡ"
7679 #: modules/access/v4l2.c:186
7680 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l2.c:190
7684 msgid ""
7685 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2.c:192
7689 msgid "v4l2 driver controls"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l2.c:194
7693 msgid ""
7694 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7695 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7696 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7697 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/v4l2.c:200
7701 msgid "Tuner id"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/v4l2.c:202
7705 msgid "Tuner id (see debug output)."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/v4l2.c:205
7709 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/v4l2.c:206
7713 msgid "Audio mode"
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/v4l2.c:208
7717 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/v4l2.c:211
7721 msgid ""
7722 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7723 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/v4l2.c:215
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7729 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
7731 #: modules/access/v4l2.c:216
7732 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l2.c:250
7736 msgid "AUTO"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2.c:250
7740 msgid "READ"
7741 msgstr "ĐỌC"
7743 #: modules/access/v4l2.c:250
7744 msgid "MMAP"
7745 msgstr "MMAP"
7747 #: modules/access/v4l2.c:250
7748 msgid "USERPTR"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7752 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7753 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7755 msgid "Mono"
7756 msgstr "Mono"
7758 #: modules/access/v4l2.c:259
7759 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/v4l2.c:260
7763 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/v4l2.c:261
7767 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/v4l2.c:262
7771 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/v4l2.c:278
7775 msgid "Video4Linux2"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l2.c:279
7779 msgid "Video4Linux2 input"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/v4l2.c:283
7783 msgid "Video input"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l2.c:319
7787 msgid "Controls"
7788 msgstr "Điều khiển"
7790 #: modules/access/v4l2.c:320
7791 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/v4l2.c:386
7795 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/v4l2.c:2968
7799 msgid "Reset controls to default"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7803 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7807 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7808 msgid "VCD"
7809 msgstr "VCD"
7811 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7812 msgid "VCD input"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7816 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7820 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7822 msgid "Entry"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7826 msgid "Segments"
7827 msgstr "Nhiều đoạn"
7829 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7831 msgid "Segment"
7832 msgstr "Đoạn"
7834 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7835 msgid "LID"
7836 msgstr "LID"
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7839 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7840 msgid "Disc"
7841 msgstr "Đĩa"
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7844 msgid "VCD Format"
7845 msgstr "Định dạng VCD"
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7848 msgid "Application"
7849 msgstr "Ứng dụng"
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7852 msgid "Preparer"
7853 msgstr "Chuẩn bị"
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7856 msgid "Vol #"
7857 msgstr "Phiên bản #"
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7860 msgid "Vol max #"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7864 msgid "Volume Set"
7865 msgstr "Thiết lập phiên bản"
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7868 msgid "System Id"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7872 msgid "Entries"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7876 msgid "Tracks"
7877 msgstr "Track"
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7880 msgid "First Entry Point"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7884 msgid "Last Entry Point"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7888 msgid "Track size (in sectors)"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7893 msgid "type"
7894 msgstr "dạng"
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7897 msgid "end"
7898 msgstr "tận cùng"
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7901 msgid "play list"
7902 msgstr "danh sách"
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7905 msgid "extended selection list"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7909 msgid "selection list"
7910 msgstr "danh sách chọn"
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7913 msgid "unknown type"
7914 msgstr "không biết dạng"
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7917 msgid "List ID"
7918 msgstr "ID của danh sách"
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7921 msgid "(Super) Video CD"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7925 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7929 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7933 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7937 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7941 msgid "Use playback control?"
7942 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
7944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7945 msgid ""
7946 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7947 "tracks."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7951 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7955 msgid ""
7956 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7957 "entry."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7961 msgid "Show extended VCD info?"
7962 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
7964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7965 msgid ""
7966 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7967 "for example playback control navigation."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7971 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7975 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Media in Zip"
7981 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
7983 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7986 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7988 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Zip files filter"
7991 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
7993 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7994 msgid "Zip access"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7998 msgid "Dummy stream output"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8002 msgid "Dummy"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access_output/file.c:63
8006 msgid "Append to file"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access_output/file.c:64
8010 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access_output/file.c:68
8014 msgid "File stream output"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8018 msgid "Username"
8019 msgstr "Tên người dùng"
8021 #: modules/access_output/http.c:66
8022 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8027 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8028 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8029 #: modules/stream_out/raop.c:154
8030 msgid "Password"
8031 msgstr "Mật khẩu"
8033 #: modules/access_output/http.c:69
8034 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8039 msgid "Mime"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access_output/http.c:72
8043 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access_output/http.c:75
8047 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access_output/http.c:78
8051 msgid ""
8052 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8053 "empty if you don't have one."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access_output/http.c:82
8057 msgid ""
8058 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8059 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access_output/http.c:87
8063 msgid ""
8064 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8065 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access_output/http.c:90
8069 msgid "Advertise with Bonjour"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access_output/http.c:91
8073 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access_output/http.c:95
8077 msgid "HTTP stream output"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8081 msgid "Active TCP connection"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8085 msgid ""
8086 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8087 "an incoming connection."
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8091 msgid "RTMP stream output"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access_output/shout.c:63
8095 msgid "Stream name"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access_output/shout.c:64
8099 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access_output/shout.c:67
8103 msgid "Stream description"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access_output/shout.c:68
8107 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access_output/shout.c:71
8111 msgid "Stream MP3"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access_output/shout.c:72
8115 msgid ""
8116 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8117 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8118 "shoutcast/icecast server."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access_output/shout.c:81
8122 msgid "Genre description"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access_output/shout.c:82
8126 msgid "Genre of the content. "
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access_output/shout.c:84
8130 msgid "URL description"
8131 msgstr "Mô tả URL"
8133 #: modules/access_output/shout.c:85
8134 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access_output/shout.c:92
8138 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access_output/shout.c:95
8142 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access_output/shout.c:97
8146 msgid "Number of channels"
8147 msgstr "Số lượng các kênh"
8149 #: modules/access_output/shout.c:98
8150 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access_output/shout.c:100
8154 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access_output/shout.c:101
8158 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access_output/shout.c:103
8162 msgid "Stream public"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access_output/shout.c:104
8166 msgid ""
8167 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8168 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8169 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access_output/shout.c:110
8173 msgid "IceCAST output"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access_output/udp.c:66
8177 msgid ""
8178 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8179 "milliseconds."
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access_output/udp.c:69
8183 msgid "Group packets"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access_output/udp.c:70
8187 msgid ""
8188 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8189 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8190 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access_output/udp.c:77
8194 msgid "UDP stream output"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8198 msgid "AltiVec memcpy"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8202 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8203 msgstr ""
8205 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8206 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8210 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8211 msgstr ""
8213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8214 msgid ""
8215 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8216 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8217 msgstr ""
8219 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8220 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8224 msgid ""
8225 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8226 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8230 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8234 msgid ""
8235 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8236 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8240 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8244 msgid ""
8245 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8246 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8250 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8254 msgid ""
8255 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8256 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8260 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8264 msgid ""
8265 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8266 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8267 "alarm is sent (default 5000)."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8271 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8275 msgid ""
8276 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8277 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8281 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8285 msgid ""
8286 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8287 "saturation (default 2000)."
8288 msgstr ""
8290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8291 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8295 msgid ""
8296 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8297 "with audiobargraph_v (default 1)."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8303 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
8305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8306 msgid "audiobargraph_a"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8310 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8314 msgid "Dolby Surround decoder"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8318 msgid ""
8319 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8320 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8321 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8322 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8323 "It works with any source format from mono to 7.1."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8327 msgid "Characteristic dimension"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8331 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8335 msgid "Compensate delay"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8339 msgid ""
8340 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8341 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8342 "case, turn this on to compensate."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8346 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8350 msgid ""
8351 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8352 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8353 msgstr ""
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8356 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8360 msgid "Headphone effect"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8364 msgid "Use downmix algorithm"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8368 msgid ""
8369 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8370 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8371 "speakers."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8375 msgid "Select channel to keep"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8379 msgid ""
8380 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8381 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8385 msgid "Left rear"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8389 msgid "Right rear"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8393 msgid "Left front"
8394 msgstr ""
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8397 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8401 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8405 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Sound Delay"
8411 msgstr "Clip âm thanh"
8413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8414 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8415 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8416 msgid "Delay"
8417 msgstr "Trì hoãn"
8419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8420 msgid "Add a delay effect to the sound"
8421 msgstr ""
8423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Delay time"
8426 msgstr "Trì hoãn"
8428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8429 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8433 msgid "Sweep Depth"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8437 msgid ""
8438 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8439 "be delay-time +/- sweep-depth."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Sweep Rate"
8445 msgstr "Xếp hạng tự động"
8447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8448 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8452 msgid "Feedback Gain"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8456 msgid "Gain on Feedback loop"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Wet mix"
8462 msgstr "Thiết lập"
8464 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8465 msgid "Level of delayed signal"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8469 msgid "Dry Mix"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8473 msgid "Level of input signal"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8477 msgid "A/52 dynamic range compression"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8482 msgid ""
8483 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8484 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8485 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8486 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8490 msgid "Enable internal upmixing"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8494 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8498 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8502 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8506 msgid "DTS dynamic range compression"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8510 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8514 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8518 msgid "Fixed point audio format conversions"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8522 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8526 msgid "MPEG audio decoder"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8530 msgid "Equalizer preset"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8534 msgid "Preset to use for the equalizer."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8538 msgid "Bands gain"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8542 msgid ""
8543 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8544 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8545 "-2 0 2\"."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8549 msgid "Two pass"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8553 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8557 msgid "Global gain"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8561 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8565 msgid "Equalizer with 10 bands"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8569 msgid "Flat"
8570 msgstr "Phẳng"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8574 msgid "Classical"
8575 msgstr "Cổ điển"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 msgid "Club"
8579 msgstr "Câu lạc bộ"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8583 msgid "Dance"
8584 msgstr "Dance"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 msgid "Full bass"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8591 msgid "Full bass and treble"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8595 msgid "Full treble"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8599 msgid "Headphones"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 msgid "Large Hall"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 msgid "Live"
8608 msgstr "Live"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8611 msgid "Party"
8612 msgstr "Tiệc tùng"
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8616 msgid "Pop"
8617 msgstr "Pop"
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8621 msgid "Reggae"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8626 msgid "Rock"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8631 msgid "Ska"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 msgid "Soft"
8636 msgstr "Mềm"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 msgid "Soft rock"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8644 msgid "Techno"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8648 msgid "Number of audio buffers"
8649 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
8651 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8652 msgid ""
8653 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8654 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8655 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Maximal volume level"
8661 msgstr "Cấp độ cao nhất"
8663 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8664 msgid ""
8665 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8666 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8667 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8672 msgid "Volume normalizer"
8673 msgstr "Âm lượng bình thường"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8676 msgid "Parametric Equalizer"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8680 msgid "Low freq (Hz)"
8681 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8684 msgid "Low freq gain (dB)"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8688 msgid "High freq (Hz)"
8689 msgstr "Tần số cao (Hz)"
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8692 msgid "High freq gain (dB)"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8696 msgid "Freq 1 (Hz)"
8697 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8700 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8704 msgid "Freq 1 Q"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8708 msgid "Freq 2 (Hz)"
8709 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8712 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8716 msgid "Freq 2 Q"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8720 msgid "Freq 3 (Hz)"
8721 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8724 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8728 msgid "Freq 3 Q"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8732 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8736 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8740 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8744 msgid "Scaletempo"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8748 msgid "Stride Length"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8752 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8756 msgid "Overlap Length"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8760 msgid "Percentage of stride to overlap"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8764 msgid "Search Length"
8765 msgstr "Tìm độ dài"
8767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8768 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8772 msgid "Room size"
8773 msgstr "Kích thước phòng"
8775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8776 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8780 msgid "Room width"
8781 msgstr "Chiều rộng phòng"
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8784 msgid "Width of the virtual room"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Wet"
8790 msgstr "Thiết lập"
8792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8793 msgid "Dry"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Damp"
8799 msgstr "Giấc mơ"
8801 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8802 msgid "Audio Spatializer"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8807 msgid "Spatializer"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8811 msgid "Float32 audio mixer"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8815 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8819 msgid "Trivial audio mixer"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8823 msgid "default"
8824 msgstr "Mặc định"
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8827 msgid "ALSA audio output"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8831 msgid "ALSA Device Name"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8836 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8837 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8838 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
8840 msgid "Audio Device"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8844 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8845 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8846 msgid "2 Front 2 Rear"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8850 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8851 msgid "A/52 over S/PDIF"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8855 msgid "No Audio Device"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8859 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8864 msgid "Audio output failed"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8868 #, c-format
8869 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8873 #, c-format
8874 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8878 msgid "Unknown soundcard"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8882 msgid ""
8883 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8884 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8885 "playback."
8886 msgstr ""
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8889 msgid "HAL AudioUnit output"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8893 msgid ""
8894 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8895 msgstr ""
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8898 msgid "Audio device is not configured"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8902 msgid ""
8903 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8904 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8908 #, c-format
8909 msgid "%s (Encoded Output)"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8913 msgid "Output device"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_output/directx.c:121
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Select your audio output device"
8919 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
8921 #: modules/audio_output/directx.c:123
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Speaker configuration"
8924 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
8926 #: modules/audio_output/directx.c:124
8927 msgid ""
8928 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8929 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_output/directx.c:128
8933 msgid "DirectX audio output"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8937 msgid "3 Front 2 Rear"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_output/file.c:81
8941 msgid "Output format"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_output/file.c:82
8945 msgid ""
8946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_output/file.c:85
8951 msgid "Number of output channels"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_output/file.c:86
8955 msgid ""
8956 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8957 "restrict the number of channels here."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_output/file.c:89
8961 msgid "Add WAVE header"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_output/file.c:90
8965 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_output/file.c:107
8969 msgid "Output file"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_output/file.c:108
8973 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_output/file.c:111
8977 msgid "File audio output"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8981 msgid "Roku HD1000 audio output"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/audio_output/jack.c:70
8985 msgid "Automatically connect to writable clients"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/audio_output/jack.c:72
8989 msgid ""
8990 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8991 "writable JACK clients found."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_output/jack.c:76
8995 msgid "Connect to clients matching"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_output/jack.c:78
8999 msgid ""
9000 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9001 "regular expression will be considered for connection."
9002 msgstr ""
9004 #: modules/audio_output/jack.c:86
9005 msgid "JACK audio output"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_output/oss.c:97
9009 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_output/oss.c:99
9013 msgid ""
9014 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9015 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9016 "drivers, then you need to enable this option."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/audio_output/oss.c:105
9020 msgid "UNIX OSS audio output"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/audio_output/oss.c:110
9024 msgid "OSS DSP device"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9028 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9032 msgid "PORTAUDIO audio output"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9036 msgid "5.1"
9037 msgstr "5.1"
9039 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9050 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9051 msgid "VLC media player"
9052 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
9054 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9055 msgid "Pulseaudio audio output"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9059 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9063 msgid "Microsoft Soundmapper"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9067 msgid "Select Audio Device"
9068 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9070 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9071 msgid ""
9072 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9073 "VLC restart to apply."
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9077 msgid "Default Audio Device"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9081 msgid "Win32 waveOut extension output"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9085 msgid "Use float32 output"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9089 msgid ""
9090 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9091 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9092 msgstr ""
9094 #: modules/codec/a52.c:49
9095 msgid "A/52 parser"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/codec/a52.c:56
9099 msgid "A/52 audio packetizer"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/codec/adpcm.c:48
9103 msgid "ADPCM audio decoder"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/codec/aes3.c:48
9107 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/aes3.c:53
9111 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/araw.c:49
9115 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/codec/araw.c:58
9119 msgid "Raw audio encoder"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9123 msgid "Non-ref"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9127 msgid "Bidir"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9131 msgid "Non-key"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9137 msgid "All"
9138 msgstr "Tất cả"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9141 msgid "rd"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9145 msgid "bits"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9149 msgid "simple"
9150 msgstr "Đơn giản"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9153 msgid ""
9154 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9155 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9156 "MJPEG and other codecs"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9160 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9164 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9168 msgid "Decoding"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9172 msgid "Encoding"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9176 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9180 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9184 msgid "Direct rendering"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9188 msgid "Error resilience"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9192 msgid ""
9193 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9194 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9195 "can produce a lot of errors.\n"
9196 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9200 msgid "Workaround bugs"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9204 msgid ""
9205 "Try to fix some bugs:\n"
9206 "1  autodetect\n"
9207 "2  old msmpeg4\n"
9208 "4  xvid interlaced\n"
9209 "8  ump4 \n"
9210 "16 no padding\n"
9211 "32 ac vlc\n"
9212 "64 Qpel chroma.\n"
9213 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9214 "\"ump4\", enter 40."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9218 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9219 msgid "Hurry up"
9220 msgstr "Nhanh lên"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9223 msgid ""
9224 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9225 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9229 msgid "Allow speed tricks"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9233 msgid ""
9234 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9238 msgid "Skip frame (default=0)"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9242 msgid ""
9243 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9244 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9248 msgid "Skip idct (default=0)"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9252 msgid ""
9253 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9254 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9258 msgid "Debug mask"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9262 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9266 msgid "Visualize motion vectors"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9270 msgid ""
9271 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9272 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9273 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9274 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9275 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9276 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9280 msgid "Low resolution decoding"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9284 msgid ""
9285 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9286 "processing power"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9290 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9294 msgid ""
9295 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9296 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9300 msgid "Hardware decoding"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9304 msgid "This allows hardware decoding when available."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9308 msgid "Ratio of key frames"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9312 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9316 msgid "Ratio of B frames"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9320 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9324 msgid "Video bitrate tolerance"
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9328 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9332 msgid "Interlaced encoding"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9336 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9340 msgid "Interlaced motion estimation"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9344 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9345 msgstr ""
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9348 msgid "Pre-motion estimation"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9352 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9356 msgid "Rate control buffer size"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9360 msgid ""
9361 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9362 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9366 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9370 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9374 msgid "I quantization factor"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9378 msgid ""
9379 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9380 "same qscale for I and P frames)."
9381 msgstr ""
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9384 #: modules/demux/mod.c:78
9385 msgid "Noise reduction"
9386 msgstr "Giảm tiếng ồn"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9389 msgid ""
9390 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9391 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9395 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9399 msgid ""
9400 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9401 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9402 "standard MPEG2 decoders."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9406 msgid "Quality level"
9407 msgstr "Cấp độ chất lượng"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9410 msgid ""
9411 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9412 "encoding very much)."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9416 msgid ""
9417 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9418 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9419 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9420 "to ease the encoder's task."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9424 msgid "Minimum video quantizer scale"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9428 msgid "Minimum video quantizer scale."
9429 msgstr ""
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9432 msgid "Maximum video quantizer scale"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9436 msgid "Maximum video quantizer scale."
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9440 msgid "Trellis quantization"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9448 msgid "Fixed quantizer scale"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9452 msgid ""
9453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9454 "255.0)."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9458 msgid "Strict standard compliance"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9462 msgid ""
9463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9467 msgid "Luminance masking"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9471 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9475 msgid "Darkness masking"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9479 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9483 msgid "Motion masking"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9487 msgid ""
9488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9489 "(default: 0.0)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9493 msgid "Border masking"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9497 msgid ""
9498 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9499 "0.0)."
9500 msgstr ""
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9503 msgid "Luminance elimination"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9507 msgid ""
9508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9509 "The H264 specification recommends -4."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9513 msgid "Chrominance elimination"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9517 msgid ""
9518 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9519 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9523 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9527 msgid ""
9528 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9529 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9530 "(default: main)"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9534 #, c-format
9535 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9536 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
9538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9539 #, c-format
9540 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9541 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
9543 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9547 "%s.\n"
9548 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9549 "\n"
9550 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9551 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9555 msgid "VLC could not open the encoder."
9556 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
9558 #: modules/codec/cc.c:62
9559 msgid "CC 608/708"
9560 msgstr "CC 608/708"
9562 #: modules/codec/cc.c:63
9563 msgid "Closed Captions decoder"
9564 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
9566 #: modules/codec/cdg.c:87
9567 msgid "CDG video decoder"
9568 msgstr "Giải mã video CDG"
9570 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9571 msgid "CVD subtitle decoder"
9572 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
9574 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9575 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/dirac.c:61
9579 msgid "Constant quality factor"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/codec/dirac.c:62
9583 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/codec/dirac.c:65
9587 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/dirac.c:66
9591 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/dirac.c:69
9595 msgid "Enable lossless coding"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/dirac.c:70
9599 msgid ""
9600 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9601 "reproduction of the original"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/dirac.c:74
9605 msgid "Prefilter"
9606 msgstr "Lọc lại"
9608 #: modules/codec/dirac.c:75
9609 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/codec/dirac.c:79
9613 msgid "Centre Weighted Median"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/codec/dirac.c:80
9617 msgid "Rectangular Linear Phase"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/dirac.c:80
9621 msgid "Diagonal Linear Phase"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/dirac.c:83
9625 msgid "Amount of prefiltering"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/dirac.c:84
9629 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/dirac.c:87
9633 msgid "Chroma format"
9634 msgstr "Định dạng màu sắc"
9636 #: modules/codec/dirac.c:88
9637 msgid ""
9638 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/codec/dirac.c:93
9642 msgid "4:2:0"
9643 msgstr "4:2:0"
9645 #: modules/codec/dirac.c:93
9646 msgid "4:2:2"
9647 msgstr "4:2:2"
9649 #: modules/codec/dirac.c:93
9650 msgid "4:4:4"
9651 msgstr "4:4:4"
9653 #: modules/codec/dirac.c:96
9654 msgid "Distance between 'P' frames"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/dirac.c:100
9658 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/codec/dirac.c:104
9662 msgid "Picture coding mode"
9663 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
9665 #: modules/codec/dirac.c:105
9666 msgid ""
9667 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9668 "pseudo-progressive frame"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/dirac.c:110
9672 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/dirac.c:111
9676 msgid "force coding frame as single picture"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/codec/dirac.c:112
9680 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/dirac.c:116
9684 msgid "Width of motion compensation blocks"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/codec/dirac.c:120
9688 msgid "Height of motion compensation blocks"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/dirac.c:125
9692 msgid "Block overlap (%)"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/dirac.c:126
9696 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/codec/dirac.c:131
9700 msgid "xblen"
9701 msgstr "xblen"
9703 #: modules/codec/dirac.c:132
9704 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/dirac.c:136
9708 msgid "yblen"
9709 msgstr "yblen"
9711 #: modules/codec/dirac.c:137
9712 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/dirac.c:140
9716 msgid "Motion vector precision"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/dirac.c:141
9720 msgid "Motion vector precision in pels."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/dirac.c:146
9724 msgid "Simple ME search area x:y"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/dirac.c:147
9728 msgid ""
9729 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9730 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/dirac.c:152
9734 msgid "Three component motion estimation"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/codec/dirac.c:153
9738 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/dirac.c:156
9742 msgid "Intra picture DWT filter"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/dirac.c:160
9746 msgid "Inter picture DWT filter"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/dirac.c:164
9750 msgid "Number of DWT iterations"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/dirac.c:165
9754 msgid "Also known as DWT levels"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/codec/dirac.c:169
9758 msgid "Enable multiple quantizers"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/dirac.c:170
9762 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/dirac.c:174
9766 msgid "Enable spatial partitioning"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/dirac.c:178
9770 msgid "Disable arithmetic coding"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/dirac.c:179
9774 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/codec/dirac.c:184
9778 msgid "cycles per degree"
9779 msgstr "vòng mỗi độ"
9781 #: modules/codec/dirac.c:206
9782 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9786 msgid "DirectMedia Object decoder"
9787 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
9789 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9790 msgid "DirectMedia Object encoder"
9791 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
9793 #: modules/codec/dts.c:49
9794 msgid "DTS parser"
9795 msgstr "Phân tích DTS"
9797 #: modules/codec/dts.c:54
9798 msgid "DTS audio packetizer"
9799 msgstr "Đóng gói audio DTS"
9801 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9802 msgid "Decoding X coordinate"
9803 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
9805 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9806 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9807 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
9809 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9810 msgid "Decoding Y coordinate"
9811 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
9813 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9814 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9815 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
9817 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9818 msgid "Subpicture position"
9819 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
9821 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9822 msgid ""
9823 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9825 "g. 6=top-right)."
9826 msgstr ""
9827 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
9828 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
9829 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
9831 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9832 msgid "Encoding X coordinate"
9833 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
9835 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9836 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9837 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
9839 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9840 msgid "Encoding Y coordinate"
9841 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
9843 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9844 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9845 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
9847 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9848 msgid "DVB subtitles decoder"
9849 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
9851 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9852 msgid "DVB subtitles"
9853 msgstr "Phụ đề DVD"
9855 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9856 msgid "DVB subtitles encoder"
9857 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
9859 #: modules/codec/faad.c:45
9860 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9861 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
9863 #: modules/codec/faad.c:388
9864 msgid "AAC extension"
9865 msgstr "Định dạng AAC"
9867 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9868 msgid "Image file"
9869 msgstr "File hình ảnh"
9871 #: modules/codec/fake.c:54
9872 msgid "Path of the image file for fake input."
9873 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
9875 #: modules/codec/fake.c:55
9876 msgid "Reload image file"
9877 msgstr "Tải lại file hình"
9879 #: modules/codec/fake.c:57
9880 msgid "Reload image file every n seconds."
9881 msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
9883 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9885 msgid "Output video width."
9886 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
9888 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9890 msgid "Output video height."
9891 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
9893 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9894 msgid "Keep aspect ratio"
9895 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
9897 #: modules/codec/fake.c:66
9898 msgid "Consider width and height as maximum values."
9899 msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
9901 #: modules/codec/fake.c:67
9902 msgid "Background aspect ratio"
9903 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
9905 #: modules/codec/fake.c:69
9906 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9907 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
9909 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9910 msgid "Deinterlace video"
9911 msgstr "Tái kết hợp video"
9913 #: modules/codec/fake.c:72
9914 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9915 msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
9917 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9918 msgid "Deinterlace module"
9919 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
9921 #: modules/codec/fake.c:75
9922 msgid "Deinterlace module to use."
9923 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
9925 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9926 #: modules/video_output/yuv.c:44
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Chroma used"
9929 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
9931 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9932 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9933 msgstr ""
9934 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
9935 "I420."
9937 #: modules/codec/fake.c:89
9938 msgid "Fake video decoder"
9939 msgstr "Chuyển mã video giả"
9941 #: modules/codec/flac.c:137
9942 msgid "Flac audio decoder"
9943 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
9945 #: modules/codec/flac.c:143
9946 msgid "Flac audio encoder"
9947 msgstr "Mã hòa audio Flac"
9949 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9950 msgid "Sound fonts (required)"
9951 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
9953 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9954 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9955 msgstr ""
9956 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
9958 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9959 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9960 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
9962 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9963 msgid "FluidSynth"
9964 msgstr "FluidSynth"
9966 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9967 msgid "MIDI synthesis not set up"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9971 msgid ""
9972 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9973 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9974 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9981 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9982 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9986 msgid "Video memory buffer width."
9987 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
9989 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9990 msgid "Video memory buffer height."
9991 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
9993 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9994 msgid "Lock function"
9995 msgstr "Khóa tính năng"
9997 #: modules/codec/invmem.c:60
9998 msgid ""
9999 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10000 "memory address for use by the video renderer."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10004 msgid "Unlock function"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10008 msgid "Address of the unlocking callback function"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10012 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10016 #: modules/video_output/vmem.c:51
10017 msgid "Chroma"
10018 msgstr "Màu sắc"
10020 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10021 msgid ""
10022 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10023 msgstr ""
10024 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
10025 "\"RV32\"."
10027 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10028 msgid "Memory video decoder"
10029 msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
10031 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10032 msgid "Formatted Subtitles"
10033 msgstr "Phụ đề được định dạng"
10035 #: modules/codec/kate.c:196
10036 msgid ""
10037 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10038 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10039 "rendering via Tiger is enabled."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/kate.c:203
10043 msgid "Shadow"
10044 msgstr "Đổ bóng"
10046 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10047 msgid "Outline"
10048 msgstr "Đường biên"
10050 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10051 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10052 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10053 #: modules/video_filter/rss.c:72
10054 msgid "Black"
10055 msgstr "Đen"
10057 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10058 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10059 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10060 #: modules/video_filter/rss.c:73
10061 msgid "Gray"
10062 msgstr "Xám"
10064 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10065 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10066 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10067 #: modules/video_filter/rss.c:73
10068 msgid "Silver"
10069 msgstr "Bạc"
10071 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10072 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10073 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10074 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10075 msgid "White"
10076 msgstr "Trắng"
10078 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10079 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10080 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10081 #: modules/video_filter/rss.c:73
10082 msgid "Maroon"
10083 msgstr "Nâu sẫm"
10085 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10086 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10087 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10088 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10089 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10090 #: modules/video_filter/rss.c:73
10091 msgid "Red"
10092 msgstr "Đỏ"
10094 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10095 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10096 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10097 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10098 msgid "Fuchsia"
10099 msgstr "Hoa vân anh"
10101 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10102 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10103 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10104 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10105 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10106 msgid "Yellow"
10107 msgstr "Vàng"
10109 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10110 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10112 #: modules/video_filter/rss.c:74
10113 msgid "Olive"
10114 msgstr "Màu oliu"
10116 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10118 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10119 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10121 msgid "Green"
10122 msgstr "Xanh lá"
10124 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10125 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10126 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10127 #: modules/video_filter/rss.c:75
10128 msgid "Teal"
10129 msgstr "Mòng két"
10131 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10132 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10133 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10134 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10135 msgid "Lime"
10136 msgstr "Đỏ chanh lá"
10138 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10139 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10140 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10141 #: modules/video_filter/rss.c:75
10142 msgid "Purple"
10143 msgstr "Đỏ tía"
10145 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10146 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10147 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10148 #: modules/video_filter/rss.c:75
10149 msgid "Navy"
10150 msgstr "Hải quân"
10152 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10154 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10155 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10156 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10157 #: modules/video_filter/rss.c:75
10158 msgid "Blue"
10159 msgstr "Xanh da trời"
10161 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10162 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10163 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10164 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10165 msgid "Aqua"
10166 msgstr "Aqua"
10168 #: modules/codec/kate.c:215
10169 msgid "Use Tiger for rendering"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/kate.c:216
10173 msgid ""
10174 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10175 "only render static text and bitmap based streams."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/kate.c:220
10179 msgid "Rendering quality"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/kate.c:221
10183 msgid ""
10184 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10185 "highest quality."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/kate.c:225
10189 msgid "Default font effect"
10190 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
10192 #: modules/codec/kate.c:226
10193 msgid ""
10194 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10195 "backgrounds."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/kate.c:230
10199 msgid "Default font effect strength"
10200 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
10202 #: modules/codec/kate.c:231
10203 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/kate.c:235
10207 msgid "Default font description"
10208 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
10210 #: modules/codec/kate.c:236
10211 msgid ""
10212 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10213 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10214 "font parameters where appropriate."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/kate.c:241
10218 msgid "Default font color"
10219 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
10221 #: modules/codec/kate.c:242
10222 msgid ""
10223 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10224 "font color to use."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/kate.c:246
10228 msgid "Default font alpha"
10229 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
10231 #: modules/codec/kate.c:247
10232 msgid ""
10233 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10234 "particular font color to use."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/kate.c:251
10238 msgid "Default background color"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/kate.c:252
10242 msgid ""
10243 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10244 "color to use."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/kate.c:256
10248 msgid "Default background alpha"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/kate.c:257
10252 msgid ""
10253 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10254 "specify a particular background color to use."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/kate.c:263
10258 msgid ""
10259 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10260 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10261 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10262 "available.\n"
10263 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10264 "played. This will hopefully be fixed soon."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/kate.c:272
10268 msgid "Kate"
10269 msgstr "Kate"
10271 #: modules/codec/kate.c:273
10272 msgid "Kate overlay decoder"
10273 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
10275 #: modules/codec/kate.c:292
10276 msgid "Tiger rendering defaults"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/kate.c:328
10280 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10281 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
10283 #: modules/codec/libass.c:65
10284 msgid "Subtitles (advanced)"
10285 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
10287 #: modules/codec/libass.c:66
10288 msgid "Subtitle renderers using libass"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10292 msgid "Building font cache"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/libass.c:723
10296 msgid ""
10297 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10298 "This should take less than a minute."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10302 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10303 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10305 #: modules/codec/lpcm.c:52
10306 msgid "Linear PCM audio decoder"
10307 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10309 #: modules/codec/lpcm.c:57
10310 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10311 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
10313 #: modules/codec/mash.cpp:70
10314 msgid "Video decoder using openmash"
10315 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10317 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10318 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10319 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
10321 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10322 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10323 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
10325 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10328 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10330 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10333 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10335 #: modules/codec/png.c:58
10336 msgid "PNG video decoder"
10337 msgstr "Giải mã video PNG"
10339 #: modules/codec/quicktime.c:67
10340 msgid "QuickTime library decoder"
10341 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
10343 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10344 msgid "Pseudo raw video decoder"
10345 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
10347 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10348 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10349 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
10351 #: modules/codec/realvideo.c:131
10352 msgid "RealVideo library decoder"
10353 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
10355 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10356 msgid "Schroedinger video decoder"
10357 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
10359 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10360 msgid "SDL Image decoder"
10361 msgstr "Giải mã SDL Image"
10363 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10364 msgid "SDL_image video decoder"
10365 msgstr "Giải mã video SDL_image"
10367 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10368 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10369 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
10371 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10374 msgid "Mode"
10375 msgstr "Chế độ"
10377 #: modules/codec/speex.c:59
10378 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10379 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
10381 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10382 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10383 msgid "Encoding quality"
10384 msgstr "Chất lượng mã hóa"
10386 #: modules/codec/speex.c:63
10387 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10388 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
10390 #: modules/codec/speex.c:65
10391 msgid "Encoding complexity"
10392 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
10394 #: modules/codec/speex.c:67
10395 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10396 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
10398 #: modules/codec/speex.c:69
10399 msgid "Maximal bitrate"
10400 msgstr "Bitrate tối đa"
10402 #: modules/codec/speex.c:71
10403 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10404 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
10406 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10407 msgid "CBR encoding"
10408 msgstr "Mã hóa CBR"
10410 #: modules/codec/speex.c:75
10411 msgid ""
10412 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10413 "bitrate encoding (VBR)."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/speex.c:78
10417 msgid "Voice activity detection"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/speex.c:80
10421 msgid ""
10422 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10423 "mode."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/speex.c:83
10427 msgid "Discontinuous Transmission"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/speex.c:85
10431 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/speex.c:89
10435 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/speex.c:89
10439 msgid "Wide-band (16kHz)"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/speex.c:89
10443 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/speex.c:96
10447 msgid "Speex audio decoder"
10448 msgstr "Giải mã audio Speex"
10450 #: modules/codec/speex.c:98
10451 msgid "Speex"
10452 msgstr "Speex"
10454 #: modules/codec/speex.c:102
10455 msgid "Speex audio packetizer"
10456 msgstr "Đóng gói audio Speex"
10458 #: modules/codec/speex.c:107
10459 msgid "Speex audio encoder"
10460 msgstr "Mã hóa audio Speex"
10462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10463 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10467 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10471 msgid "DVD subtitles decoder"
10472 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
10474 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10475 #, fuzzy
10476 msgid "DVD subtitles"
10477 msgstr "Phụ đề DVD"
10479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10480 msgid "DVD subtitles packetizer"
10481 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10484 msgid "Universal (UTF-8)"
10485 msgstr "Universal (UTF-8)"
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10488 msgid "Universal (UTF-16)"
10489 msgstr "Universal (UTF-16)"
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10492 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10493 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10496 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10497 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10500 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10501 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10504 msgid "Western European (Latin-9)"
10505 msgstr "Western European (Latin-9)"
10507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10508 msgid "Western European (Windows-1252)"
10509 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10512 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10513 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10516 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10517 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10520 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10521 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10524 msgid "Nordic (Latin-6)"
10525 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10527 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10528 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10529 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10532 msgid "Russian (KOI8-R)"
10533 msgstr "Tiếng Nga"
10535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10536 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10537 msgstr "Tiếng U-crai-na"
10539 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10540 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10541 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10544 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10545 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10548 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10549 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Greek (Windows-1253)"
10554 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10556 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10557 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10558 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10560 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10561 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10562 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10564 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10566 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10569 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10570 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10573 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10574 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10576 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10577 msgid "Thai (Windows-874)"
10578 msgstr "Thai (Windows-874)"
10580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10581 msgid "Baltic (Latin-7)"
10582 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10585 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10586 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10589 msgid "Celtic (Latin-8)"
10590 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10593 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10594 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10597 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10598 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
10600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10601 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10602 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
10604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10605 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10606 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10609 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10610 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10613 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10614 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10619 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10622 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10623 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10626 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10627 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10630 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10631 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10634 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10635 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10638 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10639 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10642 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10643 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10646 msgid "Subtitles text encoding"
10647 msgstr "Subtitles text encoding"
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10650 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10651 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10654 msgid "Subtitles justification"
10655 msgstr "Canh đều phụ đề"
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10658 msgid "Set the justification of subtitles"
10659 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10662 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10663 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
10665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10666 msgid ""
10667 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10671 msgid ""
10672 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10673 "but you can choose to disable all formatting."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10677 msgid "Text subtitles decoder"
10678 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
10680 #. xgettext:
10681 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10682 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10683 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10684 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10685 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10686 #. Other scripts use other code pages.
10688 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10689 #. the VideoLAN translators mailing list.
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10691 msgctxt "GetACP"
10692 msgid "CP1252"
10693 msgstr "CP1258"
10695 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10696 msgid "USFSubs"
10697 msgstr "Phụ đề USF"
10699 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10700 msgid "USF subtitles decoder"
10701 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
10703 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10704 msgid "T.140 text encoder"
10705 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
10707 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10708 msgid "Enable debug"
10709 msgstr "Cho phép gỡ rối"
10711 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10712 msgid ""
10713 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10714 "calls                 1\n"
10715 "packet assembly info  2\n"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10720 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
10722 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10723 msgid "SVCD subtitles"
10724 msgstr "Phụ đề SVCD"
10726 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10727 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10728 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
10730 #: modules/codec/telx.c:54
10731 msgid "Override page"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/telx.c:55
10735 msgid ""
10736 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10737 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10738 "usually 888 or 889)."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/telx.c:60
10742 msgid "Ignore subtitle flag"
10743 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
10745 #: modules/codec/telx.c:61
10746 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/telx.c:64
10750 msgid "Workaround for France"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/telx.c:65
10754 msgid ""
10755 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10756 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10757 "your subtitles don't appear."
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/telx.c:71
10761 msgid "Teletext subtitles decoder"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10765 msgid ""
10766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/theora.c:105
10771 msgid "Theora video decoder"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/theora.c:111
10775 msgid "Theora video packetizer"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/theora.c:117
10779 msgid "Theora video encoder"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/twolame.c:57
10783 msgid ""
10784 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10785 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/twolame.c:60
10789 msgid "Stereo mode"
10790 msgstr "Chế độ Stereo"
10792 #: modules/codec/twolame.c:61
10793 msgid "Handling mode for stereo streams"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/twolame.c:62
10797 msgid "VBR mode"
10798 msgstr "Chế độ VBR"
10800 #: modules/codec/twolame.c:64
10801 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/twolame.c:65
10805 msgid "Psycho-acoustic model"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/twolame.c:67
10809 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/twolame.c:71
10813 msgid "Dual mono"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/twolame.c:71
10817 msgid "Joint stereo"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/twolame.c:76
10821 msgid "Libtwolame audio encoder"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/vorbis.c:175
10825 msgid "Maximum encoding bitrate"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/vorbis.c:177
10829 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/vorbis.c:178
10833 msgid "Minimum encoding bitrate"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/vorbis.c:180
10837 msgid ""
10838 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10839 "channel."
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/vorbis.c:183
10843 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/vorbis.c:187
10847 msgid "Vorbis audio decoder"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/vorbis.c:198
10851 msgid "Vorbis audio packetizer"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/vorbis.c:205
10855 msgid "Vorbis audio encoder"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10859 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/x264.c:55
10863 msgid "Maximum GOP size"
10864 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
10866 #: modules/codec/x264.c:56
10867 msgid ""
10868 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10869 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/x264.c:60
10873 msgid "Minimum GOP size"
10874 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
10876 #: modules/codec/x264.c:61
10877 msgid ""
10878 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10879 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10880 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10881 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10882 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10883 "the IDR-frame. \n"
10884 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10885 "frames, but do not start a new GOP."
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/x264.c:70
10889 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/x264.c:71
10893 msgid ""
10894 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10895 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10896 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10897 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10898 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10899 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10900 "1 to 100."
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/x264.c:82
10904 msgid "B-frames between I and P"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/x264.c:83
10908 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/x264.c:86
10912 msgid "Adaptive B-frame decision"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/x264.c:87
10916 msgid ""
10917 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10918 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/x264.c:91
10922 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/x264.c:92
10926 msgid ""
10927 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10928 "negative values cause less B-frames."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/x264.c:96
10932 msgid "Keep some B-frames as references"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/x264.c:98
10936 msgid ""
10937 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10938 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10939 "appropriately.\n"
10940 " - none: Disabled\n"
10941 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10942 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/x264.c:106
10946 msgid ""
10947 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10948 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10949 "appropriately."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/x264.c:111
10953 msgid "CABAC"
10954 msgstr "CABAC"
10956 #: modules/codec/x264.c:112
10957 msgid ""
10958 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10959 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/x264.c:116
10963 msgid "Number of reference frames"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/x264.c:117
10967 msgid ""
10968 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10969 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10970 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/x264.c:122
10974 msgid "Skip loop filter"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/x264.c:123
10978 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/x264.c:125
10982 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/x264.c:126
10986 msgid ""
10987 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10988 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/x264.c:130
10992 msgid "H.264 level"
10993 msgstr "Cấp độ 264"
10995 #: modules/codec/x264.c:131
10996 msgid ""
10997 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10998 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10999 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/x264.c:136
11003 #, fuzzy
11004 msgid "H.264 profile"
11005 msgstr "Cấp độ 264"
11007 #: modules/codec/x264.c:137
11008 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/x264.c:143
11012 msgid "Interlaced mode"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/x264.c:144
11016 msgid "Pure-interlaced mode."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/x264.c:146
11020 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/x264.c:147
11024 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/x264.c:149
11028 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/x264.c:150
11032 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/x264.c:152
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Force number of slices per frame"
11038 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11040 #: modules/codec/x264.c:153
11041 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/x264.c:155
11045 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/x264.c:156
11049 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/x264.c:158
11053 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/x264.c:159
11057 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/x264.c:162
11061 msgid "Set QP"
11062 msgstr "Thiết lập QP"
11064 #: modules/codec/x264.c:163
11065 msgid ""
11066 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11067 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/x264.c:167
11071 msgid "Quality-based VBR"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/x264.c:168
11075 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/x264.c:170
11079 msgid "Min QP"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/x264.c:171
11083 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/x264.c:174
11087 msgid "Max QP"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/x264.c:175
11091 msgid "Maximum quantizer parameter."
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/x264.c:177
11095 msgid "Max QP step"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/x264.c:178
11099 msgid "Max QP step between frames."
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/x264.c:180
11103 msgid "Average bitrate tolerance"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/x264.c:181
11107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/x264.c:184
11111 msgid "Max local bitrate"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/x264.c:185
11115 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/x264.c:187
11119 msgid "VBV buffer"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/x264.c:188
11123 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/x264.c:191
11127 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/x264.c:192
11131 msgid ""
11132 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11133 "0.0 to 1.0."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/x264.c:195
11137 msgid "How AQ distributes bits"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/x264.c:196
11141 msgid ""
11142 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11143 " - 0: Disabled\n"
11144 " - 1: Current x264 default mode\n"
11145 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11146 "frame"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/x264.c:201
11150 msgid "Strength of AQ"
11151 msgstr "Độ dài AQ"
11153 #: modules/codec/x264.c:202
11154 msgid ""
11155 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11156 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11157 " - 0.5: weak AQ\n"
11158 " - 1.5: strong AQ"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/x264.c:208
11162 msgid "QP factor between I and P"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/x264.c:209
11166 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/x264.c:212
11170 msgid "QP factor between P and B"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/x264.c:213
11174 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/x264.c:215
11178 msgid "QP difference between chroma and luma"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/x264.c:216
11182 msgid "QP difference between chroma and luma."
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/x264.c:218
11186 msgid "Multipass ratecontrol"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/x264.c:219
11190 msgid ""
11191 "Multipass ratecontrol:\n"
11192 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11193 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11194 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/x264.c:224
11198 msgid "QP curve compression"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/x264.c:225
11202 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11206 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/x264.c:228
11210 msgid ""
11211 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11212 "blurs complexity."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/x264.c:232
11216 msgid ""
11217 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11218 "quants."
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/x264.c:237
11222 msgid "Partitions to consider"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/x264.c:238
11226 msgid ""
11227 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11228 " - none  : \n"
11229 " - fast  : i4x4\n"
11230 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11231 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11232 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11233 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/x264.c:246
11237 msgid "Direct MV prediction mode"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/x264.c:247
11241 msgid "Direct MV prediction mode."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/x264.c:249
11245 msgid "Direct prediction size"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/x264.c:250
11249 msgid ""
11250 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11251 " -  1: 8x8\n"
11252 " - -1: smallest possible according to level\n"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/x264.c:255
11256 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/x264.c:256
11260 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/x264.c:258
11264 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/x264.c:259
11268 msgid ""
11269 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11270 " - 1: Blind offset\n"
11271 " - 2: Smart analysis\n"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/x264.c:264
11275 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/x264.c:265
11279 msgid ""
11280 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11281 "(fast)\n"
11282 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11283 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11284 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11285 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/x264.c:272
11289 msgid "Maximum motion vector search range"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/x264.c:273
11293 msgid ""
11294 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11295 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11296 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/x264.c:278
11300 msgid "Maximum motion vector length"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/x264.c:279
11304 msgid ""
11305 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/x264.c:282
11309 msgid "Minimum buffer space between threads"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/x264.c:283
11313 msgid ""
11314 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11315 "threads."
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/x264.c:286
11319 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/x264.c:287
11323 msgid ""
11324 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11325 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/x264.c:291
11329 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/x264.c:293
11333 msgid ""
11334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11336 "quality). Range 1 to 9."
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/x264.c:297
11340 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/x264.c:298
11344 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/x264.c:301
11348 msgid "Decide references on a per partition basis"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/x264.c:302
11352 msgid ""
11353 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11354 "as opposed to only one ref per macroblock."
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/x264.c:306
11358 msgid "Chroma in motion estimation"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/x264.c:307
11362 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/x264.c:310
11366 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/x264.c:311
11370 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/x264.c:313
11374 msgid "Adaptive spatial transform size"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/x264.c:315
11378 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/x264.c:317
11382 msgid "Trellis RD quantization"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/x264.c:318
11386 msgid ""
11387 "Trellis RD quantization: \n"
11388 " - 0: disabled\n"
11389 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11390 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11391 "This requires CABAC."
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/x264.c:324
11395 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/x264.c:325
11399 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/x264.c:327
11403 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/x264.c:328
11407 msgid ""
11408 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11409 "small single coefficient."
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/x264.c:331
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Use Psy-optimizations"
11415 msgstr "Đích đến"
11417 #: modules/codec/x264.c:332
11418 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/x264.c:336
11422 msgid ""
11423 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11424 "a useful range."
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/x264.c:339
11428 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/x264.c:340
11432 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/x264.c:343
11436 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/x264.c:344
11440 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/x264.c:349
11444 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/x264.c:350
11448 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/x264.c:353
11452 msgid "CPU optimizations"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/x264.c:354
11456 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/x264.c:356
11460 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/x264.c:357
11464 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/x264.c:359
11468 msgid "PSNR computation"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/x264.c:360
11472 msgid ""
11473 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11474 "quality."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/x264.c:363
11478 msgid "SSIM computation"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/x264.c:364
11482 msgid ""
11483 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11484 "quality."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/x264.c:367
11488 msgid "Quiet mode"
11489 msgstr "Chế độ im lặng"
11491 #: modules/codec/x264.c:368
11492 msgid "Quiet mode."
11493 msgstr "Chế độ im lặng"
11495 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11497 msgid "Statistics"
11498 msgstr "Thống kê"
11500 #: modules/codec/x264.c:371
11501 msgid "Print stats for each frame."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/x264.c:373
11505 msgid "SPS and PPS id numbers"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/x264.c:374
11509 msgid ""
11510 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11511 "settings."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/x264.c:377
11515 msgid "Access unit delimiters"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/x264.c:378
11519 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/x264.c:380
11523 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/x264.c:381
11527 msgid ""
11528 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11529 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11530 "yet"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11534 #, fuzzy
11535 msgid "HRD-timing information"
11536 msgstr "in thông tin về phiên bản"
11538 #: modules/codec/x264.c:388
11539 msgid ""
11540 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11541 "by user settings."
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/x264.c:390
11545 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/x264.c:395
11549 msgid "dia"
11550 msgstr "dia"
11552 #: modules/codec/x264.c:395
11553 msgid "hex"
11554 msgstr "hex"
11556 #: modules/codec/x264.c:395
11557 msgid "umh"
11558 msgstr "umh"
11560 #: modules/codec/x264.c:395
11561 msgid "esa"
11562 msgstr "esa"
11564 #: modules/codec/x264.c:395
11565 msgid "tesa"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/x264.c:408
11569 msgid "fast"
11570 msgstr "nhanh"
11572 #: modules/codec/x264.c:408
11573 msgid "normal"
11574 msgstr "bình thường"
11576 #: modules/codec/x264.c:408
11577 msgid "slow"
11578 msgstr "chậm"
11580 #: modules/codec/x264.c:408
11581 msgid "all"
11582 msgstr "tất cả"
11584 #: modules/codec/x264.c:413
11585 msgid "spatial"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/x264.c:413
11589 msgid "temporal"
11590 msgstr "thời gian"
11592 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11593 msgid "auto"
11594 msgstr "tự động"
11596 #: modules/codec/x264.c:416
11597 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/zvbi.c:58
11601 msgid "Teletext page"
11602 msgstr "Trang Teletext"
11604 #: modules/codec/zvbi.c:59
11605 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/zvbi.c:62
11609 msgid "Text is always opaque"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/zvbi.c:63
11613 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/zvbi.c:66
11617 msgid "Teletext alignment"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/zvbi.c:68
11621 msgid ""
11622 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11624 "6 = top-right)."
11625 msgstr ""
11626 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
11627 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
11628 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
11630 #: modules/codec/zvbi.c:72
11631 msgid "Teletext text subtitles"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/zvbi.c:73
11635 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/zvbi.c:82
11639 msgid "VBI and Teletext decoder"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/zvbi.c:83
11643 msgid "VBI & Teletext"
11644 msgstr "VBI & Teletext"
11646 #: modules/codec/zvbi.c:686
11647 msgid "Subpage"
11648 msgstr "Phụ đề trang"
11650 #: modules/codec/zvbi.c:700
11651 msgid "Page"
11652 msgstr "Trang"
11654 #: modules/control/dbus.c:134
11655 msgid "dbus"
11656 msgstr "dbus"
11658 #: modules/control/dbus.c:137
11659 msgid "D-Bus control interface"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/control/gestures.c:81
11663 msgid "Motion threshold (10-100)"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/control/gestures.c:83
11667 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/gestures.c:85
11671 msgid "Trigger button"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/control/gestures.c:87
11675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/control/gestures.c:97
11679 msgid "Middle"
11680 msgstr "Giữa"
11682 #: modules/control/gestures.c:100
11683 msgid "Gestures"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/control/gestures.c:108
11687 msgid "Mouse gestures control interface"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11692 msgid "Global Hotkeys"
11693 msgstr "Phím tắt chung"
11695 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11696 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11697 msgid "Global Hotkeys interface"
11698 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
11700 #: modules/control/hotkeys.c:92
11701 msgid "Volume Control"
11702 msgstr "Điều khiển âm lượng"
11704 #: modules/control/hotkeys.c:92
11705 msgid "Position Control"
11706 msgstr "Điều khiển vị trí"
11708 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
11709 msgid "Ignore"
11710 msgstr "Bỏ qua"
11712 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11714 msgid "Hotkeys"
11715 msgstr "Phím tắt"
11717 #: modules/control/hotkeys.c:96
11718 msgid "Hotkeys management interface"
11719 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:103
11722 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/control/hotkeys.c:104
11726 msgid ""
11727 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11728 "ignored"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/control/hotkeys.c:374
11732 #, c-format
11733 msgid "Audio Device: %s"
11734 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
11736 #: modules/control/hotkeys.c:471
11737 #, c-format
11738 msgid "Audio track: %s"
11739 msgstr "Audio Track: %s"
11741 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11742 #, c-format
11743 msgid "Subtitle track: %s"
11744 msgstr "Phụ đề track: %s"
11746 #: modules/control/hotkeys.c:488
11747 msgid "N/A"
11748 msgstr "N/A"
11750 #: modules/control/hotkeys.c:537
11751 #, c-format
11752 msgid "Aspect ratio: %s"
11753 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
11755 #: modules/control/hotkeys.c:565
11756 #, c-format
11757 msgid "Crop: %s"
11758 msgstr "Cắt bỏ: %s"
11760 #: modules/control/hotkeys.c:579
11761 msgid "Zooming reset"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/control/hotkeys.c:587
11765 msgid "Scaled to screen"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/control/hotkeys.c:590
11769 msgid "Original Size"
11770 msgstr "Kích thước ban đầu"
11772 #: modules/control/hotkeys.c:618
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Deinterlace off"
11775 msgstr "Tái kết hợp"
11777 #: modules/control/hotkeys.c:638
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Deinterlace on"
11780 msgstr "Tái kết hợp"
11782 #: modules/control/hotkeys.c:671
11783 #, c-format
11784 msgid "Zoom mode: %s"
11785 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
11787 #: modules/control/hotkeys.c:719
11788 msgid "1.00x"
11789 msgstr "1.00x"
11791 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11792 #, c-format
11793 msgid "Subtitle delay %i ms"
11794 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
11796 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "Subtitle position %i px"
11799 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
11801 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11802 #, c-format
11803 msgid "Audio delay %i ms"
11804 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
11806 #: modules/control/hotkeys.c:862
11807 msgid "Recording"
11808 msgstr "Thu âm"
11810 #: modules/control/hotkeys.c:864
11811 msgid "Recording done"
11812 msgstr "Thu âm hoàn tất"
11814 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11815 #, c-format
11816 msgid "Volume %d%%"
11817 msgstr "Âm lượng %d%%"
11819 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11820 #, c-format
11821 msgid "Speed: %.2fx"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11825 msgid "Host address"
11826 msgstr "Địa chỉ Host"
11828 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11829 msgid ""
11830 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11831 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11832 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11836 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11837 msgid "Source directory"
11838 msgstr "Thư mục nguồn"
11840 #: modules/control/http/http.c:49
11841 msgid "Handlers"
11842 msgstr "handlers"
11844 #: modules/control/http/http.c:51
11845 msgid ""
11846 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11847 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11848 msgstr ""
11850 #: modules/control/http/http.c:53
11851 msgid "Export album art as /art"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/control/http/http.c:55
11855 msgid ""
11856 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11857 "id=<id> URLs."
11858 msgstr ""
11860 #: modules/control/http/http.c:58
11861 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11862 msgstr ""
11864 #: modules/control/http/http.c:61
11865 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/control/http/http.c:63
11869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/control/http/http.c:66
11873 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/control/http/http.c:69
11877 msgid "HTTP"
11878 msgstr "HTTP"
11880 #: modules/control/http/http.c:70
11881 msgid "HTTP remote control interface"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/control/http/http.c:80
11885 msgid "HTTP SSL"
11886 msgstr "HTTP SSL"
11888 #: modules/control/lirc.c:46
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Change the lirc configuration file"
11891 msgstr "File thiết lập"
11893 #: modules/control/lirc.c:48
11894 msgid ""
11895 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11896 "users home directory."
11897 msgstr ""
11899 #: modules/control/lirc.c:58
11900 msgid "Infrared"
11901 msgstr "Hồng ngoại"
11903 #: modules/control/lirc.c:61
11904 msgid "Infrared remote control interface"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/control/motion.c:72
11908 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/control/motion.c:78
11912 msgid "motion"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/control/motion.c:81
11916 msgid "motion control interface"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/control/motion.c:82
11920 msgid ""
11921 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/control/netsync.c:57
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Network master clock"
11927 msgstr "Tên mạng lưới"
11929 #: modules/control/netsync.c:58
11930 msgid ""
11931 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11932 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/control/netsync.c:62
11936 msgid "Master server ip address"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/control/netsync.c:63
11940 msgid ""
11941 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11942 msgstr ""
11944 #: modules/control/netsync.c:66
11945 #, fuzzy
11946 msgid "UDP timeout (in ms)"
11947 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
11949 #: modules/control/netsync.c:67
11950 msgid ""
11951 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11952 msgstr ""
11954 #: modules/control/netsync.c:71
11955 msgid "Network Sync"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/control/ntservice.c:43
11959 msgid "Install Windows Service"
11960 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
11962 #: modules/control/ntservice.c:45
11963 msgid "Install the Service and exit."
11964 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
11966 #: modules/control/ntservice.c:46
11967 msgid "Uninstall Windows Service"
11968 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
11970 #: modules/control/ntservice.c:48
11971 msgid "Uninstall the Service and exit."
11972 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
11974 #: modules/control/ntservice.c:49
11975 msgid "Display name of the Service"
11976 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
11978 #: modules/control/ntservice.c:51
11979 msgid "Change the display name of the Service."
11980 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
11982 #: modules/control/ntservice.c:52
11983 msgid "Configuration options"
11984 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
11986 #: modules/control/ntservice.c:54
11987 msgid ""
11988 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11989 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11990 "configured."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/control/ntservice.c:59
11994 msgid ""
11995 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11996 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11997 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/control/ntservice.c:65
12001 msgid "NT Service"
12002 msgstr "Dịch vụ NT"
12004 #: modules/control/ntservice.c:66
12005 msgid "Windows Service interface"
12006 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
12008 #: modules/control/rc.c:70
12009 msgid "Initializing"
12010 msgstr "Đang khởi tạo"
12012 #: modules/control/rc.c:71
12013 msgid "Opening"
12014 msgstr "Đang mở"
12016 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12020 msgid "Pause"
12021 msgstr "Tạm dừng"
12023 #: modules/control/rc.c:74
12024 msgid "End"
12025 msgstr "Kết thúc"
12027 #: modules/control/rc.c:75
12028 msgid "Error"
12029 msgstr "Lỗi"
12031 #: modules/control/rc.c:160
12032 msgid "Show stream position"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/control/rc.c:161
12036 msgid ""
12037 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/control/rc.c:164
12041 msgid "Fake TTY"
12042 msgstr "TTY là giả"
12044 #: modules/control/rc.c:165
12045 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/control/rc.c:167
12049 msgid "UNIX socket command input"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/control/rc.c:168
12053 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/control/rc.c:171
12057 msgid "TCP command input"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/control/rc.c:172
12061 msgid ""
12062 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12063 "port the interface will bind to."
12064 msgstr ""
12066 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12067 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12068 msgstr ""
12070 #: modules/control/rc.c:178
12071 msgid ""
12072 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12073 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12074 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12075 msgstr ""
12077 #: modules/control/rc.c:185
12078 msgid "RC"
12079 msgstr "RC"
12081 #: modules/control/rc.c:188
12082 msgid "Remote control interface"
12083 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
12085 #: modules/control/rc.c:338
12086 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/control/rc.c:775
12090 #, c-format
12091 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12092 msgstr ""
12094 #: modules/control/rc.c:798
12095 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/control/rc.c:800
12099 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/control/rc.c:801
12103 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/control/rc.c:802
12107 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/control/rc.c:803
12111 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/control/rc.c:804
12115 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/control/rc.c:805
12119 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/control/rc.c:806
12123 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/control/rc.c:807
12127 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/control/rc.c:808
12131 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/control/rc.c:809
12135 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/control/rc.c:810
12139 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/control/rc.c:811
12143 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/control/rc.c:812
12147 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/control/rc.c:813
12151 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/control/rc.c:814
12155 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/control/rc.c:815
12159 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/control/rc.c:816
12163 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/control/rc.c:817
12167 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/control/rc.c:818
12171 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/control/rc.c:820
12175 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/control/rc.c:821
12179 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/control/rc.c:822
12183 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/control/rc.c:823
12187 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/control/rc.c:824
12191 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/control/rc.c:825
12195 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/control/rc.c:826
12199 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/control/rc.c:827
12203 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/control/rc.c:828
12207 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/control/rc.c:829
12211 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/control/rc.c:830
12215 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/control/rc.c:831
12219 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/control/rc.c:832
12223 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/control/rc.c:833
12227 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/control/rc.c:834
12231 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/control/rc.c:836
12235 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/control/rc.c:837
12239 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/control/rc.c:838
12243 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/control/rc.c:839
12247 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/control/rc.c:840
12251 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/control/rc.c:841
12255 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/control/rc.c:842
12259 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/control/rc.c:843
12263 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/control/rc.c:844
12267 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/control/rc.c:845
12271 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/control/rc.c:846
12275 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/control/rc.c:847
12279 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/control/rc.c:848
12283 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/control/rc.c:849
12287 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/control/rc.c:854
12291 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/control/rc.c:855
12295 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/control/rc.c:856
12299 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/control/rc.c:857
12303 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/control/rc.c:858
12307 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/control/rc.c:859
12311 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/control/rc.c:860
12315 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/control/rc.c:861
12319 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/control/rc.c:863
12323 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/control/rc.c:864
12327 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/control/rc.c:865
12331 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/control/rc.c:866
12335 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/control/rc.c:867
12339 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/control/rc.c:869
12343 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/control/rc.c:870
12347 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/control/rc.c:871
12351 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/control/rc.c:872
12355 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/control/rc.c:873
12359 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/control/rc.c:874
12363 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/control/rc.c:875
12367 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/control/rc.c:876
12371 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/control/rc.c:877
12375 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/control/rc.c:878
12379 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/control/rc.c:879
12383 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/control/rc.c:880
12387 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/control/rc.c:881
12391 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12392 msgstr ""
12394 #: modules/control/rc.c:882
12395 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/control/rc.c:885
12399 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/control/rc.c:886
12403 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/control/rc.c:887
12407 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/control/rc.c:888
12411 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12412 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
12414 #: modules/control/rc.c:890
12415 msgid "+----[ end of help ]"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/control/rc.c:1016
12419 msgid "Press menu select or pause to continue."
12420 msgstr ""
12422 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12423 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12424 #: modules/control/rc.c:1811
12425 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/control/rc.c:1333
12429 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/control/rc.c:1344
12433 #, c-format
12434 msgid "Playlist has only %d elements"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12438 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12442 msgid "+-[Incoming]"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12448 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
12450 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12451 #, c-format
12452 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12458 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
12460 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12461 #, c-format
12462 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/control/rc.c:1879
12466 #, c-format
12467 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/control/rc.c:1881
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12473 msgstr "Sự gián đoạn"
12475 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12476 msgid "+-[Video Decoding]"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12480 #, c-format
12481 msgid "| video decoded    :    %5i"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12485 #, c-format
12486 msgid "| frames displayed :    %5i"
12487 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
12489 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12490 #, c-format
12491 msgid "| frames lost      :    %5i"
12492 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
12494 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12495 msgid "+-[Audio Decoding]"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12499 #, c-format
12500 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12504 #, c-format
12505 msgid "| buffers played   :    %5i"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12509 #, c-format
12510 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12514 msgid "+-[Streaming]"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12518 #, c-format
12519 msgid "| packets sent     :    %5i"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12523 #, fuzzy, c-format
12524 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12525 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
12527 #: modules/control/rc.c:1907
12528 #, c-format
12529 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12530 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
12532 #: modules/control/signals.c:37
12533 msgid "Signals"
12534 msgstr "Dấu hiệu"
12536 #: modules/control/signals.c:40
12537 msgid "POSIX signals handling interface"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12541 #: modules/stream_out/raop.c:147
12542 msgid "Host"
12543 msgstr "Host"
12545 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12546 msgid ""
12547 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12548 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12549 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12550 msgstr ""
12552 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12553 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12559 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12560 msgid "Port"
12561 msgstr "Cổng"
12563 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12564 msgid ""
12565 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12566 "4212."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12570 msgid ""
12571 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12572 "default value is \"admin\"."
12573 msgstr ""
12575 #: modules/control/telnet.c:96
12576 msgid "VLM remote control interface"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/demux/aiff.c:49
12580 msgid "AIFF demuxer"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12584 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12588 msgid "Could not demux ASF stream"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12592 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/demux/au.c:50
12596 msgid "AU demuxer"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12600 msgid "FFmpeg demuxer"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12604 msgid "Avformat"
12605 msgstr "Định dạng AV"
12607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12608 msgid "FFmpeg muxer"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12612 msgid "Ffmpeg mux"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12616 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12617 msgstr ""
12619 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12620 msgid "Force interleaved method"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12624 msgid "Force interleaved method."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12628 msgid "Force index creation"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12632 msgid ""
12633 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12634 "incomplete (not seekable)."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Ask for action"
12640 msgstr "Thông tin"
12642 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12643 msgid "Always fix"
12644 msgstr "Luôn luôn sửa"
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12647 msgid "Never fix"
12648 msgstr "Không bao giờ sửa"
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12651 msgid "AVI demuxer"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12655 msgid "AVI Index"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12659 msgid ""
12660 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12661 "Do you want to try to fix it?\n"
12662 "\n"
12663 "This might take a long time."
12664 msgstr ""
12666 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12667 msgid "Repair"
12668 msgstr "Chuẩn bị"
12670 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12671 msgid "Don't repair"
12672 msgstr "Không chuẩn bị"
12674 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12675 msgid "Fixing AVI Index..."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/demux/cdg.c:45
12679 msgid "CDG demuxer"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12683 msgid "Dump filename"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12687 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12688 msgstr ""
12690 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12691 msgid "Append to existing file"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12695 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12696 msgstr ""
12698 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12699 msgid "File dumper"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/demux/dirac.c:41
12703 msgid "Value to adjust dts by"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/demux/dirac.c:54
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Dirac video demuxer"
12709 msgstr "Tách kênh video Raw"
12711 #: modules/demux/flac.c:49
12712 msgid "FLAC demuxer"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/demux/gme.cpp:55
12716 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12720 msgid "Closed captions"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12724 msgid "Textual audio descriptions"
12725 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12728 msgid "Karaoke"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12732 msgid "Ticker text"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12736 msgid "Active regions"
12737 msgstr "Kích hoạt vùng"
12739 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12740 msgid "Semantic annotations"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12744 msgid "Transcript"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12748 msgid "Lyrics"
12749 msgstr "Lời ca khúc"
12751 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12752 msgid "Linguistic markup"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12756 msgid "Cue points"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12760 msgid "Subtitles (images)"
12761 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
12763 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12764 msgid "Slides (text)"
12765 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
12767 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12768 msgid "Slides (images)"
12769 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
12771 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12772 msgid "Unknown category"
12773 msgstr "Chưa rõ phân loại"
12775 #: modules/demux/live555.cpp:77
12776 msgid ""
12777 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12778 "should be set in millisecond units."
12779 msgstr ""
12781 #: modules/demux/live555.cpp:80
12782 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/demux/live555.cpp:81
12786 msgid ""
12787 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12788 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12789 "RTSP servers."
12790 msgstr ""
12792 #: modules/demux/live555.cpp:85
12793 msgid "WMServer RTSP dialect"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/demux/live555.cpp:86
12797 msgid ""
12798 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12799 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12800 msgstr ""
12802 #: modules/demux/live555.cpp:90
12803 msgid "RTSP user name"
12804 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
12806 #: modules/demux/live555.cpp:91
12807 msgid ""
12808 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12809 "the url."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/demux/live555.cpp:93
12813 msgid "RTSP password"
12814 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
12816 #: modules/demux/live555.cpp:94
12817 msgid ""
12818 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12819 "the url."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/demux/live555.cpp:98
12823 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/demux/live555.cpp:108
12827 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12832 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/demux/live555.cpp:121
12836 msgid "Client port"
12837 msgstr "Cổng im lặng"
12839 #: modules/demux/live555.cpp:122
12840 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12844 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12848 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/demux/live555.cpp:132
12852 msgid "HTTP tunnel port"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/demux/live555.cpp:133
12856 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/demux/live555.cpp:603
12860 msgid "RTSP authentication"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/demux/live555.cpp:604
12864 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12865 msgstr ""
12867 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12869 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12870 msgid "Frames per Second"
12871 msgstr "Khung hình mỗi giây"
12873 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12874 msgid ""
12875 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12876 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12877 msgstr ""
12879 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12880 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12884 msgid "---  DVD Menu"
12885 msgstr "---  Menu của DVD"
12887 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12888 msgid "First Played"
12889 msgstr "Chơi đầu tiên"
12891 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12892 msgid "Video Manager"
12893 msgstr "Quản lý video"
12895 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12896 msgid "----- Title"
12897 msgstr "----- Tiêu đề"
12899 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12900 msgid "Matroska stream demuxer"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12904 msgid "Ordered chapters"
12905 msgstr "Thứ tự các chương"
12907 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12908 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12912 msgid "Chapter codecs"
12913 msgstr "Codec của chương"
12915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12916 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12920 msgid "Preload Directory"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12924 msgid ""
12925 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12926 "for broken files)."
12927 msgstr ""
12929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12930 msgid "Seek based on percent not time"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12934 msgid "Seek based on percent not time."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12938 msgid "Dummy Elements"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12942 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/demux/mod.c:54
12946 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/demux/mod.c:55
12950 msgid "Enable reverberation"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/demux/mod.c:56
12954 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12955 msgstr ""
12957 #: modules/demux/mod.c:58
12958 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/demux/mod.c:60
12962 msgid "Enable megabass mode"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/demux/mod.c:61
12966 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/demux/mod.c:63
12970 msgid ""
12971 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12972 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/demux/mod.c:66
12976 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/demux/mod.c:68
12980 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/demux/mod.c:73
12984 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/demux/mod.c:81
12988 msgid "Reverb"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/demux/mod.c:84
12992 msgid "Reverberation level"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/demux/mod.c:86
12996 msgid "Reverberation delay"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/demux/mod.c:88
13000 msgid "Mega bass"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/demux/mod.c:91
13004 msgid "Mega bass level"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/demux/mod.c:93
13008 msgid "Mega bass cutoff"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/demux/mod.c:95
13012 msgid "Surround"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/demux/mod.c:98
13016 msgid "Surround level"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/demux/mod.c:100
13020 msgid "Surround delay (ms)"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13024 msgid "MP4 stream demuxer"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13028 msgid "MP4"
13029 msgstr "MP4"
13031 #: modules/demux/mpc.c:62
13032 msgid "MusePack demuxer"
13033 msgstr "Tách kênh MusePack"
13035 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13036 msgid ""
13037 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13038 "streams."
13039 msgstr ""
13041 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13042 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13043 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13045 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13046 #, fuzzy
13047 msgid "MPEG-4 video"
13048 msgstr "Video MPEG"
13050 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13051 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13055 msgid "H264 video demuxer"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13059 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/demux/nsc.c:46
13063 msgid "Windows Media NSC metademux"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/demux/nsv.c:49
13067 msgid "NullSoft demuxer"
13068 msgstr "Tách kênh NullSoft"
13070 #: modules/demux/nuv.c:49
13071 msgid "Nuv demuxer"
13072 msgstr "Tách kênh Nuv"
13074 #: modules/demux/ogg.c:54
13075 msgid "OGG demuxer"
13076 msgstr "Tách kênh OGG"
13078 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13079 msgid "Google Video"
13080 msgstr "Video của Google"
13082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13083 msgid "Auto start"
13084 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
13086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13087 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13091 msgid "Show shoutcast adult content"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13095 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13099 msgid "Skip ads"
13100 msgstr "Bỏ "
13102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13103 msgid ""
13104 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13105 "prevent adding them to the playlist."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13109 msgid "M3U playlist import"
13110 msgstr "Nhập danh sách M3U"
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13113 msgid "RAM playlist import"
13114 msgstr "Nhập danh sách RAM"
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13117 msgid "PLS playlist import"
13118 msgstr "Nhập danh sách PLS"
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13121 msgid "B4S playlist import"
13122 msgstr "Nhập danh sách B4S"
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13125 msgid "DVB playlist import"
13126 msgstr "Nhập danh sách DVB"
13128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13129 msgid "Podcast parser"
13130 msgstr "Phân tích Podcast"
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13133 msgid "XSPF playlist import"
13134 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13137 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13138 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13141 msgid "ASX playlist import"
13142 msgstr "Nhập danh sách ASX"
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13145 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13146 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13149 msgid "QuickTime Media Link importer"
13150 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13153 msgid "Google Video Playlist importer"
13154 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13157 msgid "Dummy ifo demux"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13161 msgid "iTunes Music Library importer"
13162 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13165 #, fuzzy
13166 msgid "WPL playlist import"
13167 msgstr "Nhập danh sách PLS"
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13170 #, fuzzy
13171 msgid "ZPL playlist import"
13172 msgstr "Nhập danh sách PLS"
13174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13176 msgid "Podcast Info"
13177 msgstr "Thông tin Podcast"
13179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13180 msgid "Podcast Summary"
13181 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
13183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13184 msgid "Podcast Size"
13185 msgstr "Kích thước Podcast"
13187 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13188 msgid "Shoutcast"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Listeners"
13194 msgstr "Đường vạch"
13196 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13197 msgid "Load"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/demux/ps.c:43
13201 msgid "Trust MPEG timestamps"
13202 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
13204 #: modules/demux/ps.c:44
13205 msgid ""
13206 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13207 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13208 "calculate from the bitrate instead."
13209 msgstr ""
13210 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
13211 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
13212 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
13214 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13215 msgid "MPEG-PS demuxer"
13216 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
13218 #: modules/demux/ps.c:57
13219 msgid "PS"
13220 msgstr "PS"
13222 #: modules/demux/pva.c:43
13223 msgid "PVA demuxer"
13224 msgstr "Tách kênh PVA"
13226 #: modules/demux/rawaud.c:43
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13229 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
13231 #: modules/demux/rawaud.c:44
13232 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13236 msgid "Audio channels"
13237 msgstr "Kênh audio"
13239 #: modules/demux/rawaud.c:47
13240 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13241 msgstr ""
13243 #: modules/demux/rawaud.c:49
13244 msgid "FOURCC code of raw input format"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/demux/rawaud.c:51
13248 #, fuzzy
13249 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13250 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
13252 #: modules/demux/rawaud.c:53
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Forces the audio language"
13255 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
13257 #: modules/demux/rawaud.c:54
13258 msgid ""
13259 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13260 "Default is 'eng'. "
13261 msgstr ""
13263 #: modules/demux/rawaud.c:64
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Raw audio demuxer"
13266 msgstr "Tách kênh video Raw"
13268 #: modules/demux/rawdv.c:41
13269 msgid ""
13270 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13271 msgstr ""
13272 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
13273 "theo kịp với sự phân loại."
13275 #: modules/demux/rawdv.c:49
13276 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13277 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
13279 #: modules/demux/rawvid.c:45
13280 msgid ""
13281 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13282 "30000/1001 or 29.97"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/demux/rawvid.c:49
13286 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13287 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
13289 #: modules/demux/rawvid.c:53
13290 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13291 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
13293 #: modules/demux/rawvid.c:56
13294 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13295 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
13297 #: modules/demux/rawvid.c:57
13298 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13299 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
13301 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13302 msgid "Aspect ratio"
13303 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
13305 #: modules/demux/rawvid.c:61
13306 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13307 msgstr ""
13308 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
13310 #: modules/demux/rawvid.c:65
13311 msgid "Raw video demuxer"
13312 msgstr "Tách kênh video Raw"
13314 #: modules/demux/real.c:70
13315 msgid "Real demuxer"
13316 msgstr "Tách kênh Real"
13318 #: modules/demux/smf.c:43
13319 msgid "SMF demuxer"
13320 msgstr "Tách kênh SMF"
13322 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13323 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/demux/subtitle.c:53
13327 msgid ""
13328 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13329 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13330 msgstr ""
13332 #: modules/demux/subtitle.c:56
13333 msgid ""
13334 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13335 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13336 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13337 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13338 "autodetection, this should always work)."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/demux/subtitle.c:62
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Override the default track description."
13344 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
13346 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13347 msgid "Text subtitles parser"
13348 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
13350 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13351 msgid "Frames per second"
13352 msgstr "Khung hình mỗi giây"
13354 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13355 msgid "Subtitles delay"
13356 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
13358 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13359 msgid "Subtitles format"
13360 msgstr "Định dạng phụ đề"
13362 #: modules/demux/subtitle.c:87
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Subtitles description"
13365 msgstr "Canh đều phụ đề"
13367 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13368 msgid ""
13369 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13370 "based subtitle formats without a fixed value."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13374 msgid ""
13375 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13376 msgstr ""
13377 "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
13378 "khác nhau được hỗ trợ."
13380 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13381 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13382 msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
13384 #: modules/demux/ts.c:110
13385 msgid "Extra PMT"
13386 msgstr "Bổ sung PMT"
13388 #: modules/demux/ts.c:112
13389 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/demux/ts.c:114
13393 msgid "Set id of ES to PID"
13394 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
13396 #: modules/demux/ts.c:115
13397 msgid ""
13398 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13399 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13400 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13401 msgstr ""
13403 #: modules/demux/ts.c:120
13404 msgid "Fast udp streaming"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/demux/ts.c:122
13408 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13409 msgstr ""
13410 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
13412 #: modules/demux/ts.c:124
13413 msgid "MTU for out mode"
13414 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
13416 #: modules/demux/ts.c:125
13417 msgid "MTU for out mode."
13418 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
13420 #: modules/demux/ts.c:127
13421 msgid "CSA ck"
13422 msgstr "CSA ck"
13424 #: modules/demux/ts.c:128
13425 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13429 msgid "Second CSA Key"
13430 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
13432 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13433 msgid ""
13434 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13435 "bytes)."
13436 msgstr ""
13438 #: modules/demux/ts.c:134
13439 msgid "Silent mode"
13440 msgstr "Chế độ im lặng"
13442 #: modules/demux/ts.c:135
13443 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/demux/ts.c:137
13447 msgid "CAPMT System ID"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/demux/ts.c:138
13451 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/demux/ts.c:140
13455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/demux/ts.c:141
13459 msgid ""
13460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13462 msgstr ""
13464 #: modules/demux/ts.c:145
13465 msgid "Filename of dump"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/demux/ts.c:146
13469 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13470 msgstr ""
13472 #: modules/demux/ts.c:148
13473 msgid "Append"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/demux/ts.c:150
13477 msgid ""
13478 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13479 "be overwritten."
13480 msgstr ""
13482 #: modules/demux/ts.c:153
13483 msgid "Dump buffer size"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/demux/ts.c:155
13487 msgid ""
13488 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13489 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13490 msgstr ""
13491 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
13492 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
13494 #: modules/demux/ts.c:158
13495 msgid "Separate sub-streams"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/demux/ts.c:160
13499 msgid ""
13500 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13501 "off this option when using stream output."
13502 msgstr ""
13504 #: modules/demux/ts.c:164
13505 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13506 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
13508 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13510 msgid "Teletext"
13511 msgstr "Teletext"
13513 #: modules/demux/ts.c:196
13514 msgid "Teletext subtitles"
13515 msgstr "Phụ đề Teletext"
13517 #: modules/demux/ts.c:197
13518 msgid "Teletext: additional information"
13519 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
13521 #: modules/demux/ts.c:198
13522 msgid "Teletext: program schedule"
13523 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
13525 #: modules/demux/ts.c:199
13526 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13527 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
13529 #: modules/demux/ts.c:3558
13530 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13531 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
13533 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13534 msgid "clean effects"
13535 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
13537 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13538 msgid "hearing impaired"
13539 msgstr "nghe bị lỗi"
13541 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13542 msgid "visual impaired commentary"
13543 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
13545 #: modules/demux/tta.c:45
13546 msgid "TTA demuxer"
13547 msgstr "Tách kênh TTA"
13549 #: modules/demux/ty.c:59
13550 msgid "TY"
13551 msgstr "TY"
13553 #: modules/demux/ty.c:60
13554 msgid "TY Stream audio/video demux"
13555 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
13557 #: modules/demux/ty.c:773
13558 msgid "Closed captions 1"
13559 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
13561 #: modules/demux/ty.c:774
13562 msgid "Closed captions 2"
13563 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
13565 #: modules/demux/ty.c:775
13566 msgid "Closed captions 3"
13567 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
13569 #: modules/demux/ty.c:776
13570 msgid "Closed captions 4"
13571 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
13573 #: modules/demux/vc1.c:44
13574 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13575 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
13577 #: modules/demux/vc1.c:50
13578 msgid "VC1 video demuxer"
13579 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
13581 #: modules/demux/vobsub.c:52
13582 msgid "Vobsub subtitles parser"
13583 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
13585 #: modules/demux/voc.c:46
13586 msgid "VOC demuxer"
13587 msgstr "Tách kênh VOC"
13589 #: modules/demux/wav.c:45
13590 msgid "WAV demuxer"
13591 msgstr "Tách kênh WAV"
13593 #: modules/demux/xa.c:45
13594 msgid "XA demuxer"
13595 msgstr "Tách kênh XA"
13597 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13598 msgid "Framebuffer device"
13599 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
13601 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13602 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13603 msgstr ""
13605 #: modules/gui/fbosd.c:105
13606 msgid "Video aspect ratio"
13607 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
13609 #: modules/gui/fbosd.c:107
13610 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/gui/fbosd.c:111
13614 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13615 msgstr ""
13617 #: modules/gui/fbosd.c:113
13618 msgid "Transparency of the image"
13619 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
13621 #: modules/gui/fbosd.c:114
13622 msgid ""
13623 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13624 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13625 msgstr ""
13626 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
13627 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
13628 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
13630 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13631 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13632 msgid "Text"
13633 msgstr "Văn bản"
13635 #: modules/gui/fbosd.c:119
13636 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13640 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13642 msgid "X coordinate"
13643 msgstr "Tọa độ X"
13645 #: modules/gui/fbosd.c:122
13646 msgid "X coordinate of the rendered image"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13650 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13652 msgid "Y coordinate"
13653 msgstr "Tọa độ Y"
13655 #: modules/gui/fbosd.c:125
13656 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/gui/fbosd.c:129
13660 msgid ""
13661 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13663 "g. 6=top-right)."
13664 msgstr ""
13665 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
13666 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
13667 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
13669 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13670 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13671 #: modules/video_filter/rss.c:147
13672 msgid "Opacity"
13673 msgstr "Độ mờ"
13675 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13676 msgid ""
13677 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13678 "totally opaque. "
13679 msgstr ""
13680 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
13681 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
13683 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13684 #: modules/video_filter/rss.c:151
13685 msgid "Font size, pixels"
13686 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
13688 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13689 #: modules/video_filter/rss.c:152
13690 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13691 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
13693 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13694 #: modules/video_filter/rss.c:156
13695 msgid ""
13696 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13697 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13698 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13699 "(red + green), #FFFFFF = white"
13700 msgstr ""
13702 #: modules/gui/fbosd.c:147
13703 msgid "Clear overlay framebuffer"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/gui/fbosd.c:148
13707 msgid ""
13708 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13709 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13710 "the cache."
13711 msgstr ""
13713 #: modules/gui/fbosd.c:152
13714 msgid "Render text or image"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/gui/fbosd.c:153
13718 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13719 msgstr ""
13721 #: modules/gui/fbosd.c:156
13722 msgid "Display on overlay framebuffer"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/gui/fbosd.c:157
13726 msgid ""
13727 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13728 msgstr ""
13730 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13731 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13732 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13733 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13735 msgid "Font"
13736 msgstr "Kiểu chữ"
13738 #: modules/gui/fbosd.c:212
13739 msgid "Commands"
13740 msgstr "Lệnh"
13742 #: modules/gui/fbosd.c:217
13743 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
13747 msgid "About VLC media player"
13748 msgstr "Về chúng tôi"
13750 #: modules/gui/macosx/about.m:96
13751 #, c-format
13752 msgid "Compiled by %s"
13753 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
13755 #: modules/gui/macosx/about.m:104
13756 msgid "VLC was brought to you by:"
13757 msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
13759 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13761 msgid "License"
13762 msgstr "Bản quyền"
13764 #: modules/gui/macosx/about.m:192
13765 msgid "VLC media player Help"
13766 msgstr "Trợ giúp"
13768 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13770 msgid "Index"
13771 msgstr "Danh mục"
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13774 msgid "Bookmarks"
13775 msgstr "Đánh dấu"
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13778 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13780 msgid "Add"
13781 msgstr "Thêm"
13783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
13784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13787 msgid "Clear"
13788 msgstr "Xóa"
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
13791 msgid "Edit"
13792 msgstr "Sửa"
13794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13795 #: modules/video_filter/extract.c:75
13796 msgid "Extract"
13797 msgstr "Giải nén"
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13800 msgid "Remove"
13801 msgstr "Xóa bỏ"
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13804 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13806 msgid "Time"
13807 msgstr "Thời gian"
13809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13824 msgid "OK"
13825 msgstr "Đồng ý"
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13829 msgid "Name"
13830 msgstr "Tên"
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
13833 msgid "Untitled"
13834 msgstr "Chưa có tiêu đề"
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13837 msgid "No input"
13838 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
13840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13841 msgid ""
13842 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13843 msgstr ""
13844 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
13845 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
13847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13848 msgid "Input has changed"
13849 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
13851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13852 msgid ""
13853 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13854 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13855 msgstr ""
13856 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
13857 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
13858 "nhập vào là trùng khớp."
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13861 msgid "Invalid selection"
13862 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13865 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13866 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13869 msgid "No input found"
13870 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13873 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13874 msgstr ""
13875 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
13877 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13878 msgid "Jump To Time"
13879 msgstr "Nhảy đến thời gian"
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13882 msgid "sec."
13883 msgstr "giây."
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13886 msgid "Jump to time"
13887 msgstr "Nhảy đến thời gian"
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13890 msgid "Random On"
13891 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13894 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13895 msgid "Repeat Off"
13896 msgstr "Tắt lặp lại"
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13900 msgid "Half Size"
13901 msgstr "Kích thước phân nửa"
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13904 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
13905 msgid "Normal Size"
13906 msgstr "Kích thước bình thường"
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13910 msgid "Double Size"
13911 msgstr "Kích thước gấp đôi"
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
13915 msgid "Float on Top"
13916 msgstr "Nổi lên trên cùng"
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13920 msgid "Fit to Screen"
13921 msgstr "Canh vừa màn hình"
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Lock Aspect Ratio"
13926 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13930 msgid "Open File..."
13931 msgstr "Mở file..."
13933 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
13934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13935 msgid "Quit after Playback"
13936 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
13939 msgid "Step Forward"
13940 msgstr "Tiến tới"
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
13943 msgid "Step Backward"
13944 msgstr "Lùi về"
13946 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13947 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
13948 msgid "User name"
13949 msgstr "Tên người sử dụng"
13951 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13952 msgid "Errors and Warnings"
13953 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
13955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13956 msgid "Clean up"
13957 msgstr "Dọn dẹp"
13959 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13960 msgid "Show Details"
13961 msgstr "Hiển thị chi tiết"
13963 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
13964 msgid "Rewind"
13965 msgstr "Quay lại"
13967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
13968 msgid "Fast Forward"
13969 msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
13971 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13972 msgid "2 Pass"
13973 msgstr "Qua 2"
13975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13976 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13977 msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
13979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13980 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13981 msgstr ""
13982 "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một thiết "
13983 "lập sẵn có."
13985 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13986 msgid "Preamp"
13987 msgstr "Tái khuếch đại"
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13990 msgid "Extended controls"
13991 msgstr "Điều khiển nâng cao"
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13994 msgid "Shows more information about the available video filters."
13995 msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13998 msgid "Wave"
13999 msgstr "Sóng"
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14002 msgid "Ripple"
14003 msgstr "Gợn sóng"
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14006 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14008 msgid "Psychedelic"
14009 msgstr "Ảo giác"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14012 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14013 msgid "Gradient"
14014 msgstr "Độ dốc"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14017 msgid "General editing filters"
14018 msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14021 msgid "Distortion filters"
14022 msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14025 msgid "Blur"
14026 msgstr "Làm mờ"
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14029 msgid "Adds motion blurring to the image"
14030 msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14033 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14034 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14037 msgid "Image cropping"
14038 msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14041 msgid "Crops a defined part of the image"
14042 msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14045 msgid "Invert colors"
14046 msgstr "Chuyển màu"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14049 msgid "Inverts the colors of the image"
14050 msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14053 msgid "Transformation"
14054 msgstr "Biến hình"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14057 msgid "Rotates or flips the image"
14058 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14061 msgid "Interactive Zoom"
14062 msgstr "Phóng lớn"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14065 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14069 msgid "Volume normalization"
14070 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14073 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14074 msgstr ""
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14077 msgid "Headphone virtualization"
14078 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14081 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14082 msgstr ""
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14085 msgid "Maximum level"
14086 msgstr "Cấp độ cao nhất"
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14089 msgid "Restore Defaults"
14090 msgstr "Phục hồi về mặc định"
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14093 msgid "Opaqueness"
14094 msgstr "Tính mờ đục"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14097 msgid "Adjust Image"
14098 msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14101 msgid "Video Filter"
14102 msgstr "Bộ lọc Video"
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14105 msgid "Audio Filter"
14106 msgstr "Bộ lọc Audio"
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14109 msgid "About the video filters"
14110 msgstr "Về bộ lọc Video"
14112 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14113 msgid ""
14114 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14115 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14116 "subsections of Video/Filters.\n"
14117 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14118 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14119 msgstr ""
14121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14122 msgid "(no item is being played)"
14123 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14127 msgid "Messages"
14128 msgstr "Thông báo"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14131 msgid "Open CrashLog..."
14132 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14135 msgid "Save this Log..."
14136 msgstr "Lưu thông tin này..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14139 msgid "Check for Update..."
14140 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14143 msgid "Preferences..."
14144 msgstr "Tùy chỉnh..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14147 msgid "Services"
14148 msgstr "Dịch vụ"
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14151 msgid "Hide VLC"
14152 msgstr "Ẩn VLC"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14155 msgid "Hide Others"
14156 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14159 msgid "Show All"
14160 msgstr "Hiển thị tất cả"
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14163 msgid "Quit VLC"
14164 msgstr "Thoát VLC"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14167 msgid "1:File"
14168 msgstr "1:File"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14171 msgid "Advanced Open File..."
14172 msgstr "Mở file nâng cao...."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14175 msgid "Open Disc..."
14176 msgstr "Mở đĩa...."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14179 msgid "Open Network..."
14180 msgstr "Mở mạng lưới..."
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14183 msgid "Open Capture Device..."
14184 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14187 msgid "Open Recent"
14188 msgstr "Mở gần đây"
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14191 msgid "Clear Menu"
14192 msgstr "Làm sạch menu"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14197 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14200 msgid "Cut"
14201 msgstr "Cắt"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14204 msgid "Copy"
14205 msgstr "Sao chép"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14208 msgid "Paste"
14209 msgstr "Dán"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14212 msgid "Select All"
14213 msgstr "Chọn hết"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14216 msgid "Playback"
14217 msgstr "Chơi lại"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14220 msgid "Increase Volume"
14221 msgstr "Tăng âm lượng"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14224 msgid "Decrease Volume"
14225 msgstr "Giảm âm lượng"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14229 msgid "Fullscreen Video Device"
14230 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14233 msgid "Transparent"
14234 msgstr "Độ trong suốt"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14237 msgid "Window"
14238 msgstr "Cửa sổ"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14241 msgid "Minimize Window"
14242 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14245 msgid "Close Window"
14246 msgstr "Đóng cửa sổ"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Player..."
14251 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14254 msgid "Controller..."
14255 msgstr "Điều khiển...."
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14258 msgid "Equalizer..."
14259 msgstr "Cân bằng...."
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14262 msgid "Extended Controls..."
14263 msgstr "Điều khiển bổ sung..."
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14266 msgid "Bookmarks..."
14267 msgstr "Đánh dấu..."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14270 msgid "Playlist..."
14271 msgstr "Danh sách..."
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14274 msgid "Media Information..."
14275 msgstr "Thông tin file...."
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14278 msgid "Messages..."
14279 msgstr "Thông báo..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14282 msgid "Errors and Warnings..."
14283 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14286 msgid "Bring All to Front"
14287 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14291 msgid "Help"
14292 msgstr "Trợ giúp"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14295 msgid "VLC media player Help..."
14296 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14299 msgid "ReadMe / FAQ..."
14300 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14303 msgid "Online Documentation..."
14304 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14307 msgid "VideoLAN Website..."
14308 msgstr "Website VLC..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14311 msgid "Make a donation..."
14312 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14315 msgid "Online Forum..."
14316 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14319 msgid "Volume Up"
14320 msgstr "Tăng âm lượng"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14323 msgid "Volume Down"
14324 msgstr "Giảm âm lượng"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14327 msgid "Send"
14328 msgstr "Gửi"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14331 msgid "Don't Send"
14332 msgstr "Đừng gửi"
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14335 msgid "VLC crashed previously"
14336 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14339 msgid ""
14340 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14341 "\n"
14342 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14343 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14344 "URL of a network stream, ..."
14345 msgstr ""
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14348 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14349 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14352 msgid ""
14353 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14354 "information."
14355 msgstr ""
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14358 #, c-format
14359 msgid "Volume: %d%%"
14360 msgstr "Âm thanh: %d%%"
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14363 msgid "Error when sending the Crash Report"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14367 msgid "No CrashLog found"
14368 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14372 msgid "Continue"
14373 msgstr "Tiếp tục"
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14376 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14377 msgstr ""
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14380 msgid "Remove old preferences?"
14381 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14384 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14385 msgstr ""
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14388 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14392 #, c-format
14393 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14397 msgid "Video device"
14398 msgstr "Thiết bị Video"
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14401 msgid ""
14402 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14403 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14404 "menu."
14405 msgstr ""
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14408 msgid ""
14409 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14410 "is fully transparent."
14411 msgstr ""
14412 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
14413 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14416 msgid "Stretch video to fill window"
14417 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14420 msgid ""
14421 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14422 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14423 msgstr ""
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14426 msgid "Black screens in fullscreen"
14427 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14430 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14434 msgid "Use as Desktop Background"
14435 msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14438 msgid ""
14439 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14440 "with in this mode."
14441 msgstr ""
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14444 msgid "Show Fullscreen controller"
14445 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14448 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14452 msgid "Auto-playback of new items"
14453 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14456 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14460 msgid "Keep Recent Items"
14461 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14464 msgid ""
14465 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14466 "disabled here."
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14470 msgid "Keep current Equalizer settings"
14471 msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14474 msgid ""
14475 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14476 "feature can be disabled here."
14477 msgstr ""
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14480 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14484 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14485 msgstr ""
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14488 msgid "Control playback with media keys"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14492 msgid ""
14493 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14494 "keyboards."
14495 msgstr ""
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14498 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14502 msgid ""
14503 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14504 msgstr ""
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14507 msgid "Mac OS X interface"
14508 msgstr "Giao diện Mac OS X"
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14511 msgid "No device connected"
14512 msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14515 msgid ""
14516 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14517 "\n"
14518 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14519 "installed and try again."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14523 msgid "Open Source"
14524 msgstr "Mã nguồn"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14527 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14528 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14534 msgid "Open"
14535 msgstr "Mở"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14539 msgid "Capture"
14540 msgstr "Ghi hình"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14553 msgid "Browse..."
14554 msgstr "Duyệt..."
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14557 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14558 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Play another media synchronously"
14563 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14568 msgid "Choose..."
14569 msgstr "Chọn..."
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14573 msgid "Device name"
14574 msgstr "Tên thiết bị"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14577 msgid "No DVD menus"
14578 msgstr "Không có menu DVD"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14581 msgid "VIDEO_TS folder"
14582 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14585 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14586 msgid "DVD"
14587 msgstr "DVD"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14590 msgid "IP Address"
14591 msgstr "Địa chỉ IP"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14594 msgid ""
14595 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14596 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14597 "press the button below."
14598 msgstr ""
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14601 msgid ""
14602 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14603 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14604 "IP automatically.\n"
14605 "\n"
14606 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14607 "sheet."
14608 msgstr ""
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14611 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14612 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14615 msgid "Protocol"
14616 msgstr "Giao thức"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14623 msgid "Address"
14624 msgstr "Địa chỉ"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14628 msgid "Unicast"
14629 msgstr "Đơn truyền phát"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14633 msgid "Multicast"
14634 msgstr "Đa truyền phát"
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14637 msgid "Screen Capture Input"
14638 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14641 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14642 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14645 msgid "Frames per Second:"
14646 msgstr "Số khung mỗi giây:"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14649 msgid "Subscreen left:"
14650 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14653 msgid "Subscreen top:"
14654 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14657 msgid "Subscreen width:"
14658 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14661 msgid "Subscreen height:"
14662 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14665 msgid "Current channel:"
14666 msgstr "Kênh hiện tại:"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14669 msgid "Previous Channel"
14670 msgstr "Kênh kế tiếp"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14673 msgid "Next Channel"
14674 msgstr "Kênh tiếp theo"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14677 msgid "Retrieving Channel Info..."
14678 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14681 msgid "EyeTV is not launched"
14682 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14685 msgid ""
14686 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14687 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14688 msgstr ""
14689 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
14690 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14693 msgid "Launch EyeTV now"
14694 msgstr "Khởi động EyeTV "
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14697 msgid "Download Plugin"
14698 msgstr "Tải về tiện ích"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14701 msgid "Load subtitles file:"
14702 msgstr "Tải file phụ đề:"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14705 msgid "Settings..."
14706 msgstr "Thiết lập..."
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14709 msgid "Override parametters"
14710 msgstr "Bỏ qua các thông số"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14713 msgid "FPS"
14714 msgstr "FPS"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14717 msgid "Subtitles encoding"
14718 msgstr "Mã hóa phụ đề"
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14721 msgid "Font size"
14722 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14725 msgid "Subtitles alignment"
14726 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14729 msgid "Font Properties"
14730 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14733 msgid "Subtitle File"
14734 msgstr "File phụ đề"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14738 msgid "Open File"
14739 msgstr "Mở file"
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14743 msgid "No %@s found"
14744 msgstr "Không tìm thấy %@s"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14748 msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14751 msgid "iSight Capture Input"
14752 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
14755 msgid ""
14756 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14757 "\n"
14758 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14759 "640px*480px raw video stream.\n"
14760 "\n"
14761 "Live Audio input is not supported."
14762 msgstr ""
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
14765 msgid "Composite input"
14766 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
14769 msgid "S-Video input"
14770 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14773 msgid "Streaming/Saving:"
14774 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14777 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14778 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14781 msgid "Display the stream locally"
14782 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
14784 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14786 msgid "Stream"
14787 msgstr "Luồng"
14789 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14790 msgid "Dump raw input"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14794 msgid "Encapsulation Method"
14795 msgstr "Phương pháp rút gọn"
14797 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14798 msgid "Transcoding options"
14799 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
14801 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14803 msgid "Bitrate (kb/s)"
14804 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14807 msgid "Scale"
14808 msgstr "Tỉ lệ"
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14811 msgid "Stream Announcing"
14812 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14815 msgid "SAP announce"
14816 msgstr "Thông báo SAP"
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14819 msgid "RTSP announce"
14820 msgstr "Thông báo RTSP"
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14823 msgid "HTTP announce"
14824 msgstr "Thông báo HTML"
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14827 msgid "Export SDP as file"
14828 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
14830 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14831 msgid "Channel Name"
14832 msgstr "Tên kênh"
14834 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14835 msgid "SDP URL"
14836 msgstr "SDP URL"
14838 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14839 msgid "Save File"
14840 msgstr "Lưu file"
14842 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
14843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14845 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14846 msgid "Save"
14847 msgstr "Lưu"
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14851 #: modules/mux/asf.c:58
14852 msgid "Author"
14853 msgstr "Tác giả"
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14858 msgid "Duration"
14859 msgstr "Thời gian"
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14862 msgid "Save Playlist..."
14863 msgstr "Lưu danh sách"
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14866 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14868 msgid "Delete"
14869 msgstr "Xóa"
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
14872 msgid "Expand Node"
14873 msgstr "Node mở rộng"
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
14876 msgid "Download Cover Art"
14877 msgstr "Tải về Bìa Album"
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14880 msgid "Fetch Meta Data"
14881 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
14884 msgid "Reveal in Finder"
14885 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
14888 msgid "Sort Node by Name"
14889 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
14892 msgid "Sort Node by Author"
14893 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
14898 msgid "No items in the playlist"
14899 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
14902 msgid "Search in Playlist"
14903 msgstr "Tìm trong danh sách"
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14906 msgid "Add Folder to Playlist"
14907 msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
14909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14910 msgid "File Format:"
14911 msgstr "Định dạng File:"
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14914 msgid "Extended M3U"
14915 msgstr "M3U mở rộng"
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
14918 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14919 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
14922 #, fuzzy
14923 msgid "HTML Playlist"
14924 msgstr "Danh sách"
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14929 #, c-format
14930 msgid "%i items"
14931 msgstr "%i đối tượng"
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
14935 msgid "1 item"
14936 msgstr "1 đối tượng"
14938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
14939 msgid "Save Playlist"
14940 msgstr "Lưu danh sách"
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
14943 msgid "Meta-information"
14944 msgstr "Thông tin bổ sung"
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
14947 msgid "Empty Folder"
14948 msgstr "Thư mục rỗng"
14950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14952 msgid "Media Information"
14953 msgstr "Thông tin"
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14956 msgid "Location"
14957 msgstr "Địa điểm"
14959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14960 msgid "Save Metadata"
14961 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
14963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14964 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14965 msgid "General"
14966 msgstr "Tổng quan"
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14969 msgid "Codec Details"
14970 msgstr "Chi tiết về codec"
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14973 msgid "Read at media"
14974 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14978 msgid "Input bitrate"
14979 msgstr "Nhập vào Bitrate"
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14982 msgid "Demuxed"
14983 msgstr "Tách kênh"
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14986 msgid "Stream bitrate"
14987 msgstr "Bitrate của luồng"
14989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14990 msgid "Decoded blocks"
14991 msgstr "Các khối đã giải mã"
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14994 msgid "Displayed frames"
14995 msgstr "Hiển thị khung"
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14998 msgid "Lost frames"
14999 msgstr "Khung bị mất"
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15004 msgid "Streaming"
15005 msgstr "Đang tạo luồng"
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15008 msgid "Sent packets"
15009 msgstr "Gói đã gửi"
15011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15012 msgid "Sent bytes"
15013 msgstr "Byte đã gửi"
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15016 msgid "Send rate"
15017 msgstr "Xếp hạng gửi"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15020 msgid "Played buffers"
15021 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15024 msgid "Lost buffers"
15025 msgstr "Bộ đệm đã mất"
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15028 msgid "Error while saving meta"
15029 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15032 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15033 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
15035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15038 msgid "Information"
15039 msgstr "Thông tin"
15041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15043 msgid "Preferences"
15044 msgstr "Tùy chỉnh"
15046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15047 msgid "Reset All"
15048 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
15050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15052 msgid "Basic"
15053 msgstr "Cơ bản"
15055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15057 msgid "Reset Preferences"
15058 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15061 msgid ""
15062 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15063 "Are you sure you want to continue?"
15064 msgstr ""
15065 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
15066 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
15068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15069 msgid "Select a directory"
15070 msgstr "Chọn một thư mục"
15072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15073 msgid "Select a file"
15074 msgstr "Chọn một file"
15076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15077 msgid "Select"
15078 msgstr "Chọn"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15081 msgid "Not Set"
15082 msgstr "Không thiết lập"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15086 msgid "Interface Settings"
15087 msgstr "Thiết lập giao diện"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15090 msgid "General Audio Settings"
15091 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15094 msgid "General Video Settings"
15095 msgstr "Thiết lập chung về Video"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15098 msgid "Subtitles & OSD"
15099 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15103 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15104 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15107 msgid "Input & Codecs"
15108 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15111 msgid "Input & Codec settings"
15112 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15115 msgid "Effects"
15116 msgstr "Hiệu ứng"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15119 msgid "Enable Audio"
15120 msgstr "Cho phép Audio"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15123 msgid "General Audio"
15124 msgstr "Tổng quan về Audio"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15127 msgid "Headphone surround effect"
15128 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15131 msgid "Preferred Audio language"
15132 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15135 msgid "Enable Last.fm submissions"
15136 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15139 msgid "Visualization"
15140 msgstr "Sự hiển thị"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15143 msgid "Default Volume"
15144 msgstr "Âm thanh mặc định"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15147 msgid "Change"
15148 msgstr "Đổi"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15151 msgid "Change Hotkey"
15152 msgstr "Đổi phím tắt"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15155 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15156 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15160 msgid "Action"
15161 msgstr "Thao tác"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15164 msgid "Shortcut"
15165 msgstr "Liên kết"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15168 msgid "Repair AVI Files"
15169 msgstr "Sử lỗi file AVI"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15172 msgid "Default Caching Level"
15173 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15176 msgid "Caching"
15177 msgstr "Caching"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15180 msgid ""
15181 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15182 "access module."
15183 msgstr ""
15184 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
15185 "phương thứ truy cập."
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15188 msgid "HTTP Proxy"
15189 msgstr "HTTP Proxy"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15192 msgid "Password for HTTP Proxy"
15193 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15196 msgid "Codecs / Muxers"
15197 msgstr "Codec/Dồn kênh"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15200 msgid "Post-Processing Quality"
15201 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15204 msgid "Default Server Port"
15205 msgstr "Cổng Server mặc định"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15208 msgid "Album art download policy"
15209 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15212 msgid "Add controls to the video window"
15213 msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15216 msgid "Show Fullscreen Controller"
15217 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15221 msgid "Privacy / Network Interaction"
15222 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15225 msgid "...when VLC is in background"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15229 msgid "Automatically check for updates"
15230 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15233 msgid "Default Encoding"
15234 msgstr "Mã hóa mặc định"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15238 msgid "Display Settings"
15239 msgstr "Thiết lập hiển thị"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15242 msgid "Font Color"
15243 msgstr "Màu kiểu chữ"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15246 msgid "Font Size"
15247 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15250 msgid "Subtitle Languages"
15251 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15254 msgid "Preferred Subtitle Language"
15255 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15258 msgid "Enable OSD"
15259 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15262 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15263 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15268 msgid "Display"
15269 msgstr "Hiển thị"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15272 msgid "Enable Video"
15273 msgstr "Cho phép Video"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15276 msgid "Output module"
15277 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15280 msgid "Video snapshots"
15281 msgstr "Chụp hình Video"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15284 msgid "Folder"
15285 msgstr "Thư mục"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15288 msgid "Format"
15289 msgstr "Định dạng"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15292 msgid "Prefix"
15293 msgstr "Tiền tố"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15296 msgid "Sequential numbering"
15297 msgstr "Dãy số liên tiếp"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15300 msgid "Last check on: %@"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15304 msgid "No check was performed yet."
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15310 msgid "Custom"
15311 msgstr "Tự chọn"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15315 msgid "Lowest latency"
15316 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15320 msgid "Low latency"
15321 msgstr "Độ trễ thấp"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15325 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15326 #: modules/misc/win32text.c:81
15327 msgid "Normal"
15328 msgstr "Bình thường"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15332 msgid "High latency"
15333 msgstr "Độ trễ cao"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15337 msgid "Higher latency"
15338 msgstr "Độ trễ cao hơn"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15341 msgid "Interface Settings not saved"
15342 msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15348 #, c-format
15349 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15350 msgstr ""
15351 "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ (%i)."
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15354 msgid "Audio Settings not saved"
15355 msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15358 msgid "Video Settings not saved"
15359 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15362 msgid "Input Settings not saved"
15363 msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15366 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15367 msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15370 msgid "Hotkeys not saved"
15371 msgstr "Phím tắt chưa lưu"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15374 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15375 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15378 msgid "Choose"
15379 msgstr "Chọn"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15382 msgid ""
15383 "Press new keys for\n"
15384 "\"%@\""
15385 msgstr ""
15386 "Ấn phím mới cho\n"
15387 "\"%@\""
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15390 msgid "Invalid combination"
15391 msgstr "Kết nối bị lỗi."
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15394 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15395 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15398 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15399 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15402 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15406 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15410 msgid ""
15411 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15412 "RAW)"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15416 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15420 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15424 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15428 msgid ""
15429 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15430 "MPEG TS)"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15434 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15438 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15442 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15446 msgid ""
15447 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15448 "ASF and OGG)"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15452 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15453 msgstr ""
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15456 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15460 msgid ""
15461 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15462 "ASF, OGG and RAW)"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15466 msgid ""
15467 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15471 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15475 msgid ""
15476 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15480 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15484 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15488 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15492 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15493 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15496 msgid "MPEG Program Stream"
15497 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15500 msgid "MPEG Transport Stream"
15501 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15504 msgid "MPEG 1 Format"
15505 msgstr "Định dạng MPEG 1"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15508 msgid ""
15509 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15510 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15511 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15512 "at http://yourip:8080 by default."
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15516 msgid ""
15517 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15518 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15519 "generally the most compatible"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15523 msgid ""
15524 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15525 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15527 "at mms://yourip:8080 by default."
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15531 msgid ""
15532 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15533 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15534 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15535 "encapsulated in HTTP)."
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15539 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15543 msgid "Use this to stream to a single computer."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15547 msgid ""
15548 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15549 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15550 "address beginning with 239.255."
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15554 msgid ""
15555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15557 "but it won't work over the Internet."
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15561 msgid ""
15562 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15563 "stream"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15567 msgid ""
15568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15570 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15574 msgid "Back"
15575 msgstr "Quay lại"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15579 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15580 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15583 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15584 msgstr ""
15585 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
15586 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15591 msgid "More Info"
15592 msgstr "Thêm thông tin"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15595 msgid ""
15596 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15597 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15598 "access to more features."
15599 msgstr ""
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15603 msgid "Stream to network"
15604 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15607 msgid "Transcode/Save to file"
15608 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15611 msgid "Choose input"
15612 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15615 msgid "Choose here your input stream."
15616 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15620 msgid "Select a stream"
15621 msgstr "Chọn một luồng"
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15624 msgid "Existing playlist item"
15625 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15628 msgid "Partial Extract"
15629 msgstr "Trích xuất từng phần"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15632 msgid ""
15633 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15634 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15635 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15639 msgid "From"
15640 msgstr "Từ"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15643 msgid "To"
15644 msgstr "Đến"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15647 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15648 msgstr ""
15649 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15653 msgid "Destination"
15654 msgstr "Đích đến"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15657 msgid "Streaming method"
15658 msgstr "Phương pháp phân luồng"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15661 msgid "Address of the computer to stream to."
15662 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15665 msgid "UDP Unicast"
15666 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15669 msgid "UDP Multicast"
15670 msgstr "Đa truyền phát UDP"
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15674 msgid "Transcode"
15675 msgstr "Chuyển mã"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15678 msgid ""
15679 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15680 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15681 msgstr ""
15682 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
15683 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15686 msgid "Transcode audio"
15687 msgstr "Chuyển mã Audio"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15690 msgid "Transcode video"
15691 msgstr "Chuyển mã Video"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15694 msgid ""
15695 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15696 "stream."
15697 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15700 msgid ""
15701 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15702 "stream."
15703 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15706 msgid "Encapsulation format"
15707 msgstr "Định dạng rút gọn"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15710 msgid ""
15711 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15712 "previously chosen settings all formats won't be available."
15713 msgstr ""
15714 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
15715 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15718 msgid "Additional streaming options"
15719 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15722 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15723 msgstr ""
15724 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15729 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15733 msgid "SAP Announce"
15734 msgstr "Thông báo SAP"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15738 msgid "Local playback"
15739 msgstr "Chơi lại địa phương"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15742 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15743 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15746 msgid "Additional transcode options"
15747 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15750 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15751 msgstr ""
15752 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15755 msgid "Select the file to save to"
15756 msgstr "Chọn file để lưu"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15759 msgid ""
15760 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15761 "the receiving user as they become part of the image."
15762 msgstr ""
15763 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
15764 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15767 msgid ""
15768 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15769 "transcoding."
15770 msgstr ""
15771 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
15772 "luồng hoặc chuyển mã."
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15775 msgid "Summary"
15776 msgstr "Tóm tắt"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15779 msgid "Encap. format"
15780 msgstr "Định dạng Encap."
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15783 msgid "Input stream"
15784 msgstr "Luồng nhập vào"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15787 msgid "Save file to"
15788 msgstr "Lưu file ở"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15791 msgid "Include subtitles"
15792 msgstr "Bao gồm thư mục con"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15795 msgid "No input selected"
15796 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15799 msgid ""
15800 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15801 "\n"
15802 "Choose one before going to the next page."
15803 msgstr ""
15804 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
15805 "\n"
15806 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15809 msgid "No valid destination"
15810 msgstr "Đích đến sai"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15813 msgid ""
15814 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15815 "Multicast-IP.\n"
15816 "\n"
15817 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15818 "and the help texts in this window."
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15822 msgid ""
15823 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15824 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15825 "\n"
15826 "Correct your selection and try again."
15827 msgstr ""
15828 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
15829 "audio với các codec của video.\n"
15830 "\n"
15831 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15834 msgid "Select the directory to save to"
15835 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15838 msgid "No folder selected"
15839 msgstr "Không chọn thư mục nào"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15842 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15843 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15846 msgid ""
15847 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15848 "location."
15849 msgstr ""
15850 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
15851 "chọn"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15854 msgid "No file selected"
15855 msgstr "Không chọn file nào"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15858 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15859 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15862 msgid ""
15863 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15864 msgstr ""
15865 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
15866 "chọn"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15869 msgid "Finish"
15870 msgstr "Hoàn tất"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15874 msgid "yes"
15875 msgstr "có"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15880 msgid "no"
15881 msgstr "không"
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15884 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15885 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15888 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15889 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15892 msgid "This allows to stream on a network."
15893 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15896 msgid ""
15897 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15898 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15899 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15900 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15901 msgstr ""
15902 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
15903 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
15904 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
15905 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15908 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15909 msgstr ""
15910 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15913 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15914 msgstr ""
15915 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15918 msgid ""
15919 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15920 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15921 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15922 "leave this setting to 1."
15923 msgstr ""
15924 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
15925 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
15926 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
15927 "thiết lập giá trị này là 1."
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15930 msgid ""
15931 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15932 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15933 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15934 "extra interface.\n"
15935 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15936 "name will be used."
15937 msgstr ""
15938 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
15939 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
15940 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
15941 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
15942 "bật lên.\n"
15943 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
15944 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15947 msgid ""
15948 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15949 "streamed.\n"
15950 "\n"
15951 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15952 "streaming."
15953 msgstr ""
15954 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
15955 "luồng.\n"
15956 "\n"
15957 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
15958 "phân luồng bình thường."
15960 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15961 msgid "Hide no user action dialogs"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15965 msgid ""
15966 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15967 "panel)."
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15971 msgid "Maemo hildon interface"
15972 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
15974 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15975 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15976 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
15978 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15979 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15980 msgstr ""
15981 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
15982 "đường viền)"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:103
15985 msgid "Filebrowser starting point"
15986 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:105
15989 msgid ""
15990 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15991 "show you initially."
15992 msgstr ""
15993 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
15994 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
15996 #: modules/gui/ncurses.c:110
15997 msgid "Ncurses interface"
15998 msgstr "Giao diện văn bản"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16001 msgid "[Repeat] "
16002 msgstr "[Lặp lại]"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16005 msgid "[Random] "
16006 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16009 msgid "[Loop]"
16010 msgstr "[Lặp lại]"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16013 #, c-format
16014 msgid " Source   : %s"
16015 msgstr "Nguồn   : %s"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16018 #, c-format
16019 msgid " State    : Playing %s"
16020 msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16023 #, c-format
16024 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16025 msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16028 #, c-format
16029 msgid " State    : Paused %s"
16030 msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16033 #, c-format
16034 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16035 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16038 #, c-format
16039 msgid " Volume   : %i%%"
16040 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16043 #, c-format
16044 msgid " Title    : %d/%d"
16045 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16048 #, c-format
16049 msgid " Chapter  : %d/%d"
16050 msgstr "Chương : %d/%d"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16053 #, c-format
16054 msgid " Source: <no current item> %s"
16055 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16058 msgid " [ h for help ]"
16059 msgstr "[h để giúp đỡ]"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16062 msgid " Help "
16063 msgstr "Trợ giúp"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16066 msgid "[Display]"
16067 msgstr "[Hiển thị]"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16070 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16071 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16074 msgid "     i           Show/Hide info box"
16075 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16078 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16079 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16082 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16083 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16086 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16087 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16090 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16091 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16094 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16095 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16098 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16099 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16102 msgid "     c           Switch color on/off"
16103 msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16106 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16107 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16110 msgid "[Global]"
16111 msgstr "[Toàn chương trình]"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16114 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16115 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16118 msgid "     s           Stop"
16119 msgstr "     s           Dừng lại"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16122 msgid "     <space>     Pause/Play"
16123 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16126 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16127 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16130 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16131 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16134 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16135 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16138 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16139 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16142 #, c-format
16143 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16144 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16147 #, c-format
16148 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16149 msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16152 msgid "     a           Volume Up"
16153 msgstr "     a           Tăng âm lượng"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16156 msgid "     z           Volume Down"
16157 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16160 msgid "[Playlist]"
16161 msgstr "[Danh sách]"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16164 msgid "     r           Toggle Random playing"
16165 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16168 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16169 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16172 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16173 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16176 msgid "     o           Order Playlist by title"
16177 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16180 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16181 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16184 msgid "     g           Go to the current playing item"
16185 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16188 msgid "     /           Look for an item"
16189 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16192 msgid "     A           Add an entry"
16193 msgstr "     A           Thêm một entry"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16196 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16197 msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16200 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16201 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16204 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16205 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16208 msgid "[Filebrowser]"
16209 msgstr "[Trình duyệt file]"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16212 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16213 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16216 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16217 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16220 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16221 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16224 msgid "[Boxes]"
16225 msgstr "[Các hộp]"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16228 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16229 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16232 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16233 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16236 msgid "[Player]"
16237 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16240 #, c-format
16241 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16242 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16245 msgid "[Miscellaneous]"
16246 msgstr "[Hỗn hợp]"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16249 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16250 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16253 msgid " Information "
16254 msgstr "Thông tin"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16257 #, c-format
16258 msgid "  [%s]"
16259 msgstr "  [%s]"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16262 #, c-format
16263 msgid "      %s: %s"
16264 msgstr "      %s: %s"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16267 msgid "No item currently playing"
16268 msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16271 msgid " Logs "
16272 msgstr "Logs"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16275 msgid " Browse "
16276 msgstr "Duyệt"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16279 msgid " Objects "
16280 msgstr "Đối tượng"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16283 msgid " Stats "
16284 msgstr "Trạng thái"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16287 #, c-format
16288 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16289 msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16292 msgid " Playlist (All, one level) "
16293 msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16296 msgid " Playlist (By category) "
16297 msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16300 msgid " Playlist (Manually added) "
16301 msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16304 #, c-format
16305 msgid "Find: %s"
16306 msgstr "Tìm:%s"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16309 #, c-format
16310 msgid "Open: %s"
16311 msgstr "Mở:%s"
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16314 msgid "Shift+L"
16315 msgstr "Shift+L"
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16318 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16319 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16322 msgid "Previous Chapter/Title"
16323 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16326 msgid "Menu"
16327 msgstr "Menu"
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16330 msgid "Next Chapter/Title"
16331 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16334 msgid "Teletext Activation"
16335 msgstr "Kích hoạt Teletext"
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16338 msgid "Toggle Transparency "
16339 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16342 msgid ""
16343 "Play\n"
16344 "If the playlist is empty, open a medium"
16345 msgstr ""
16346 "Chơi\n"
16347 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16350 msgid "De-Fullscreen"
16351 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16354 msgid "Extended panel"
16355 msgstr "Mở rông Panel"
16357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16358 msgid "A->B Loop"
16359 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
16361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16362 msgid "Frame By Frame"
16363 msgstr "Từng khung một"
16365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16366 msgid "Trickplay Reverse"
16367 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16371 msgid "Step backward"
16372 msgstr "Lùi lại phía sau"
16374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16376 msgid "Step forward"
16377 msgstr "Tiến lên phía trước"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Loop/Repeat mode"
16382 msgstr "Lặp lại một lần"
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16385 msgid "Stop playback"
16386 msgstr "Ngừng chơi lại"
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16389 msgid "Open a medium"
16390 msgstr "Mở trung bình"
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16393 msgid "Previous media in the playlist"
16394 msgstr "File trước đó trong danh sách"
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16397 msgid "Next media in the playlist"
16398 msgstr "File theo trong danh sách"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16401 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16402 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16405 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16406 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
16408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16409 msgid "Show extended settings"
16410 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
16412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16413 msgid "Show playlist"
16414 msgstr "Hiển thị danh sách"
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16417 msgid "Take a snapshot"
16418 msgstr "Chụp ảnh"
16420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16421 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16422 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16425 msgid "Frame by frame"
16426 msgstr "Từng khung một"
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16429 msgid "Reverse"
16430 msgstr "Đảo ngược"
16432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16433 msgid "Change the loop and repeat modes"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16437 #, fuzzy
16438 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16439 msgid "Unmute"
16440 msgstr "Tắt âm thanh"
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16443 #, fuzzy
16444 msgctxt "Tooltip|Mute"
16445 msgid "Mute"
16446 msgstr "Tắt âm thanh"
16448 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Pause the playback"
16451 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16454 #, fuzzy
16455 msgid ""
16456 "Loop from point A to point B continuously\n"
16457 "Click to set point A"
16458 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
16460 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16461 msgid "Click to set point B"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16465 msgid "Stop the A to B loop"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16470 msgid "Preamp\n"
16471 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16475 msgid "dB"
16476 msgstr "dB"
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16479 msgid "Enable spatializer"
16480 msgstr "Kích hoạt spatializer"
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16483 msgid "Audio/Video"
16484 msgstr "Audio/Video"
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16487 msgid "Advance of audio over video:"
16488 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16491 msgid ""
16492 "A positive value means that\n"
16493 "the audio is ahead of the video"
16494 msgstr ""
16495 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
16496 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16499 msgid "Subtitles/Video"
16500 msgstr "Phụ đề/Video"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16503 msgid "Advance of subtitles over video:"
16504 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16507 msgid ""
16508 "A positive value means that\n"
16509 "the subtitles are ahead of the video"
16510 msgstr ""
16511 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
16512 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16515 msgid "Speed of the subtitles:"
16516 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16519 msgid "Force update of this dialog's values"
16520 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16523 msgid "Comments"
16524 msgstr "Bình luận"
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16527 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16528 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
16530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16531 msgid ""
16532 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16533 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16534 msgstr ""
16535 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
16536 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Current media / stream statistics"
16541 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Input/Read"
16546 msgstr "Nhập dữ liệu"
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16549 msgid "Output/Written/Sent"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Media data size"
16555 msgstr "Meditative"
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16558 msgid "Demuxed data size"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Content bitrate"
16564 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Discarded (corrupted)"
16569 msgstr "File đã bị hư"
16571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16572 msgid "Dropped (discontinued)"
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Decoded"
16579 msgstr "Giải mã"
16581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16583 #, fuzzy
16584 msgid "blocks"
16585 msgstr "Các khối đã giải mã"
16587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Displayed"
16590 msgstr "Hiển thị"
16592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16594 #, fuzzy
16595 msgid "frames"
16596 msgstr "Khung B"
16598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Lost"
16602 msgstr "Thấp nhất"
16604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Sent"
16608 msgstr "Thiết lập"
16610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16611 #, fuzzy
16612 msgid "packets"
16613 msgstr "Gói đã gửi"
16615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Upstream rate"
16618 msgstr "Bitrate của luồng"
16620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Played"
16623 msgstr "Chơi"
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16627 #, fuzzy
16628 msgid "buffers"
16629 msgstr "Đệm"
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16632 msgid "Current visualization"
16633 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
16635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "Current playback speed: %1\n"
16639 "Click to adjust"
16640 msgstr ""
16641 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
16642 "Click vào để thay đổi"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16645 msgid "Revert to normal play speed"
16646 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16649 msgid "Download cover art"
16650 msgstr "Tải về trang bìa"
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16655 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16660 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16665 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16670 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16674 msgid "Select one or multiple files"
16675 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16678 msgid "File names:"
16679 msgstr "Tên file:"
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16683 msgid "Filter:"
16684 msgstr "Bộ lọc:"
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16687 msgid "Open subtitles file"
16688 msgstr "Mở file phụ đề"
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16691 msgid "Eject the disc"
16692 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16696 msgid "DVB Type:"
16697 msgstr "Thể loại DVB:"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16701 msgid "Transponder symbol rate"
16702 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16706 msgid "Bandwidth"
16707 msgstr "Băng thông"
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16710 msgid "Channels:"
16711 msgstr "Kênh:"
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16714 msgid "Selected ports:"
16715 msgstr "Chọn cổng:"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16718 msgid ".*"
16719 msgstr ".*"
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16722 msgid "Input caching:"
16723 msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16726 msgid "Use VLC pace"
16727 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16730 msgid "Auto connection"
16731 msgstr "Tự động kết nối"
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16734 msgid "Radio device name"
16735 msgstr "Tên thiết bị Radio"
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16738 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16739 msgstr ""
16741 #. xgettext: frames per second
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16743 #, fuzzy
16744 msgid " f/s"
16745 msgstr "giây"
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16748 msgid "Advanced Options"
16749 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Media Browser"
16754 msgstr "Duyệt"
16756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16757 msgid "Double click to get media information"
16758 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Create Directory"
16763 msgstr "Chọn thư mục"
16765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Create Folder"
16768 msgstr "Thư mục rỗng"
16770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16771 msgid "Enter name for new directory:"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Enter name for new folder:"
16777 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Sort by"
16782 msgstr "Sắp xếp theo tên"
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Ascending"
16787 msgstr "Đang mở"
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Descending"
16792 msgstr "Thu âm"
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16795 msgid "Remove this podcast subscription"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Subscribe to a podcast"
16801 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
16803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Subscribe"
16806 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
16808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16809 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16813 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16817 msgid "Unsubscribe"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16821 msgid "URI"
16822 msgstr "URI"
16824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16825 msgid "Detailed View"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Icon View"
16831 msgstr "Xem"
16833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16834 #, fuzzy
16835 msgid "List View"
16836 msgstr "ID của danh sách"
16838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Change playlistview"
16841 msgstr "Lưu danh sách"
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16844 msgid "Select File"
16845 msgstr "Chọn File"
16847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16848 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16849 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
16851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16852 msgid "Hotkey"
16853 msgstr "Phím tắt"
16855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16857 msgid "Global"
16858 msgstr "Toàn bộ"
16860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16861 msgid "Apply"
16862 msgstr "Áp dụng"
16864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16865 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16866 msgid "Unset"
16867 msgstr "Không thiết lập"
16869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16870 msgid "Hotkey for "
16871 msgstr "Phím tắt cho"
16873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16874 msgid "Press the new keys for "
16875 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
16877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16878 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16879 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
16881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16883 msgid "Key: "
16884 msgstr "Khóa:"
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16887 msgid "Subtitles && OSD"
16888 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16891 msgid "Input && Codecs"
16892 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
16894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16895 msgid "Video Settings"
16896 msgstr "Thiết lập Video"
16898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16899 msgid "Audio Settings"
16900 msgstr "Thiết lập Audio"
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16903 msgid "Device:"
16904 msgstr "Thiết bị:"
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16907 msgid "Input & Codecs Settings"
16908 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
16910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16911 msgid ""
16912 "If this property is blank, different values\n"
16913 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16914 "You can define a unique one or configure them \n"
16915 "individually in the advanced preferences."
16916 msgstr ""
16917 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
16918 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
16919 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
16920 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
16922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16923 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16924 msgstr ""
16925 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
16926 "tại"
16928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16929 msgid "VLC skins website"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16933 #, fuzzy
16934 msgid "System's default"
16935 msgstr "Phục hồi về mặc định"
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16938 msgid "Configure Hotkeys"
16939 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
16941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16943 msgid "Audio Files"
16944 msgstr "File Audio"
16946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16948 msgid "Video Files"
16949 msgstr "File Video"
16951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16953 msgid "Playlist Files"
16954 msgstr "File danh sách"
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16957 msgid "&Apply"
16958 msgstr "Áp dụng"
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16968 msgid "&Cancel"
16969 msgstr "Hủy bỏ"
16971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Profile"
16975 msgstr "Lọc lại"
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Edit selected profile"
16980 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Delete selected profile"
16985 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Create a new profile"
16990 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
16993 msgid " Profile Name Missing"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
16997 #, fuzzy
16998 msgid "You must set a name for the profile."
16999 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
17001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17002 #, fuzzy
17003 msgid "File/Directory"
17004 msgstr "Thư mục"
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17007 #, fuzzy
17008 msgid "File/Folder"
17009 msgstr "Thư mục"
17011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17013 msgid "Source"
17014 msgstr "Nguồn"
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Source:"
17019 msgstr "Nguồn"
17021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Type:"
17024 msgstr "Loại"
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17027 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17031 msgid "Filename"
17032 msgstr "Tên file"
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Save file..."
17038 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
17040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17042 msgid ""
17043 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17047 #, fuzzy
17048 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17049 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17053 msgid "Path"
17054 msgstr "Đường dẫn"
17056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17057 msgid ""
17058 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17062 #, fuzzy
17063 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17064 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17067 #, fuzzy
17068 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17069 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17072 #, fuzzy
17073 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17074 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Base port"
17079 msgstr "Cổng CDDB"
17081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17082 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Mount Point"
17088 msgstr "Mông Cổ"
17090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Login:pass"
17093 msgstr "Đăng nhập:"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17096 msgid "Edit Bookmarks"
17097 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17100 msgid "Create"
17101 msgstr "Tạo"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17104 msgid "Create a new bookmark"
17105 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17108 msgid "Delete the selected item"
17109 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17112 msgid "Delete all the bookmarks"
17113 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17125 msgid "&Close"
17126 msgstr "&Đóng"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17129 msgid "Bytes"
17130 msgstr "Byte"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Convert"
17135 msgstr "Chuyển đổi"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Destination file:"
17141 msgstr "Tiền tố đích đến"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Browse"
17146 msgstr "Duyệt"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Display the output"
17151 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17154 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Settings"
17160 msgstr "Thiết lập"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Start"
17165 msgstr "Trạng thái"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17168 msgid "Errors"
17169 msgstr "Lỗi"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17173 msgid "&Clear"
17174 msgstr "Xóa"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17177 msgid "Hide future errors"
17178 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17181 msgid "Adjustments and Effects"
17182 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17185 msgid "Graphic Equalizer"
17186 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17189 msgid "Audio Effects"
17190 msgstr "Hiệu ứng Audio"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17193 msgid "Video Effects"
17194 msgstr "Hiệu ứng Video"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17197 msgid "Synchronization"
17198 msgstr "Đồng bộ hóa"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17201 msgid "v4l2 controls"
17202 msgstr "Điều khiển v4l2"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17205 msgid "Privacy and Network Policies"
17206 msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17209 msgid "Privacy and Network Warning"
17210 msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17213 msgid ""
17214 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17215 "accessing Internet.</p>\n"
17216 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17217 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17218 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17219 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17224 msgid "Options"
17225 msgstr "Tùy chọn"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17228 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Check for updates"
17234 msgstr "Kiểm tra cập nhật"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17237 msgid "Go to Time"
17238 msgstr "Đi đến thời gian"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17241 msgid "&Go"
17242 msgstr "Đi"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17245 msgid "Go to time"
17246 msgstr "Đi đến thời gian"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17250 msgid "About"
17251 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17254 msgid ""
17255 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17256 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17257 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17258 "platform.\n"
17259 "\n"
17260 msgstr ""
17261 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
17262 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
17263 "hơn thế nữa!\n"
17264 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
17265 "hệ điều hành.\n"
17266 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
17267 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
17268 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
17269 "\n"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17272 msgid ""
17273 "This version of VLC was compiled by:\n"
17274 " "
17275 msgstr ""
17276 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
17277 " "
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17280 msgid "Compiler: "
17281 msgstr "Người biên soạn:"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17284 msgid ""
17285 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17286 "\n"
17287 msgstr ""
17288 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
17289 "\n"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17292 msgid "Copyright (C) "
17293 msgstr "Bản quyền:"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17296 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17297 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17300 msgid ""
17301 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17302 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17303 "create the best free software."
17304 msgstr ""
17305 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
17306 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
17307 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17310 msgid "Authors"
17311 msgstr "Các tác giả"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17314 msgid "Thanks"
17315 msgstr "Cảm ơn"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17318 msgid "VLC media player updates"
17319 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17322 msgid "&Recheck version"
17323 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17326 msgid "Checking for an update..."
17327 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17330 msgid ""
17331 "\n"
17332 "Do you want to download it?\n"
17333 msgstr ""
17334 "\n"
17335 "Bạn có muốn download không? \n"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17338 msgid "Launching an update request..."
17339 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17342 msgid "&Yes"
17343 msgstr "Đồng ý"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17346 msgid "A new version of VLC("
17347 msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17350 msgid ") is available."
17351 msgstr ") đã được phát hành"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17354 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17355 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17358 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17359 msgstr ""
17360 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17363 msgid "&General"
17364 msgstr "Tổng quát"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17367 msgid "&Extra Metadata"
17368 msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17371 msgid "&Codec Details"
17372 msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17375 msgid "&Statistics"
17376 msgstr "Thống kê"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17379 msgid "&Save Metadata"
17380 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17383 msgid "Location:"
17384 msgstr "Địa điểm:"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17387 msgid "Modules tree"
17388 msgstr "Cây phương thức"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17391 msgid "C&lear"
17392 msgstr "Xóa"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17395 msgid "&Save as..."
17396 msgstr "Lưu dưới dạng"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17399 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17400 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17403 msgid "Verbosity Level"
17404 msgstr "Cấp độ dài dòng"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Message filter"
17409 msgstr "Bộ lọc cảnh"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17412 msgid "&Update"
17413 msgstr "Cập nhật"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17416 msgid "Save log file as..."
17417 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17420 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17421 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17424 msgid ""
17425 "Cannot write to file %1:\n"
17426 "%2."
17427 msgstr ""
17428 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
17429 " %2."
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17432 msgid "Open Media"
17433 msgstr "Mở"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17436 msgid "&File"
17437 msgstr "Tập tin"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17440 msgid "&Disc"
17441 msgstr "Đĩa"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17444 msgid "&Network"
17445 msgstr "Mạng lưới"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17448 msgid "Capture &Device"
17449 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17452 msgid "&Select"
17453 msgstr "Chọn"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17457 msgid "&Enqueue"
17458 msgstr "Đặt thứ tự"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17462 msgid "&Play"
17463 msgstr "Chơi"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17467 msgid "&Stream"
17468 msgstr "Luồng"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17471 msgid "&Convert"
17472 msgstr "Chuyển đổi"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17475 msgid "&Convert / Save"
17476 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Open URL"
17481 msgstr "Mở"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17484 msgid "Enter URL here..."
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17488 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17492 msgid ""
17493 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17494 "or the path to a file on your computer,\n"
17495 "it will be automatically selected."
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17499 msgid "Plugins and extensions"
17500 msgstr "Tiện ích và định dạng"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Extensions"
17505 msgstr "Định dạng AAC"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17508 msgid "Capability"
17509 msgstr "Tính tương thích"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17512 msgid "Score"
17513 msgstr "Ghi điểm"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17516 msgid "&Search:"
17517 msgstr "Tìm kiếm:"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17520 #, fuzzy
17521 msgid "More information..."
17522 msgstr "Thông tin file...."
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Reload extensions"
17527 msgstr "bỏ qua định dạng"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Version"
17532 msgstr "Tiến trình"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Website"
17537 msgstr "Trắng"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17540 msgid "Deletes the selected item"
17541 msgstr "Xóa những file được chọn"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17544 msgid "Show settings"
17545 msgstr "Hiển thị thiết lập"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17548 msgid "Simple"
17549 msgstr "Đơn giản"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17552 msgid "Switch to simple preferences view"
17553 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17556 msgid "Switch to full preferences view"
17557 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17560 msgid "&Save"
17561 msgstr "Lưu"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17564 msgid "Save and close the dialog"
17565 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17568 msgid "&Reset Preferences"
17569 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17572 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17573 msgstr ""
17574 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
17575 "thái ban đầu?"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17578 msgid "Stream Output"
17579 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17582 msgid ""
17583 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17584 "on your private network, or on the Internet.\n"
17585 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17586 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17590 msgid ""
17591 "Stream output string.\n"
17592 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17593 "but you can change it manually."
17594 msgstr ""
17595 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
17596 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
17597 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17600 msgid "Toolbars Editor"
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17604 msgid "Toolbar Elements"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Next widget style:"
17610 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Flat Button"
17615 msgstr "Nổi lên trên cùng"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17618 msgid "Big Button"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Native Slider"
17624 msgstr "Người mỹ bản xứ"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17627 msgid "Main Toolbar"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Toolbar position:"
17633 msgstr "Vị trí logo"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Under the Video"
17638 msgstr "Sao chép hình ảnh"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Above the Video"
17643 msgstr "Về bộ lọc Video"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Line 1:"
17648 msgstr "Đường vạch"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Line 2:"
17653 msgstr "Đường vạch"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17658 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Time Toolbar"
17663 msgstr "Điều khiển thời gian"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Fullscreen Controller"
17668 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Select profile:"
17673 msgstr "Chọn một file"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Delete the current profile"
17678 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Cl&ose"
17683 msgstr "Đóng"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Profile Name"
17688 msgstr "Tên log"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Please enter the new profile name."
17693 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Spacer"
17698 msgstr "Space"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17701 msgid "Expanding Spacer"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Splitter"
17707 msgstr "Máy đo quang phổ"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17710 msgid "Time Slider"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Small Volume"
17716 msgstr "Âm thanh mặc định"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17719 #, fuzzy
17720 msgid "DVD menus"
17721 msgstr "Không có menu DVD"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Advanced Buttons"
17726 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17729 msgid "Broadcast"
17730 msgstr "Phát hình"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17733 msgid "Schedule"
17734 msgstr "Thời khóa biểu"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17737 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17738 msgstr "Video theo yêu cầu"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17741 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17742 msgstr "Giờ/phút/giây:"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17745 msgid "Day / Month / Year:"
17746 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17749 msgid "Repeat:"
17750 msgstr "Lặp lại:"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17753 msgid "Repeat delay:"
17754 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17758 msgid " days"
17759 msgstr "ngày"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17762 msgid "I&mport"
17763 msgstr "Nhập dữ liệu"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17766 msgid "E&xport"
17767 msgstr "Xuất dữ liệu"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17770 msgid "Save VLM configuration as..."
17771 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17774 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17775 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17778 msgid "Open VLM configuration..."
17779 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17782 msgid "Broadcast: "
17783 msgstr "Phát sóng:"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17786 msgid "Schedule: "
17787 msgstr "Thời khóa biểu:"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17790 msgid "VOD: "
17791 msgstr "VOD: "
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17794 msgid "Open Directory"
17795 msgstr "Mở thư mục"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Open Folder"
17800 msgstr "Mở thư mục..."
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17803 msgid "Open playlist..."
17804 msgstr "Mở danh sách..."
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17807 #, fuzzy
17808 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17809 msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17812 #, fuzzy
17813 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17814 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17817 #, fuzzy
17818 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17819 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17822 msgid "HTML playlist (*.html)"
17823 msgstr "danh sách HTML (*html)"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17826 msgid "Save playlist as..."
17827 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17830 msgid "Open subtitles..."
17831 msgstr "Mở file phụ đề"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17834 msgid "Media Files"
17835 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17838 msgid "Subtitles Files"
17839 msgstr "File phụ đề"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17842 msgid "All Files"
17843 msgstr "TẤT CẢ FILE"
17845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
17846 msgid "Control menu for the player"
17847 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
17849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
17850 msgid "Paused"
17851 msgstr "Tạm dừng"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17854 msgid "&Media"
17855 msgstr "Media"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17858 msgid "P&layback"
17859 msgstr "Chơi lại"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17862 msgid "&Audio"
17863 msgstr "Audio"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17866 msgid "&Video"
17867 msgstr "Video"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17870 msgid "&Tools"
17871 msgstr "Công cụ"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17874 msgid "V&iew"
17875 msgstr "Xem"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17878 msgid "&Help"
17879 msgstr "Trợ giúp"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17882 msgid "&Open File..."
17883 msgstr "Mở file"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17886 msgid "Open &Disc..."
17887 msgstr "Mở đĩa"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17890 msgid "Open &Network Stream..."
17891 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17894 msgid "Open &Capture Device..."
17895 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17898 msgid "Open &Location from clipboard"
17899 msgstr "Mở từ trong clipboard"
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17902 msgid "&Recent Media"
17903 msgstr "Các file gần đây"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17906 msgid "Conve&rt / Save..."
17907 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17910 msgid "&Streaming..."
17911 msgstr "Phân luồng..."
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17914 msgid "&Quit"
17915 msgstr "Thoát"
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17918 msgid "&Effects and Filters"
17919 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17922 msgid "&Track Synchronization"
17923 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Program Guide"
17928 msgstr "Chương trình"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17931 msgid "Plu&gins and extensions"
17932 msgstr "Tiện ích và định dạng"
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17935 msgid "&Preferences"
17936 msgstr "Tùy chỉnh"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17939 #, fuzzy
17940 msgid "&View"
17941 msgstr "Xem"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17944 msgid "Play&list"
17945 msgstr "Danh sách"
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17948 msgid "Ctrl+L"
17949 msgstr "Ctrl+L"
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17952 msgid "Mi&nimal View"
17953 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17956 msgid "Ctrl+H"
17957 msgstr "Ctrl+H"
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17960 msgid "&Fullscreen Interface"
17961 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17964 msgid "&Advanced Controls"
17965 msgstr "Điều khiển nâng cao"
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Docked Playlist"
17970 msgstr "Lưu danh sách"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17973 msgid "Visualizations selector"
17974 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17977 msgid "Customi&ze Interface..."
17978 msgstr "Chọn lựa giao diện"
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17981 msgid "Audio &Track"
17982 msgstr "Audio và Track"
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17985 msgid "Audio &Channels"
17986 msgstr "Audio và kênh"
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17989 msgid "Audio &Device"
17990 msgstr "Audio và thiết bị"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17993 msgid "&Visualizations"
17994 msgstr "Hiệu ứng"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17997 msgid "Video &Track"
17998 msgstr "Video và Track"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18001 msgid "&Subtitles Track"
18002 msgstr "Phụ đề Track"
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18005 msgid "&Fullscreen"
18006 msgstr "Toàn màn hình"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18009 msgid "Always &On Top"
18010 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18013 msgid "DirectX Wallpaper"
18014 msgstr "Hình nền của DirectX"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18017 msgid "Direct3D Desktop mode"
18018 msgstr ""
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18021 msgid "Sna&pshot"
18022 msgstr "Chụp hình"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18025 msgid "&Zoom"
18026 msgstr "Phóng to"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18029 msgid "Sca&le"
18030 msgstr "Tỉ lệ"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18033 msgid "&Aspect Ratio"
18034 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18037 msgid "&Crop"
18038 msgstr "Cắt bỏ"
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18041 msgid "&Deinterlace"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18045 #, fuzzy
18046 msgid "&Deinterlace mode"
18047 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18050 msgid "&Post processing"
18051 msgstr "Đang xử lý Post"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18054 msgid "Manage &bookmarks"
18055 msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18058 msgid "T&itle"
18059 msgstr "Tựa đề"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18062 msgid "&Chapter"
18063 msgstr "Chương"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18066 msgid "&Navigation"
18067 msgstr "Định hướng"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18070 msgid "&Program"
18071 msgstr "Chương trình"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18074 msgid "Configure podcasts..."
18075 msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18078 msgid "&Help..."
18079 msgstr "Giúp đỡ"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18082 msgid "Check for &Updates..."
18083 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18086 msgid "&Faster"
18087 msgstr "Nhanh hơn"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18090 msgid "N&ormal Speed"
18091 msgstr "Tốc độ bình thường"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18094 msgid "Slo&wer"
18095 msgstr "Chậm hơn"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18098 msgid "&Jump Forward"
18099 msgstr "Nhảy tới phía trước"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18102 msgid "Jump Bac&kward"
18103 msgstr "Nhảy về phía sau"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18106 msgid "&Stop"
18107 msgstr "Dừng lại"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18110 msgid "Pre&vious"
18111 msgstr "Lùi lại"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18114 msgid "Ne&xt"
18115 msgstr "Tiếp theo"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18118 msgid "Open &Network..."
18119 msgstr "Mở và mạng lưới"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18122 msgid "Leave Fullscreen"
18123 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18126 msgid "&Playback"
18127 msgstr "Chơi lại"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18130 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18131 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18134 msgid "Show VLC media player"
18135 msgstr "Hiển thị VLC"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18138 msgid "&Open Media"
18139 msgstr "Mở file nhạc/phim"
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18142 msgid " - Empty - "
18143 msgstr "-trống rỗng-"
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18146 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18147 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18150 msgid ""
18151 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18152 "preferences dialog."
18153 msgstr ""
18154 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
18155 "khiển tùy chình."
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18158 msgid "Systray icon"
18159 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18162 msgid ""
18163 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18164 "basic actions."
18165 msgstr ""
18166 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
18167 "các tính năng cơ bản."
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18170 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18171 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18174 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18175 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18178 msgid "Resize interface to the native video size"
18179 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18182 msgid ""
18183 "You have two choices:\n"
18184 " - The interface will resize to the native video size\n"
18185 " - The video will fit to the interface size\n"
18186 " By default, interface resize to the native video size."
18187 msgstr ""
18188 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
18189 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
18190 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
18191 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18194 msgid "Show playing item name in window title"
18195 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18198 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18199 msgstr ""
18200 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18203 msgid "Show notification popup on track change"
18204 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18207 msgid ""
18208 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18209 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18210 msgstr ""
18211 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
18212 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18215 msgid "Advanced options"
18216 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18219 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18220 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18225 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18228 msgid ""
18229 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18230 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18231 "extensions."
18232 msgstr ""
18233 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
18234 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
18235 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18240 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18246 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18247 "with composite extensions."
18248 msgstr ""
18249 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
18250 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
18251 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18254 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18255 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18258 msgid "Activate the updates availability notification"
18259 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18262 msgid ""
18263 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18264 "once every two weeks."
18265 msgstr ""
18266 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
18267 "tra hai tuần một lần."
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18270 msgid "Number of days between two update checks"
18271 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18274 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18275 msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18278 msgid ""
18279 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18280 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18281 msgstr ""
18282 "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. Tùy "
18283 "chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
18284 "khuyếch đại của phần mềm."
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18287 msgid "Automatically save the volume on exit"
18288 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18291 msgid "Ask for network policy at start"
18292 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18295 msgid "Save the recently played items in the menu"
18296 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18299 msgid "List of words separated by | to filter"
18300 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18303 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18304 msgstr ""
18305 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18308 msgid "Define the colors of the volume slider "
18309 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18312 msgid ""
18313 "Define the colors of the volume slider\n"
18314 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18315 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18316 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18317 msgstr ""
18318 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
18319 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
18320 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18321 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18324 msgid "Selection of the starting mode and look "
18325 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18328 msgid ""
18329 "Start VLC with:\n"
18330 " - normal mode\n"
18331 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18332 " - minimal mode with limited controls"
18333 msgstr ""
18334 "Khời động VLC với:\n"
18335 " - chế độ bình thường\n"
18336 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
18337 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18340 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18341 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18344 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18345 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18350 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18353 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18357 msgid "Load extensions on startup"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18363 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18368 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18371 msgid "Qt interface"
18372 msgstr "Giao diện QT"
18374 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18375 #, fuzzy
18376 msgctxt "Tooltip|Clear"
18377 msgid "Clear"
18378 msgstr "Xóa"
18380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18381 msgid "Open a skin file"
18382 msgstr "Mở một file giao diện"
18384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18385 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18386 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18389 msgid "Open playlist"
18390 msgstr "Mở danh sách"
18392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18393 msgid "Playlist Files|"
18394 msgstr "File danh sách|"
18396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18397 msgid "Save playlist"
18398 msgstr "Lưu danh sách"
18400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18401 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18402 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18405 msgid "Skin to use"
18406 msgstr "Giao diện sử dụng"
18408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18409 msgid "Path to the skin to use."
18410 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18413 msgid "Config of last used skin"
18414 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
18416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18417 msgid ""
18418 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18419 "automatically, do not touch it."
18420 msgstr ""
18421 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
18422 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18425 msgid "Show a systray icon for VLC"
18426 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18430 msgid "Show VLC on the taskbar"
18431 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
18433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18434 msgid "Enable transparency effects"
18435 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18438 msgid ""
18439 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18440 "when moving windows does not behave correctly."
18441 msgstr ""
18442 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
18443 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18447 msgid "Use a skinned playlist"
18448 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
18450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18451 msgid "Display video in a skinned window if any"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18455 msgid ""
18456 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18457 "play back video even though no video tag is implemented"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18461 msgid "Skins"
18462 msgstr "Giao diện"
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18465 msgid "Skinnable Interface"
18466 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
18468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18469 msgid "Skins loader demux"
18470 msgstr "Tách kênh tải giao diện"
18472 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18473 msgid "Select skin"
18474 msgstr "Chọn giao diện"
18476 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18477 msgid "Open skin ..."
18478 msgstr "Mở giao diện...."
18480 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18481 msgid "Folder meta data"
18482 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
18484 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Album art filename"
18487 msgstr "Tên log"
18489 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18490 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18494 msgid "Blues"
18495 msgstr "Xanh"
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18498 msgid "Classic rock"
18499 msgstr "Rock cổ điển"
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18502 msgid "Country"
18503 msgstr "Đồng quê"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18506 msgid "Disco"
18507 msgstr "Disco"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18510 msgid "Funk"
18511 msgstr "Funk"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18514 msgid "Grunge"
18515 msgstr "Grunge"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18518 msgid "Hip-Hop"
18519 msgstr "Hip-Hop"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18522 msgid "Jazz"
18523 msgstr "Jazz"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18526 msgid "Metal"
18527 msgstr "Nhạc nặng"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18530 msgid "New Age"
18531 msgstr "Thế kỷ mới"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18534 msgid "Oldies"
18535 msgstr "Oldies"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18538 msgid "Other"
18539 msgstr "Khác"
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18542 msgid "R&B"
18543 msgstr "R&B"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18546 msgid "Rap"
18547 msgstr "Rap"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18550 msgid "Industrial"
18551 msgstr "Công nghiệp"
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18554 msgid "Alternative"
18555 msgstr "Thay thế"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18558 msgid "Death metal"
18559 msgstr "Death metal"
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18562 msgid "Pranks"
18563 msgstr "Pranks"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18566 msgid "Soundtrack"
18567 msgstr "Soundtrack"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18570 msgid "Euro-Techno"
18571 msgstr "Euro-Techno"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18574 msgid "Ambient"
18575 msgstr "Ambient"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18578 msgid "Trip-Hop"
18579 msgstr "Trip-Hop"
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18582 msgid "Vocal"
18583 msgstr "Thanh nhạc"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18586 msgid "Jazz+Funk"
18587 msgstr "Jazz+Funk"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18590 msgid "Fusion"
18591 msgstr "Fusion"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18594 msgid "Trance"
18595 msgstr "Trance"
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18598 msgid "Instrumental"
18599 msgstr "Hòa tấu"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18602 msgid "Acid"
18603 msgstr "Acid"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18606 msgid "House"
18607 msgstr "Nhà"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18610 msgid "Game"
18611 msgstr "Game"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18614 msgid "Sound clip"
18615 msgstr "Clip âm thanh"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18618 msgid "Gospel"
18619 msgstr "Nhạc nhà thờ"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18623 msgid "Noise"
18624 msgstr "Tiếng ồn"
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18627 msgid "Alternative rock"
18628 msgstr "Alternative rock"
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18631 msgid "Soul"
18632 msgstr "Soul"
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18635 msgid "Punk"
18636 msgstr "Punk"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18639 msgid "Space"
18640 msgstr "Space"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18643 msgid "Meditative"
18644 msgstr "Meditative"
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18647 msgid "Instrumental pop"
18648 msgstr "Hòa tấu pop"
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18651 msgid "Instrumental rock"
18652 msgstr "Hòa tấu rock"
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18655 msgid "Ethnic"
18656 msgstr "Ethnic"
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18659 msgid "Gothic"
18660 msgstr "Gothic"
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18663 msgid "Darkwave"
18664 msgstr "Darkwave"
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18667 msgid "Techno-Industrial"
18668 msgstr "Techno-Industrial"
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18671 msgid "Electronic"
18672 msgstr "Electronic"
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18675 msgid "Pop-Folk"
18676 msgstr "Pop-Folk"
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18679 msgid "Eurodance"
18680 msgstr "Eurodance"
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18683 msgid "Dream"
18684 msgstr "Giấc mơ"
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18687 msgid "Southern rock"
18688 msgstr "Southern rock"
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18691 msgid "Comedy"
18692 msgstr "Hài kịch"
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18695 msgid "Cult"
18696 msgstr "Cult"
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18699 msgid "Gangsta"
18700 msgstr "Gangsta"
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18703 msgid "Top 40"
18704 msgstr "Top-40"
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18707 msgid "Christian rap"
18708 msgstr "Christian rap"
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18711 msgid "Pop/funk"
18712 msgstr "Pop/funk"
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18715 msgid "Jungle"
18716 msgstr "Jungle"
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18719 msgid "Native American"
18720 msgstr "Người mỹ bản xứ"
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18723 msgid "Cabaret"
18724 msgstr "Cabaret"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18727 msgid "New wave"
18728 msgstr "New wave"
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18731 msgid "Rave"
18732 msgstr "Rave"
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18735 msgid "Showtunes"
18736 msgstr "Showtunes"
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18739 msgid "Trailer"
18740 msgstr "Trailer"
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18743 msgid "Lo-Fi"
18744 msgstr "Lo-Fi"
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18747 msgid "Tribal"
18748 msgstr "Tribal"
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18751 msgid "Acid punk"
18752 msgstr "Acid punk"
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18755 msgid "Acid jazz"
18756 msgstr "Acid jazz"
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18759 msgid "Polka"
18760 msgstr "Polka"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18763 msgid "Retro"
18764 msgstr "Retro"
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18767 msgid "Musical"
18768 msgstr "Thính phòng"
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18771 msgid "Rock & roll"
18772 msgstr "Rock & roll"
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18775 msgid "Hard rock"
18776 msgstr "Rock nặng"
18778 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18779 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18780 msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
18782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18783 msgid "The username of your last.fm account"
18784 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
18786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18787 msgid "The password of your last.fm account"
18788 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18791 msgid "Scrobbler URL"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18795 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18799 msgid "Audioscrobbler"
18800 msgstr "Audioscrobbler"
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18803 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18804 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
18806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18807 msgid "Last.fm username not set"
18808 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
18810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18811 msgid ""
18812 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18813 "VLC.\n"
18814 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18815 msgstr ""
18816 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
18817 "lại VLC.\n"
18818 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18821 msgid "last.fm: Authentication failed"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18825 msgid ""
18826 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18827 "relaunch VLC."
18828 msgstr ""
18829 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
18830 "khởi động lại VLC."
18832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18833 msgid "Dummy image chroma format"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18837 msgid ""
18838 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18839 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18840 msgstr ""
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18843 msgid "Save raw codec data"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18847 msgid ""
18848 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18849 "main options."
18850 msgstr ""
18852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18853 msgid ""
18854 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18857 msgstr ""
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18860 msgid "Dummy interface function"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18864 msgid "Dummy Interface"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18868 msgid "Dummy demux function"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18872 msgid "Dummy decoder"
18873 msgstr ""
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18876 msgid "Dummy decoder function"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18880 msgid "Dump decoder"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18884 msgid "Dump decoder function"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18888 msgid "Dummy encoder function"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18892 msgid "Dummy audio output function"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18896 msgid "Dummy video output function"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18900 msgid "Dummy Video output"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18904 msgid "Stats video output"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18908 msgid "Stats video output function"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18912 msgid "Dummy font renderer function"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18916 msgid "libc memcpy"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/misc/freetype.c:95
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Font family for the font you want to use"
18922 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
18924 #: modules/misc/freetype.c:97
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18927 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
18929 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18930 msgid "Font size in pixels"
18931 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
18933 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18934 msgid ""
18935 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18936 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18937 "font size."
18938 msgstr ""
18940 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18941 msgid ""
18942 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18943 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18944 msgstr ""
18946 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18947 #: modules/misc/win32text.c:69
18948 msgid "Text default color"
18949 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
18951 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18952 #: modules/misc/win32text.c:70
18953 msgid ""
18954 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18955 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18956 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18957 "(red + green), #FFFFFF = white"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18961 #: modules/misc/win32text.c:74
18962 msgid "Relative font size"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/misc/freetype.c:115
18966 msgid ""
18967 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18968 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18969 msgstr ""
18971 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18972 #: modules/misc/win32text.c:81
18973 msgid "Smaller"
18974 msgstr "Nhỏ hơn"
18976 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18977 #: modules/misc/win32text.c:81
18978 msgid "Small"
18979 msgstr "Nhỏ"
18981 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18982 #: modules/misc/win32text.c:81
18983 msgid "Large"
18984 msgstr "Lớn"
18986 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18987 #: modules/misc/win32text.c:81
18988 msgid "Larger"
18989 msgstr "Lớn hơn"
18991 #: modules/misc/freetype.c:122
18992 msgid "Use YUVP renderer"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/misc/freetype.c:123
18996 msgid ""
18997 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18998 "you want to encode into DVB subtitles"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/misc/freetype.c:125
19002 msgid "Font Effect"
19003 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
19005 #: modules/misc/freetype.c:126
19006 msgid ""
19007 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19008 "readability."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/misc/freetype.c:135
19012 msgid "Background"
19013 msgstr "Nền"
19015 #: modules/misc/freetype.c:135
19016 msgid "Fat Outline"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19020 msgid "Text renderer"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/misc/freetype.c:148
19024 msgid "Freetype2 font renderer"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/misc/freetype.c:359
19028 msgid ""
19029 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19030 "This should take less than a few minutes."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/misc/gnutls.c:79
19034 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/misc/gnutls.c:81
19038 msgid ""
19039 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19040 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19041 msgstr ""
19043 #: modules/misc/gnutls.c:84
19044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/misc/gnutls.c:86
19048 msgid ""
19049 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19050 msgstr ""
19052 #: modules/misc/gnutls.c:91
19053 msgid "GnuTLS transport layer security"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/misc/gnutls.c:101
19057 msgid "GnuTLS server"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/misc/inhibit.c:75
19061 msgid "Power Management Inhibitor"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/misc/inhibit.c:168
19065 msgid "Playing some media."
19066 msgstr ""
19068 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19069 #, fuzzy
19070 msgid "OSSO"
19071 msgstr "OSS"
19073 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19074 msgid "OSSO screen unblanking"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19078 #, fuzzy
19079 msgid "XDG-screensaver"
19080 msgstr "Tắt Screensaver"
19082 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19083 msgid "XDG screen saver inhibition"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19087 msgid "X Screensaver disabler"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/misc/logger.c:118
19091 msgid "Log format"
19092 msgstr "Định dạng log"
19094 #: modules/misc/logger.c:120
19095 msgid ""
19096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19097 "\"."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/misc/logger.c:124
19101 msgid ""
19102 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19103 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19104 msgstr ""
19106 #: modules/misc/logger.c:128
19107 msgid "Syslog facility"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/misc/logger.c:129
19111 msgid ""
19112 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19113 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/misc/logger.c:157
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Verbosity"
19119 msgstr "Cấp độ dài dòng"
19121 #: modules/misc/logger.c:158
19122 msgid ""
19123 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19124 "--verbose."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/misc/logger.c:162
19128 msgid "Logging"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/misc/logger.c:163
19132 msgid "File logging"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/misc/logger.c:169
19136 msgid "Log filename"
19137 msgstr "Tên log"
19139 #: modules/misc/logger.c:169
19140 msgid "Specify the log filename."
19141 msgstr ""
19143 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19144 msgid "Lua interface"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19148 msgid "Lua interface module to load"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19152 msgid "Lua interface configuration"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19156 msgid ""
19157 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19158 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19159 msgstr ""
19161 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Directory index"
19164 msgstr "Thư mục"
19166 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19167 msgid "Allow to build directory index"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19171 msgid "Lua Interface Module"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19175 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Lua HTTP"
19181 msgstr "HTTP"
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19184 msgid "Lua Telnet"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19188 msgid "Lua Meta Fetcher"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19192 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19196 msgid "Lua Meta Reader"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19200 msgid "Read meta data using lua scripts"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19204 msgid "Lua Playlist"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19208 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19214 msgstr "Phương thức giao diện"
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19217 msgid "Lua Art"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19221 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Lua Extension"
19227 msgstr "Định dạng AAC"
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19230 msgid "Lua SD Module"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19234 msgid "Freebox TV"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19238 msgid "French TV"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19242 msgid "Growl Notification Plugin"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19246 msgid "Now playing"
19247 msgstr "Đang chơi"
19249 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19250 msgid "Server"
19251 msgstr "Server"
19253 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19254 msgid ""
19255 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19256 "notifications are sent locally."
19257 msgstr ""
19259 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19260 msgid "Growl password on the Growl server."
19261 msgstr ""
19263 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19264 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19268 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19272 msgid "Title format string"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19276 msgid ""
19277 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19278 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19282 msgid "MSN Now-Playing"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19286 msgid "Timeout (ms)"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19290 msgid "How long the notification will be displayed "
19291 msgstr ""
19293 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19294 msgid "Notify"
19295 msgstr "Chú ý"
19297 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19298 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19302 msgid ""
19303 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19304 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19305 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19306 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19307 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19308 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19309 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19313 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19317 msgid "Flip vertical position"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19321 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19322 msgstr ""
19324 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19325 msgid "Vertical offset"
19326 msgstr ""
19328 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19329 msgid ""
19330 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19331 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19332 msgstr ""
19334 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19335 msgid "Shadow offset"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19339 msgid ""
19340 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19341 msgstr ""
19343 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19344 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19348 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19352 msgid "XOSD interface"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19356 msgid "OSD configuration importer"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19360 msgid "XML OSD configuration importer"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19364 msgid "M3U playlist export"
19365 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
19367 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19368 #, fuzzy
19369 msgid "M3U8 playlist export"
19370 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
19372 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19373 msgid "XSPF playlist export"
19374 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
19376 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19377 msgid "HTML playlist export"
19378 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
19380 #: modules/misc/quartztext.c:81
19381 msgid "Name for the font you want to use"
19382 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
19384 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19385 msgid ""
19386 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19387 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19388 msgstr ""
19390 #: modules/misc/quartztext.c:107
19391 msgid "Text renderer for Mac"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/misc/quartztext.c:108
19395 msgid "CoreText font renderer"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/misc/rtsp.c:61
19399 msgid "RTSP host address"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/misc/rtsp.c:63
19403 msgid ""
19404 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19405 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19406 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19407 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/misc/rtsp.c:68
19411 msgid "Maximum number of connections"
19412 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
19414 #: modules/misc/rtsp.c:69
19415 msgid ""
19416 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19417 "0 means no limit."
19418 msgstr ""
19420 #: modules/misc/rtsp.c:72
19421 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/misc/rtsp.c:74
19425 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/misc/rtsp.c:76
19429 msgid ""
19430 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19431 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19432 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19433 "The default is 5."
19434 msgstr ""
19436 #: modules/misc/rtsp.c:82
19437 msgid "RTSP VoD"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/misc/rtsp.c:83
19441 msgid "RTSP VoD server"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/misc/sqlite.c:115
19445 #, fuzzy
19446 msgid "SQLite database module"
19447 msgstr "Phương thức lọc luồng"
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19450 msgid "Stats"
19451 msgstr "Trạng thái"
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19454 msgid "Stats encoder function"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19458 msgid "Stats decoder"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19462 msgid "Stats decoder function"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19466 msgid "Stats demux"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19470 msgid "Stats demux function"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/misc/svg.c:68
19474 msgid "SVG template file"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/misc/svg.c:69
19478 msgid ""
19479 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19480 msgstr ""
19482 #: modules/misc/win32text.c:59
19483 msgid "Filename for the font you want to use"
19484 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
19486 #: modules/misc/win32text.c:94
19487 msgid "Win32 font renderer"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19491 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19495 msgid "Simple XML Parser"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19499 msgid "MMX memcpy"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19503 msgid "MMX EXT memcpy"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/mux/asf.c:57
19507 msgid "Title to put in ASF comments."
19508 msgstr ""
19510 #: modules/mux/asf.c:59
19511 msgid "Author to put in ASF comments."
19512 msgstr ""
19514 #: modules/mux/asf.c:61
19515 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19516 msgstr ""
19518 #: modules/mux/asf.c:62
19519 msgid "Comment"
19520 msgstr "Bình luận"
19522 #: modules/mux/asf.c:63
19523 msgid "Comment to put in ASF comments."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/mux/asf.c:65
19527 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/mux/asf.c:66
19531 msgid "Packet Size"
19532 msgstr "Kích thước gói"
19534 #: modules/mux/asf.c:67
19535 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/mux/asf.c:68
19539 msgid "Bitrate override"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/mux/asf.c:69
19543 msgid ""
19544 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19545 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19546 "in bytes"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/mux/asf.c:73
19550 msgid "ASF muxer"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/mux/asf.c:568
19554 msgid "Unknown Video"
19555 msgstr "Không biết video này"
19557 #: modules/mux/avi.c:47
19558 msgid "AVI muxer"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/mux/dummy.c:45
19562 msgid "Dummy/Raw muxer"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/mux/mp4.c:46
19566 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/mux/mp4.c:48
19570 msgid ""
19571 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19572 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19573 "downloading."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/mux/mp4.c:58
19577 msgid "MP4/MOV muxer"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19581 msgid "DTS delay (ms)"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19585 msgid ""
19586 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19587 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19588 "inside the client decoder."
19589 msgstr ""
19591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19592 msgid "PES maximum size"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19596 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19597 msgstr ""
19599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19600 msgid "PS muxer"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19604 msgid "Video PID"
19605 msgstr "Video PID"
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19608 msgid ""
19609 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19610 "the video."
19611 msgstr ""
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19614 msgid "Audio PID"
19615 msgstr "Audio PID"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19618 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19622 msgid "SPU PID"
19623 msgstr "SPU PID"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19626 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19630 msgid "PMT PID"
19631 msgstr "PMT PID"
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19634 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19638 msgid "TS ID"
19639 msgstr "TS ID"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19642 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19643 msgstr ""
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19646 msgid "NET ID"
19647 msgstr "NET ID"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19650 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19654 msgid "PMT Program numbers"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19658 msgid ""
19659 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19660 "to be enabled."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19664 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19668 msgid ""
19669 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19670 "be enabled."
19671 msgstr ""
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19674 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19675 msgstr ""
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19678 msgid ""
19679 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19680 "be enabled."
19681 msgstr ""
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19684 msgid "Set PID to ID of ES"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19688 msgid ""
19689 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19690 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19691 msgstr ""
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19694 msgid "Data alignment"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19698 msgid ""
19699 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19700 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19701 msgstr ""
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19704 msgid "Shaping delay (ms)"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19708 msgid ""
19709 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19710 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19711 "especially for reference frames."
19712 msgstr ""
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19715 msgid "Use keyframes"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19719 msgid ""
19720 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19721 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19722 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19723 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19724 "the biggest frames in the stream."
19725 msgstr ""
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19728 msgid "PCR interval (ms)"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19732 msgid ""
19733 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19734 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19738 msgid "Minimum B (deprecated)"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19742 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19746 msgid "Maximum B (deprecated)"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19750 msgid ""
19751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19752 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19753 "inside the client decoder."
19754 msgstr ""
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19757 msgid "Crypt audio"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19761 msgid "Crypt audio using CSA"
19762 msgstr ""
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19765 msgid "Crypt video"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19769 msgid "Crypt video using CSA"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19773 msgid "CSA Key"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19777 msgid ""
19778 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19779 msgstr ""
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19782 msgid "CSA Key in use"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19786 msgid ""
19787 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19788 "second/2 one."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19792 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19796 msgid ""
19797 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19798 "header from the value before encrypting."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19802 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19806 msgid "Multipart JPEG muxer"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/mux/ogg.c:51
19810 msgid "Ogg/OGM muxer"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/mux/wav.c:46
19814 msgid "WAV muxer"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/packetizer/copy.c:48
19818 msgid "Copy packetizer"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Dirac packetizer"
19824 msgstr "Đóng gói audio DTS"
19826 #: modules/packetizer/flac.c:49
19827 msgid "Flac audio packetizer"
19828 msgstr "Đóng gói audio Flac"
19830 #: modules/packetizer/h264.c:56
19831 msgid "H.264 video packetizer"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19835 msgid "MLP/TrueHD parser"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19839 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19843 msgid "MPEG4 video packetizer"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19847 msgid "Sync on Intra Frame"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19851 msgid ""
19852 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19853 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19857 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19861 msgid "MPEG Video"
19862 msgstr "Video MPEG"
19864 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19865 msgid "VC-1 packetizer"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19869 msgid "Bonjour services"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19874 #, fuzzy
19875 msgid "My Videos"
19876 msgstr "Video MPEG"
19878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19880 #, fuzzy
19881 msgid "My Music"
19882 msgstr "Thính phòng"
19884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Picture"
19887 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
19889 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19891 #, fuzzy
19892 msgid "My Pictures"
19893 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
19895 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19896 #, fuzzy
19897 msgid "MTP devices"
19898 msgstr "Thiết bị DVD"
19900 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19901 #, fuzzy
19902 msgid "MTP Device"
19903 msgstr "Thiết bị"
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19906 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19907 msgid "Podcast URLs list"
19908 msgstr "Phân phối danh sách URL"
19910 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19911 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19915 msgid "Podcasts"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19919 msgid "SAP multicast address"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19923 msgid ""
19924 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19925 "However, you can specify a specific address."
19926 msgstr ""
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19929 msgid "IPv4 SAP"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19933 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19934 msgstr ""
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19937 msgid "IPv6 SAP"
19938 msgstr ""
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19941 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19942 msgstr ""
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19945 msgid "IPv6 SAP scope"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19949 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19950 msgstr ""
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19953 msgid "SAP timeout (seconds)"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19957 msgid ""
19958 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19962 msgid "Try to parse the announce"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19966 msgid ""
19967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19969 msgstr ""
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19972 msgid "SAP Strict mode"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19976 msgid ""
19977 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19978 "announcements."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19982 msgid "Use SAP cache"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19986 msgid ""
19987 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19988 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19989 msgstr ""
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Network streams (SAP)"
19994 msgstr "Tên mạng lưới"
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19997 msgid "SDP Descriptions parser"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20001 msgid "Session"
20002 msgstr "Tiến trình"
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20005 msgid "Tool"
20006 msgstr "Công cụ"
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20009 msgid "User"
20010 msgstr "Người dùng"
20012 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Video capture"
20015 msgstr "Cổng Video"
20017 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20018 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Audio capture"
20024 msgstr "Cổng Audio"
20026 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20027 msgid "Audio capture (ALSA)"
20028 msgstr ""
20030 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20031 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Discs"
20034 msgstr "Đĩa"
20036 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20037 #, fuzzy
20038 msgid "CD"
20039 msgstr "VCD"
20041 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20042 msgid "Blu-Ray"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20046 #, fuzzy
20047 msgid "HD DVD"
20048 msgstr "DVD"
20050 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Unknown type"
20053 msgstr "không biết dạng"
20055 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20056 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20057 msgid "Universal Plug'n'Play"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20062 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Screen capture"
20066 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
20068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20069 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Applications"
20075 msgstr "Ứng dụng"
20077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Desktop"
20081 msgstr "trên cùng"
20083 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20084 msgid "Decompression"
20085 msgstr "Giảm sức ép"
20087 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20088 msgid "Uncompressed RAR"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/stream_filter/record.c:49
20092 msgid "Internal stream record"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20096 msgid "Autodel"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20100 msgid "Automatically add/delete input streams"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20104 msgid ""
20105 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20106 "this stream later."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20110 msgid "Destination bridge-in name"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20114 msgid ""
20115 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20116 "in at a time, you can discard this option."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20120 msgid ""
20121 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20122 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20123 "need to raise caching values."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20127 msgid "ID Offset"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20131 msgid ""
20132 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20133 "IDs bridge_in will register."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20137 msgid "Name of current instance"
20138 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20141 msgid ""
20142 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20143 "at a time, you can discard this option."
20144 msgstr ""
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20147 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20151 msgid ""
20152 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20153 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20154 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20155 "placeholder streams should have the same format. "
20156 msgstr ""
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20159 msgid "Placeholder delay"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20163 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20167 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20171 msgid ""
20172 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20173 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20174 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20175 "frames in the streams."
20176 msgstr ""
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20179 msgid "Bridge"
20180 msgstr "Cầu"
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20183 msgid "Bridge stream output"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20187 msgid "Bridge out"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20191 msgid "Bridge in"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/stream_out/description.c:54
20195 msgid "Description stream output"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/stream_out/display.c:42
20199 msgid "Enable/disable audio rendering."
20200 msgstr ""
20202 #: modules/stream_out/display.c:44
20203 msgid "Enable/disable video rendering."
20204 msgstr ""
20206 #: modules/stream_out/display.c:46
20207 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20208 msgstr ""
20210 #: modules/stream_out/display.c:55
20211 msgid "Display stream output"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20215 msgid "Duplicate stream output"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20219 msgid "Output access method"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/stream_out/es.c:43
20223 msgid "This is the default output access method that will be used."
20224 msgstr ""
20226 #: modules/stream_out/es.c:45
20227 msgid "Audio output access method"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/stream_out/es.c:47
20231 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20232 msgstr ""
20234 #: modules/stream_out/es.c:48
20235 msgid "Video output access method"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/stream_out/es.c:50
20239 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20243 msgid "Output muxer"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/stream_out/es.c:54
20247 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20248 msgstr ""
20250 #: modules/stream_out/es.c:55
20251 msgid "Audio output muxer"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/stream_out/es.c:57
20255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20256 msgstr ""
20258 #: modules/stream_out/es.c:58
20259 msgid "Video output muxer"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/stream_out/es.c:60
20263 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/stream_out/es.c:62
20267 msgid "Output URL"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/stream_out/es.c:64
20271 msgid "This is the default output URI."
20272 msgstr ""
20274 #: modules/stream_out/es.c:65
20275 msgid "Audio output URL"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/stream_out/es.c:67
20279 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/stream_out/es.c:68
20283 msgid "Video output URL"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/stream_out/es.c:70
20287 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/stream_out/es.c:79
20291 msgid "Elementary stream output"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/stream_out/es.c:85
20295 msgid "Generic"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20299 #, c-format
20300 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20301 msgstr ""
20303 #: modules/stream_out/gather.c:44
20304 msgid "Gathering stream output"
20305 msgstr ""
20307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20308 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20312 msgid "Sample aspect ratio"
20313 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20316 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20317 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20321 msgid "Video filter"
20322 msgstr "Bộ lọc Video"
20324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20325 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20326 msgstr ""
20328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20329 msgid "Image chroma"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20333 msgid ""
20334 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20335 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20340 msgid "Transparency"
20341 msgstr "Độ trong suốt"
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20344 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20348 #: modules/video_filter/rss.c:143
20349 msgid "X offset"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20353 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20357 #: modules/video_filter/rss.c:145
20358 msgid "Y offset"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20362 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20363 msgstr ""
20365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20366 msgid "Mosaic bridge"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20370 msgid "Mosaic bridge stream output"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/stream_out/raop.c:148
20374 msgid "Hostname or IP address of target device"
20375 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
20377 #: modules/stream_out/raop.c:151
20378 msgid ""
20379 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20380 "very loud."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/stream_out/raop.c:155
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Password for target device."
20386 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
20388 #: modules/stream_out/raop.c:157
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Password file"
20391 msgstr "Mật khẩu"
20393 #: modules/stream_out/raop.c:158
20394 msgid "Read password for target device from file."
20395 msgstr ""
20397 #: modules/stream_out/raop.c:161
20398 msgid "RAOP"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/raop.c:162
20402 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/stream_out/record.c:50
20406 msgid "Destination prefix"
20407 msgstr "Tiền tố đích đến"
20409 #: modules/stream_out/record.c:52
20410 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/stream_out/record.c:57
20414 msgid "Record stream output"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20418 msgid "This is the output URL that will be used."
20419 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20422 msgid "SDP"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20426 msgid ""
20427 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20428 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20429 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20430 "SDP to be announced via SAP."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20434 msgid "SAP announcing"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20438 msgid "Announce this session with SAP."
20439 msgstr ""
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20442 msgid "Muxer"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20446 msgid ""
20447 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20448 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20452 msgid "Session name"
20453 msgstr "Tên tiến trình"
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20456 msgid ""
20457 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20458 "Descriptor)."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20462 msgid "Session description"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20466 msgid ""
20467 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20468 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20469 msgstr ""
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20472 msgid "Session URL"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20476 msgid ""
20477 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20478 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20479 "(Session Descriptor)."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20483 msgid "Session email"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20487 msgid ""
20488 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20489 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20493 msgid "Session phone number"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20497 msgid ""
20498 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20499 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20503 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20504 msgstr ""
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20507 msgid "Audio port"
20508 msgstr "Cổng Audio"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20511 msgid ""
20512 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20516 msgid "Video port"
20517 msgstr "Cổng Video"
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20520 msgid ""
20521 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20525 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20529 msgid ""
20530 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20531 "packets."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20535 msgid ""
20536 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20537 "milliseconds."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20541 msgid "Transport protocol"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20545 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20549 msgid ""
20550 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20551 "master shared secret key."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20555 msgid "MP4A LATM"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20559 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20563 msgid "RTP stream output"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/stream_out/smem.c:60
20567 msgid "Video prerender callback"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/stream_out/smem.c:61
20571 msgid ""
20572 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20573 "buffer where render will be done"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/stream_out/smem.c:64
20577 msgid "Audio prerender callback"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/stream_out/smem.c:65
20581 #, fuzzy
20582 msgid ""
20583 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20584 "buffer where render will be done"
20585 msgstr ""
20586 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
20587 "bộ nhớ để có thể "
20589 #: modules/stream_out/smem.c:68
20590 msgid "Video postrender callback"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/stream_out/smem.c:69
20594 #, fuzzy
20595 msgid ""
20596 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20597 "called when the render is into the buffer"
20598 msgstr ""
20599 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
20600 "bộ nhớ để có thể "
20602 #: modules/stream_out/smem.c:72
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Audio postrender callback"
20605 msgstr "Audio track"
20607 #: modules/stream_out/smem.c:73
20608 #, fuzzy
20609 msgid ""
20610 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20611 "called when the render is into the buffer"
20612 msgstr ""
20613 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
20614 "bộ nhớ để có thể "
20616 #: modules/stream_out/smem.c:76
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Video Callback data"
20619 msgstr "Video Track"
20621 #: modules/stream_out/smem.c:77
20622 msgid "Data for the video callback function."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/stream_out/smem.c:79
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Audio callback data"
20628 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
20630 #: modules/stream_out/smem.c:80
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Data for the audio callback function."
20633 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
20635 #: modules/stream_out/smem.c:82
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Time Synchronized output"
20638 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
20640 #: modules/stream_out/smem.c:83
20641 msgid ""
20642 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20643 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20644 msgstr ""
20646 #: modules/stream_out/smem.c:95
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Smem"
20649 msgstr "Luồng"
20651 #: modules/stream_out/smem.c:96
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Stream output to memory buffer"
20654 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
20656 #: modules/stream_out/standard.c:47
20657 msgid "Output method to use for the stream."
20658 msgstr ""
20660 #: modules/stream_out/standard.c:50
20661 msgid "Muxer to use for the stream."
20662 msgstr ""
20664 #: modules/stream_out/standard.c:51
20665 msgid "Output destination"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/stream_out/standard.c:53
20669 msgid ""
20670 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/stream_out/standard.c:54
20674 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/stream_out/standard.c:56
20678 msgid ""
20679 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20680 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/stream_out/standard.c:58
20684 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/stream_out/standard.c:60
20688 msgid ""
20689 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20690 "overrides this"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/stream_out/standard.c:67
20694 msgid "Session groupname"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/stream_out/standard.c:69
20698 msgid ""
20699 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20700 "if you choose to use SAP."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/stream_out/standard.c:101
20704 msgid "Standard stream output"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20708 msgid "Files"
20709 msgstr "File"
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20712 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20716 msgid "Sizes"
20717 msgstr "Kích thước"
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20720 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20724 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20725 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20728 msgid "Command UDP port"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20732 msgid "UDP port to listen to for commands."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20736 msgid "Command"
20737 msgstr "Lệnh"
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20740 msgid "Initial command to execute."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20744 msgid "GOP size"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20748 msgid "Number of P frames between two I frames."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20752 msgid "Quantizer scale"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20756 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20760 msgid "Mute audio"
20761 msgstr "Tắt audio"
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20764 msgid "Mute audio when command is not 0."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20768 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20772 msgid "Video encoder"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20776 msgid ""
20777 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20778 "options)."
20779 msgstr ""
20781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20782 msgid "Destination video codec"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20786 msgid "This is the video codec that will be used."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20790 msgid "Video bitrate"
20791 msgstr "Video bitrate"
20793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20794 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20795 msgstr ""
20797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20798 msgid "Video scaling"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20802 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20806 msgid "Video frame-rate"
20807 msgstr "Xếp hạng khung video"
20809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20810 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20811 msgstr ""
20813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20814 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20818 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20822 msgid "Maximum video width"
20823 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20826 msgid "Maximum output video width."
20827 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
20829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20830 msgid "Maximum video height"
20831 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20834 msgid "Maximum output video height."
20835 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20838 msgid ""
20839 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20840 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20844 msgid "Audio encoder"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20848 msgid ""
20849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20850 "options)."
20851 msgstr ""
20853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20854 msgid "Destination audio codec"
20855 msgstr "Đích đến của codec audio"
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20858 msgid "This is the audio codec that will be used."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20862 msgid "Audio bitrate"
20863 msgstr "Audio bitrate"
20865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20866 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20867 msgstr ""
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20870 msgid ""
20871 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20872 msgstr ""
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Audio Language"
20877 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20880 #, fuzzy
20881 msgid "This is the language of the audio stream."
20882 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20885 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20889 msgid "Audio filter"
20890 msgstr "Bộ lọc audio"
20892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20893 msgid ""
20894 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20895 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20899 msgid "Subtitles encoder"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20903 msgid ""
20904 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20905 "options)."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20909 msgid "Destination subtitles codec"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20913 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20914 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20917 msgid ""
20918 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20919 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20920 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20921 "subpicture modules"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20926 msgid "OSD menu"
20927 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20930 msgid ""
20931 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20935 msgid "Number of threads"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20939 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20943 msgid "High priority"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20947 msgid ""
20948 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20949 msgstr ""
20951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20952 msgid "Synchronise on audio track"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20956 msgid ""
20957 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20958 "on the audio track."
20959 msgstr ""
20961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20962 msgid ""
20963 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20964 "rate."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20968 msgid "Transcode stream output"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20972 msgid "Overlays/Subtitles"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20976 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20977 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20978 msgid "Conversions from "
20979 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
20981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20982 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20986 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20990 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20994 msgid "MMX conversions from "
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20998 msgid "SSE2 conversions from "
20999 msgstr ""
21001 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21002 msgid "AltiVec conversions from "
21003 msgstr ""
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21006 msgid "Brightness threshold"
21007 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21010 msgid ""
21011 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21012 "threshold value will be the brighness defined below."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21016 msgid "Image contrast (0-2)"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21020 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21024 msgid "Image hue (0-360)"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21028 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21032 msgid "Image saturation (0-3)"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21036 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21040 msgid "Image brightness (0-2)"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21044 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21048 msgid "Image gamma (0-10)"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21052 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21056 msgid "Image properties filter"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21060 msgid "Image adjust"
21061 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
21063 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21064 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21068 msgid "Transparency mask"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21072 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21076 msgid "Alpha mask video filter"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21080 msgid "Alpha mask"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21084 msgid ""
21085 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21086 "your computer.\n"
21087 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21088 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21089 "\n"
21090 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21091 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21092 "\n"
21093 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21094 "where to get the required parts.\n"
21095 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21096 "in live action."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Device type"
21102 msgstr "Thiết bị"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21105 msgid ""
21106 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21107 "delegate processing to the external process - with more options"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21111 msgid "AtmoWin Software"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Classic AtmoLight"
21117 msgstr "Giao dien co dien"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21120 msgid "Quattro AtmoLight"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21124 msgid "DMX"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21128 msgid "MoMoLight"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21132 msgid "fnordlicht"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21136 msgid "Count of AtmoLight channels"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21140 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21144 msgid "DMX address for each channel"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21148 msgid ""
21149 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21150 "values"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Count of channels"
21156 msgstr "Số lượng các kênh"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21159 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Count of fnordlicht's"
21165 msgstr "Số lượng các kênh"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21168 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21172 msgid "Save Debug Frames"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21176 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21180 msgid "Debug Frame Folder"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21184 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21188 msgid "Extracted Image Width"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21192 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21196 msgid "Extracted Image Height"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21200 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21204 msgid "Mark analyzed pixels"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21208 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21212 msgid "Color when paused"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21216 msgid ""
21217 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21218 "another beer?)"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21222 msgid "Pause-Red"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21226 msgid "Red component of the pause color"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21230 msgid "Pause-Green"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21234 msgid "Green component of the pause color"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21238 msgid "Pause-Blue"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21242 msgid "Blue component of the pause color"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21246 msgid "Pause-Fadesteps"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21250 msgid ""
21251 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21255 msgid "End-Red"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21259 msgid "Red component of the shutdown color"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21263 msgid "End-Green"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21267 msgid "Green component of the shutdown color"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21271 msgid "End-Blue"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21275 msgid "Blue component of the shutdown color"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21279 msgid "End-Fadesteps"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21283 msgid ""
21284 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21285 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Number of zones on top"
21291 msgstr "Số lượng nhân bản"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21294 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Number of zones on bottom"
21300 msgstr "Số lượng nhân bản"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21303 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21307 msgid "Zones on left / right side"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21311 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21315 msgid "Calculate a average zone"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21319 msgid ""
21320 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21321 "single channel AtmoLight)"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21325 msgid "Use Software White adjust"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21329 msgid ""
21330 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21334 msgid "White Red"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21338 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21342 msgid "White Green"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21346 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21347 msgstr ""
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21350 msgid "White Blue"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21354 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21355 msgstr ""
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21358 msgid "Serial Port/Device"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21362 msgid ""
21363 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21364 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21368 msgid "Edge Weightning"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21372 msgid ""
21373 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21374 "the frame."
21375 msgstr ""
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21378 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21382 msgid "Darkness Limit"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21386 msgid ""
21387 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21388 "than one for letterboxed videos."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21392 msgid "Hue windowing"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21397 msgid "Used for statistics."
21398 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21401 msgid "Sat windowing"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21406 msgid "Filter length (ms)"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21410 msgid ""
21411 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21412 msgstr ""
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21415 msgid "Filter threshold"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21419 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21423 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21427 msgid "Filter Smoothness"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Output Color filter mode"
21433 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21436 msgid ""
21437 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21441 msgid "No Filtering"
21442 msgstr "Không lọc"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21445 msgid "Combined"
21446 msgstr "Đã nối"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21449 msgid "Percent"
21450 msgstr "Phần trăm"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Frame delay (ms)"
21455 msgstr "Độ trễ khung"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21458 msgid ""
21459 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21460 "20ms should do the trick."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Channel 0: summary"
21466 msgstr "Tóm tắt kênh"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Channel 1: left"
21471 msgstr "Kênh bên trái"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Channel 2: right"
21476 msgstr "Kênh bên phải"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Channel 3: top"
21481 msgstr "Kênh trên cùng"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Channel 4: bottom"
21486 msgstr "Kênh dưới cùng"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21489 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21493 msgid "disabled"
21494 msgstr "vô hiệu"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Zone 4:summary"
21499 msgstr "Tóm tắt kênh"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Zone 3:left"
21504 msgstr "Kênh bên trái"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Zone 1:right"
21509 msgstr "Kênh bên phải"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21512 msgid "Zone 0:top"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Zone 2:bottom"
21518 msgstr "Kênh dưới cùng"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21521 msgid "Channel / Zone Assignment"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21525 msgid ""
21526 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21527 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21528 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21529 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21530 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21531 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21535 msgid "Zone 0: Top gradient"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21539 msgid "Zone 1: Right gradient"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21543 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21547 msgid "Zone 3: Left gradient"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21551 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21552 msgstr ""
21554 # phần này vẫn còn thiếu thông số\r
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21556 msgid ""
21557 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21561 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21565 msgid ""
21566 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21567 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21573 msgstr "Tiền tố tên file"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21576 msgid ""
21577 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21578 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21582 msgid "AtmoLight Filter"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21588 msgid "AtmoLight"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21592 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21596 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21600 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21604 #, fuzzy
21605 msgid "DMX options"
21606 msgstr "Tùy chọn"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21609 #, fuzzy
21610 msgid "MoMoLight options"
21611 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21614 #, fuzzy
21615 msgid "fnordlicht options"
21616 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21619 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21623 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21627 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21631 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21635 msgid "Change gradients"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Value of the audio channels levels"
21641 msgstr "Số lượng các kênh audio"
21643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21644 msgid ""
21645 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21646 "be separated with ':'."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21650 #, fuzzy
21651 msgid "X coordinate of the bargraph."
21652 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
21654 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21657 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
21659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Transparency of the bargraph"
21662 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
21664 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21665 #, fuzzy
21666 msgid ""
21667 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21668 "opacity)."
21669 msgstr ""
21670 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
21671 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
21672 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
21674 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Bargraph position"
21677 msgstr "Vị trí logo"
21679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21680 #, fuzzy
21681 msgid ""
21682 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21683 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21684 "right)."
21685 msgstr ""
21686 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21687 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21688 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Alarm"
21693 msgstr "Album"
21695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21696 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21700 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21704 msgid ""
21705 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21712 msgstr "Audio/Video"
21714 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Audio Bar Graph Video"
21717 msgstr "Audio/Video"
21719 #: modules/video_filter/ball.c:109
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Ball color"
21722 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
21724 #: modules/video_filter/ball.c:110
21725 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/ball.c:112
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Edge visible"
21731 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
21733 #: modules/video_filter/ball.c:113
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Set edge visibility."
21736 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
21738 #: modules/video_filter/ball.c:115
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Ball speed"
21741 msgstr "Tốc độ bình thường"
21743 #: modules/video_filter/ball.c:116
21744 msgid ""
21745 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21746 "number of pixels by frame."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/ball.c:119
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Ball size"
21752 msgstr "Kích thước phòng"
21754 #: modules/video_filter/ball.c:120
21755 msgid ""
21756 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21757 "pixels"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/ball.c:123
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Gradient threshold"
21763 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
21765 #: modules/video_filter/ball.c:124
21766 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/ball.c:126
21770 msgid "Augmented reality ball game"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/ball.c:135
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Ball video filter"
21776 msgstr "Bộ lọc video tường"
21778 #: modules/video_filter/ball.c:136
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Ball"
21781 msgstr "tất cả"
21783 #: modules/video_filter/blend.c:44
21784 msgid "Video pictures blending"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21788 msgid "Number of time to blend"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21792 msgid "The number of time the blend will be performed"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21796 msgid "Alpha of the blended image"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21800 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21804 msgid "Image to be blended onto"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21808 msgid "The image which will be used to blend onto"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21812 msgid "Chroma for the base image"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21816 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21820 msgid "Image which will be blended"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21824 msgid "The image blended onto the base image"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21828 msgid "Chroma for the blend image"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21832 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21836 msgid "Blending benchmark filter"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21840 msgid "Blendbench"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21844 msgid "Benchmarking"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21848 msgid "Base image"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21852 msgid "Blend image"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21856 msgid ""
21857 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21858 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21859 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21860 "default)."
21861 msgstr ""
21863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21864 msgid "Bluescreen U value"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21868 msgid ""
21869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21870 "Defaults to 120 for blue."
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21874 msgid "Bluescreen V value"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21878 msgid ""
21879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21880 "Defaults to 90 for blue."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21884 msgid "Bluescreen U tolerance"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21888 msgid ""
21889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21890 "value between 10 and 20 seems sensible."
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21894 msgid "Bluescreen V tolerance"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21898 msgid ""
21899 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21900 "value between 10 and 20 seems sensible."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21904 msgid "Bluescreen video filter"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21908 msgid "Bluescreen"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Output width"
21914 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
21916 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Output (canvas) image width"
21919 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
21921 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Output height"
21924 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
21926 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Output (canvas) image height"
21929 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
21931 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Output picture aspect ratio"
21934 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
21936 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21937 msgid ""
21938 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21939 "have the same SAR as the input."
21940 msgstr ""
21942 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Pad video"
21945 msgstr "video"
21947 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21948 msgid ""
21949 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21950 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Automatically resize and pad a video"
21956 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
21958 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21959 msgid "Canvas"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Canvas video filter"
21965 msgstr "Bộ lọc video tường"
21967 #: modules/video_filter/chain.c:43
21968 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21972 msgid "Number of clones"
21973 msgstr "Số lượng nhân bản"
21975 #: modules/video_filter/clone.c:40
21976 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/clone.c:43
21980 msgid "Video output modules"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/clone.c:44
21984 msgid ""
21985 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21986 "separated list of modules."
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/clone.c:47
21990 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/clone.c:55
21994 msgid "Clone video filter"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21998 msgid "Clone"
21999 msgstr "Nhân bản"
22001 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22002 msgid ""
22003 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22004 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22005 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22006 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Select one color in the video"
22012 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
22014 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22015 msgid "Color threshold filter"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22020 msgid "Color threshold"
22021 msgstr "Ngưỡng màu"
22023 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22024 msgid "Saturaton threshold"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22028 msgid "Similarity threshold"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/crop.c:73
22032 msgid "Crop geometry (pixels)"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/crop.c:74
22036 msgid ""
22037 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22038 "<left offset> + <top offset>."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/crop.c:76
22042 msgid "Automatic cropping"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/crop.c:77
22046 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/crop.c:79
22050 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/crop.c:82
22054 msgid "Ratio max (x 1000)"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/crop.c:83
22058 msgid ""
22059 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22060 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22061 "4/3."
22062 msgstr ""
22064 #: modules/video_filter/crop.c:85
22065 msgid "Manual ratio"
22066 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
22068 #: modules/video_filter/crop.c:86
22069 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22070 msgstr ""
22072 #: modules/video_filter/crop.c:88
22073 msgid "Number of images for change"
22074 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
22076 #: modules/video_filter/crop.c:89
22077 msgid ""
22078 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22079 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22080 "trigger recrop."
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/crop.c:91
22084 msgid "Number of lines for change"
22085 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
22087 #: modules/video_filter/crop.c:92
22088 msgid ""
22089 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22090 "that ratio changed and trigger recrop."
22091 msgstr ""
22093 #: modules/video_filter/crop.c:94
22094 msgid "Number of non black pixels "
22095 msgstr ""
22097 #: modules/video_filter/crop.c:95
22098 msgid ""
22099 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/crop.c:98
22103 msgid "Skip percentage (%)"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/crop.c:99
22107 msgid ""
22108 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22109 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/crop.c:101
22113 msgid "Luminance threshold "
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/crop.c:102
22117 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/crop.c:106
22121 msgid "Crop video filter"
22122 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
22124 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22125 msgid "Cropping failed"
22126 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
22128 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22129 msgid "VLC could not open the video output module."
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22133 msgid "Pixels to crop from top"
22134 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22137 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22141 msgid "Pixels to crop from bottom"
22142 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22145 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22149 msgid "Pixels to crop from left"
22150 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
22152 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22153 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22157 msgid "Pixels to crop from right"
22158 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
22160 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22161 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22165 msgid "Pixels to padd to top"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22169 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22173 msgid "Pixels to padd to bottom"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22177 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22181 msgid "Pixels to padd to left"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22185 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22186 msgstr ""
22188 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22189 msgid "Pixels to padd to right"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22193 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Cropadd"
22199 msgstr "Bỏ"
22201 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22202 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22203 msgid "Video scaling filter"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22207 msgid "Padd"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22211 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22215 msgid "Streaming deinterlace mode"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22219 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22223 msgid "Deinterlacing video filter"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22227 msgid "Input FIFO"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22231 msgid "FIFO which will be read for commands"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22235 msgid "Output FIFO"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22239 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22243 msgid "Dynamic video overlay"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22247 msgid "Overlay"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/erase.c:54
22251 msgid "Image mask"
22252 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
22254 #: modules/video_filter/erase.c:55
22255 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_filter/erase.c:58
22259 msgid "X coordinate of the mask."
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_filter/erase.c:60
22263 msgid "Y coordinate of the mask."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/erase.c:62
22267 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/erase.c:67
22271 msgid "Erase video filter"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/erase.c:68
22275 msgid "Erase"
22276 msgstr "Xóa"
22278 #: modules/video_filter/extract.c:62
22279 msgid "RGB component to extract"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/extract.c:63
22283 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_filter/extract.c:74
22287 msgid "Extract RGB component video filter"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22291 msgid "Gaussian's std deviation"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22295 msgid ""
22296 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22297 "to 3*sigma away in any direction."
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22301 msgid "Add a blurring effect"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22305 msgid "Gaussian blur video filter"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22309 msgid "Gaussian Blur"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22313 msgid "Distort mode"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22317 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22321 msgid "Gradient image type"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22325 msgid ""
22326 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22327 "keep colors."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22331 msgid "Apply cartoon effect"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22335 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22339 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22343 msgid "Edge"
22344 msgstr "Cạnh"
22346 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22347 msgid "Hough"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22351 msgid "Gradient video filter"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/grain.c:49
22355 msgid "add grain to image"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/video_filter/grain.c:54
22359 msgid "Grain video filter"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/video_filter/grain.c:55
22363 msgid "Grain"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/video_filter/invert.c:50
22367 msgid "Invert video filter"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/invert.c:51
22371 msgid "Color inversion"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/video_filter/logo.c:48
22375 msgid "Logo filenames"
22376 msgstr "Tên file logo"
22378 #: modules/video_filter/logo.c:49
22379 msgid ""
22380 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22381 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22382 "simply enter its filename."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/logo.c:52
22386 msgid "Logo animation # of loops"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/logo.c:53
22390 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/logo.c:55
22394 msgid "Logo individual image time in ms"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/logo.c:56
22398 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/video_filter/logo.c:59
22402 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/video_filter/logo.c:62
22406 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_filter/logo.c:64
22410 msgid "Opacity of the logo"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/video_filter/logo.c:65
22414 msgid ""
22415 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/logo.c:67
22419 msgid "Logo position"
22420 msgstr "Vị trí logo"
22422 #: modules/video_filter/logo.c:69
22423 msgid ""
22424 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22425 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22426 msgstr ""
22427 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22428 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22429 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22431 #: modules/video_filter/logo.c:73
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22434 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
22436 #: modules/video_filter/logo.c:92
22437 msgid "Logo sub filter"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/logo.c:93
22441 msgid "Logo overlay"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/logo.c:111
22445 msgid "Logo video filter"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22449 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22453 msgid "Magnify"
22454 msgstr "Phóng to"
22456 #: modules/video_filter/marq.c:89
22457 msgid ""
22458 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22459 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22460 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22461 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22462 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22463 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22464 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22465 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22466 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22470 msgid "X offset, from the left screen edge."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22474 msgid "Y offset, down from the top."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/marq.c:108
22478 msgid "Timeout"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/marq.c:109
22482 msgid ""
22483 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22484 "(remains forever)."
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/marq.c:112
22488 msgid "Refresh period in ms"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/marq.c:113
22492 msgid ""
22493 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22494 "using meta data or time format string sequences."
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/marq.c:129
22498 msgid "Marquee position"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/marq.c:131
22502 msgid ""
22503 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22505 "6 = top-right)."
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/marq.c:142
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Display text above the video"
22511 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
22513 #: modules/video_filter/marq.c:149
22514 msgid "Marquee"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_filter/marq.c:150
22518 msgid "Marquee display"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22522 msgid "Misc"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22526 msgid "Mirror orientation"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22530 msgid ""
22531 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22532 "horizontal"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Direction"
22538 msgstr "Thư mục"
22540 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22541 msgid "Direction of the mirroring"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Left to right/Top to bottom"
22547 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
22549 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22550 msgid "Right to left/Bottom to top"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Mirror video filter"
22556 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
22558 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Mirror video"
22561 msgstr "Phóng to Video"
22563 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22564 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22568 msgid ""
22569 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22570 "opaque (default)."
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22574 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22578 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22579 msgstr ""
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22582 msgid "Top left corner X coordinate"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22586 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22590 msgid "Top left corner Y coordinate"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22594 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22598 msgid "Border width"
22599 msgstr "Bề rộng đường viền"
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22602 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22606 msgid "Border height"
22607 msgstr "Chiều cao đường viền"
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22610 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22614 msgid "Mosaic alignment"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22618 msgid ""
22619 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22621 "6 = top-right)."
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22625 msgid "Positioning method"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22629 msgid ""
22630 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22631 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22632 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22633 msgstr ""
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22636 #: modules/video_filter/wall.c:47
22637 msgid "Number of rows"
22638 msgstr "Số lượng dòng"
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22641 msgid ""
22642 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22643 "to \"fixed\")."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22647 #: modules/video_filter/wall.c:43
22648 msgid "Number of columns"
22649 msgstr "Số lượng cột"
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22652 msgid ""
22653 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22654 "set to \"fixed\"."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22658 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22662 msgid "Keep original size"
22663 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22666 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22670 msgid "Elements order"
22671 msgstr "Thứ tự các thành phần"
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22674 msgid ""
22675 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22676 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22677 "bridge\" module."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22681 msgid "Offsets in order"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22685 msgid ""
22686 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22687 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22688 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22692 msgid ""
22693 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22694 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22695 "input."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22699 msgid "fixed"
22700 msgstr "Đã sửa"
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22703 msgid "offsets"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22707 msgid "Mosaic video sub filter"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22711 msgid "Mosaic"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22715 msgid "Blur factor (1-127)"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22719 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22724 msgid "Motion blur"
22725 msgstr "Làm mờ chuyển động"
22727 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22728 msgid "Motion blur filter"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22732 msgid "Motion detect video filter"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22736 msgid "Motion Detect"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/video_filter/noise.c:51
22740 msgid "Noise video filter"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22744 msgid "OpenCV face detection example filter"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22748 msgid "OpenCV example"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22752 msgid "Haar cascade filename"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22756 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22760 msgid "Use input chroma unaltered"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22764 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22768 msgid "RGB32"
22769 msgstr "RGB32"
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22772 msgid "Don't display any video"
22773 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22776 msgid "Display the input video"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22780 msgid "Display the processed video"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22784 msgid "Show only errors"
22785 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22788 msgid "Show errors and warnings"
22789 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22792 msgid "Show everything including debug messages"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22796 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22800 msgid "OpenCV"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22804 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22808 msgid ""
22809 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22810 "OpenCV filter"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22814 msgid "OpenCV filter chroma"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22818 msgid ""
22819 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22823 msgid "Wrapper filter output"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22827 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22831 msgid "Wrapper filter verbosity"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22835 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22839 msgid "OpenCV internal filter name"
22840 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22843 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22844 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
22846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22847 msgid "Configuration file"
22848 msgstr "File thiết lập"
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22851 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22852 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
22854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22855 msgid "Path to OSD menu images"
22856 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
22858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22859 msgid ""
22860 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22861 "configuration file."
22862 msgstr ""
22863 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
22864 "trong file thiết lập mặc định."
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22867 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22868 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22871 msgid "Menu position"
22872 msgstr "Vị trí menu"
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22875 msgid ""
22876 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22878 "6 = top-right)."
22879 msgstr ""
22880 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22881 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22882 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22885 msgid "Menu timeout"
22886 msgstr "Thời gian tắt Menu"
22888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22889 msgid ""
22890 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22891 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22892 "visible."
22893 msgstr ""
22894 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
22895 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
22896 "được hiển thị."
22898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22899 msgid "Menu update interval"
22900 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
22902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22903 msgid ""
22904 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22905 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22906 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22907 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22908 msgstr ""
22909 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
22910 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
22911 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
22912 "miligiây."
22914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22915 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22916 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
22918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22919 msgid ""
22920 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22921 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22922 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22923 "is fully transparent (value 0)."
22924 msgstr ""
22925 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
22926 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
22927 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
22929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22930 msgid "On Screen Display menu"
22931 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22934 msgid ""
22935 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22936 msgstr ""
22937 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22940 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22941 msgstr ""
22942 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22945 msgid "Active windows"
22946 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22949 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22950 msgstr ""
22951 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22954 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22958 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22959 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22962 msgid "Panoramix"
22963 msgstr "Ảo giác"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22966 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22967 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22970 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22971 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22974 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22975 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22978 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22979 msgstr ""
22980 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
22981 "là 2x2)"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22984 msgid "Attenuation"
22985 msgstr "Độ giảm"
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22988 msgid ""
22989 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22990 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22991 msgstr ""
22992 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
22993 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
22994 "OpenGL)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22997 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22998 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23001 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23002 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23005 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23006 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23009 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23010 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23013 msgid "Attenuation, end (in %)"
23014 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23017 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23018 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23021 msgid "middle position (in %)"
23022 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23025 msgid ""
23026 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23027 "of blended zone"
23028 msgstr ""
23029 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
23030 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23033 msgid "Gamma (Red) correction"
23034 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23037 msgid ""
23038 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23039 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23042 msgid "Gamma (Green) correction"
23043 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23046 msgid ""
23047 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23048 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23051 msgid "Gamma (Blue) correction"
23052 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23055 msgid ""
23056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23057 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23060 msgid "Black Crush for Red"
23061 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23064 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23065 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23068 msgid "Black Crush for Green"
23069 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23072 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23073 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23076 msgid "Black Crush for Blue"
23077 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23080 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23081 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23084 msgid "White Crush for Red"
23085 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23088 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23089 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23092 msgid "White Crush for Green"
23093 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23096 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23097 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23100 msgid "White Crush for Blue"
23101 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23104 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23105 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23108 msgid "Black Level for Red"
23109 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23113 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23116 msgid "Black Level for Green"
23117 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23120 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23121 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23124 msgid "Black Level for Blue"
23125 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23128 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23129 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23132 msgid "White Level for Red"
23133 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23136 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23137 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23140 msgid "White Level for Green"
23141 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23144 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23145 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23148 msgid "White Level for Blue"
23149 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23152 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23153 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
23155 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23156 msgid "Post processing quality"
23157 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
23159 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23160 msgid ""
23161 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23162 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23163 "looking pictures."
23164 msgstr ""
23165 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
23166 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
23167 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
23169 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23170 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23171 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
23173 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23174 msgid "Video post processing filter"
23175 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
23177 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23178 msgid "Postproc"
23179 msgstr "Postproc"
23181 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23182 msgid "Lowest"
23183 msgstr "Thấp nhất"
23185 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23186 msgid "Highest"
23187 msgstr "Cao nhất"
23189 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23190 msgid "Psychedelic video filter"
23191 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
23193 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23194 msgid "Number of puzzle rows"
23195 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
23197 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23198 msgid "Number of puzzle columns"
23199 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
23201 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23202 msgid "Make one tile a black slot"
23203 msgstr "Tạo một khung màu đen"
23205 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23206 msgid ""
23207 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23208 msgstr ""
23209 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
23210 "đen đó."
23212 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23213 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23214 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
23216 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23217 msgid "Puzzle"
23218 msgstr "Giải đố"
23220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23221 msgid "VNC Host"
23222 msgstr "VNC Host"
23224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23225 msgid "VNC hostname or IP address."
23226 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
23228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23229 msgid "VNC Port"
23230 msgstr "Cổng VNC"
23232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23233 msgid "VNC portnumber."
23234 msgstr "Số cổng VNC"
23236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23237 msgid "VNC Password"
23238 msgstr "Mật khẩu VNC"
23240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23241 msgid "VNC password."
23242 msgstr "Mật khẩu VNC"
23244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23245 msgid "VNC poll interval"
23246 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
23248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23249 msgid ""
23250 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23251 msgstr ""
23252 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
23253 "định mỗi 300 miligiây."
23255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23256 msgid "VNC polling"
23257 msgstr "VNC polling"
23259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23260 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23261 msgstr ""
23262 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
23263 "ffnetdev client."
23265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23266 msgid ""
23267 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23268 msgstr ""
23269 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
23270 "VDR ffnetdev client."
23272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23273 msgid "Key events"
23274 msgstr "Sự kiện phím"
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23277 msgid "Send key events to VNC host."
23278 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23281 msgid ""
23282 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23283 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23284 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23285 "is fully transparent (value 0)."
23286 msgstr ""
23287 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
23288 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
23289 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
23290 "cao nhất."
23292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23293 msgid "Remote-OSD over VNC"
23294 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
23296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23297 msgid "Remote-OSD"
23298 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
23300 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23301 msgid "Ripple video filter"
23302 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
23304 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23305 msgid "Angle in degrees"
23306 msgstr "Số đo góc"
23308 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23309 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23310 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
23312 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23313 msgid "Rotate video filter"
23314 msgstr "xoay bộ lọc video"
23316 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23317 msgid "Rotate"
23318 msgstr "Xoay"
23320 #: modules/video_filter/rss.c:130
23321 msgid "Feed URLs"
23322 msgstr "Feed từ URL"
23324 #: modules/video_filter/rss.c:131
23325 #, fuzzy
23326 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23327 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
23329 #: modules/video_filter/rss.c:132
23330 msgid "Speed of feeds"
23331 msgstr "Tốc độ Feed"
23333 #: modules/video_filter/rss.c:133
23334 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23335 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
23337 #: modules/video_filter/rss.c:134
23338 msgid "Max length"
23339 msgstr "Chiều dài tối đa"
23341 #: modules/video_filter/rss.c:135
23342 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23343 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
23345 #: modules/video_filter/rss.c:137
23346 msgid "Refresh time"
23347 msgstr "Làm mới thời gian"
23349 #: modules/video_filter/rss.c:138
23350 msgid ""
23351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23352 "feeds are never updated."
23353 msgstr ""
23354 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
23355 "bao giờ được cập nhật."
23357 #: modules/video_filter/rss.c:140
23358 msgid "Feed images"
23359 msgstr "Hình ảnh Feed"
23361 #: modules/video_filter/rss.c:141
23362 msgid "Display feed images if available."
23363 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
23365 #: modules/video_filter/rss.c:148
23366 msgid ""
23367 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23368 "totally opaque."
23369 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
23371 #: modules/video_filter/rss.c:161
23372 msgid "Text position"
23373 msgstr "Vị trí văn bản"
23375 #: modules/video_filter/rss.c:163
23376 msgid ""
23377 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23378 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23379 "right)."
23380 msgstr ""
23381 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
23382 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
23383 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
23385 #: modules/video_filter/rss.c:167
23386 msgid "Title display mode"
23387 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
23389 #: modules/video_filter/rss.c:168
23390 msgid ""
23391 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23392 "images are enabled, 1 otherwise."
23393 msgstr ""
23394 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
23395 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
23397 #: modules/video_filter/rss.c:170
23398 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/rss.c:185
23402 msgid "Don't show"
23403 msgstr "Không hiển thị"
23405 #: modules/video_filter/rss.c:185
23406 msgid "Always visible"
23407 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
23409 #: modules/video_filter/rss.c:185
23410 msgid "Scroll with feed"
23411 msgstr "Kéo chuột với Feed"
23413 #: modules/video_filter/rss.c:194
23414 msgid "RSS / Atom"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/rss.c:226
23418 msgid "RSS and Atom feed display"
23419 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
23421 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23422 msgid "RV32 conversion filter"
23423 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
23425 #: modules/video_filter/scene.c:57
23426 msgid "Image format"
23427 msgstr "Định dạng hình ảnh"
23429 #: modules/video_filter/scene.c:58
23430 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23431 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
23433 #: modules/video_filter/scene.c:60
23434 msgid "Image width"
23435 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
23437 #: modules/video_filter/scene.c:61
23438 msgid ""
23439 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23440 "characteristics."
23441 msgstr ""
23442 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
23443 "các ký tự của video."
23445 #: modules/video_filter/scene.c:65
23446 msgid "Image height"
23447 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
23449 #: modules/video_filter/scene.c:66
23450 msgid ""
23451 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23452 "video characteristics."
23453 msgstr ""
23454 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
23455 "các ký tự của video."
23457 #: modules/video_filter/scene.c:70
23458 msgid "Recording ratio"
23459 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
23461 #: modules/video_filter/scene.c:71
23462 msgid ""
23463 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23464 msgstr ""
23465 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
23467 #: modules/video_filter/scene.c:74
23468 msgid "Filename prefix"
23469 msgstr "Tiền tố tên file"
23471 #: modules/video_filter/scene.c:75
23472 msgid ""
23473 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23474 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23475 msgstr ""
23476 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
23477 "định dạng\" n"
23479 #: modules/video_filter/scene.c:79
23480 msgid "Directory path prefix"
23481 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
23483 #: modules/video_filter/scene.c:80
23484 msgid ""
23485 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23486 "will be automatically saved in users homedir."
23487 msgstr ""
23488 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
23489 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
23491 #: modules/video_filter/scene.c:84
23492 msgid "Always write to the same file"
23493 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
23495 #: modules/video_filter/scene.c:85
23496 msgid ""
23497 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23498 "this case, the number is not appended to the filename."
23499 msgstr ""
23500 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
23501 "này, số thứ tự không có trong tên file."
23503 #: modules/video_filter/scene.c:89
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Send your video to picture files"
23506 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
23508 #: modules/video_filter/scene.c:93
23509 msgid "Scene filter"
23510 msgstr "Bộ lọc cảnh"
23512 #: modules/video_filter/scene.c:94
23513 msgid "Scene video filter"
23514 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
23516 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23517 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23518 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
23520 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23521 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23522 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
23524 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23525 msgid "Augment contrast between contours."
23526 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
23528 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23529 msgid "Sharpen video filter"
23530 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
23532 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23533 msgid "Sharpen"
23534 msgstr "Làm sắc hơn"
23536 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23537 msgid "Scaling mode"
23538 msgstr "Chế độ phóng to"
23540 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23541 msgid "Scaling mode to use."
23542 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
23544 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23545 msgid "Fast bilinear"
23546 msgstr "Tuyến tính nhanh"
23548 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23549 msgid "Bilinear"
23550 msgstr "Tuyến tính"
23552 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23553 msgid "Bicubic (good quality)"
23554 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
23556 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23557 msgid "Experimental"
23558 msgstr "Kinh nghiệm"
23560 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23561 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23562 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
23564 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23565 msgid "Area"
23566 msgstr "Khu vực"
23568 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23569 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23570 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23572 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23573 msgid "Gauss"
23574 msgstr "Gauss"
23576 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23577 msgid "SincR"
23578 msgstr "Hình sin"
23580 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23581 msgid "Lanczos"
23582 msgstr "Lanczos"
23584 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23585 msgid "Bicubic spline"
23586 msgstr "Chốt trục dạng khối"
23588 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23589 msgid "Swscale"
23590 msgstr "Tỉ lệ Sw"
23592 #: modules/video_filter/transform.c:65
23593 msgid "Transform type"
23594 msgstr "Loại chuyển đổi"
23596 #: modules/video_filter/transform.c:66
23597 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23598 msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
23600 #: modules/video_filter/transform.c:69
23601 msgid "Rotate by 90 degrees"
23602 msgstr "Quay 90 độ"
23604 #: modules/video_filter/transform.c:70
23605 msgid "Rotate by 180 degrees"
23606 msgstr "Quay 180 độ"
23608 #: modules/video_filter/transform.c:70
23609 msgid "Rotate by 270 degrees"
23610 msgstr "Quay 270 độ"
23612 #: modules/video_filter/transform.c:71
23613 msgid "Flip horizontally"
23614 msgstr "Đối xứng ngang"
23616 #: modules/video_filter/transform.c:71
23617 msgid "Flip vertically"
23618 msgstr "Đối xứng dọc"
23620 #: modules/video_filter/transform.c:73
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Rotate or flip the video"
23623 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
23625 #: modules/video_filter/transform.c:77
23626 msgid "Video transformation filter"
23627 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
23629 #: modules/video_filter/wall.c:44
23630 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23631 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
23633 #: modules/video_filter/wall.c:48
23634 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23635 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
23637 #: modules/video_filter/wall.c:52
23638 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23639 msgstr ""
23640 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
23642 #: modules/video_filter/wall.c:55
23643 msgid "Element aspect ratio"
23644 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
23646 #: modules/video_filter/wall.c:56
23647 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23648 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
23650 #: modules/video_filter/wall.c:65
23651 msgid "Wall video filter"
23652 msgstr "Bộ lọc video tường"
23654 #: modules/video_filter/wall.c:66
23655 msgid "Image wall"
23656 msgstr "Bức tường hình ảnh"
23658 #: modules/video_filter/wave.c:53
23659 msgid "Wave video filter"
23660 msgstr "Bộ lọc video tường"
23662 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23663 msgid "YUVP converter"
23664 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
23666 #: modules/video_output/aa.c:50
23667 msgid "ASCII Art"
23668 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
23670 #: modules/video_output/aa.c:53
23671 msgid "ASCII-art video output"
23672 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
23674 #: modules/video_output/caca.c:51
23675 msgid "Color ASCII art video output"
23676 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
23678 #: modules/video_output/directfb.c:49
23679 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23680 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
23682 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23683 msgid "Drawable"
23684 msgstr "Kéo dãn"
23686 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Embedded window video"
23689 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
23691 #: modules/video_output/fb.c:60
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Run fb on current tty"
23694 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
23696 #: modules/video_output/fb.c:62
23697 msgid ""
23698 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23699 "handling with caution)"
23700 msgstr ""
23701 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
23702 "thận)"
23704 #: modules/video_output/fb.c:65
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Framebuffer resolution to use"
23707 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
23709 #: modules/video_output/fb.c:67
23710 msgid ""
23711 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23712 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23713 msgstr ""
23714 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
23715 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
23717 #: modules/video_output/fb.c:70
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23720 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
23722 #: modules/video_output/fb.c:72
23723 msgid ""
23724 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23725 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23726 "in software."
23727 msgstr ""
23728 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
23729 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
23730 "trong VLC."
23732 #: modules/video_output/fb.c:76
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Image format (default RGB)"
23735 msgstr "Định dạng hình ảnh"
23737 #: modules/video_output/fb.c:77
23738 msgid ""
23739 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23740 "has no way to report its chroma."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_output/fb.c:95
23744 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23745 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
23747 #: modules/video_output/ggi.c:59
23748 msgid ""
23749 "X11 hardware display to use.\n"
23750 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23751 msgstr ""
23752 "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
23753 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
23755 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23756 msgid "HD1000 video output"
23757 msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
23759 #: modules/video_output/macosx.m:69
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23762 msgstr ""
23763 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
23764 "đường viền)"
23766 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Enable desktop mode "
23769 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
23771 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23772 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23776 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Direct3D video output"
23782 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
23784 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23785 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23786 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
23788 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23789 msgid ""
23790 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23791 "doesn't have any effect when using overlays."
23792 msgstr ""
23793 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
23794 "lực khi đang dùng overlay."
23796 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23797 msgid "Use video buffers in system memory"
23798 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
23800 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23801 msgid ""
23802 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23803 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23804 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23805 "doesn't have any effect when using overlays."
23806 msgstr ""
23807 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
23808 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
23809 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
23810 "overlay."
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23813 msgid "Use triple buffering for overlays"
23814 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
23816 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23817 msgid ""
23818 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23819 "better video quality (no flickering)."
23820 msgstr ""
23821 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
23822 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
23824 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23825 msgid "Name of desired display device"
23826 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
23828 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23829 msgid ""
23830 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23831 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23832 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23833 msgstr ""
23834 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
23835 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23837 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23838 msgid ""
23839 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23840 "interface"
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23844 #, fuzzy
23845 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23846 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
23848 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
23849 msgid "Wallpaper"
23850 msgstr "Hình nền"
23852 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23853 msgid "OpenGL video output"
23854 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
23856 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23857 msgid "Windows GAPI video output"
23858 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
23860 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23861 msgid "Windows GDI video output"
23862 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
23864 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23865 msgid "OMAP Framebuffer device"
23866 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
23868 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23869 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23870 msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
23872 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23873 msgid ""
23874 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23875 "N8xx hardware)."
23876 msgstr ""
23877 "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 (tùy "
23878 "thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
23880 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23881 msgid "Embed the overlay"
23882 msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
23884 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23885 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23886 msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
23888 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23889 #, fuzzy
23890 msgid "OMAP framebuffer"
23891 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
23893 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23894 msgid "OMAP framebuffer video output"
23895 msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
23897 #: modules/video_output/opengl.c:57
23898 msgid "OpenGL Provider"
23899 msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
23901 #: modules/video_output/opengl.c:58
23902 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23903 msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
23905 #: modules/video_output/sdl.c:50
23906 msgid "SDL chroma format"
23907 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
23909 #: modules/video_output/sdl.c:52
23910 msgid ""
23911 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23912 "improve performances by using the most efficient one."
23913 msgstr ""
23914 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
23915 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
23917 #: modules/video_output/sdl.c:59
23918 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23919 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
23921 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23922 msgid "Snapshot width"
23923 msgstr "Chiều rộng hình"
23925 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23926 msgid "Width of the snapshot image."
23927 msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
23929 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23930 msgid "Snapshot height"
23931 msgstr "Chiều cao hình"
23933 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23934 msgid "Height of the snapshot image."
23935 msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
23937 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23938 msgid ""
23939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23940 msgstr ""
23941 "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
23942 "tự, như là \"RV32\")."
23944 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23945 msgid "Cache size (number of images)"
23946 msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
23948 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23949 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23950 msgstr "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
23952 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23953 msgid "Snapshot output"
23954 msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
23956 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23957 msgid "SVGAlib video output"
23958 msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
23960 #: modules/video_output/vmem.c:48
23961 msgid "Pitch"
23962 msgstr "Mức độ"
23964 #: modules/video_output/vmem.c:49
23965 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23966 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
23968 #: modules/video_output/vmem.c:56
23969 msgid ""
23970 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23971 "plane memory address information for use by the video renderer."
23972 msgstr ""
23973 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
23974 "bộ nhớ để có thể "
23976 #: modules/video_output/vmem.c:70
23977 msgid "Video memory output"
23978 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
23980 #: modules/video_output/vmem.c:71
23981 msgid "Video memory"
23982 msgstr "Bộ nhớ video"
23984 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23985 msgid "GLX"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
23989 #, fuzzy
23990 msgid "GLX video output (XCB)"
23991 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
23993 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23994 #, fuzzy
23995 msgid "ID of the video output X window"
23996 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
23998 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23999 msgid ""
24000 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24001 "identifier of that window (0 means none)."
24002 msgstr ""
24004 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24005 #, fuzzy
24006 msgid "X window"
24007 msgstr "Đóng cửa sổ"
24009 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24010 msgid "X11 video window (XCB)"
24011 msgstr ""
24013 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24014 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24015 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24016 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24017 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24018 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24019 #, fuzzy
24020 msgctxt "ASCII"
24021 msgid "VLC media player"
24022 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
24024 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24025 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24026 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24027 #, fuzzy
24028 msgctxt "ASCII"
24029 msgid "VLC"
24030 msgstr "VLM"
24032 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24033 #, fuzzy
24034 msgid "VLC"
24035 msgstr "VLM"
24037 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24038 msgid "Use shared memory"
24039 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
24041 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24042 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24043 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
24045 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24046 msgid "X11"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24050 #, fuzzy
24051 msgid "X11 video output (XCB)"
24052 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
24054 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24055 msgid "XVideo adaptor number"
24056 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
24058 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24059 #, fuzzy
24060 msgid ""
24061 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24062 "functional adaptor."
24063 msgstr ""
24064 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
24065 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
24067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24068 #, fuzzy
24069 msgid "XVideo"
24070 msgstr "Video"
24072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24073 #, fuzzy
24074 msgid "XVideo output (XCB)"
24075 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
24077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Video acceleration not available"
24080 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
24082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24083 #, c-format
24084 msgid ""
24085 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24086 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24087 "%<PRIu32>.\n"
24088 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24089 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_output/yuv.c:41
24093 msgid "device, fifo or filename"
24094 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
24096 #: modules/video_output/yuv.c:42
24097 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24098 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
24100 #: modules/video_output/yuv.c:48
24101 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24102 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
24104 #: modules/video_output/yuv.c:49
24105 msgid ""
24106 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24107 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24108 "the output destination."
24109 msgstr ""
24110 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
24111 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
24112 "xuất ra."
24114 #: modules/video_output/yuv.c:59
24115 msgid "YUV output"
24116 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
24118 #: modules/video_output/yuv.c:60
24119 msgid "YUV video output"
24120 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
24122 #: modules/visualization/goom.c:61
24123 msgid "Goom display width"
24124 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
24126 #: modules/visualization/goom.c:62
24127 msgid "Goom display height"
24128 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
24130 #: modules/visualization/goom.c:63
24131 msgid ""
24132 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24133 "will be prettier but more CPU intensive)."
24134 msgstr ""
24135 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
24136 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
24138 #: modules/visualization/goom.c:66
24139 msgid "Goom animation speed"
24140 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
24142 #: modules/visualization/goom.c:67
24143 msgid ""
24144 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24145 msgstr ""
24146 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
24147 "định là 6)"
24149 #: modules/visualization/goom.c:73
24150 msgid "Goom"
24151 msgstr "Goom"
24153 #: modules/visualization/goom.c:74
24154 msgid "Goom effect"
24155 msgstr "Hiệu ứng Goom"
24157 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24158 #, fuzzy
24159 msgid "projectM configuration file"
24160 msgstr "File thiết lập VLC"
24162 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24163 #, fuzzy
24164 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24165 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
24167 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24168 msgid "projectM preset path"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24172 msgid "Path to the projectM preset directory"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Title font"
24178 msgstr "Tiêu đề"
24180 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Font used for the titles"
24183 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
24185 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Font menu"
24188 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
24190 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Font used for the menus"
24193 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
24195 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24196 #, fuzzy
24197 msgid "The width of the video window, in pixels."
24198 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24200 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24201 #, fuzzy
24202 msgid "The height of the video window, in pixels."
24203 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24205 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24206 msgid "projectM"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24210 msgid "libprojectM effect"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24214 msgid "Effects list"
24215 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24218 #, fuzzy
24219 msgid ""
24220 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24221 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24222 msgstr ""
24223 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
24224 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24227 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24228 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24231 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24232 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24235 msgid "More bands : 80 / 20"
24236 msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24239 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24240 msgstr ""
24241 "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24244 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24245 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24248 msgid "Band separator"
24249 msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24252 msgid "Number of blank pixels between bands."
24253 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24256 msgid "Amplification"
24257 msgstr "Sự khuyếch đại"
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24260 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24261 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24264 msgid "Enable peaks"
24265 msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24268 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24269 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24272 msgid "Enable original graphic spectrum"
24273 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24276 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24277 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24280 msgid "Enable bands"
24281 msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24284 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24285 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24288 msgid "Enable base"
24289 msgstr "Cho phép gốc"
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24292 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24293 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24296 msgid "Base pixel radius"
24297 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24300 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24301 msgstr ""
24302 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24305 msgid "Spectral sections"
24306 msgstr "Khu vực quang phổ"
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24309 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24310 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24313 msgid "Peak height"
24314 msgstr "Chiều cao đỉnh"
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24317 msgid "Total pixel height of the peak items."
24318 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24321 msgid "Peak extra width"
24322 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24325 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24326 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24329 msgid "V-plane color"
24330 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24333 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24334 msgstr ""
24335 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
24336 "127)"
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24339 msgid "Visualizer"
24340 msgstr "Tầm nhìn"
24342 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24343 msgid "Visualizer filter"
24344 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24347 msgid "Spectrum analyser"
24348 msgstr "Phân tích quang phổ"
24350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24356 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24357 msgid "Form"
24358 msgstr "Mẫu"
24360 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24361 msgid "Preset"
24362 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
24364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24366 msgid "Dialog"
24367 msgstr "Hộp thông báo"
24369 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24370 msgid "Show extended options"
24371 msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
24373 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24374 msgid "Show &more options"
24375 msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
24377 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24378 msgid "Change the caching for the media"
24379 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
24381 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24382 msgid " ms"
24383 msgstr "mili giây"
24385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24386 msgid "Start Time"
24387 msgstr "Thời gian bắt đầu"
24389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24390 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24391 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
24393 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24394 msgid "Extra media"
24395 msgstr "Thêm file nhạc/phim"
24397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24398 msgid "Select the file"
24399 msgstr "Chọn file"
24401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24402 msgid "MRL"
24403 msgstr "MRL"
24405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24406 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24407 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
24409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24410 msgid "Edit Options"
24411 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
24413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24414 msgid "Change the start time for the media"
24415 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
24417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24418 #, fuzzy
24419 msgid "s"
24420 msgstr "giây"
24422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24423 msgid "Capture mode"
24424 msgstr "Chế độ ghi hình"
24426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24427 msgid "Select the capture device type"
24428 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
24430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24431 msgid "Device Selection"
24432 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
24434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24435 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24436 msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
24438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24439 msgid "Advanced options..."
24440 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
24442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24443 msgid "Disc Selection"
24444 msgstr "Chọn đĩa"
24446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24447 msgid "SVCD/VCD"
24448 msgstr "SVCD/VCD"
24450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24451 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24452 msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
24454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24455 msgid "Disc device"
24456 msgstr "Thiết bị đĩa"
24458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24459 msgid "Starting Position"
24460 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
24462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24463 msgid "Audio and Subtitles"
24464 msgstr "Audio và phụ đề"
24466 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24467 msgid "Choose one or more media file to open"
24468 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
24470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24471 msgid "File Selection"
24472 msgstr "Chọn file"
24474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24475 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24476 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
24478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24479 msgid "Add..."
24480 msgstr "Thêm..."
24482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24483 msgid "Add a subtitles file"
24484 msgstr "Thêm file phụ đề"
24486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24487 msgid "Use a sub&titles file"
24488 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
24490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24491 msgid "Select the subtitles file"
24492 msgstr "Chọn file phụ đề"
24494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Font size:"
24497 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
24499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Text alignment:"
24502 msgstr "Canh lề Video"
24504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24505 msgid "Network Protocol"
24506 msgstr "Giao thức mạng"
24508 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Please enter a network URL:"
24511 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
24513 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24516 msgstr ""
24517 "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không kèm "
24518 "theo giao thức."
24520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24521 msgid ""
24522 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24523 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24524 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24525 "\">\n"
24526 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24527 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24528 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24529 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24530 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24531 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24532 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24533 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24534 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24535 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24536 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24537 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24538 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24539 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24540 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24541 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24542 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24543 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24547 #, fuzzy
24548 msgid "MPEG-TS"
24549 msgstr "MJPEG"
24551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24552 #, fuzzy
24553 msgid "MPEG-PS"
24554 msgstr "MJPEG"
24556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24557 #, fuzzy
24558 msgid "WAV"
24559 msgstr "AVI"
24561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24562 #, fuzzy
24563 msgid "ASF/WMV"
24564 msgstr "ASF"
24566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24567 msgid "Ogg/Ogm"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24571 msgid "RAW"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24575 #, fuzzy
24576 msgid "MPEG 1"
24577 msgstr "MPEG1"
24579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24580 msgid "FLV"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24584 msgid "AVI"
24585 msgstr "AVI"
24587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24588 #, fuzzy
24589 msgid "MP4/MOV"
24590 msgstr "MP4"
24592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24593 #, fuzzy
24594 msgid "MKV"
24595 msgstr "MOV"
24597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Encapsulation"
24600 msgstr "Phương pháp rút gọn"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24603 #, fuzzy
24604 msgid " kb/s"
24605 msgstr "%u kb/s"
24607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Frame Rate"
24610 msgstr "Xếp hạng khung"
24612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24613 #, fuzzy
24614 msgid " fps"
24615 msgstr "giây"
24617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24618 msgid ""
24619 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24620 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24624 #, fuzzy
24625 msgid "00000; "
24626 msgstr "00:00:00"
24628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Keep original video track"
24631 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
24633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24634 msgid "Video codec"
24635 msgstr "Codec của video"
24637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24638 #, fuzzy
24639 msgid "Keep original audio track"
24640 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
24642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Sample Rate"
24645 msgstr "Xếp hạng tự động"
24647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24648 msgid "Audio codec"
24649 msgstr "Codec của audio"
24651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Overlay subtitles on the video"
24654 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
24656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24657 msgid "Destinations"
24658 msgstr "Đích đến"
24660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24661 msgid "New destination"
24662 msgstr "Đích đến mớii"
24664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24665 msgid ""
24666 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24667 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24668 msgstr ""
24669 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
24670 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
24671 "thức đó sử dụng."
24673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24674 msgid "Display locally"
24675 msgstr "Hiển thị địa phương"
24677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24678 msgid "Activate Transcoding"
24679 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
24681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24682 msgid "Miscellaneous Options"
24683 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
24685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24686 msgid "Stream all elementary streams"
24687 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24690 msgid "Group name"
24691 msgstr "Tên nhóm"
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24694 msgid "Generated stream output string"
24695 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
24697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24698 msgid "Keep audio level between sessions"
24699 msgstr ""
24701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24702 msgid "Always reset audio start level to:"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24706 msgid " %"
24707 msgstr " %"
24709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24710 msgid "Output"
24711 msgstr "Xuất dữ liệu"
24713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Output module:"
24716 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
24718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Dolby Surround:"
24721 msgstr "Âm thanh vòm"
24723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24724 msgid "Normalize volume to:"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24728 #, fuzzy
24729 msgid "Replay gain mode:"
24730 msgstr "Chế độ chơi lại"
24732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Visualization:"
24735 msgstr "Sự hiển thị"
24737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24738 #, fuzzy
24739 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24740 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
24742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Preferred audio language:"
24745 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
24747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24748 msgid "Password:"
24749 msgstr "Mật khẩu:"
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Username:"
24754 msgstr "Tên người dùng"
24756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24759 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
24761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24762 msgid "Optical drive"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Default optical device"
24768 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
24770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Codecs"
24773 msgstr "Codec"
24775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24776 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Video quality post-processing level"
24782 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24785 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24791 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
24793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24794 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Default port (server mode)"
24800 msgstr "Cổng Server mặc định"
24802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24803 #, fuzzy
24804 msgid "HTTP proxy URL"
24805 msgstr "HTTP proxy"
24807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Default caching policy"
24810 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
24812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24813 #, fuzzy
24814 msgid "HTTP (default)"
24815 msgstr "Mặc định"
24817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24818 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24822 msgid "Live555 stream transport"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24826 msgid "Instances"
24827 msgstr "Tiến trình"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24830 msgid "Allow only one instance"
24831 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
24833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24834 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24835 msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
24837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24838 #, fuzzy
24839 msgid "Album art download policy:"
24840 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
24842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24843 msgid "Activate update notifier"
24844 msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
24846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24847 msgid "Every "
24848 msgstr ""
24850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24851 msgid "Save recently played items"
24852 msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
24854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24855 msgid "Separate words by | (without space)"
24856 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
24858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24859 #, fuzzy
24860 msgid "Menus language:"
24861 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
24863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24864 #, fuzzy
24865 msgid "File associations"
24866 msgstr "Tổ chức file:"
24868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Set up associations..."
24871 msgstr "Tổ chức file:"
24873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24874 msgid "Look and feel"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24878 #, fuzzy
24879 msgid "Use custom skin"
24880 msgstr "Chọn giao diện"
24882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Skin resource file:"
24885 msgstr "File giao diện"
24887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24888 msgid "Resize interface to video size"
24889 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
24891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Force window style:"
24894 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
24896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Show systray icon"
24899 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
24901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24902 msgid "Embed video in interface"
24903 msgstr "Nhúng video vào giao diện"
24905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24906 msgid " Systray popup when minimized"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Show controls in full screen mode"
24912 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
24914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24915 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24919 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24920 msgstr ""
24921 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
24923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Use native style"
24926 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
24928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24931 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
24933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Show media title on video start"
24936 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
24938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24939 msgid "Subtitles Language"
24940 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
24942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24943 msgid "Preferred subtitles language"
24944 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
24946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24947 msgid "Default encoding"
24948 msgstr "Mã hóa mặc định"
24950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24951 msgid "Effect"
24952 msgstr "Hiệu ứng"
24954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24955 msgid "Font color"
24956 msgstr "Màu Chữ"
24958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24963 msgid " px"
24964 msgstr "pixel"
24966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24967 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24968 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
24970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24971 msgid "DirectX"
24972 msgstr "DirectX"
24974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24975 msgid "Display device"
24976 msgstr "Thiết bị hiển thị"
24978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24979 msgid "Enable wallpaper mode"
24980 msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
24982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24983 #, fuzzy
24984 msgid "Deinterlacing"
24985 msgstr "Tái kết hợp"
24987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24988 msgid "Force Aspect Ratio"
24989 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
24991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24992 msgid "vlc-snap"
24993 msgstr "chụp hình vlc"
24995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24996 msgid "Stuff"
24997 msgstr "Việc"
24999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25000 msgid "Edit settings"
25001 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
25003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25004 msgid "Control"
25005 msgstr "Điều khiển"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25008 msgid "Run manually"
25009 msgstr "Chạy do người điều khiển"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25012 msgid "Setup schedule"
25013 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
25015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25016 msgid "Run on schedule"
25017 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
25019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25020 msgid "Status"
25021 msgstr "Trạng thái"
25023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25024 msgid "P/P"
25025 msgstr "P/P"
25027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25028 msgid "Prev"
25029 msgstr "Lùi"
25031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25032 msgid "Add Input"
25033 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
25035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25036 msgid "Edit Input"
25037 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
25039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25040 msgid "Clear List"
25041 msgstr "Xóa danh sách"
25043 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25044 msgid "Refresh"
25045 msgstr "Làm mới"
25047 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25048 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25049 msgstr ""
25050 "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
25052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25053 msgid "Transform"
25054 msgstr "Chuyển đổi"
25056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25057 msgid "Sigma"
25058 msgstr "Sigma"
25060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Synchronize top and bottom"
25063 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
25065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25066 msgid "Synchronize left and right"
25067 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
25069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25070 msgid "Magnification/Zoom"
25071 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
25073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25074 msgid "Puzzle game"
25075 msgstr "Trò chơi giải đố"
25077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25078 msgid "Black slot"
25079 msgstr "Khung màu đen"
25081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25084 msgid "Columns"
25085 msgstr "Cột"
25087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25090 msgid "Rows"
25091 msgstr "Dòng"
25093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25094 msgid "Angle"
25095 msgstr "Góc"
25097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25098 msgid "Geometry"
25099 msgstr "Hình học"
25101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25102 msgid "Color extraction"
25103 msgstr "Giải phóng màu"
25105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25107 msgid ">HHHHHH;#"
25108 msgstr ">HHHHHH;#"
25110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25111 msgid "Similarity"
25112 msgstr "Điểm tương tự"
25114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25115 msgid "Color fun"
25116 msgstr "Màu sắc vui nhộn"
25118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25119 msgid "Water effect"
25120 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
25122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25123 msgid "Motion detect"
25124 msgstr "Xác định chuyển động"
25126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25127 msgid "Factor"
25128 msgstr "Sự thật"
25130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25131 msgid "Cartoon"
25132 msgstr "Hoạt hình"
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25135 msgid "Image modification"
25136 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
25138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25139 msgid "Edge weightning"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Output Color Filtermode"
25145 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
25147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Brightness (%)"
25150 msgstr "Độ sáng"
25152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25153 msgid "Darknesslimit"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25157 msgid "Mark analyzed Pixels"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Filter threshold (%)"
25163 msgstr "Ngưỡng màu"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Filter smoothness (%)"
25168 msgstr "Phương thức lọc"
25170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25171 msgid "Wall"
25172 msgstr "Tường"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25175 msgid "Add text"
25176 msgstr "Thêm văn bản"
25178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25179 msgid "Vout/Overlay"
25180 msgstr "Vout/Overlay"
25182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25183 msgid "Add logo"
25184 msgstr "Thêm logo"
25186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25188 msgid "Logo"
25189 msgstr "Logo"
25191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25192 msgid "Logo erase"
25193 msgstr "Xóa logo"
25195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25196 msgid "Mask"
25197 msgstr "Mặt nạ"
25199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25200 #, fuzzy
25201 msgid "Subpicture filters"
25202 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
25204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25205 msgid "Video filters"
25206 msgstr "Bộ lọc Video"
25208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25209 msgid "Vout filters"
25210 msgstr "Bộ lọc Vout"
25212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25213 msgid "Reset"
25214 msgstr "Cài đặt lại"
25216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25217 msgid "Update"
25218 msgstr "Cập nhật"
25220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25221 msgid "Advanced video filter controls"
25222 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
25224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25225 msgid "VLM configurator"
25226 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
25228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25229 msgid "Media Manager Edition"
25230 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
25232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25233 msgid "Name:"
25234 msgstr "Tên:"
25236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25237 msgid "Input:"
25238 msgstr "Nhập vào:"
25240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25241 msgid "Select Input"
25242 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
25244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25245 msgid "Output:"
25246 msgstr "Xuất ra:"
25248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25249 msgid "Select Output"
25250 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
25252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25253 msgid "Time Control"
25254 msgstr "Điều khiển thời gian"
25256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25257 msgid "Mux Control"
25258 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25261 msgid "Muxer:"
25262 msgstr "Dồn kênh:"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25265 msgid "AAAA; "
25266 msgstr "AAAA; "
25268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25269 msgid "Loop"
25270 msgstr "Lặp lại"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25273 msgid "Media Manager List"
25274 msgstr "Danh sách quản lý file"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Devices"
25278 #~ msgstr "Thiết bị"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Local Network"
25282 #~ msgstr "Mạng lưới"
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "SessionManager"
25286 #~ msgstr "Tên tiến trình"
25288 #~ msgid "title"
25289 #~ msgstr "tiêu đề"
25291 #~ msgid "Key"
25292 #~ msgstr "Khóa"
25294 #~ msgid "Set"
25295 #~ msgstr "Thiết lập"
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "SDL video driver name"
25299 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
25301 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25302 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
25304 #~ msgid "Select the port used"
25305 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Use host codecs if available"
25309 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
25311 #~ msgid "Other codecs"
25312 #~ msgstr "Các codec khác"
25314 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25315 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
25317 #~ msgid "Add Node"
25318 #~ msgstr "Thêm nốt"
25320 #~ msgid "Random off"
25321 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
25323 #~ msgid "Add to playlist"
25324 #~ msgstr "Thêm vào danh sách"
25326 #~ msgid "Advanced open..."
25327 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
25329 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25330 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
25332 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25333 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
25335 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25336 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
25338 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25339 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
25341 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25342 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
25344 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25345 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
25347 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25348 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
25350 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25351 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
25353 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25354 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
25356 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25357 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
25359 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25360 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
25362 #~ msgid "Show interface with mouse"
25363 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25367 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
25370 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Full support"
25374 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Fullscreen-only"
25378 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
25380 #~ msgid "%.1f kB"
25381 #~ msgstr "%.1f kB"
25383 #~ msgid "CD reading failed"
25384 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
25386 #~ msgid "full"
25387 #~ msgstr "đầy đủ"
25389 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25390 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
25392 #~ msgid "CDDB"
25393 #~ msgstr "CDDB"
25395 #~ msgid "CDDB server"
25396 #~ msgstr "Server CDDB"
25398 #~ msgid "CDDB server port"
25399 #~ msgstr "Cổng Server CDDB"
25401 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25402 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
25404 #~ msgid "CDDB server timeout"
25405 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
25407 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25408 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
25410 #~ msgid "Track %i"
25411 #~ msgstr "Track %i"
25413 #~ msgid "Max level"
25414 #~ msgstr "Cấp độ cao nhất"
25416 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25417 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
25419 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25420 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
25422 #~ msgid "Tarkin decoder"
25423 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
25425 #~ msgid "%.2fx"
25426 #~ msgstr "%.2fx"
25428 #~ msgid "Unknown command!"
25429 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
25431 #~ msgid "Ask"
25432 #~ msgstr "Yêu cầu"
25434 #~ msgid "MPEG-4 V"
25435 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25437 #~ msgid "Use DVD Menus"
25438 #~ msgstr "Sử dụng menu DVD"
25440 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25441 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
25443 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25444 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
25446 #~ msgid "Open Disc"
25447 #~ msgstr "Mở đĩa"
25449 #~ msgid "Open Subtitles"
25450 #~ msgstr "Mở phụ đề"
25452 #~ msgid "Prev Title"
25453 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
25455 #~ msgid "Next Title"
25456 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
25458 #~ msgid "Go to Title"
25459 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
25461 #~ msgid "Go to Chapter"
25462 #~ msgstr "Đi đến chương"
25464 #~ msgid "Speed"
25465 #~ msgstr "Tốc độ"
25467 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25468 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
25470 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25471 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
25473 #~ msgid "Drop files to play"
25474 #~ msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
25476 #~ msgid "playlist"
25477 #~ msgstr "danh sách"
25479 #~ msgid "Close"
25480 #~ msgstr "Đóng"
25482 #~ msgid "Select None"
25483 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
25485 #~ msgid "Sort Reverse"
25486 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
25488 #~ msgid "Sort by Path"
25489 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
25491 #~ msgid "Randomize"
25492 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
25494 #~ msgid "Remove All"
25495 #~ msgstr "Xóa hết"
25497 #~ msgid "Defaults"
25498 #~ msgstr "Mặc định"
25500 #~ msgid "Show Interface"
25501 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
25503 #~ msgid "50%"
25504 #~ msgstr "50%"
25506 #~ msgid "100%"
25507 #~ msgstr "100%"
25509 #~ msgid "200%"
25510 #~ msgstr "200%"
25512 #~ msgid "Vertical Sync"
25513 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
25515 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25516 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
25518 #~ msgid "Stay On Top"
25519 #~ msgstr "Ở trên cùng"
25521 #~ msgid "Take Screen Shot"
25522 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
25524 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25525 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
25527 #~ msgid ""
25528 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25529 #~ "security issues."
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25532 #~ "security issues."
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25536 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25537 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25540 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25541 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25543 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25544 #~ msgstr ""
25545 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
25547 #~ msgid ""
25548 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25549 #~ "\n"
25550 #~ "%@"
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
25553 #~ "\n"
25554 #~ " %@"
25556 #~ msgid "Update check failed"
25557 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
25559 #~ msgid "Download now"
25560 #~ msgstr "Tải về ngay"
25562 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25563 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
25565 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25566 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
25568 #~ msgid "No"
25569 #~ msgstr "Không"
25571 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25572 #~ msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
25574 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25575 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
25577 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25578 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
25580 #~ msgid "Autoplay selected file"
25581 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
25583 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25584 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
25586 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25587 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
25589 #~ msgid "Permissions"
25590 #~ msgstr "Sự cho phép"
25592 #~ msgid "Size"
25593 #~ msgstr "Kích thước"
25595 #~ msgid "Owner"
25596 #~ msgstr "Người sở hữu:"
25598 #~ msgid "Forward"
25599 #~ msgstr "Tiếp đến"
25601 #~ msgid "00:00:00"
25602 #~ msgstr "00:00:00"
25604 #~ msgid "MRL:"
25605 #~ msgstr "MRL:"
25607 #~ msgid "Port:"
25608 #~ msgstr "Cổng:"
25610 #~ msgid "Address:"
25611 #~ msgstr "Địa chỉ:"
25613 #~ msgid "unicast"
25614 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
25616 #~ msgid "multicast"
25617 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
25619 #~ msgid "Network: "
25620 #~ msgstr "Mạng lưới"
25622 #~ msgid "udp"
25623 #~ msgstr "udp"
25625 #~ msgid "udp6"
25626 #~ msgstr "udp6"
25628 #~ msgid "rtp"
25629 #~ msgstr "rtp"
25631 #~ msgid "rtp4"
25632 #~ msgstr "rtp4"
25634 #~ msgid "ftp"
25635 #~ msgstr "ftp"
25637 #~ msgid "http"
25638 #~ msgstr "http"
25640 #~ msgid "sout"
25641 #~ msgstr "sout"
25643 #~ msgid "mms"
25644 #~ msgstr "mms"
25646 #~ msgid "Protocol:"
25647 #~ msgstr "Giao thức"
25649 #~ msgid "Transcode:"
25650 #~ msgstr "Chuyển mã:"
25652 #~ msgid "enable"
25653 #~ msgstr "cho phép"
25655 #~ msgid "Video:"
25656 #~ msgstr "Video:"
25658 #~ msgid "Audio:"
25659 #~ msgstr "Audio"
25661 #~ msgid "Channel:"
25662 #~ msgstr "Kênh:"
25664 #~ msgid "Norm:"
25665 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
25667 #~ msgid "Size:"
25668 #~ msgstr "Kích thước:"
25670 #~ msgid "Frequency:"
25671 #~ msgstr "Tần số:"
25673 #~ msgid "Samplerate:"
25674 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
25676 #~ msgid "Quality:"
25677 #~ msgstr "Chất lượng:"
25679 #~ msgid "Tuner:"
25680 #~ msgstr "Tuner:"
25682 #~ msgid "Sound:"
25683 #~ msgstr "Âm thanh:"
25685 #~ msgid "MJPEG:"
25686 #~ msgstr "MJPEG:"
25688 #~ msgid "Decimation:"
25689 #~ msgstr "Thập phân:"
25691 #~ msgid "pal"
25692 #~ msgstr "pal"
25694 #~ msgid "ntsc"
25695 #~ msgstr "ntsc"
25697 #~ msgid "secam"
25698 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
25700 #~ msgid "240x192"
25701 #~ msgstr "240x192"
25703 #~ msgid "320x240"
25704 #~ msgstr "320x240"
25706 #~ msgid "qsif"
25707 #~ msgstr "qsif"
25709 #~ msgid "qcif"
25710 #~ msgstr "qcif"
25712 #~ msgid "sif"
25713 #~ msgstr "sif"
25715 #~ msgid "cif"
25716 #~ msgstr "cif"
25718 #~ msgid "vga"
25719 #~ msgstr "vga"
25721 #~ msgid "kHz"
25722 #~ msgstr "kHz"
25724 #~ msgid "Hz/s"
25725 #~ msgstr "Hz/s"
25727 #~ msgid "mono"
25728 #~ msgstr "mono"
25730 #~ msgid "stereo"
25731 #~ msgstr "Stereo"
25733 #~ msgid "Camera"
25734 #~ msgstr "Camera"
25736 #~ msgid "Video Codec:"
25737 #~ msgstr "Codec video:"
25739 #~ msgid "huffyuv"
25740 #~ msgstr "huffyuv"
25742 #~ msgid "mp1v"
25743 #~ msgstr "mp1v"
25745 #~ msgid "mp2v"
25746 #~ msgstr "mp2v"
25748 #~ msgid "mp4v"
25749 #~ msgstr "mp4v"
25751 #~ msgid "H263"
25752 #~ msgstr "H263"
25754 #~ msgid "WMV1"
25755 #~ msgstr "WMV loại 1"
25757 #~ msgid "WMV2"
25758 #~ msgstr "WMV loại 2"
25760 #~ msgid "Video Bitrate:"
25761 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
25763 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25764 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
25766 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25767 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
25769 #~ msgid "Audio Codec:"
25770 #~ msgstr "Codec của Audio:"
25772 #~ msgid "Deinterlace:"
25773 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
25775 #~ msgid "Access:"
25776 #~ msgstr "Truy cập:"
25778 #~ msgid "URL:"
25779 #~ msgstr "URL:"
25781 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25782 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
25784 #~ msgid "127.0.0.1"
25785 #~ msgstr "127.0.0.1"
25787 #~ msgid "localhost"
25788 #~ msgstr "localhost"
25790 #~ msgid "localhost.localdomain"
25791 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25793 #~ msgid "239.0.0.42"
25794 #~ msgstr "239.0.0.42"
25796 #~ msgid "TS"
25797 #~ msgstr "TS"
25799 #~ msgid "MPEG1"
25800 #~ msgstr "MPEG1"
25802 #~ msgid "OGG"
25803 #~ msgstr "OGG"
25805 #~ msgid "MOV"
25806 #~ msgstr "MOV"
25808 #~ msgid "ASF"
25809 #~ msgstr "ASF"
25811 #~ msgid "kbits/s"
25812 #~ msgstr "kbit/giây"
25814 #~ msgid "alaw"
25815 #~ msgstr "alaw"
25817 #~ msgid "ulaw"
25818 #~ msgstr "ulaw"
25820 #~ msgid "mpga"
25821 #~ msgstr "mpga"
25823 #~ msgid "mp3"
25824 #~ msgstr "mp3"
25826 #~ msgid "a52"
25827 #~ msgstr "a52"
25829 #~ msgid "vorb"
25830 #~ msgstr "vorb"
25832 #~ msgid "bits/s"
25833 #~ msgstr "bit/giây"
25835 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25836 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
25838 #~ msgid "SAP Announce:"
25839 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
25841 #~ msgid "SLP Announce:"
25842 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
25844 #~ msgid "Announce Channel:"
25845 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
25847 #~ msgid " Clear "
25848 #~ msgstr "Xóa"
25850 #~ msgid " Save "
25851 #~ msgstr "Lưu"
25853 #~ msgid " Apply "
25854 #~ msgstr "Áp dụng"
25856 #~ msgid " Cancel "
25857 #~ msgstr "Hủy bỏ"
25859 #~ msgid "Preference"
25860 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
25862 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25863 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
25865 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25866 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
25868 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25869 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
25871 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25872 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
25874 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25875 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
25877 #~ msgid "Corrupted"
25878 #~ msgstr "Bị hư"
25880 #~ msgid "Show the current item"
25881 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Audio Port"
25885 #~ msgstr "Cổng Audio"
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Video Port"
25889 #~ msgstr "Cổng Video"
25891 #~ msgid "Complete look with information area"
25892 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
25894 #~ msgid "Select play mode"
25895 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
25897 #~ msgid "Alignment:"
25898 #~ msgstr "Canh lề:"
25900 #~ msgid "Default volume"
25901 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
25903 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25904 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
25906 #~ msgid "Save volume on exit"
25907 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
25909 #~ msgid "last.fm"
25910 #~ msgstr "last.fm"
25912 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25913 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
25915 #~ msgid "Disc Devices"
25916 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
25918 #~ msgid "Server default port"
25919 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
25921 #~ msgid "Post-Processing quality"
25922 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
25924 #~ msgid "Repair AVI files"
25925 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
25927 #~ msgid "Association Setup"
25928 #~ msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
25930 #~ msgid "Filter"
25931 #~ msgstr "Bộ lọc"
25933 #~ msgid "Interface Type"
25934 #~ msgstr "Dạng Giao diện"
25936 #~ msgid "Native"
25937 #~ msgstr "Bản địa"
25939 #~ msgid "Display mode"
25940 #~ msgstr "Loại hiển thị"
25942 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25943 #~ msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "\n"
25947 #~ "(WinCE interface)\n"
25948 #~ "\n"
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "\n"
25951 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
25952 #~ "\n"
25954 #~ msgid ""
25955 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25956 #~ "\n"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
25959 #~ "\n"
25961 #~ msgid "Compiled by "
25962 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25966 #~ "http://www.videolan.org/"
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
25969 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
25971 #~ msgid "Open:"
25972 #~ msgstr "Mở:"
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25976 #~ "targets:"
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
25979 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
25981 #~ msgid "Choose directory"
25982 #~ msgstr "Chọn thư mục"
25984 #~ msgid "Choose file"
25985 #~ msgstr "Chọn file"
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25989 #~ "window."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
25992 #~ "biệt"
25994 #~ msgid "WinCE interface"
25995 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
25997 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25998 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
26000 #~ msgid "Old playlist export"
26001 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
26003 #~ msgid "video"
26004 #~ msgstr "video"
26006 #~ msgid "summary"
26007 #~ msgstr "tóm tắt"
26009 #~ msgid "left"
26010 #~ msgstr "trái"
26012 #~ msgid "right"
26013 #~ msgstr "phải"
26015 #~ msgid "bottom"
26016 #~ msgstr "dưới cùng"
26018 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26019 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26023 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
26026 #~ "động canh tỉ lệ)"
26028 #~ msgid "Xinerama option"
26029 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
26031 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26032 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
26034 #~ msgid "Embedded Windows video"
26035 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
26037 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26038 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
26040 #~ msgid "DirectX video output"
26041 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
26043 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26044 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
26046 #~ msgid "QT Embedded display"
26047 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26051 #~ "the DISPLAY environment variable."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
26054 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
26056 #~ msgid "QT Embedded video output"
26057 #~ msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
26059 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26060 #~ msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26064 #~ "has its drawbacks.\n"
26065 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26066 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26067 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26068 #~ "show on top of the video."
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
26071 #~ "riêng.\n"
26072 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
26073 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
26074 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
26075 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
26077 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26078 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26082 #~ "screen, 1 for the second."
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
26085 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
26087 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26088 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26092 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
26095 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
26097 #~ msgid "XVimage chroma format"
26098 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26102 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26103 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
26105 #~ msgid "XVideo extension video output"
26106 #~ msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
26108 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26109 #~ msgstr "Số lượng adapter XVMC"
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26113 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26114 #~ msgstr ""
26115 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
26116 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
26118 #~ msgid "X11 display name"
26119 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26123 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
26126 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
26128 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26129 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26133 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
26136 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
26138 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26139 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
26141 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26142 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
26144 #~ msgid "XVMC extension video output"
26145 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
26147 #~ msgid "XCB"
26148 #~ msgstr "XCB"
26150 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26151 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26155 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
26157 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26158 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
26160 #~ msgid "Number of stars"
26161 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao"
26163 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26164 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
26166 #~ msgid "Autodetect"
26167 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
26169 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26170 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
26172 #~ msgid "Thanks for your report!"
26173 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
26175 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26176 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
26178 #~ msgid "New Node"
26179 #~ msgstr "Nốt mới"
26181 #~ msgid "Video On Demand"
26182 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
26184 #~ msgid "VLC media player "
26185 #~ msgstr "Chương trình VLC"
26187 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26188 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26192 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
26195 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
26197 #~ msgid "UDP/RTP"
26198 #~ msgstr "UDP/RTP"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "textFormat"
26202 #~ msgstr "định dạng văn bản"
26204 #~ msgid "Other advanced settings"
26205 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
26207 #~ msgid "&Messages..."
26208 #~ msgstr "Thông điệp..."
26210 #~ msgid "&Extended Settings..."
26211 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
26213 #~ msgid "&Bookmarks..."
26214 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
26216 #~ msgid "&About..."
26217 #~ msgstr "&Về..."
26219 #~ msgid "Additional &Sources"
26220 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
26222 #~ msgid "American English"
26223 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
26225 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26226 #~ msgstr "Brazil"
26228 #~ msgid "British English"
26229 #~ msgstr "Tiếng Anh"
26231 #~ msgid "Punjabi"
26232 #~ msgstr "Pun gi áp"
26234 #~ msgid "Cancelled"
26235 #~ msgstr "Hủy bỏ"
26237 #~ msgid "16"
26238 #~ msgstr "16"
26240 #~ msgid "32"
26241 #~ msgstr "32"
26243 #~ msgid "64"
26244 #~ msgstr "64"
26246 #~ msgid "dv"
26247 #~ msgstr "dv"
26249 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26250 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
26252 #~ msgid "Audio method"
26253 #~ msgstr "Phương thức Audio"
26255 #~ msgid "%d Hz"
26256 #~ msgstr "%d Hz"
26258 #~ msgid "Quick Open File..."
26259 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
26261 #~ msgid "Save As:"
26262 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"
26264 #~ msgid "Show Playlist"
26265 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"