Removed write only variables (ts).
[vlc/solaris.git] / po / sl.po
blobff452cf304d2ec4a41f570735f7c775281d6fa70
1 # Slovenian translation of VLC.\r
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.\r
3 \r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: Slovenian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvok"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Razno"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Enote dostopa"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
192 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtri pretoka"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
204 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
205 "res prepričani v svoje znanje."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Odvijalnik"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Slikovni kodeki"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Kodeki zvoka"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Kodek podnapisov"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Splošni dovod"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zvijalniki"
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
288 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
303 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
304 "priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
334 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
335 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Seznam predvajanja"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
372 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
373 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Odkrivanje storitev"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
390 "seznam predvajanja."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Napredno"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Značilnosti CPE"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
409 "uporabljajte skrajno previdno!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Napredne nastavitve"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Omrežje"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
425 "VLC."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
447 "podnapisov."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
467 "privzete besedilne datoteke."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Na voljo ni pomoči"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
485 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Hitri &pogled ..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Odpr&i mapo ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Odpri &mapo ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Izbor mape"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Izbor datoteke"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Podrobnosti &medija"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Sporočila"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Skoči na določen &čas"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Zaznamki"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM nastavitve"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "&O programu"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
553 msgid "Play"
554 msgstr "Predvajaj"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Pridobi podrobnosti"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 #, fuzzy
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Ni izbrane datoteke"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Podrobnosti ..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Razvrsti"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Odpri &mapo ..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Odpri mapo ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 #, fuzzy
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "Izbor mape ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
590 msgstr ""
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Pretakanje ..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Shrani ..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
603 msgid "Repeat All"
604 msgstr "Ponovi vse"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
609 msgid "Repeat One"
610 msgstr "Ponovi izbrano"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 #, fuzzy
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
621 msgid "Random"
622 msgstr "Naključno"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "Zvezno predvajanje"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 #, fuzzy
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 #, fuzzy
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Dodaj &mapo ..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Dodaj datoteko ..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
667 msgid "Search"
668 msgstr "Poišči"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Filter iskanja"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "&Odkrivanje storitev"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
684 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Podvajanje slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Pomnoževanje slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Povečevanje"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Valovanje"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Obračanje barv slike"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
731 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
739 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
748 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
780 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
781 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
782 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
783 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
784 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
785 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
787 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
788 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
791 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
793 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
794 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
795 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
796 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
797 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
798 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
799 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
800 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
801 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
802 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
803 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
806 #: src/audio_output/filters.c:236
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
810 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
811 #: src/audio_output/filters.c:237
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
816 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
817 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
818 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Onemogoči"
822 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
826 #: src/audio_output/input.c:114
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Obseg"
830 #: src/audio_output/input.c:116
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spekter"
834 #: src/audio_output/input.c:118
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Vu meter"
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Uravnalnik zvoka"
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
848 #: src/audio_output/input.c:197
849 msgid "Replay gain"
850 msgstr "Ponovno predvajanje"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Zvočni kanali"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Stereo"
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
874 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
879 msgid "Left"
880 msgstr "Levo"
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
891 msgid "Right"
892 msgstr "Desno"
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Obratni stereo"
902 #: src/config/file.c:621
903 msgid "key"
904 msgstr "Ključ"
906 #: src/config/file.c:630
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolova vrednost"
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
911 msgid "integer"
912 msgstr "celo število"
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
915 msgid "float"
916 msgstr "plavajoče"
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
919 msgid "string"
920 msgstr "niz"
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Zbirka medijev"
927 #: src/input/control.c:217
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "Zaznamek %i"
932 #: src/input/decoder.c:270
933 #, fuzzy
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "Paketnik"
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "decoder"
940 msgstr "Dekodirniki"
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
946 #: modules/stream_out/es.c:378
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
950 #: src/input/decoder.c:279
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "VLC could not open the %s module."
953 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
955 #: src/input/decoder.c:431
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
959 #: src/input/decoder.c:682
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
963 #: src/input/decoder.c:683
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
970 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 msgid "Track"
976 msgstr "Sled"
978 #: src/input/es_out.c:1156
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "Kodirano"
993 #: src/input/es_out.c:1355
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Da"
997 #: src/input/es_out.c:2012
998 #, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1002 #: src/input/es_out.c:2840
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Predvajanje %d"
1007 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "Podnapis"
1011 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1012 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Vrsta"
1016 #: src/input/es_out.c:2867
1017 msgid "Original ID"
1018 msgstr "Običajni ID"
1020 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Kodek"
1026 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1027 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Jezik"
1032 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1034 msgid "Description"
1035 msgstr "Opis"
1037 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Kanali"
1042 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Vzorčna hitrost"
1046 #: src/input/es_out.c:2902
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1051 #: src/input/es_out.c:2912
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bitov na vzorec"
1055 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1056 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitna hitrost"
1062 #: src/input/es_out.c:2917
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1067 #: src/input/es_out.c:2929
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1071 #: src/input/es_out.c:2931
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1075 #: src/input/es_out.c:2932
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f dB"
1078 msgstr "%.2f dB"
1080 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Ločljivost"
1084 #: src/input/es_out.c:2946
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Ločljivost zaslona"
1088 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Hitrost sličic"
1093 #: src/input/input.c:2488
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097 #: src/input/input.c:2489
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1103 #: src/input/input.c:2608
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1107 #: src/input/input.c:2609
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1113 "datoteki."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Naslov"
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Izvajalec"
1128 #: src/input/meta.c:53
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Zvrst"
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Avtorske pravice"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Številka sledi"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Ocena"
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Datum"
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Nastavitev"
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Trenutno se predvaja"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Založnik"
1169 #: src/input/meta.c:65
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Kodirali"
1173 #: src/input/meta.c:66
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ID Sledi"
1181 #: src/input/var.c:168
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Zaznamek"
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programi"
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Poglavje"
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Krmiljenje"
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Slikovna sled"
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Zvočna sled"
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Podnapisi"
1215 #: src/input/var.c:285
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Naslednji naslov"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Predhodni naslov"
1223 #: src/input/var.c:316
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Naslov %i"
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Poglavje %i"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Naslednje poglavje"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Predhodno poglavje"
1241 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Medij: %s"
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Razširitve"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Konzola"
1255 #: src/interface/interface.c:95
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Vmesnik telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:98
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Vmesnik spleta"
1263 #: src/interface/interface.c:101
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1267 #: src/interface/interface.c:104
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Gibi miške"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1273 msgid "C"
1274 msgstr "C"
1276 #: src/libvlc.c:1109
1277 msgid ""
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "interface."
1280 msgstr ""
1281 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1282 "vmesnika.'"
1284 #: src/libvlc.c:1233
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1288 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1293 "in the playlist.\n"
1294 "The first item specified will be played first.\n"
1295 "\n"
1296 "Options-styles:\n"
1297 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1298 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1299 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1300 "            and that overrides previous settings.\n"
1301 "\n"
1302 "Stream MRL syntax:\n"
1303 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1304 "option=value ...]\n"
1305 "\n"
1306 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1307 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1308 "\n"
1309 "URL syntax:\n"
1310 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1311 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1312 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1313 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1314 "  screen://                      Screen capture\n"
1315 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1316 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1317 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1318 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1319 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1320 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1321 "certain time\n"
1322 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1323 msgstr ""
1324 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
1325 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
1326 "predvajanja.\n"
1327 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
1328 "\n"
1329 "Možnosti-slogi:\n"
1330 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
1331 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
1332 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
1333 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
1334 "\n"
1335 "Skladnja pretoka MRL:\n"
1336 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
1337 "možnost=vrednost ...]\n"
1338 "\n"
1339 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
1340 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
1341 "\n"
1342 "URL skladnja:\n"
1343 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
1344 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1345 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1346 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1347 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
1348 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
1349 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
1350 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
1351 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
1352 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
1353 "strežnika\n"
1354 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
1355 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
1357 #: src/libvlc.c:1627
1358 msgid " (default enabled)"
1359 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1361 #: src/libvlc.c:1628
1362 msgid " (default disabled)"
1363 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1365 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1366 msgid "Note:"
1367 msgstr "Opomba:"
1369 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1370 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1371 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1373 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1377 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1379 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1383 "modules."
1384 msgstr ""
1385 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1386 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1388 #: src/libvlc.c:1909
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1391 msgstr "VLC različica %s\n"
1393 #: src/libvlc.c:1911
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1396 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1398 #: src/libvlc.c:1913
1399 #, c-format
1400 msgid "Compiler: %s\n"
1401 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1403 #: src/libvlc.c:1948
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1411 #: src/libvlc.c:1968
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Press the RETURN key to continue...\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1419 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1420 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1421 msgid "Zoom"
1422 msgstr "Približaj"
1424 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1425 msgid "1:4 Quarter"
1426 msgstr "1:4 Četrtina"
1428 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1429 msgid "1:2 Half"
1430 msgstr "1:2 Polovica"
1432 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1433 msgid "1:1 Original"
1434 msgstr "1:1 Original"
1436 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1437 msgid "2:1 Double"
1438 msgstr "2:1 Dvojno"
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1443 msgid "Auto"
1444 msgstr "Samodejno"
1446 #: src/libvlc-module.c:168
1447 msgid ""
1448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1449 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "related options."
1451 msgstr ""
1452 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1453 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1454 "nastavitve posamezne enote."
1456 #: src/libvlc-module.c:172
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "Enote vmesnika"
1460 #: src/libvlc-module.c:174
1461 msgid ""
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1464 msgstr ""
1465 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1466 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1468 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1472 #: src/libvlc-module.c:180
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1479 msgstr ""
1480 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1481 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1482 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1483 "\" ...)."
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1486 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1487 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1490 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1491 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1493 #: src/libvlc-module.c:191
1494 msgid ""
1495 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1496 "1=warnings, 2=debug)."
1497 msgstr ""
1498 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1499 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "Choose which objects should print debug message"
1503 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1505 #: src/libvlc-module.c:197
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1509 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1510 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1511 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1512 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1513 "message."
1514 msgstr ""
1515 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1516 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1517 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1518 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1519 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Brez sporočanja"
1525 #: src/libvlc-module.c:206
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Privzeti zapis"
1533 #: src/libvlc-module.c:210
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1537 #: src/libvlc-module.c:213
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1543 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1545 #: src/libvlc-module.c:217
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Barvna sporočila"
1549 #: src/libvlc-module.c:219
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1555 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1557 #: src/libvlc-module.c:222
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1561 #: src/libvlc-module.c:224
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1567 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1569 #: src/libvlc-module.c:228
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1573 #: src/libvlc-module.c:230
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1579 "potrebuje podatke uporabnika."
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1589 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1590 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1591 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1603 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "Omogoči zvok"
1610 #: src/libvlc-module.c:254
1611 msgid ""
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1614 msgstr ""
1615 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1616 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1618 #: src/libvlc-module.c:258
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1622 #: src/libvlc-module.c:259
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1626 #: src/libvlc-module.c:262
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "Privzeta glasnost"
1630 #: src/libvlc-module.c:264
1631 msgid ""
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr ""
1634 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1635 "1024."
1637 #: src/libvlc-module.c:267
1638 msgid "Audio output saved volume"
1639 msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
1641 #: src/libvlc-module.c:269
1642 msgid ""
1643 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1644 "should not change this option manually."
1645 msgstr ""
1646 "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
1647 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1649 #: src/libvlc-module.c:272
1650 msgid "Audio output volume step"
1651 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1653 #: src/libvlc-module.c:274
1654 msgid ""
1655 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "0 to 1024."
1657 msgstr ""
1658 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1659 "1024."
1661 #: src/libvlc-module.c:277
1662 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1663 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1665 #: src/libvlc-module.c:279
1666 msgid ""
1667 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1668 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 msgstr ""
1670 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1671 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1678 msgid ""
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1682 msgstr ""
1683 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1684 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1685 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1687 #: src/libvlc-module.c:290
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1691 #: src/libvlc-module.c:292
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1697 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1699 #: src/libvlc-module.c:295
1700 msgid "Audio output channels mode"
1701 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1703 #: src/libvlc-module.c:297
1704 msgid ""
1705 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1706 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "played)."
1708 msgstr ""
1709 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1710 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1711 "omogočata)."
1713 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1715 msgid "Use S/PDIF when available"
1716 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1718 #: src/libvlc-module.c:303
1719 msgid ""
1720 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1721 "audio stream being played."
1722 msgstr ""
1723 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1724 "če jo podpira zvočni zapis."
1726 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1730 #: src/libvlc-module.c:308
1731 msgid ""
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1736 msgstr ""
1737 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1738 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1739 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1740 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1742 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1743 msgid "On"
1744 msgstr "Vklopljeno"
1746 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "Izključeno"
1750 #: src/libvlc-module.c:320
1751 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1752 msgstr ""
1753 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1754 "predvajanja zvoka."
1756 #: src/libvlc-module.c:323
1757 msgid "Audio visualizations "
1758 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1760 #: src/libvlc-module.c:325
1761 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1762 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1764 #: src/libvlc-module.c:329
1765 msgid "Replay gain mode"
1766 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1768 #: src/libvlc-module.c:331
1769 msgid "Select the replay gain mode"
1770 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1772 #: src/libvlc-module.c:333
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1776 #: src/libvlc-module.c:335
1777 msgid ""
1778 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1779 "replay gain information"
1780 msgstr ""
1781 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1782 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1784 #: src/libvlc-module.c:338
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1788 #: src/libvlc-module.c:340
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1792 #: src/libvlc-module.c:342
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1796 #: src/libvlc-module.c:344
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1800 #: src/libvlc-module.c:347
1801 msgid "Enable time streching audio"
1802 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1804 #: src/libvlc-module.c:349
1805 msgid ""
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1810 "učinka na višino predvajanih tonov."
1812 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1814 #: modules/codec/kate.c:203
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1816 msgid "None"
1817 msgstr "Noben"
1819 #: src/libvlc-module.c:364
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1827 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1828 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1829 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1830 "lahko tudi druge možnosti slike."
1832 #: src/libvlc-module.c:370
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Enota odvajanja slike"
1836 #: src/libvlc-module.c:372
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1842 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1844 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Omogoči sliko"
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1855 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1857 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgid "Video width"
1863 msgstr "Širina slike"
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1871 "značilnostim slike."
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Višina slike"
1881 #: src/libvlc-module.c:387
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1887 "značilnostim slike."
1889 #: src/libvlc-module.c:390
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "X točka osi slike"
1893 #: src/libvlc-module.c:392
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1899 #: src/libvlc-module.c:395
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "Y točka osi slike"
1903 #: src/libvlc-module.c:397
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1909 #: src/libvlc-module.c:400
1910 msgid "Video title"
1911 msgstr "Naslov posnetka"
1913 #: src/libvlc-module.c:402
1914 msgid ""
1915 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1916 "interface)."
1917 msgstr ""
1918 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1919 "vmesnik)."
1921 #: src/libvlc-module.c:405
1922 msgid "Video alignment"
1923 msgstr "Postavitev slike"
1925 #: src/libvlc-module.c:407
1926 msgid ""
1927 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1928 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1929 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 msgstr ""
1931 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1932 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1933 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1938 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1939 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1941 #: modules/video_filter/rss.c:174
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "Sredinsko"
1945 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1948 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1953 msgid "Top"
1954 msgstr "Na vrhu"
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1962 msgid "Bottom"
1963 msgstr "Na dnu"
1965 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1968 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1970 msgid "Top-Left"
1971 msgstr "Zgoraj levo"
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1978 msgid "Top-Right"
1979 msgstr "Zgoraj desno"
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgid "Bottom-Left"
1987 msgstr "Spodaj levo"
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "Spodaj desno"
1997 #: src/libvlc-module.c:415
1998 msgid "Zoom video"
1999 msgstr "Približaj sliko"
2001 #: src/libvlc-module.c:417
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2005 #: src/libvlc-module.c:419
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2009 #: src/libvlc-module.c:421
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2015 "ohranja del procesorske moči."
2017 #: src/libvlc-module.c:424
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Vložena slika"
2021 #: src/libvlc-module.c:426
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2025 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2026 msgid "X11 display"
2027 msgstr "X11 zaslon"
2029 #: src/libvlc-module.c:430
2030 msgid ""
2031 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2032 "DISPLAY environment variable."
2033 msgstr ""
2034 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
2035 "vrednost DISPLAY."
2037 #: src/libvlc-module.c:433
2038 msgid "Fullscreen video output"
2039 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2041 #: src/libvlc-module.c:435
2042 msgid "Start video in fullscreen mode"
2043 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2045 #: src/libvlc-module.c:437
2046 msgid "Overlay video output"
2047 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2049 #: src/libvlc-module.c:439
2050 msgid ""
2051 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2052 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2053 msgstr ""
2054 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2055 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2056 "privzeto."
2058 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Vedno na vrhu"
2063 #: src/libvlc-module.c:444
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2067 #: src/libvlc-module.c:446
2068 msgid "Enable wallpaper mode "
2069 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2071 #: src/libvlc-module.c:448
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr ""
2076 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2077 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2078 "določena slika ozadja."
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2084 #: src/libvlc-module.c:453
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2088 #: src/libvlc-module.c:455
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2090 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2092 #: src/libvlc-module.c:457
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 msgstr ""
2095 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2096 "sekund)."
2098 #: src/libvlc-module.c:459
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Lega okna posnetka."
2102 #: src/libvlc-module.c:461
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2106 #: src/libvlc-module.c:463
2107 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2110 #: src/libvlc-module.c:466
2111 msgid ""
2112 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2113 "3000 ms (3 sec.)"
2114 msgstr ""
2115 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2116 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2118 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2119 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2122 msgid "Deinterlace"
2123 msgstr "Razpletanje"
2125 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2127 msgid "Deinterlace mode"
2128 msgstr "Razpleteni način"
2130 #: src/libvlc-module.c:481
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2133 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2136 msgid "Discard"
2137 msgstr "Zavrzi"
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 msgid "Blend"
2141 msgstr "Prelivanje"
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 msgid "Mean"
2145 msgstr "Sredina"
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 msgid "Bob"
2149 msgstr "Bob"
2151 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 msgid "Linear"
2153 msgstr "Linearno"
2155 #: src/libvlc-module.c:496
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2159 #: src/libvlc-module.c:497
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2163 #: src/libvlc-module.c:499
2164 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2165 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2167 #: src/libvlc-module.c:500
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr ""
2172 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2173 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2175 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Prikazovanje oken"
2179 #: src/libvlc-module.c:505
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2185 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2187 #: src/libvlc-module.c:508
2188 msgid "Video output filter module"
2189 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2191 #: src/libvlc-module.c:510
2192 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2193 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "Enota filtriranja slike"
2199 #: src/libvlc-module.c:514
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distort the video."
2203 msgstr ""
2204 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2205 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2207 #: src/libvlc-module.c:518
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2211 #: src/libvlc-module.c:520
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2215 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2216 msgid "Video snapshot file prefix"
2217 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2219 #: src/libvlc-module.c:526
2220 msgid "Video snapshot format"
2221 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2223 #: src/libvlc-module.c:528
2224 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2225 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2227 #: src/libvlc-module.c:530
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2231 #: src/libvlc-module.c:532
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2235 #: src/libvlc-module.c:534
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2239 #: src/libvlc-module.c:536
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr ""
2242 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2243 "slik."
2245 #: src/libvlc-module.c:538
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Zajem slike z"
2249 #: src/libvlc-module.c:540
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2254 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2255 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2257 #: src/libvlc-module.c:544
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Višina zajete slike"
2261 #: src/libvlc-module.c:546
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "ratio."
2266 msgstr ""
2267 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2268 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Obrezovanje slike"
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2275 msgid ""
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 msgstr ""
2279 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2280 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2295 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2296 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2297 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2298 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 msgstr ""
2307 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2314 msgid ""
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 msgstr ""
2318 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2319 "prilagajanja.\n"
2320 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2326 #: src/libvlc-module.c:576
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "crop ratios list."
2331 msgstr ""
2332 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2333 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2335 #: src/libvlc-module.c:579
2336 msgid "Custom aspect ratios list"
2337 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2339 #: src/libvlc-module.c:581
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2343 "aspect ratio list."
2344 msgstr ""
2345 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Popravi HDTV višino"
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2352 msgid ""
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 msgstr ""
2357 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2358 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2359 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2366 msgid ""
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2370 msgstr ""
2371 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2372 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2373 "sorazmerje."
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2377 msgid "Skip frames"
2378 msgstr "Preskoči sličice"
2380 #: src/libvlc-module.c:599
2381 msgid ""
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2384 msgstr ""
2385 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2386 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2388 #: src/libvlc-module.c:602
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2392 #: src/libvlc-module.c:604
2393 msgid ""
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2396 msgstr ""
2397 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2398 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2400 #: src/libvlc-module.c:607
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "Tiho usklajevanje"
2404 #: src/libvlc-module.c:609
2405 msgid ""
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2408 msgstr ""
2409 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2410 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2412 #: src/libvlc-module.c:612
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Key press events"
2415 msgstr "Ključni dogodki"
2417 #: src/libvlc-module.c:614
2418 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2422 msgid "Mouse events"
2423 msgstr "Dogodki miške"
2425 #: src/libvlc-module.c:618
2426 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:626
2430 msgid ""
2431 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2432 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2433 "channel."
2434 msgstr ""
2435 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2436 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2438 #: src/libvlc-module.c:630
2439 msgid "Clock reference average counter"
2440 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2443 msgid ""
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2445 "to 10000."
2446 msgstr ""
2447 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2448 "na 10000."
2450 #: src/libvlc-module.c:635
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Usklajevanje časa"
2454 #: src/libvlc-module.c:637
2455 msgid ""
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 msgstr ""
2459 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2460 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2462 #: src/libvlc-module.c:641
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr "Razdelilnik"
2467 #: src/libvlc-module.c:643
2468 msgid ""
2469 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2470 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2477 #: src/libvlc-module.c:647
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2483 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2484 "usklajevanja."
2486 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2490 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2496 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2497 msgid "Default"
2498 msgstr "Privzeto"
2500 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2501 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2503 msgid "Enable"
2504 msgstr "Omogoči"
2506 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2507 msgid "UDP port"
2508 msgstr "vrata UDP"
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2512 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2515 msgid "MTU of the network interface"
2516 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid ""
2520 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2521 "over the network (in bytes)."
2522 msgstr ""
2523 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2524 "omrežja (v bajtih)."
2526 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2527 msgid "Hop limit (TTL)"
2528 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2530 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2531 msgid ""
2532 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2533 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2534 "in default)."
2535 msgstr ""
2536 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2537 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2538 "vrednost)."
2540 #: src/libvlc-module.c:672
2541 msgid "Multicast output interface"
2542 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2544 #: src/libvlc-module.c:674
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr ""
2547 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2548 "preglednico."
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2552 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2558 "table."
2559 msgstr ""
2560 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2561 "usmerjevalno preglednico."
2563 #: src/libvlc-module.c:681
2564 msgid "DiffServ Code Point"
2565 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2567 #: src/libvlc-module.c:682
2568 msgid ""
2569 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2570 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 msgstr ""
2572 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2573 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2574 "omrežja."
2576 #: src/libvlc-module.c:688
2577 msgid ""
2578 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2579 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2580 msgstr ""
2581 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2582 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2584 #: src/libvlc-module.c:694
2585 msgid ""
2586 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2587 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2588 "(like DVB streams for example)."
2589 msgstr ""
2590 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2591 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2592 "(primer: DVB pretok)"
2594 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2595 msgid "Audio track"
2596 msgstr "Zvočna sled"
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2602 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2603 msgid "Subtitles track"
2604 msgstr "Podnapisi"
2606 #: src/libvlc-module.c:707
2607 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2608 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2610 #: src/libvlc-module.c:710
2611 msgid "Audio language"
2612 msgstr "Jezik zvoka"
2614 #: src/libvlc-module.c:712
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2618 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2619 "language)."
2620 msgstr ""
2621 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2622 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2624 #: src/libvlc-module.c:715
2625 msgid "Subtitle language"
2626 msgstr "Jezik podnapisov"
2628 #: src/libvlc-module.c:717
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2633 msgstr ""
2634 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2635 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2638 msgid "Audio track ID"
2639 msgstr "ID zvočne sledi"
2641 #: src/libvlc-module.c:723
2642 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2643 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2645 #: src/libvlc-module.c:725
2646 msgid "Subtitles track ID"
2647 msgstr "ID sledi podnapisa"
2649 #: src/libvlc-module.c:727
2650 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2651 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2653 #: src/libvlc-module.c:729
2654 msgid "Input repetitions"
2655 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2657 #: src/libvlc-module.c:731
2658 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2659 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2661 #: src/libvlc-module.c:733
2662 msgid "Start time"
2663 msgstr "Začetni čas"
2665 #: src/libvlc-module.c:735
2666 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2667 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2669 #: src/libvlc-module.c:737
2670 msgid "Stop time"
2671 msgstr "Končni čas"
2673 #: src/libvlc-module.c:739
2674 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2675 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2677 #: src/libvlc-module.c:741
2678 msgid "Run time"
2679 msgstr "Čas predvajanja"
2681 #: src/libvlc-module.c:743
2682 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2683 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2685 #: src/libvlc-module.c:745
2686 msgid "Fast seek"
2687 msgstr "Hitro iskanje"
2689 #: src/libvlc-module.c:747
2690 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2691 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2693 #: src/libvlc-module.c:749
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Playback speed"
2696 msgstr "Predvajanje"
2698 #: src/libvlc-module.c:751
2699 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:753
2703 msgid "Input list"
2704 msgstr "Seznam dovodov"
2706 #: src/libvlc-module.c:755
2707 msgid ""
2708 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2709 "together after the normal one."
2710 msgstr ""
2711 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2712 "predvajanju."
2714 #: src/libvlc-module.c:758
2715 msgid "Input slave (experimental)"
2716 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2718 #: src/libvlc-module.c:760
2719 msgid ""
2720 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2721 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2722 "inputs."
2723 msgstr ""
2724 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2725 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2726 "z '#'."
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2729 msgid "Bookmarks list for a stream"
2730 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2732 #: src/libvlc-module.c:766
2733 msgid ""
2734 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2735 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2736 "{...}\""
2737 msgstr ""
2738 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2739 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2741 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2742 msgid "Record directory or filename"
2743 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2745 #: src/libvlc-module.c:772
2746 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2747 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2749 #: src/libvlc-module.c:774
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2751 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2753 #: src/libvlc-module.c:776
2754 msgid ""
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2756 "output module"
2757 msgstr ""
2758 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2760 #: src/libvlc-module.c:779
2761 msgid "Timeshift directory"
2762 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2764 #: src/libvlc-module.c:781
2765 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2766 msgstr ""
2767 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2769 #: src/libvlc-module.c:783
2770 msgid "Timeshift granularity"
2771 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2773 #: src/libvlc-module.c:785
2774 msgid ""
2775 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2776 "to store the timeshifted streams."
2777 msgstr ""
2778 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2779 "zamikom."
2781 #: src/libvlc-module.c:790
2782 msgid ""
2783 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2784 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2785 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2786 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2787 msgstr ""
2788 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2789 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2790 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2791 "možnosti."
2793 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2794 msgid "Force subtitle position"
2795 msgstr "Določena lega podnapisov"
2797 #: src/libvlc-module.c:798
2798 msgid ""
2799 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2800 "over the movie. Try several positions."
2801 msgstr ""
2802 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2803 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2805 #: src/libvlc-module.c:801
2806 msgid "Enable sub-pictures"
2807 msgstr "Omogoči pod-slike"
2809 #: src/libvlc-module.c:803
2810 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2811 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2813 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2817 msgid "On Screen Display"
2818 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2820 #: src/libvlc-module.c:807
2821 msgid ""
2822 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2823 "Display)."
2824 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2826 #: src/libvlc-module.c:810
2827 msgid "Text rendering module"
2828 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2830 #: src/libvlc-module.c:812
2831 msgid ""
2832 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2833 "instance."
2834 msgstr ""
2835 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2836 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2838 #: src/libvlc-module.c:814
2839 msgid "Subpictures filter module"
2840 msgstr "Enota filtra nalepk"
2842 #: src/libvlc-module.c:816
2843 msgid ""
2844 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2845 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2846 msgstr ""
2847 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2848 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2850 #: src/libvlc-module.c:819
2851 msgid "Autodetect subtitle files"
2852 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2854 #: src/libvlc-module.c:821
2855 msgid ""
2856 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2857 "(based on the filename of the movie)."
2858 msgstr ""
2859 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2860 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2862 #: src/libvlc-module.c:824
2863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2864 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2866 #: src/libvlc-module.c:826
2867 msgid ""
2868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2869 "Options are:\n"
2870 "0 = no subtitles autodetected\n"
2871 "1 = any subtitle file\n"
2872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2875 msgstr ""
2876 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2877 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2878 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2879 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2880 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2881 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2882 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2884 #: src/libvlc-module.c:834
2885 msgid "Subtitle autodetection paths"
2886 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2888 #: src/libvlc-module.c:836
2889 msgid ""
2890 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2891 "found in the current directory."
2892 msgstr ""
2893 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2895 #: src/libvlc-module.c:839
2896 msgid "Use subtitle file"
2897 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2899 #: src/libvlc-module.c:841
2900 msgid ""
2901 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2902 "subtitle file."
2903 msgstr ""
2904 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2905 "samodejno zaznati poti."
2907 #: src/libvlc-module.c:844
2908 msgid "DVD device"
2909 msgstr "DVD naprava"
2911 #: src/libvlc-module.c:847
2912 msgid ""
2913 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2914 "the drive letter (eg. D:)"
2915 msgstr ""
2916 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2917 "dvopičjem (primer: D:)"
2919 #: src/libvlc-module.c:851
2920 msgid "This is the default DVD device to use."
2921 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2923 #: src/libvlc-module.c:854
2924 msgid "VCD device"
2925 msgstr "VCD naprava"
2927 #: src/libvlc-module.c:856
2928 msgid "This is the default VCD device to use."
2929 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2931 #: src/libvlc-module.c:858
2932 msgid "Audio CD device"
2933 msgstr "Zvočna CD naprava"
2935 #: src/libvlc-module.c:860
2936 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2937 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2939 #: src/libvlc-module.c:862
2940 msgid "Force IPv6"
2941 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2943 #: src/libvlc-module.c:864
2944 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2945 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgid "Force IPv4"
2949 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2952 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2953 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2955 #: src/libvlc-module.c:870
2956 msgid "TCP connection timeout"
2957 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2959 #: src/libvlc-module.c:872
2960 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2961 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2963 #: src/libvlc-module.c:874
2964 msgid "SOCKS server"
2965 msgstr "Strežnik SOCKS"
2967 #: src/libvlc-module.c:876
2968 msgid ""
2969 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2970 "used for all TCP connections"
2971 msgstr ""
2972 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2973 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2975 #: src/libvlc-module.c:879
2976 msgid "SOCKS user name"
2977 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2979 #: src/libvlc-module.c:881
2980 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2981 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2983 #: src/libvlc-module.c:883
2984 msgid "SOCKS password"
2985 msgstr "Geslo SOCKS"
2987 #: src/libvlc-module.c:885
2988 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2989 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2991 #: src/libvlc-module.c:887
2992 msgid "Title metadata"
2993 msgstr "Metapodatek naslova"
2995 #: src/libvlc-module.c:889
2996 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2997 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2999 #: src/libvlc-module.c:891
3000 msgid "Author metadata"
3001 msgstr "Metapodatek avtorja"
3003 #: src/libvlc-module.c:893
3004 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3005 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3007 #: src/libvlc-module.c:895
3008 msgid "Artist metadata"
3009 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3011 #: src/libvlc-module.c:897
3012 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3013 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3015 #: src/libvlc-module.c:899
3016 msgid "Genre metadata"
3017 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3019 #: src/libvlc-module.c:901
3020 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3021 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3023 #: src/libvlc-module.c:903
3024 msgid "Copyright metadata"
3025 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3027 #: src/libvlc-module.c:905
3028 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3029 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3031 #: src/libvlc-module.c:907
3032 msgid "Description metadata"
3033 msgstr "Metapodatek opisa"
3035 #: src/libvlc-module.c:909
3036 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3037 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3039 #: src/libvlc-module.c:911
3040 msgid "Date metadata"
3041 msgstr "Metapodatek datuma"
3043 #: src/libvlc-module.c:913
3044 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3045 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3047 #: src/libvlc-module.c:915
3048 msgid "URL metadata"
3049 msgstr "Metapodatek URL"
3051 #: src/libvlc-module.c:917
3052 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3053 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3055 #: src/libvlc-module.c:921
3056 msgid ""
3057 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3058 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3059 "can break playback of all your streams."
3060 msgstr ""
3061 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3062 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3064 #: src/libvlc-module.c:925
3065 msgid "Preferred decoders list"
3066 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3068 #: src/libvlc-module.c:927
3069 msgid ""
3070 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3071 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3072 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3073 msgstr ""
3074 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3075 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3076 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3078 #: src/libvlc-module.c:932
3079 msgid "Preferred encoders list"
3080 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3082 #: src/libvlc-module.c:934
3083 msgid ""
3084 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3085 msgstr ""
3086 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3087 "predvajalnik."
3089 #: src/libvlc-module.c:937
3090 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3091 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
3093 #: src/libvlc-module.c:939
3094 msgid ""
3095 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3096 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3097 msgstr ""
3098 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3099 "ali vstavke predvajalnika."
3101 #: src/libvlc-module.c:948
3102 msgid ""
3103 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3104 "subsystem."
3105 msgstr ""
3106 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3108 #: src/libvlc-module.c:951
3109 msgid "Default stream output chain"
3110 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3112 #: src/libvlc-module.c:953
3113 msgid ""
3114 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3115 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3116 "all streams."
3117 msgstr ""
3118 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3119 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3120 "pretoke."
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "Enable streaming of all ES"
3124 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3127 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3128 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3130 #: src/libvlc-module.c:961
3131 msgid "Display while streaming"
3132 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3134 #: src/libvlc-module.c:963
3135 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3136 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3138 #: src/libvlc-module.c:965
3139 msgid "Enable video stream output"
3140 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3142 #: src/libvlc-module.c:967
3143 msgid ""
3144 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3145 "facility when this last one is enabled."
3146 msgstr ""
3147 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid "Enable audio stream output"
3151 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3153 #: src/libvlc-module.c:972
3154 msgid ""
3155 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3160 #: src/libvlc-module.c:975
3161 msgid "Enable SPU stream output"
3162 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3164 #: src/libvlc-module.c:977
3165 msgid ""
3166 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3167 "facility when this last one is enabled."
3168 msgstr ""
3169 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Keep stream output open"
3173 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid ""
3177 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3178 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3179 "specified)"
3180 msgstr ""
3181 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3182 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3183 "določeno)"
3185 #: src/libvlc-module.c:986
3186 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3187 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3189 #: src/libvlc-module.c:988
3190 msgid ""
3191 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3192 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3193 msgstr ""
3194 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3195 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3197 #: src/libvlc-module.c:991
3198 msgid "Preferred packetizer list"
3199 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3201 #: src/libvlc-module.c:993
3202 msgid ""
3203 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3204 msgstr ""
3205 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3206 "paketnike."
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgid "Mux module"
3210 msgstr "Enota zvijanja"
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3214 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3217 msgid "Access output module"
3218 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3220 #: src/libvlc-module.c:1002
3221 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3222 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3224 #: src/libvlc-module.c:1004
3225 msgid "Control SAP flow"
3226 msgstr "Nadzor SAP toka"
3228 #: src/libvlc-module.c:1006
3229 msgid ""
3230 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3231 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3232 msgstr ""
3233 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3234 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3236 #: src/libvlc-module.c:1010
3237 msgid "SAP announcement interval"
3238 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3240 #: src/libvlc-module.c:1012
3241 msgid ""
3242 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3243 "between SAP announcements."
3244 msgstr ""
3245 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3246 "privzeto določen zamik objavljanja."
3248 #: src/libvlc-module.c:1021
3249 msgid ""
3250 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3251 "always leave all these enabled."
3252 msgstr ""
3253 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3254 "priporočljivo pustiti omogočene."
3256 #: src/libvlc-module.c:1024
3257 msgid "Enable CPU MMX support"
3258 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3260 #: src/libvlc-module.c:1026
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3263 "of them."
3264 msgstr ""
3265 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3266 "izkoristi."
3268 #: src/libvlc-module.c:1029
3269 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3270 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3272 #: src/libvlc-module.c:1031
3273 msgid ""
3274 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3275 "advantage of them."
3276 msgstr ""
3277 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3278 "izkoristi."
3280 #: src/libvlc-module.c:1034
3281 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3282 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3284 #: src/libvlc-module.c:1036
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3288 msgstr ""
3289 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3290 "izkoristi."
3292 #: src/libvlc-module.c:1039
3293 msgid "Enable CPU SSE support"
3294 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3296 #: src/libvlc-module.c:1041
3297 msgid ""
3298 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3299 "of them."
3300 msgstr ""
3301 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3302 "izkoristi."
3304 #: src/libvlc-module.c:1044
3305 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3306 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3308 #: src/libvlc-module.c:1046
3309 msgid ""
3310 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3311 "of them."
3312 msgstr ""
3313 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3314 "izkoristi."
3316 #: src/libvlc-module.c:1049
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3319 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3321 #: src/libvlc-module.c:1051
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3325 "of them."
3326 msgstr ""
3327 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3328 "izkoristi."
3330 #: src/libvlc-module.c:1054
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3333 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3335 #: src/libvlc-module.c:1056
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3339 "advantage of them."
3340 msgstr ""
3341 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3342 "izkoristi."
3344 #: src/libvlc-module.c:1059
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3347 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3349 #: src/libvlc-module.c:1061
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3353 "advantage of them."
3354 msgstr ""
3355 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3356 "izkoristi."
3358 #: src/libvlc-module.c:1064
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3361 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3363 #: src/libvlc-module.c:1066
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3367 "advantage of them."
3368 msgstr ""
3369 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3370 "izkoristi."
3372 #: src/libvlc-module.c:1069
3373 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3374 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3376 #: src/libvlc-module.c:1071
3377 msgid ""
3378 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3379 "advantage of them."
3380 msgstr ""
3381 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
3383 #: src/libvlc-module.c:1076
3384 msgid ""
3385 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3386 "you really know what you are doing."
3387 msgstr ""
3388 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3389 "spreminjati."
3391 #: src/libvlc-module.c:1079
3392 msgid "Memory copy module"
3393 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3395 #: src/libvlc-module.c:1081
3396 msgid ""
3397 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3398 "select the fastest one supported by your hardware."
3399 msgstr ""
3400 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3401 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3402 "strojni opremi."
3404 #: src/libvlc-module.c:1084
3405 msgid "Access module"
3406 msgstr "Enota dostopa"
3408 #: src/libvlc-module.c:1086
3409 msgid ""
3410 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3411 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3412 "option unless you really know what you are doing."
3413 msgstr ""
3414 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3415 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3417 #: src/libvlc-module.c:1090
3418 msgid "Stream filter module"
3419 msgstr "Enota filtra pretoka"
3421 #: src/libvlc-module.c:1092
3422 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3423 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3425 #: src/libvlc-module.c:1094
3426 msgid "Demux module"
3427 msgstr "Enota odvijanja"
3429 #: src/libvlc-module.c:1096
3430 msgid ""
3431 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3432 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3433 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3434 "you really know what you are doing."
3435 msgstr ""
3436 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3437 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3438 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3440 #: src/libvlc-module.c:1101
3441 msgid "Allow real-time priority"
3442 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3444 #: src/libvlc-module.c:1103
3445 msgid ""
3446 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3447 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3448 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3449 "only activate this if you know what you're doing."
3450 msgstr ""
3451 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3452 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3453 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3454 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3456 #: src/libvlc-module.c:1109
3457 msgid "Adjust VLC priority"
3458 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3460 #: src/libvlc-module.c:1111
3461 msgid ""
3462 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3463 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3464 "VLC instances."
3465 msgstr ""
3466 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3467 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3468 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3470 #: src/libvlc-module.c:1115
3471 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3472 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3474 #: src/libvlc-module.c:1117
3475 msgid ""
3476 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3477 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3479 #: src/libvlc-module.c:1120
3480 msgid "Modules search path"
3481 msgstr "Pot iskanja enot"
3483 #: src/libvlc-module.c:1122
3484 msgid ""
3485 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3486 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3487 msgstr ""
3488 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3489 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3491 #: src/libvlc-module.c:1125
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Data search path"
3494 msgstr "Pot iskanja enot"
3496 #: src/libvlc-module.c:1127
3497 msgid "Override the default data/share search path."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1129
3501 msgid "VLM configuration file"
3502 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3504 #: src/libvlc-module.c:1131
3505 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3506 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3508 #: src/libvlc-module.c:1133
3509 msgid "Use a plugins cache"
3510 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3512 #: src/libvlc-module.c:1135
3513 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3514 msgstr ""
3515 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3517 #: src/libvlc-module.c:1137
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Locally collect statistics"
3520 msgstr "Zberi statistiko"
3522 #: src/libvlc-module.c:1139
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3525 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3527 #: src/libvlc-module.c:1141
3528 msgid "Run as daemon process"
3529 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3531 #: src/libvlc-module.c:1143
3532 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3533 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3535 #: src/libvlc-module.c:1145
3536 msgid "Write process id to file"
3537 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3539 #: src/libvlc-module.c:1147
3540 msgid "Writes process id into specified file."
3541 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3543 #: src/libvlc-module.c:1149
3544 msgid "Log to file"
3545 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3547 #: src/libvlc-module.c:1151
3548 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3549 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3551 #: src/libvlc-module.c:1153
3552 msgid "Log to syslog"
3553 msgstr "Zabeleži v syslog"
3555 #: src/libvlc-module.c:1155
3556 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3557 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3559 #: src/libvlc-module.c:1157
3560 msgid "Allow only one running instance"
3561 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3563 #: src/libvlc-module.c:1160
3564 msgid ""
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3568 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3569 "running instance or enqueue it."
3570 msgstr ""
3571 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3572 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3573 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3574 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3576 #: src/libvlc-module.c:1167
3577 msgid ""
3578 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3579 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3580 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3581 "This option will allow you to play the file with the already running "
3582 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3583 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3584 msgstr ""
3585 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3586 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3587 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3588 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3589 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3591 #: src/libvlc-module.c:1176
3592 msgid "VLC is started from file association"
3593 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3595 #: src/libvlc-module.c:1178
3596 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3597 msgstr ""
3598 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3600 #: src/libvlc-module.c:1181
3601 msgid "One instance when started from file"
3602 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3604 #: src/libvlc-module.c:1183
3605 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3606 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3608 #: src/libvlc-module.c:1185
3609 msgid "Increase the priority of the process"
3610 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3612 #: src/libvlc-module.c:1187
3613 msgid ""
3614 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3615 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3616 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3617 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3618 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3619 "machine."
3620 msgstr ""
3621 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3622 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3623 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3624 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3625 "sistema."
3627 #: src/libvlc-module.c:1195
3628 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3629 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3631 #: src/libvlc-module.c:1197
3632 msgid ""
3633 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3634 "playing current item."
3635 msgstr ""
3636 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3637 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3639 #: src/libvlc-module.c:1206
3640 msgid ""
3641 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3642 "overridden in the playlist dialog box."
3643 msgstr ""
3644 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3645 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3647 #: src/libvlc-module.c:1209
3648 msgid "Automatically preparse files"
3649 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3651 #: src/libvlc-module.c:1211
3652 msgid ""
3653 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3654 "metadata)."
3655 msgstr ""
3656 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3657 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3659 #: src/libvlc-module.c:1214
3660 msgid "Album art policy"
3661 msgstr "Art pravila albuma"
3663 #: src/libvlc-module.c:1216
3664 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3665 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3667 #: src/libvlc-module.c:1222
3668 msgid "Manual download only"
3669 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3671 #: src/libvlc-module.c:1223
3672 msgid "When track starts playing"
3673 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgid "As soon as track is added"
3677 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3679 #: src/libvlc-module.c:1226
3680 msgid "Services discovery modules"
3681 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3683 #: src/libvlc-module.c:1228
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3687 "Typical values are sap, hal, ..."
3688 msgstr ""
3689 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3690 "vrednosti so sap, hal, ..."
3692 #: src/libvlc-module.c:1231
3693 msgid "Play files randomly forever"
3694 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3696 #: src/libvlc-module.c:1233
3697 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3698 msgstr ""
3699 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3702 msgid "Repeat all"
3703 msgstr "Ponovi vse"
3705 #: src/libvlc-module.c:1237
3706 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3707 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1239
3710 msgid "Repeat current item"
3711 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3713 #: src/libvlc-module.c:1241
3714 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3715 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3717 #: src/libvlc-module.c:1243
3718 msgid "Play and stop"
3719 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3721 #: src/libvlc-module.c:1245
3722 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3723 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3725 #: src/libvlc-module.c:1247
3726 msgid "Play and exit"
3727 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3729 #: src/libvlc-module.c:1249
3730 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3731 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3733 #: src/libvlc-module.c:1251
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Play and pause"
3736 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3738 #: src/libvlc-module.c:1253
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3741 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3743 #: src/libvlc-module.c:1255
3744 msgid "Use media library"
3745 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3747 #: src/libvlc-module.c:1257
3748 msgid ""
3749 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3750 "VLC."
3751 msgstr ""
3752 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3753 "zagonu predvajalnika."
3755 #: src/libvlc-module.c:1260
3756 msgid "Display playlist tree"
3757 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3759 #: src/libvlc-module.c:1262
3760 msgid ""
3761 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3762 "directory."
3763 msgstr ""
3764 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3766 #: src/libvlc-module.c:1271
3767 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3768 msgstr ""
3769 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3770 "\"hitre tipke\"."
3772 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3780 msgid "Fullscreen"
3781 msgstr "Celozaslonski način"
3783 #: src/libvlc-module.c:1275
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3787 #: src/libvlc-module.c:1276
3788 msgid "Leave fullscreen"
3789 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3791 #: src/libvlc-module.c:1277
3792 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3795 #: src/libvlc-module.c:1278
3796 msgid "Play/Pause"
3797 msgstr "Predvajanje/Premor"
3799 #: src/libvlc-module.c:1279
3800 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3801 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3803 #: src/libvlc-module.c:1280
3804 msgid "Pause only"
3805 msgstr "Samo premor"
3807 #: src/libvlc-module.c:1281
3808 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3811 #: src/libvlc-module.c:1282
3812 msgid "Play only"
3813 msgstr "Samo predvajaj"
3815 #: src/libvlc-module.c:1283
3816 msgid "Select the hotkey to use to play."
3817 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3819 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3822 msgid "Faster"
3823 msgstr "Hitreje"
3825 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3826 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3827 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3829 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3832 msgid "Slower"
3833 msgstr "Počasneje"
3835 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3837 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3839 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3841 msgid "Normal rate"
3842 msgstr "Običajna velikost"
3844 #: src/libvlc-module.c:1289
3845 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3846 msgstr ""
3847 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3848 "vrednost."
3850 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3851 msgid "Faster (fine)"
3852 msgstr "Hitreje (postopno)"
3854 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3855 msgid "Slower (fine)"
3856 msgstr "Počasneje (postopno)"
3858 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3859 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3865 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3867 msgid "Next"
3868 msgstr "Naslednji"
3870 #: src/libvlc-module.c:1295
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3872 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3874 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3875 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3879 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3881 msgid "Previous"
3882 msgstr "Predhodni"
3884 #: src/libvlc-module.c:1297
3885 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3886 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3888 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3892 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3893 msgid "Stop"
3894 msgstr "Zaustavi"
3896 #: src/libvlc-module.c:1299
3897 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3898 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3900 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3903 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3905 msgid "Position"
3906 msgstr "Položaj"
3908 #: src/libvlc-module.c:1301
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3910 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3912 #: src/libvlc-module.c:1303
3913 msgid "Very short backwards jump"
3914 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3916 #: src/libvlc-module.c:1305
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3918 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3920 #: src/libvlc-module.c:1306
3921 msgid "Short backwards jump"
3922 msgstr "Kratek skok nazaj"
3924 #: src/libvlc-module.c:1308
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3926 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3928 #: src/libvlc-module.c:1309
3929 msgid "Medium backwards jump"
3930 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3932 #: src/libvlc-module.c:1311
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3934 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3936 #: src/libvlc-module.c:1312
3937 msgid "Long backwards jump"
3938 msgstr "Dolg skok nazaj"
3940 #: src/libvlc-module.c:1314
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3942 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3944 #: src/libvlc-module.c:1316
3945 msgid "Very short forward jump"
3946 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3948 #: src/libvlc-module.c:1318
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3950 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3952 #: src/libvlc-module.c:1319
3953 msgid "Short forward jump"
3954 msgstr "Kratek skok naprej"
3956 #: src/libvlc-module.c:1321
3957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3958 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3960 #: src/libvlc-module.c:1322
3961 msgid "Medium forward jump"
3962 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3964 #: src/libvlc-module.c:1324
3965 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3966 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3968 #: src/libvlc-module.c:1325
3969 msgid "Long forward jump"
3970 msgstr "Dolg skok naprej"
3972 #: src/libvlc-module.c:1327
3973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3974 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3976 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3977 msgid "Next frame"
3978 msgstr "Naslednja sličica"
3980 #: src/libvlc-module.c:1330
3981 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3982 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
3984 #: src/libvlc-module.c:1332
3985 msgid "Very short jump length"
3986 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3988 #: src/libvlc-module.c:1333
3989 msgid "Very short jump length, in seconds."
3990 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3992 #: src/libvlc-module.c:1334
3993 msgid "Short jump length"
3994 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3996 #: src/libvlc-module.c:1335
3997 msgid "Short jump length, in seconds."
3998 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4000 #: src/libvlc-module.c:1336
4001 msgid "Medium jump length"
4002 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4004 #: src/libvlc-module.c:1337
4005 msgid "Medium jump length, in seconds."
4006 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4008 #: src/libvlc-module.c:1338
4009 msgid "Long jump length"
4010 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4012 #: src/libvlc-module.c:1339
4013 msgid "Long jump length, in seconds."
4014 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4016 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4019 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4020 msgid "Quit"
4021 msgstr "Končaj"
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4025 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4028 msgid "Navigate up"
4029 msgstr "Skok navzgor"
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4033 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Navigate down"
4037 msgstr "Skok navzdol"
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4041 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Navigate left"
4045 msgstr "Skok levo"
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4049 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Navigate right"
4053 msgstr "Skok desno"
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4057 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4060 msgid "Activate"
4061 msgstr "Pokaži"
4063 #: src/libvlc-module.c:1352
4064 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4065 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4067 #: src/libvlc-module.c:1353
4068 msgid "Go to the DVD menu"
4069 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4071 #: src/libvlc-module.c:1354
4072 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4073 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4075 #: src/libvlc-module.c:1355
4076 msgid "Select previous DVD title"
4077 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4079 #: src/libvlc-module.c:1356
4080 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4081 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4083 #: src/libvlc-module.c:1357
4084 msgid "Select next DVD title"
4085 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4087 #: src/libvlc-module.c:1358
4088 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4089 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4091 #: src/libvlc-module.c:1359
4092 msgid "Select prev DVD chapter"
4093 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4095 #: src/libvlc-module.c:1360
4096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4097 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4099 #: src/libvlc-module.c:1361
4100 msgid "Select next DVD chapter"
4101 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4103 #: src/libvlc-module.c:1362
4104 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4105 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4107 #: src/libvlc-module.c:1363
4108 msgid "Volume up"
4109 msgstr "Povečaj glasnost"
4111 #: src/libvlc-module.c:1364
4112 msgid "Select the key to increase audio volume."
4113 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4115 #: src/libvlc-module.c:1365
4116 msgid "Volume down"
4117 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4119 #: src/libvlc-module.c:1366
4120 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4121 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4123 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4124 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4127 msgid "Mute"
4128 msgstr "Nemo"
4130 #: src/libvlc-module.c:1368
4131 msgid "Select the key to mute audio."
4132 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4134 #: src/libvlc-module.c:1369
4135 msgid "Subtitle delay up"
4136 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4138 #: src/libvlc-module.c:1370
4139 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4140 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4142 #: src/libvlc-module.c:1371
4143 msgid "Subtitle delay down"
4144 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4146 #: src/libvlc-module.c:1372
4147 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4148 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4150 #: src/libvlc-module.c:1373
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Subtitle position up"
4153 msgstr "Možnosti podnapisov"
4155 #: src/libvlc-module.c:1374
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4158 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4160 #: src/libvlc-module.c:1375
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Subtitle position down"
4163 msgstr "Možnosti podnapisov"
4165 #: src/libvlc-module.c:1376
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4170 #: src/libvlc-module.c:1377
4171 msgid "Audio delay up"
4172 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4174 #: src/libvlc-module.c:1378
4175 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4178 #: src/libvlc-module.c:1379
4179 msgid "Audio delay down"
4180 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4182 #: src/libvlc-module.c:1380
4183 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4186 #: src/libvlc-module.c:1387
4187 msgid "Play playlist bookmark 1"
4188 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4190 #: src/libvlc-module.c:1388
4191 msgid "Play playlist bookmark 2"
4192 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4194 #: src/libvlc-module.c:1389
4195 msgid "Play playlist bookmark 3"
4196 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4198 #: src/libvlc-module.c:1390
4199 msgid "Play playlist bookmark 4"
4200 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4202 #: src/libvlc-module.c:1391
4203 msgid "Play playlist bookmark 5"
4204 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4206 #: src/libvlc-module.c:1392
4207 msgid "Play playlist bookmark 6"
4208 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4210 #: src/libvlc-module.c:1393
4211 msgid "Play playlist bookmark 7"
4212 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4214 #: src/libvlc-module.c:1394
4215 msgid "Play playlist bookmark 8"
4216 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4218 #: src/libvlc-module.c:1395
4219 msgid "Play playlist bookmark 9"
4220 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4222 #: src/libvlc-module.c:1396
4223 msgid "Play playlist bookmark 10"
4224 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4226 #: src/libvlc-module.c:1397
4227 msgid "Select the key to play this bookmark."
4228 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4230 #: src/libvlc-module.c:1398
4231 msgid "Set playlist bookmark 1"
4232 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4234 #: src/libvlc-module.c:1399
4235 msgid "Set playlist bookmark 2"
4236 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4238 #: src/libvlc-module.c:1400
4239 msgid "Set playlist bookmark 3"
4240 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4242 #: src/libvlc-module.c:1401
4243 msgid "Set playlist bookmark 4"
4244 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4246 #: src/libvlc-module.c:1402
4247 msgid "Set playlist bookmark 5"
4248 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4250 #: src/libvlc-module.c:1403
4251 msgid "Set playlist bookmark 6"
4252 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4254 #: src/libvlc-module.c:1404
4255 msgid "Set playlist bookmark 7"
4256 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4258 #: src/libvlc-module.c:1405
4259 msgid "Set playlist bookmark 8"
4260 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4262 #: src/libvlc-module.c:1406
4263 msgid "Set playlist bookmark 9"
4264 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4266 #: src/libvlc-module.c:1407
4267 msgid "Set playlist bookmark 10"
4268 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4270 #: src/libvlc-module.c:1408
4271 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4272 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4274 #: src/libvlc-module.c:1410
4275 msgid "Playlist bookmark 1"
4276 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4278 #: src/libvlc-module.c:1411
4279 msgid "Playlist bookmark 2"
4280 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4282 #: src/libvlc-module.c:1412
4283 msgid "Playlist bookmark 3"
4284 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4286 #: src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Playlist bookmark 4"
4288 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4290 #: src/libvlc-module.c:1414
4291 msgid "Playlist bookmark 5"
4292 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4294 #: src/libvlc-module.c:1415
4295 msgid "Playlist bookmark 6"
4296 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4298 #: src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Playlist bookmark 7"
4300 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4302 #: src/libvlc-module.c:1417
4303 msgid "Playlist bookmark 8"
4304 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4306 #: src/libvlc-module.c:1418
4307 msgid "Playlist bookmark 9"
4308 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4310 #: src/libvlc-module.c:1419
4311 msgid "Playlist bookmark 10"
4312 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4314 #: src/libvlc-module.c:1421
4315 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4316 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4318 #: src/libvlc-module.c:1423
4319 msgid "Go back in browsing history"
4320 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4322 #: src/libvlc-module.c:1424
4323 msgid ""
4324 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4325 "history."
4326 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4328 #: src/libvlc-module.c:1425
4329 msgid "Go forward in browsing history"
4330 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4332 #: src/libvlc-module.c:1426
4333 msgid ""
4334 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4335 "history."
4336 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4338 #: src/libvlc-module.c:1428
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4342 #: src/libvlc-module.c:1429
4343 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4344 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4346 #: src/libvlc-module.c:1430
4347 msgid "Cycle subtitle track"
4348 msgstr "Kroži med podnapisi"
4350 #: src/libvlc-module.c:1431
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4352 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4354 #: src/libvlc-module.c:1432
4355 msgid "Cycle source aspect ratio"
4356 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4358 #: src/libvlc-module.c:1433
4359 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4360 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4362 #: src/libvlc-module.c:1434
4363 msgid "Cycle video crop"
4364 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4366 #: src/libvlc-module.c:1435
4367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4368 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4370 #: src/libvlc-module.c:1436
4371 msgid "Toggle autoscaling"
4372 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4374 #: src/libvlc-module.c:1437
4375 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4376 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4378 #: src/libvlc-module.c:1438
4379 msgid "Increase scale factor"
4380 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4382 #: src/libvlc-module.c:1439
4383 msgid "Increase scale factor."
4384 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4386 #: src/libvlc-module.c:1440
4387 msgid "Decrease scale factor"
4388 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4390 #: src/libvlc-module.c:1441
4391 msgid "Decrease scale factor."
4392 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4394 #: src/libvlc-module.c:1442
4395 msgid "Cycle deinterlace modes"
4396 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4398 #: src/libvlc-module.c:1443
4399 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4400 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4402 #: src/libvlc-module.c:1444
4403 msgid "Show interface"
4404 msgstr "Pokaži vmesnik"
4406 #: src/libvlc-module.c:1445
4407 msgid "Raise the interface above all other windows."
4408 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4410 #: src/libvlc-module.c:1446
4411 msgid "Hide interface"
4412 msgstr "Skrij vmesnik"
4414 #: src/libvlc-module.c:1447
4415 msgid "Lower the interface below all other windows."
4416 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4418 #: src/libvlc-module.c:1448
4419 msgid "Take video snapshot"
4420 msgstr "Zajemanje slike"
4422 #: src/libvlc-module.c:1449
4423 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4424 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4426 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4429 msgid "Record"
4430 msgstr "Snemanje"
4432 #: src/libvlc-module.c:1452
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4436 #: src/libvlc-module.c:1453
4437 msgid "Dump"
4438 msgstr "Odlaganje"
4440 #: src/libvlc-module.c:1454
4441 msgid "Media dump access filter trigger."
4442 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4444 #: src/libvlc-module.c:1456
4445 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4446 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4448 #: src/libvlc-module.c:1457
4449 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4450 msgstr ""
4451 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4453 #: src/libvlc-module.c:1460
4454 msgid "Toggle random playlist playback"
4455 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4457 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4458 msgid "Un-Zoom"
4459 msgstr "Oddalji"
4461 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4462 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4463 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4465 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4466 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4467 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4469 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4470 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4471 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4473 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4474 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4475 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4477 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4478 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4479 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4481 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4482 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4483 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4485 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4486 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4487 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4489 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4490 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4491 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4493 #: src/libvlc-module.c:1488
4494 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4495 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4497 #: src/libvlc-module.c:1490
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4500 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4502 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4503 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4504 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4506 #: src/libvlc-module.c:1494
4507 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4508 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4510 #: src/libvlc-module.c:1495
4511 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4512 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4514 #: src/libvlc-module.c:1496
4515 msgid "Highlight widget on the right"
4516 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4518 #: src/libvlc-module.c:1498
4519 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4520 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4522 #: src/libvlc-module.c:1499
4523 msgid "Highlight widget on the left"
4524 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4526 #: src/libvlc-module.c:1501
4527 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4528 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4530 #: src/libvlc-module.c:1502
4531 msgid "Highlight widget on top"
4532 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4534 #: src/libvlc-module.c:1504
4535 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4536 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4538 #: src/libvlc-module.c:1505
4539 msgid "Highlight widget below"
4540 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4542 #: src/libvlc-module.c:1507
4543 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4544 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4546 #: src/libvlc-module.c:1508
4547 msgid "Select current widget"
4548 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4550 #: src/libvlc-module.c:1510
4551 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4552 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4554 #: src/libvlc-module.c:1512
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4556 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4558 #: src/libvlc-module.c:1513
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4560 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4562 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4566 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4567 msgid "Snapshot"
4568 msgstr "Zajem slike"
4570 #: src/libvlc-module.c:1703
4571 msgid "Window properties"
4572 msgstr "Lastnosti oken"
4574 #: src/libvlc-module.c:1762
4575 msgid "Subpictures"
4576 msgstr "Nalepke"
4578 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4579 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4580 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4582 msgid "Subtitles"
4583 msgstr "Podnapisi"
4585 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4586 msgid "Overlays"
4587 msgstr "Prekrivanje"
4589 #: src/libvlc-module.c:1796
4590 msgid "Track settings"
4591 msgstr "Nastavitve sledi"
4593 #: src/libvlc-module.c:1826
4594 msgid "Playback control"
4595 msgstr "Nadzor predvajanja"
4597 #: src/libvlc-module.c:1853
4598 msgid "Default devices"
4599 msgstr "Privzete naprave"
4601 #: src/libvlc-module.c:1862
4602 msgid "Network settings"
4603 msgstr "Omrežne nastavitve"
4605 #: src/libvlc-module.c:1874
4606 msgid "Socks proxy"
4607 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4609 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4610 msgid "Metadata"
4611 msgstr "Metapodatki"
4613 #: src/libvlc-module.c:1934
4614 msgid "Decoders"
4615 msgstr "Dekodirniki"
4617 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4619 msgid "Input"
4620 msgstr "Datoteka"
4622 #: src/libvlc-module.c:1980
4623 msgid "VLM"
4624 msgstr "VLM"
4626 #: src/libvlc-module.c:2012
4627 msgid "CPU"
4628 msgstr "CPE"
4630 #: src/libvlc-module.c:2041
4631 msgid "Special modules"
4632 msgstr "Posebne enote"
4634 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4635 msgid "Plugins"
4636 msgstr "Vstavki"
4638 #: src/libvlc-module.c:2062
4639 msgid "Performance options"
4640 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4642 #: src/libvlc-module.c:2210
4643 msgid "Hot keys"
4644 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4646 #: src/libvlc-module.c:2652
4647 msgid "Jump sizes"
4648 msgstr "Velikost skokov"
4650 #: src/libvlc-module.c:2729
4651 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4652 msgstr ""
4653 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4654 "help-verbose)"
4656 #: src/libvlc-module.c:2732
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4658 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4660 #: src/libvlc-module.c:2734
4661 msgid ""
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4663 "--help-verbose)"
4664 msgstr ""
4665 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4666 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4668 #: src/libvlc-module.c:2737
4669 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4670 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4672 #: src/libvlc-module.c:2739
4673 msgid "print a list of available modules"
4674 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4676 #: src/libvlc-module.c:2741
4677 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4680 #: src/libvlc-module.c:2743
4681 msgid ""
4682 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4683 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4684 msgstr ""
4685 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4686 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4687 "zadetke."
4689 #: src/libvlc-module.c:2747
4690 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4691 msgstr ""
4692 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4694 #: src/libvlc-module.c:2749
4695 msgid "reset the current config to the default values"
4696 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4698 #: src/libvlc-module.c:2751
4699 msgid "use alternate config file"
4700 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4702 #: src/libvlc-module.c:2753
4703 msgid "resets the current plugins cache"
4704 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4706 #: src/libvlc-module.c:2755
4707 msgid "print version information"
4708 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4710 #: src/libvlc-module.c:2793
4711 msgid "main program"
4712 msgstr "glavni program"
4714 #: src/misc/update.c:487
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%.1f GiB"
4717 msgstr "%.1f GB"
4719 #: src/misc/update.c:489
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "%.1f MiB"
4722 msgstr "%.1f MB"
4724 #: src/misc/update.c:491
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%.1f KiB"
4727 msgstr "%.1f GB"
4729 #: src/misc/update.c:493
4730 #, c-format
4731 msgid "%ld B"
4732 msgstr "%ld B"
4734 #: src/misc/update.c:585
4735 msgid "Saving file failed"
4736 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4738 #: src/misc/update.c:586
4739 #, c-format
4740 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4741 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4743 #: src/misc/update.c:602
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "%s\n"
4747 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4748 msgstr ""
4749 "%s\n"
4750 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4752 #: src/misc/update.c:605
4753 msgid "Downloading ..."
4754 msgstr "Prejemanje  ..."
4756 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4757 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4761 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4768 msgid "Cancel"
4769 msgstr "Prekliči"
4771 #: src/misc/update.c:624
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "%s\n"
4775 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4776 msgstr ""
4777 "%s\n"
4778 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4780 #: src/misc/update.c:641
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "%s\n"
4784 "Done %s (100.0%%)"
4785 msgstr ""
4786 "%s\n"
4787 "Končano %s (100.0%%)"
4789 #: src/misc/update.c:661
4790 msgid "File could not be verified"
4791 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4793 #: src/misc/update.c:662
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4797 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4800 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4802 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4803 msgid "Invalid signature"
4804 msgstr "Neveljaven podpis"
4806 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4810 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4811 msgstr ""
4812 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4813 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4815 #: src/misc/update.c:698
4816 msgid "File not verifiable"
4817 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4819 #: src/misc/update.c:699
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4823 "was deleted."
4824 msgstr ""
4825 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4827 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4828 msgid "File corrupted"
4829 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4831 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4832 #, c-format
4833 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4834 msgstr ""
4835 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4836 "izbrisal."
4838 #: src/misc/update.c:734
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Update VLC media player"
4841 msgstr "Predvajalnik VLC"
4843 #: src/misc/update.c:735
4844 msgid ""
4845 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4846 "install it now?"
4847 msgstr ""
4849 #: src/misc/update.c:736
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Install"
4852 msgstr "Industrijska"
4854 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4855 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4856 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4857 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4858 #: modules/access/bda/bda.c:169
4859 msgid "Undefined"
4860 msgstr "Nedoločeno"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:38
4863 msgid "Afar"
4864 msgstr "afarščina"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:39
4867 msgid "Abkhazian"
4868 msgstr "abkhajščina"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:40
4871 msgid "Afrikaans"
4872 msgstr "afriščina"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:41
4875 msgid "Albanian"
4876 msgstr "albanščina"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:42
4879 msgid "Amharic"
4880 msgstr "amharščina"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:43
4883 msgid "Arabic"
4884 msgstr "arabščina"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:44
4887 msgid "Armenian"
4888 msgstr "armenščina"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:45
4891 msgid "Assamese"
4892 msgstr "asamščina"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:46
4895 msgid "Avestan"
4896 msgstr "avestanščina"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:47
4899 msgid "Aymara"
4900 msgstr "ajmarščina"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:48
4903 msgid "Azerbaijani"
4904 msgstr "azerbajdžanščina"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:49
4907 msgid "Bashkir"
4908 msgstr "baškirščina"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:50
4911 msgid "Basque"
4912 msgstr "baskovščina"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:51
4915 msgid "Belarusian"
4916 msgstr "beloruščina"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:52
4919 msgid "Bengali"
4920 msgstr "bengalščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:53
4923 msgid "Bihari"
4924 msgstr "biharščina"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:54
4927 msgid "Bislama"
4928 msgstr "bislamščina"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:55
4931 msgid "Bosnian"
4932 msgstr "bosanščina"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:56
4935 msgid "Breton"
4936 msgstr "bretonščina"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:57
4939 msgid "Bulgarian"
4940 msgstr "bolgarščina"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:58
4943 msgid "Burmese"
4944 msgstr "burmanščina"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:59
4947 msgid "Catalan"
4948 msgstr "katalonščina"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:60
4951 msgid "Chamorro"
4952 msgstr "čamorščina"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:61
4955 msgid "Chechen"
4956 msgstr "čečenščina"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:62
4959 msgid "Chinese"
4960 msgstr "kitajščina"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:63
4963 msgid "Church Slavic"
4964 msgstr "staro slovanščina"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:64
4967 msgid "Chuvash"
4968 msgstr "čuvaščina"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:65
4971 msgid "Cornish"
4972 msgstr "kornščina"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:66
4975 msgid "Corsican"
4976 msgstr "korziščina"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:67
4979 msgid "Czech"
4980 msgstr "češčina"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:68
4983 msgid "Danish"
4984 msgstr "danščina"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:69
4987 msgid "Dutch"
4988 msgstr "nizozemščina"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:70
4991 msgid "Dzongkha"
4992 msgstr "dzongkha"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:71
4995 msgid "English"
4996 msgstr "angleščina"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:72
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Esperanto"
5001 msgstr "esperanto (latin-3)"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:73
5004 msgid "Estonian"
5005 msgstr "estonščina"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:74
5008 msgid "Faroese"
5009 msgstr "farščina"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:75
5012 msgid "Fijian"
5013 msgstr "fidžijščina"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:76
5016 msgid "Finnish"
5017 msgstr "finščina"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:77
5020 msgid "French"
5021 msgstr "francoščina"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:78
5024 msgid "Frisian"
5025 msgstr "frisianščina"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:79
5028 msgid "Georgian"
5029 msgstr "gruzijščina"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:80
5032 msgid "German"
5033 msgstr "nemščina"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:81
5036 msgid "Gaelic (Scots)"
5037 msgstr "galščina"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:82
5040 msgid "Irish"
5041 msgstr "irščina"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:83
5044 msgid "Gallegan"
5045 msgstr "galanščina"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:84
5048 msgid "Manx"
5049 msgstr "manska gelščina"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:85
5052 msgid "Greek, Modern ()"
5053 msgstr "grščina, moderna"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:86
5056 msgid "Guarani"
5057 msgstr "gvaranščina"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:87
5060 msgid "Gujarati"
5061 msgstr "gudžaratščina"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:88
5064 msgid "Hebrew"
5065 msgstr "hebrejščina"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:89
5068 msgid "Herero"
5069 msgstr "hererščina"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:90
5072 msgid "Hindi"
5073 msgstr "hindujščina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:91
5076 msgid "Hiri Motu"
5077 msgstr "hiri motu"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:92
5080 msgid "Hungarian"
5081 msgstr "madžarščina"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:93
5084 msgid "Icelandic"
5085 msgstr "islandščina"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:94
5088 msgid "Inuktitut"
5089 msgstr "inuktituščina"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:95
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Interlingue"
5094 msgstr "interlingva"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:96
5097 msgid "Interlingua"
5098 msgstr "interlingva"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:97
5101 msgid "Indonesian"
5102 msgstr "indonezijščina"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:98
5105 msgid "Inupiaq"
5106 msgstr "inupajščina"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:99
5109 msgid "Italian"
5110 msgstr "italijanščina"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:100
5113 msgid "Javanese"
5114 msgstr "javanščina"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:101
5117 msgid "Japanese"
5118 msgstr "japonščina"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:102
5121 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5122 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:103
5125 msgid "Kannada"
5126 msgstr "kanareščina"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:104
5129 msgid "Kashmiri"
5130 msgstr "kašmirščina"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:105
5133 msgid "Kazakh"
5134 msgstr ""
5136 #: src/text/iso-639_def.h:106
5137 msgid "Khmer"
5138 msgstr "kmerščina"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:107
5141 msgid "Kikuyu"
5142 msgstr "gikujščina"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:108
5145 msgid "Kinyarwanda"
5146 msgstr "kinjarvanda"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:109
5149 msgid "Kirghiz"
5150 msgstr "kirghizijščina"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:110
5153 msgid "Komi"
5154 msgstr "komiščina"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:111
5157 msgid "Korean"
5158 msgstr "korejščina"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:112
5161 msgid "Kuanyama"
5162 msgstr "kvanjama"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:113
5165 msgid "Kurdish"
5166 msgstr "kurdščina"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:114
5169 msgid "Lao"
5170 msgstr "laoščina"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:115
5173 msgid "Latin"
5174 msgstr "latinščina"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:116
5177 msgid "Latvian"
5178 msgstr "latvijščina"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:117
5181 msgid "Lingala"
5182 msgstr "lingala"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:118
5185 msgid "Lithuanian"
5186 msgstr "litvanščina"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:119
5189 msgid "Letzeburgesch"
5190 msgstr "luksemburščina"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:120
5193 msgid "Macedonian"
5194 msgstr "makedonščina"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:121
5197 msgid "Marshall"
5198 msgstr "maršalščina"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:122
5201 msgid "Malayalam"
5202 msgstr "malajščina"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:123
5205 msgid "Maori"
5206 msgstr "maorščina"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:124
5209 msgid "Marathi"
5210 msgstr "maratščina"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:125
5213 msgid "Malay"
5214 msgstr "malajščina"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:126
5217 msgid "Malagasy"
5218 msgstr "malgaščina"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:127
5221 msgid "Maltese"
5222 msgstr "malteščina"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:128
5225 msgid "Moldavian"
5226 msgstr "moldavščina"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:129
5229 msgid "Mongolian"
5230 msgstr "mongolščina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:130
5233 msgid "Nauru"
5234 msgstr "navrujščina"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:131
5237 msgid "Navajo"
5238 msgstr "navajščina"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:132
5241 msgid "Ndebele, South"
5242 msgstr "ndebelščina, južna"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:133
5245 msgid "Ndebele, North"
5246 msgstr "ndebelščina, severna"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:134
5249 msgid "Ndonga"
5250 msgstr "ndongščina"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:135
5253 msgid "Nepali"
5254 msgstr "nepalščina"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:136
5257 msgid "Norwegian"
5258 msgstr "norveščina"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:137
5261 msgid "Norwegian Nynorsk"
5262 msgstr "norveščina norsk"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:138
5265 msgid "Norwegian Bokmaal"
5266 msgstr "norveščina bokmal"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:139
5269 msgid "Chichewa; Nyanja"
5270 msgstr "čičevajščina"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:140
5273 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5274 msgstr "okcitanščina"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:141
5277 msgid "Oriya"
5278 msgstr "orijščina"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:142
5281 msgid "Oromo"
5282 msgstr "oromščina"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:144
5285 msgid "Ossetian; Ossetic"
5286 msgstr "osetinščina"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:145
5289 msgid "Panjabi"
5290 msgstr "pandžabščina"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:146
5293 msgid "Persian"
5294 msgstr "perzijščina"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:147
5297 msgid "Pali"
5298 msgstr "palščina"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:148
5301 msgid "Polish"
5302 msgstr "poljščina"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:149
5305 msgid "Portuguese"
5306 msgstr "portugalščina"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:150
5309 msgid "Pushto"
5310 msgstr "paštu"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:151
5313 msgid "Quechua"
5314 msgstr "kečvanščina"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:152
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Original audio"
5319 msgstr "Običajna velikost"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:153
5322 msgid "Raeto-Romance"
5323 msgstr "retoromanščina"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:154
5326 msgid "Romanian"
5327 msgstr "romunščina"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:155
5330 msgid "Rundi"
5331 msgstr "rundščina"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:156
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Russian"
5336 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:157
5339 msgid "Sango"
5340 msgstr "sango"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:158
5343 msgid "Sanskrit"
5344 msgstr ""
5346 #: src/text/iso-639_def.h:159
5347 msgid "Serbian"
5348 msgstr "srbščina"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:160
5351 msgid "Croatian"
5352 msgstr "hrvaščina"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:161
5355 msgid "Sinhalese"
5356 msgstr "singalščina"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:162
5359 msgid "Slovak"
5360 msgstr "slovaščina"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:163
5363 msgid "Slovenian"
5364 msgstr "slovenščina"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:164
5367 msgid "Northern Sami"
5368 msgstr "samščina, severna"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:165
5371 msgid "Samoan"
5372 msgstr "samojščina"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:166
5375 msgid "Shona"
5376 msgstr "šonščina"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:167
5379 msgid "Sindhi"
5380 msgstr "sindščina"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:168
5383 msgid "Somali"
5384 msgstr "somalščina"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:169
5387 msgid "Sotho, Southern"
5388 msgstr "sotojščina, južna"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:170
5391 msgid "Spanish"
5392 msgstr "španščina"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:171
5395 msgid "Sardinian"
5396 msgstr "sardinščina"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:172
5399 msgid "Swati"
5400 msgstr "svaziščina"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:173
5403 msgid "Sundanese"
5404 msgstr "sundščina"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:174
5407 msgid "Swahili"
5408 msgstr "svahili"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:175
5411 msgid "Swedish"
5412 msgstr "švedščina"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:176
5415 msgid "Tahitian"
5416 msgstr "tahitijščina"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:177
5419 msgid "Tamil"
5420 msgstr "tamilščina"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:178
5423 msgid "Tatar"
5424 msgstr "tatarščina"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:179
5427 msgid "Telugu"
5428 msgstr "telugujščina"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:180
5431 msgid "Tajik"
5432 msgstr "tadžikistanščina"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:181
5435 msgid "Tagalog"
5436 msgstr "tagaloščina"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:182
5439 msgid "Thai"
5440 msgstr "tajščina"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:183
5443 msgid "Tibetan"
5444 msgstr "tibetanščina"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:184
5447 msgid "Tigrinya"
5448 msgstr "tigrinjščina"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:185
5451 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5452 msgstr "tonganščina"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:186
5455 msgid "Tswana"
5456 msgstr "tsvanščina"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:187
5459 msgid "Tsonga"
5460 msgstr "tsongščina"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:188
5463 msgid "Turkish"
5464 msgstr "turščina"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:189
5467 msgid "Turkmen"
5468 msgstr "turkmenščina"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:190
5471 msgid "Twi"
5472 msgstr "tvijščina"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:191
5475 msgid "Uighur"
5476 msgstr "ujgurščina"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:192
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Ukrainian"
5481 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:193
5484 msgid "Urdu"
5485 msgstr "urdujščina"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:194
5488 msgid "Uzbek"
5489 msgstr "uzbekistanščina"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:195
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Vietnamese"
5494 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:196
5497 msgid "Volapuk"
5498 msgstr "volapuk"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:197
5501 msgid "Welsh"
5502 msgstr "valižanščina"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:198
5505 msgid "Wolof"
5506 msgstr "volofanščina"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:199
5509 msgid "Xhosa"
5510 msgstr "koščina"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:200
5513 msgid "Yiddish"
5514 msgstr "jidiščina"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:201
5517 msgid "Yoruba"
5518 msgstr "jorubščina"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:202
5521 msgid "Zhuang"
5522 msgstr "džangščina"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:203
5525 msgid "Zulu"
5526 msgstr "zulujščina"
5528 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5530 msgid "Post processing"
5531 msgstr "Post obdelava"
5533 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5535 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5536 msgid "Crop"
5537 msgstr "Obreži"
5539 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5541 msgid "Aspect-ratio"
5542 msgstr "Razmerje velikosti"
5544 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5545 msgid "Autoscale video"
5546 msgstr "Samodejna velikost slike"
5548 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5549 msgid "Scale factor"
5550 msgstr "Vrednost povečeve"
5552 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5553 msgid "3D Now! memcpy"
5554 msgstr "3D Now! memcpy"
5556 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5557 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5558 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5560 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5561 #: modules/access_output/shout.c:94
5562 msgid "Samplerate"
5563 msgstr "Vzorčna hitrost"
5565 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5566 msgid ""
5567 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5568 "48000)"
5569 msgstr ""
5570 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5571 "48000)"
5573 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5574 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5576 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5577 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5578 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5579 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5580 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5581 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5582 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5583 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5584 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5585 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5586 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5587 msgid "Caching value in ms"
5588 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5590 #: modules/access/alsa.c:77
5591 msgid ""
5592 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5593 msgstr ""
5594 "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
5596 #: modules/access/alsa.c:81
5597 msgid ""
5598 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5599 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5600 "use alsa://hw:0,1 ."
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/alsa.c:89
5604 msgid "Alsa"
5605 msgstr "Alsa"
5607 #: modules/access/alsa.c:90
5608 msgid "Alsa audio capture input"
5609 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5611 #: modules/access/attachment.c:44
5612 msgid "Attachment"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/attachment.c:45
5616 msgid "Attachment input"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/avio.h:34
5620 msgid "Avio"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/avio.h:35
5624 #, fuzzy
5625 msgid "FFmpeg access"
5626 msgstr "Dostop zip"
5628 #: modules/access/bd/bd.c:54
5629 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5630 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
5632 #: modules/access/bd/bd.c:61
5633 msgid "BD"
5634 msgstr "BD"
5636 #: modules/access/bd/bd.c:62
5637 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5638 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5641 msgid ""
5642 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr ""
5644 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5646 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5648 msgid "Adapter card to tune"
5649 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5652 msgid ""
5653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5654 "n>=0."
5655 msgstr ""
5656 "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] "
5657 "z n>=0."
5659 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5660 msgid "Device number to use on adapter"
5661 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
5663 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5666 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5667 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5670 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5671 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:62
5674 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5675 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5678 msgid "Inversion mode"
5679 msgstr "Način obračanja"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5682 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5683 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5686 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5687 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5689 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5690 msgid ""
5691 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5692 "disable this feature if you experience some trouble."
5693 msgstr ""
5694 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
5695 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
5697 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5698 msgid "Budget mode"
5699 msgstr "Budget način"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5702 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5703 msgstr ""
5704 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5706 #: modules/access/bda/bda.c:82
5707 msgid "Network Identifier"
5708 msgstr "Določevanje omrežja"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5711 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5712 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5714 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5715 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5716 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5718 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5719 msgid "LNB voltage"
5720 msgstr "LNB napetost"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5723 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5724 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5726 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5727 msgid "High LNB voltage"
5728 msgstr "Visoka LNB napetost"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5731 msgid ""
5732 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5733 "supported by all frontends."
5734 msgstr ""
5735 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5736 "podpirajo vsi vmesniki."
5738 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5739 msgid "22 kHz tone"
5740 msgstr "22 kHz ton"
5742 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5743 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5744 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5746 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5747 msgid "Transponder FEC"
5748 msgstr "Transponder FEC"
5750 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5751 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5752 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5754 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5755 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5756 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5759 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5760 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:106
5763 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5764 msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5767 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5768 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:109
5771 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5772 msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5774 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5775 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5776 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5778 #: modules/access/bda/bda.c:113
5779 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5780 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5782 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5783 msgid "Modulation type"
5784 msgstr "Vrsta modulacije"
5786 #: modules/access/bda/bda.c:117
5787 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5788 msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:121
5791 msgid "QAM16"
5792 msgstr "QAM16"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:121
5795 msgid "QAM32"
5796 msgstr "QAM32"
5798 #: modules/access/bda/bda.c:121
5799 msgid "QAM64"
5800 msgstr "QAM64"
5802 #: modules/access/bda/bda.c:121
5803 msgid "QAM128"
5804 msgstr "QAM128"
5806 #: modules/access/bda/bda.c:121
5807 msgid "QAM256"
5808 msgstr "QAM256"
5810 #: modules/access/bda/bda.c:122
5811 msgid "BPSK"
5812 msgstr "BPSK"
5814 #: modules/access/bda/bda.c:122
5815 msgid "QPSK"
5816 msgstr "QPSK"
5818 #: modules/access/bda/bda.c:122
5819 msgid "8VSB"
5820 msgstr "8VSB"
5822 #: modules/access/bda/bda.c:122
5823 msgid "16VSB"
5824 msgstr "16VSB"
5826 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5827 msgid "ATSC Major Channel"
5828 msgstr "ATSC glavni kanal"
5830 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5831 msgid "ATSC Minor Channel"
5832 msgstr "ATSC pomožni kanal"
5834 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5835 msgid "ATSC Physical Channel"
5836 msgstr "ATSC fizični kanal"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:133
5839 msgid "FEC rate"
5840 msgstr "FEC hitrost"
5842 #: modules/access/bda/bda.c:134
5843 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5844 msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
5846 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5847 msgid "1/2"
5848 msgstr "1/2"
5850 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5851 msgid "2/3"
5852 msgstr "2/3"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5855 msgid "3/4"
5856 msgstr "3/4"
5858 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5859 msgid "5/6"
5860 msgstr "5/6"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5863 msgid "7/8"
5864 msgstr "7/8"
5866 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5867 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5868 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5870 #: modules/access/bda/bda.c:141
5871 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5872 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5874 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5875 msgid "Terrestrial bandwidth"
5876 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5878 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5879 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5880 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5882 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5883 msgid "6 MHz"
5884 msgstr "6 MHz"
5886 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5887 msgid "7 MHz"
5888 msgstr "7 MHz"
5890 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5891 msgid "8 MHz"
5892 msgstr "8 MHz"
5894 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5895 msgid "Terrestrial guard interval"
5896 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5898 #: modules/access/bda/bda.c:154
5899 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5900 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5902 #: modules/access/bda/bda.c:157
5903 msgid "1/4"
5904 msgstr "1/4"
5906 #: modules/access/bda/bda.c:157
5907 msgid "1/8"
5908 msgstr "1/8"
5910 #: modules/access/bda/bda.c:157
5911 msgid "1/16"
5912 msgstr "1/16"
5914 #: modules/access/bda/bda.c:157
5915 msgid "1/32"
5916 msgstr "1/32"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5919 msgid "Terrestrial transmission mode"
5920 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:160
5923 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5924 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:163
5927 msgid "2k"
5928 msgstr "2k"
5930 #: modules/access/bda/bda.c:163
5931 msgid "8k"
5932 msgstr "8k"
5934 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5935 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5936 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5938 #: modules/access/bda/bda.c:166
5939 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5940 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5942 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5943 msgid "1"
5944 msgstr "1"
5946 #: modules/access/bda/bda.c:169
5947 msgid "2"
5948 msgstr "2"
5950 #: modules/access/bda/bda.c:169
5951 msgid "4"
5952 msgstr "4"
5954 #: modules/access/bda/bda.c:172
5955 msgid "Satellite Azimuth"
5956 msgstr "Azimut satelita"
5958 #: modules/access/bda/bda.c:173
5959 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5960 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5962 #: modules/access/bda/bda.c:174
5963 msgid "Satellite Elevation"
5964 msgstr "Višina satelita"
5966 #: modules/access/bda/bda.c:175
5967 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5968 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5970 #: modules/access/bda/bda.c:176
5971 msgid "Satellite Longitude"
5972 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5974 #: modules/access/bda/bda.c:178
5975 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5976 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5978 #: modules/access/bda/bda.c:179
5979 msgid "Satellite Polarisation"
5980 msgstr "Satelitska polarizacija"
5982 #: modules/access/bda/bda.c:180
5983 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5984 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5986 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5987 msgid "Horizontal"
5988 msgstr "Vodoravno"
5990 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5991 msgid "Vertical"
5992 msgstr "Navpično"
5994 #: modules/access/bda/bda.c:184
5995 msgid "Circular Left"
5996 msgstr "Krožno levo"
5998 #: modules/access/bda/bda.c:184
5999 msgid "Circular Right"
6000 msgstr "Krožno desno"
6002 #: modules/access/bda/bda.c:185
6003 msgid "Satellite Range Code"
6004 msgstr "Območna koda satelita"
6006 #: modules/access/bda/bda.c:186
6007 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6008 msgstr ""
6009 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6010 "preklopna koda"
6012 #: modules/access/bda/bda.c:188
6013 msgid "Network Name"
6014 msgstr "Ime omrežja"
6016 #: modules/access/bda/bda.c:189
6017 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6018 msgstr ""
6019 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6021 #: modules/access/bda/bda.c:190
6022 msgid "Network Name to Create"
6023 msgstr "Omrežno ime"
6025 #: modules/access/bda/bda.c:191
6026 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6027 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6029 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6030 msgid "DVB"
6031 msgstr "DVB"
6033 #: modules/access/bda/bda.c:195
6034 msgid "DirectShow DVB input"
6035 msgstr "DirectShow DVB dovod"
6037 #: modules/access/cdda.c:63
6038 msgid ""
6039 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6040 "milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
6044 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6045 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6047 msgid "Audio CD"
6048 msgstr "Glasbeni CD"
6050 #: modules/access/cdda.c:68
6051 msgid "Audio CD input"
6052 msgstr "Zvočni CD dovod"
6054 #: modules/access/cdda.c:74
6055 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6056 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
6058 #: modules/access/cdda.c:87
6059 msgid "CDDB Server"
6060 msgstr "Strežnik CDDB"
6062 #: modules/access/cdda.c:88
6063 msgid "Address of the CDDB server to use."
6064 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
6066 #: modules/access/cdda.c:89
6067 msgid "CDDB port"
6068 msgstr "Vrata CDDB"
6070 #: modules/access/cdda.c:90
6071 msgid "CDDB Server port to use."
6072 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
6074 #: modules/access/cdda.c:506
6075 #, c-format
6076 msgid "Audio CD - Track %02i"
6077 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
6079 #: modules/access/dc1394.c:69
6080 msgid "dc1394 input"
6081 msgstr "dc1394 dovod"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6084 msgid "Cable"
6085 msgstr "Kabel"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6088 msgid "Antenna"
6089 msgstr "Antena"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6092 msgid "TV"
6093 msgstr "TV"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6096 msgid "FM radio"
6097 msgstr "FM radio"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6100 msgid "AM radio"
6101 msgstr "AM radio"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6104 msgid "DSS"
6105 msgstr "DSS"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6108 msgid ""
6109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6110 "milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
6113 "milisekundah."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6118 msgid "Video device name"
6119 msgstr "Ime slikovne naprave"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6122 msgid ""
6123 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used."
6125 msgstr ""
6126 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6127 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6128 "vrednost."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6133 msgid "Audio device name"
6134 msgstr "Ime zvočne naprave"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6137 msgid ""
6138 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything, the default device will be used. "
6140 msgstr ""
6141 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6142 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6143 "vrednost."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6147 msgid "Video size"
6148 msgstr "Velikost slike"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6151 msgid ""
6152 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6153 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6154 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6155 msgstr ""
6156 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6157 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6158 "vrednost."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6161 #: modules/access/v4l2.c:80
6162 msgid "Video input chroma format"
6163 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6166 msgid ""
6167 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6168 "(default), RV24, etc.)"
6169 msgstr ""
6170 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6171 "(privzeto), RV24, etc.)."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6174 msgid "Video input frame rate"
6175 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6178 msgid ""
6179 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6180 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6181 msgstr ""
6182 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6183 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6186 msgid "Device properties"
6187 msgstr "Lastnosti naprave"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6190 msgid ""
6191 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6192 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6195 msgid "Tuner properties"
6196 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6199 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6200 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6203 msgid "Tuner TV Channel"
6204 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6207 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6208 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6211 msgid "Tuner country code"
6212 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6215 msgid ""
6216 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6217 "mapping (0 means default)."
6218 msgstr ""
6219 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6220 "predstavlja privzeto)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6223 msgid "Tuner input type"
6224 msgstr "Vrsta uglaševala"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6228 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6231 msgid "Video input pin"
6232 msgstr "Spona dovoda slike"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6235 msgid ""
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6240 msgstr ""
6241 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6242 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6243 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6244 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 msgstr ""
6253 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Spona odvoda slike"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr ""
6271 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "AM način uglaševanja"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6278 msgid ""
6279 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6280 "or DSS (4)."
6281 msgstr ""
6282 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6283 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6286 msgid "Number of audio channels"
6287 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6290 msgid ""
6291 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6292 msgstr ""
6293 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6294 "vrednost ni 0)"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6298 msgid "Audio sample rate"
6299 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6302 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6303 msgstr ""
6304 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6305 "0)"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6313 msgstr ""
6314 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6315 "ni 0)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6318 msgid "DirectShow"
6319 msgstr "DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "DirectShow dovod"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6327 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Osveži seznam"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6332 msgid "Configure"
6333 msgstr "Nastavitve"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6337 msgid "Capture failed"
6338 msgstr "Neuspešen zajem"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6341 msgid "No video or audio device selected."
6342 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6345 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6346 msgstr ""
6347 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6348 "dnevniški datoteki."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6351 #, c-format
6352 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6353 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6356 #, c-format
6357 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6358 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6360 #: modules/access/dv.c:61
6361 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr ""
6363 "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
6365 #: modules/access/dv.c:65
6366 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6367 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6369 #: modules/access/dv.c:66
6370 msgid "DV"
6371 msgstr "DV"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:137
6374 msgid "Modulation type for front-end device."
6375 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6377 #: modules/access/dvb/access.c:140
6378 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6379 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:158
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:160
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6389 #: modules/access/dvb/access.c:162
6390 msgid "HTTP user name"
6391 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:164
6394 msgid ""
6395 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6396 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
6398 #: modules/access/dvb/access.c:167
6399 msgid "HTTP password"
6400 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:169
6403 msgid ""
6404 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
6407 #: modules/access/dvb/access.c:172
6408 msgid "HTTP ACL"
6409 msgstr "HTTP ACL"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:174
6412 msgid ""
6413 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6414 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6415 msgstr ""
6416 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6417 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
6419 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6420 #: modules/control/http/http.c:57
6421 msgid "Certificate file"
6422 msgstr "Datoteka potrdila"
6424 #: modules/access/dvb/access.c:179
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6426 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6429 #: modules/control/http/http.c:60
6430 msgid "Private key file"
6431 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:183
6434 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6435 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6438 #: modules/control/http/http.c:62
6439 msgid "Root CA file"
6440 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6442 #: modules/access/dvb/access.c:186
6443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6444 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6447 #: modules/control/http/http.c:65
6448 msgid "CRL file"
6449 msgstr "Datoteka CRL"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:190
6452 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6453 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:194
6456 msgid "DVB input with v4l2 support"
6457 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6459 #: modules/access/dvb/access.c:249
6460 msgid "HTTP server"
6461 msgstr "Strežnik HTTP"
6463 #: modules/access/dvb/access.c:943
6464 msgid "Input syntax is deprecated"
6465 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:944
6468 msgid ""
6469 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6470 "the new syntax."
6471 msgstr ""
6472 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6473 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6475 #: modules/access/dvb/access.c:990
6476 msgid "Invalid polarization"
6477 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6479 #: modules/access/dvb/access.c:991
6480 #, c-format
6481 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6482 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6484 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6485 #, c-format
6486 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6487 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
6489 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Scanning DVB"
6492 msgstr "Skeniranje DVB-T"
6494 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6495 msgid "DVD angle"
6496 msgstr "DVD kot"
6498 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6499 msgid "Default DVD angle."
6500 msgstr "Privzet DVD kot"
6502 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6503 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6506 "milisekundah."
6508 #: modules/access/dvdnav.c:76
6509 msgid "Start directly in menu"
6510 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6512 #: modules/access/dvdnav.c:78
6513 msgid ""
6514 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6515 "useless warning introductions."
6516 msgstr ""
6517 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6518 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6520 #: modules/access/dvdnav.c:87
6521 msgid "DVD with menus"
6522 msgstr "DVD z meniji"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:88
6525 msgid "DVDnav Input"
6526 msgstr "DVDnav dovod"
6528 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6529 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6530 msgid "Playback failure"
6531 msgstr "Napaka predvajanja"
6533 #: modules/access/dvdnav.c:326
6534 msgid ""
6535 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6536 msgstr ""
6537 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6538 "celotnega diska."
6540 #: modules/access/dvdread.c:83
6541 msgid "DVD without menus"
6542 msgstr "DVD brez menija"
6544 #: modules/access/dvdread.c:84
6545 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6546 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6548 #: modules/access/dvdread.c:206
6549 #, c-format
6550 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6551 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6553 #: modules/access/dvdread.c:466
6554 #, c-format
6555 msgid "DVDRead could not read block %d."
6556 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6558 #: modules/access/dvdread.c:528
6559 #, c-format
6560 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6561 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6563 #: modules/access/eyetv.m:56
6564 msgid "Channel number"
6565 msgstr "Številka kanala"
6567 #: modules/access/eyetv.m:58
6568 msgid ""
6569 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6570 "for Composite input"
6571 msgstr ""
6572 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6573 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6575 #: modules/access/eyetv.m:63
6576 msgid ""
6577 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6580 "milisekundah."
6582 #: modules/access/eyetv.m:68
6583 msgid "EyeTV input"
6584 msgstr "EyeTV dovod"
6586 #: modules/access/fake.c:46
6587 msgid ""
6588 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6589 msgstr ""
6590 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6592 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6593 #: modules/access/v4l2.c:101
6594 msgid "Framerate"
6595 msgstr "Hitrost sličic"
6597 #: modules/access/fake.c:50
6598 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6599 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6601 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6603 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6604 msgid "ID"
6605 msgstr "ID"
6607 #: modules/access/fake.c:53
6608 msgid ""
6609 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6610 "(default 0)."
6611 msgstr ""
6612 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6613 "(privzeto 0)."
6615 #: modules/access/fake.c:55
6616 msgid "Duration in ms"
6617 msgstr "Trajanje v ms"
6619 #: modules/access/fake.c:57
6620 msgid ""
6621 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6622 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6623 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6624 msgstr ""
6625 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6626 "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
6627 "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
6629 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6630 msgid "Fake"
6631 msgstr "Ponaredek"
6633 #: modules/access/fake.c:64
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Fake video input"
6636 msgstr "Ponarejeni dovod"
6638 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6639 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6640 msgid "File reading failed"
6641 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6643 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6644 #, c-format
6645 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6646 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6648 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6649 #: modules/access/mtp.c:217
6650 msgid "VLC could not read the file."
6651 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6653 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6654 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6655 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6656 msgid "Caching value (ms)"
6657 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6659 #: modules/access/fs.c:35
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6664 "milisekundah."
6666 #: modules/access/fs.c:37
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Extra network caching value (ms)"
6669 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6671 #: modules/access/fs.c:39
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6676 "milisekundah."
6678 #: modules/access/fs.c:41
6679 msgid "Subdirectory behavior"
6680 msgstr "Vedenje podmap"
6682 #: modules/access/fs.c:43
6683 msgid ""
6684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6690 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6691 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6692 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6694 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6695 #: modules/codec/x264.c:413
6696 msgid "none"
6697 msgstr "noben"
6699 #: modules/access/fs.c:50
6700 msgid "collapse"
6701 msgstr "zloži"
6703 #: modules/access/fs.c:50
6704 msgid "expand"
6705 msgstr "razširi"
6707 #: modules/access/fs.c:52
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Ignored extensions"
6710 msgstr "Prezrte razširitve"
6712 #: modules/access/fs.c:54
6713 msgid ""
6714 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6715 "directory.\n"
6716 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6717 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6718 msgstr ""
6719 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6720 "mape.\n"
6721 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6722 "vejico."
6724 #: modules/access/fs.c:60
6725 msgid "File input"
6726 msgstr "Datotečni dovod"
6728 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6729 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6730 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6731 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6732 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6733 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6734 msgid "File"
6735 msgstr "Datoteka"
6737 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Directory"
6740 msgstr "Datoteka/Mapa"
6742 #: modules/access/fs.c:79
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Directory input"
6745 msgstr "DirectShow dovod"
6747 #: modules/access/ftp.c:60
6748 msgid ""
6749 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6753 #: modules/access/ftp.c:62
6754 msgid "FTP user name"
6755 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6757 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6758 msgid "User name that will be used for the connection."
6759 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6761 #: modules/access/ftp.c:65
6762 msgid "FTP password"
6763 msgstr "Geslo FTP"
6765 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6766 msgid "Password that will be used for the connection."
6767 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6769 #: modules/access/ftp.c:68
6770 msgid "FTP account"
6771 msgstr "Račun FTP"
6773 #: modules/access/ftp.c:69
6774 msgid "Account that will be used for the connection."
6775 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6777 #: modules/access/ftp.c:74
6778 msgid "FTP input"
6779 msgstr "FTP dovod"
6781 #: modules/access/ftp.c:92
6782 msgid "FTP upload output"
6783 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6785 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6786 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6787 msgid "Network interaction failed"
6788 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6790 #: modules/access/ftp.c:140
6791 msgid "VLC could not connect with the given server."
6792 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6794 #: modules/access/ftp.c:150
6795 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6796 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6798 #: modules/access/ftp.c:215
6799 msgid "Your account was rejected."
6800 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6802 #: modules/access/ftp.c:224
6803 msgid "Your password was rejected."
6804 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6806 #: modules/access/ftp.c:231
6807 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6808 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6810 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6811 msgid ""
6812 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr ""
6814 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6815 "milisekundah."
6817 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6818 msgid "GnomeVFS input"
6819 msgstr "GnomeVFS dovod"
6821 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6822 msgid "HTTP proxy"
6823 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6825 #: modules/access/http.c:73
6826 msgid ""
6827 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6828 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6829 msgstr ""
6830 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6831 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6832 "sistemska nastavitev."
6834 #: modules/access/http.c:77
6835 msgid "HTTP proxy password"
6836 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6838 #: modules/access/http.c:79
6839 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6840 msgstr ""
6841 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6843 #: modules/access/http.c:83
6844 msgid ""
6845 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6849 #: modules/access/http.c:86
6850 msgid "HTTP user agent"
6851 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6853 #: modules/access/http.c:87
6854 msgid "User agent that will be used for the connection."
6855 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6857 #: modules/access/http.c:90
6858 msgid "Auto re-connect"
6859 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6861 #: modules/access/http.c:92
6862 msgid ""
6863 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6864 msgstr ""
6865 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6867 #: modules/access/http.c:95
6868 msgid "Continuous stream"
6869 msgstr "Neprekinjen pretok"
6871 #: modules/access/http.c:96
6872 msgid ""
6873 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6874 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6875 "other types of HTTP streams."
6876 msgstr ""
6877 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6878 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6879 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6881 #: modules/access/http.c:101
6882 msgid "Forward Cookies"
6883 msgstr "Posreduj piškotke"
6885 #: modules/access/http.c:102
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6888 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6890 #: modules/access/http.c:104
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Max number of redirection"
6893 msgstr "Največje število povezav."
6895 #: modules/access/http.c:105
6896 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/http.c:107
6900 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/http.c:108
6904 msgid ""
6905 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6906 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/http.c:113
6910 msgid "HTTP input"
6911 msgstr "HTTP dovod"
6913 #: modules/access/http.c:115
6914 msgid "HTTP(S)"
6915 msgstr "HTTP(S)"
6917 #: modules/access/http.c:546
6918 msgid "HTTP authentication"
6919 msgstr "HTTP overitev"
6921 #: modules/access/http.c:547
6922 #, c-format
6923 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6924 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6926 #: modules/access/imem.c:51
6927 #, fuzzy
6928 msgid ""
6929 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6933 #: modules/access/imem.c:56
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6936 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6938 #: modules/access/imem.c:58
6939 msgid "Group"
6940 msgstr "Skupina"
6942 #: modules/access/imem.c:60
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Set the group of the elementary stream"
6945 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6947 #: modules/access/imem.c:62
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Category"
6950 msgstr "Poglavje"
6952 #: modules/access/imem.c:64
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Set the category of the elementary stream"
6955 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6957 #: modules/access/imem.c:69
6958 msgid "Unknown"
6959 msgstr "Neznano"
6961 #: modules/access/imem.c:69
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Data"
6964 msgstr "Datum"
6966 #: modules/access/imem.c:74
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6969 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6971 #: modules/access/imem.c:78
6972 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/imem.c:82
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6978 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6980 #: modules/access/imem.c:84
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Channels count"
6983 msgstr "Kanali"
6985 #: modules/access/imem.c:86
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6988 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6990 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6991 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6992 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6993 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6994 msgid "Width"
6995 msgstr "Širina"
6997 #: modules/access/imem.c:89
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7000 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7002 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7003 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7004 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7005 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7006 msgid "Height"
7007 msgstr "Višina"
7009 #: modules/access/imem.c:92
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7012 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7014 #: modules/access/imem.c:94
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Display aspect ratio"
7017 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7019 #: modules/access/imem.c:96
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7022 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7024 #: modules/access/imem.c:100
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7027 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7029 #: modules/access/imem.c:102
7030 msgid "Callback cookie string"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/imem.c:104
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Text identifier for the callback functions"
7036 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7038 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7039 #: modules/video_output/vmem.c:63
7040 msgid "Callback data"
7041 msgstr "Podatki povratnega klica"
7043 #: modules/access/imem.c:108
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Data for the get and release functions"
7046 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7048 #: modules/access/imem.c:110
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Get function"
7051 msgstr "Možnost zaklepanja"
7053 #: modules/access/imem.c:112
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Address of the get callback function"
7056 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7058 #: modules/access/imem.c:114
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Release function"
7061 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7063 #: modules/access/imem.c:116
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Address of the release callback function"
7066 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7068 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Memory input"
7071 msgstr "Ni dovoda"
7073 #: modules/access/jack.c:62
7074 msgid ""
7075 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7076 "milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
7079 "določeno dolžino v milisekundah."
7081 #: modules/access/jack.c:64
7082 msgid "Pace"
7083 msgstr "Ritem"
7085 #: modules/access/jack.c:66
7086 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7087 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7089 #: modules/access/jack.c:67
7090 msgid "Auto Connection"
7091 msgstr "Samodejno povezovanje"
7093 #: modules/access/jack.c:69
7094 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7095 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7097 #: modules/access/jack.c:72
7098 msgid "JACK audio input"
7099 msgstr "JACK zvočni vnos"
7101 #: modules/access/jack.c:74
7102 msgid "JACK Input"
7103 msgstr "JACK vnos"
7105 #: modules/access/mmap.c:41
7106 msgid "Use file memory mapping"
7107 msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
7109 #: modules/access/mmap.c:43
7110 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7111 msgstr ""
7112 "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih naprav."
7114 #: modules/access/mmap.c:53
7115 msgid "MMap"
7116 msgstr "MMap"
7118 #: modules/access/mmap.c:54
7119 msgid "Memory-mapped file input"
7120 msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
7122 #: modules/access/mms/mms.c:51
7123 msgid ""
7124 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7125 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
7127 #: modules/access/mms/mms.c:54
7128 msgid "Force selection of all streams"
7129 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7131 #: modules/access/mms/mms.c:56
7132 msgid ""
7133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7134 "You can choose to select all of them."
7135 msgstr ""
7136 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7137 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7139 #: modules/access/mms/mms.c:59
7140 msgid "Maximum bitrate"
7141 msgstr "Največja bitna hitrost"
7143 #: modules/access/mms/mms.c:61
7144 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7145 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7147 #: modules/access/mms/mms.c:65
7148 msgid ""
7149 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7150 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7151 "tried."
7152 msgstr ""
7153 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7154 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7155 "sistemska nastavitev."
7157 #: modules/access/mms/mms.c:69
7158 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7159 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7161 #: modules/access/mms/mms.c:70
7162 msgid ""
7163 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7164 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7165 msgstr ""
7166 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7167 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7169 #: modules/access/mms/mms.c:74
7170 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7171 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7173 #: modules/access/mtp.c:65
7174 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
7177 "milisekundah."
7179 #: modules/access/mtp.c:69
7180 msgid "MTP input"
7181 msgstr "MTP dovod"
7183 #: modules/access/mtp.c:70
7184 msgid "MTP"
7185 msgstr "MTP"
7187 #: modules/access/oss.c:72
7188 msgid ""
7189 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ""
7191 "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
7193 #: modules/access/oss.c:80
7194 msgid "OSS"
7195 msgstr "OSS"
7197 #: modules/access/oss.c:81
7198 msgid "OSS input"
7199 msgstr "OSS dovod"
7201 #: modules/access/pvr.c:61
7202 msgid ""
7203 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7204 "milliseconds."
7205 msgstr ""
7206 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7207 "milisekundah."
7209 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7210 msgid "Device"
7211 msgstr "Naprava"
7213 #: modules/access/pvr.c:65
7214 msgid "PVR video device"
7215 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7217 #: modules/access/pvr.c:67
7218 msgid "Radio device"
7219 msgstr "Radijska naprava"
7221 #: modules/access/pvr.c:68
7222 msgid "PVR radio device"
7223 msgstr "Radijska naprava PVR"
7225 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7228 msgid "Norm"
7229 msgstr "Norma"
7231 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7232 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7233 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7235 #: modules/access/pvr.c:75
7236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7237 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7239 #: modules/access/pvr.c:79
7240 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7241 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7243 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7246 msgid "Frequency"
7247 msgstr "Frekvenca"
7249 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7250 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7251 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7253 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7254 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7255 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7257 #: modules/access/pvr.c:89
7258 msgid "Key interval"
7259 msgstr "Ključni zamik"
7261 #: modules/access/pvr.c:90
7262 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7263 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7265 #: modules/access/pvr.c:92
7266 msgid "B Frames"
7267 msgstr "B sličice"
7269 #: modules/access/pvr.c:93
7270 msgid ""
7271 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7272 "number of B-Frames."
7273 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7275 #: modules/access/pvr.c:97
7276 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7277 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7279 #: modules/access/pvr.c:99
7280 msgid "Bitrate peak"
7281 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7283 #: modules/access/pvr.c:100
7284 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7285 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7287 #: modules/access/pvr.c:102
7288 msgid "Bitrate mode"
7289 msgstr "Način bitne hitrosti"
7291 #: modules/access/pvr.c:103
7292 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7293 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7295 #: modules/access/pvr.c:105
7296 msgid "Audio bitmask"
7297 msgstr "Bitna maska zvoka"
7299 #: modules/access/pvr.c:106
7300 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7301 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7303 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7306 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7307 msgid "Volume"
7308 msgstr "Glasnost"
7310 #: modules/access/pvr.c:110
7311 msgid "Audio volume (0-65535)."
7312 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7314 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7315 msgid "Channel"
7316 msgstr "Kanal"
7318 #: modules/access/pvr.c:113
7319 msgid ""
7320 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7321 msgstr ""
7322 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7323 "svideo)"
7325 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7326 msgid "Automatic"
7327 msgstr "Samodejno"
7329 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7330 msgid "SECAM"
7331 msgstr "SECAM"
7333 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7334 msgid "PAL"
7335 msgstr "PAL"
7337 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7338 msgid "NTSC"
7339 msgstr "NTSC"
7341 #: modules/access/pvr.c:122
7342 msgid "vbr"
7343 msgstr "vbr"
7345 #: modules/access/pvr.c:122
7346 msgid "cbr"
7347 msgstr "cbr"
7349 #: modules/access/pvr.c:127
7350 msgid "PVR"
7351 msgstr "PVR"
7353 #: modules/access/pvr.c:128
7354 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7355 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7357 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7358 msgid "Quicktime Capture"
7359 msgstr "Zajem Quicktime"
7361 #: modules/access/qtcapture.m:225
7362 msgid "No Input device found"
7363 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7365 #: modules/access/qtcapture.m:226
7366 msgid ""
7367 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7368 "check your connectors and drivers."
7369 msgstr ""
7370 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7371 "in gonilnike."
7373 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7374 msgid ""
7375 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr ""
7377 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7379 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Default SWF Referrer URL"
7382 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7384 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7385 msgid ""
7386 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7387 "SWF file that contained the stream."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7391 msgid "Default Page Referrer URL"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7395 msgid ""
7396 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7397 "page housing the SWF file."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7401 msgid "RTMP input"
7402 msgstr "RTMP dovod"
7404 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7405 msgid "RTMP"
7406 msgstr "RTMP"
7408 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7409 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7410 msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
7412 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7413 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7414 msgstr ""
7415 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7418 msgid "RTCP (local) port"
7419 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7421 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7422 msgid ""
7423 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7424 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7425 msgstr ""
7426 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7427 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7429 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7430 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7431 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7434 msgid ""
7435 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7436 "shared secret key."
7437 msgstr ""
7438 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7439 "skritim ključem."
7441 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7442 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7443 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7445 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7446 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7447 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7450 msgid "Maximum RTP sources"
7451 msgstr "Največje število RTP virov"
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7454 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7455 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7458 msgid "RTP source timeout (sec)"
7459 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7462 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7463 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7465 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7466 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7467 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7469 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7470 msgid ""
7471 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7472 "future) by this many packets from the last received packet."
7473 msgstr ""
7474 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7475 "paketi zadnje prejetega paketa."
7477 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7478 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7479 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7481 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7482 msgid ""
7483 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7484 "by this many packets from the last received packet."
7485 msgstr ""
7486 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7487 "paketi zadnje prejetega paketa."
7489 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7490 msgid "RTP"
7491 msgstr "RTP"
7493 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7494 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7495 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7497 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7498 msgid ""
7499 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7500 msgstr ""
7501 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7504 msgid "Real RTSP"
7505 msgstr "Pravi RTSP"
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7508 msgid "Connection failed"
7509 msgstr "Neuspešna povezava"
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7512 #, c-format
7513 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7514 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7517 msgid "Session failed"
7518 msgstr "Neuspešna seja"
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7521 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7522 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7524 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7525 msgid ""
7526 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7527 msgstr ""
7528 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7529 "milisekundah."
7531 #: modules/access/screen/screen.c:46
7532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7533 msgid "Desired frame rate for the capture."
7534 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:49
7537 msgid "Capture fragment size"
7538 msgstr "Zajem velikosti dela"
7540 #: modules/access/screen/screen.c:51
7541 msgid ""
7542 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7543 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7544 msgstr ""
7545 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7546 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7548 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7549 msgid "Subscreen top left corner"
7550 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7552 #: modules/access/screen/screen.c:58
7553 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7554 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7556 #: modules/access/screen/screen.c:62
7557 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7558 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7560 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7561 msgid "Subscreen width"
7562 msgstr "Širina platna zaslona"
7564 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7565 msgid "Subscreen height"
7566 msgstr "Višina platna zaslona"
7568 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7570 msgid "Follow the mouse"
7571 msgstr "Sledi miški"
7573 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7574 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7575 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7577 #: modules/access/screen/screen.c:78
7578 msgid "Mouse pointer image"
7579 msgstr "Slika kazalnika miške"
7581 #: modules/access/screen/screen.c:80
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7585 msgstr ""
7586 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
7587 "sliki."
7589 #: modules/access/screen/screen.c:94
7590 msgid "Screen Input"
7591 msgstr "Zaslonski dovod"
7593 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7594 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7595 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7596 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7597 msgid "Screen"
7598 msgstr "Zaslon"
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7601 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7605 msgid "Region left column"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7611 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7613 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7614 msgid "Region top row"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7620 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7622 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Capture region width"
7625 msgstr "Zajem velikosti dela"
7627 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7628 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Capture region height"
7634 msgstr "Višina platna zaslona"
7636 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7637 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7643 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
7645 #: modules/access/sftp.c:53
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7649 msgstr ""
7650 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7652 #: modules/access/sftp.c:54
7653 #, fuzzy
7654 msgid "SFTP user name"
7655 msgstr "Uporabniško ime FTP"
7657 #: modules/access/sftp.c:56
7658 #, fuzzy
7659 msgid "SFTP password"
7660 msgstr "Geslo FTP"
7662 #: modules/access/sftp.c:58
7663 #, fuzzy
7664 msgid "SFTP port"
7665 msgstr "vrata UDP"
7667 #: modules/access/sftp.c:59
7668 #, fuzzy
7669 msgid "SFTP port number to use on the server"
7670 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
7672 #: modules/access/sftp.c:60
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Read size"
7675 msgstr "Velikost prostora"
7677 #: modules/access/sftp.c:61
7678 msgid "Size of the request for reading access"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/sftp.c:65
7682 #, fuzzy
7683 msgid "SFTP input"
7684 msgstr "FTP dovod"
7686 #: modules/access/sftp.c:137
7687 #, fuzzy
7688 msgid "SFTP authentication"
7689 msgstr "HTTP overitev"
7691 #: modules/access/sftp.c:138
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7694 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7696 #: modules/access/smb.c:63
7697 msgid ""
7698 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7699 msgstr ""
7700 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7702 #: modules/access/smb.c:65
7703 msgid "SMB user name"
7704 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7706 #: modules/access/smb.c:68
7707 msgid "SMB password"
7708 msgstr "Geslo za SMB"
7710 #: modules/access/smb.c:71
7711 msgid "SMB domain"
7712 msgstr "Domena SMB"
7714 #: modules/access/smb.c:72
7715 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7716 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7718 #: modules/access/smb.c:75
7719 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/smb.c:78
7723 msgid "SMB input"
7724 msgstr "SMB dovod"
7726 #: modules/access/tcp.c:43
7727 msgid ""
7728 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7729 msgstr ""
7730 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7732 #: modules/access/tcp.c:50
7733 msgid "TCP"
7734 msgstr "TCP"
7736 #: modules/access/tcp.c:51
7737 msgid "TCP input"
7738 msgstr "TCP dovod"
7740 #: modules/access/udp.c:51
7741 msgid ""
7742 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7743 msgstr ""
7744 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7746 #: modules/access/udp.c:58
7747 msgid "UDP"
7748 msgstr "UDP"
7750 #: modules/access/udp.c:59
7751 msgid "UDP input"
7752 msgstr "UDP dovod"
7754 #: modules/access/v4l.c:79
7755 msgid ""
7756 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7757 msgstr ""
7758 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7760 #: modules/access/v4l.c:83
7761 msgid ""
7762 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7763 "device will be used."
7764 msgstr ""
7765 "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo uporabljene "
7766 "slikovne naprave."
7768 #: modules/access/v4l.c:87
7769 msgid ""
7770 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7771 "(default), RV24, etc.)"
7772 msgstr ""
7773 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7774 "(privzeto), RV24, ...)."
7776 #: modules/access/v4l.c:94
7777 msgid ""
7778 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7779 msgstr ""
7780 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7782 #: modules/access/v4l.c:99
7783 msgid "Audio Channel"
7784 msgstr "Zvočni kanali"
7786 #: modules/access/v4l.c:101
7787 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7788 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7790 #: modules/access/v4l.c:103
7791 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7792 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7794 #: modules/access/v4l.c:106
7795 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7796 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7798 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7799 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7801 msgid "Brightness"
7802 msgstr "Svetlost"
7804 #: modules/access/v4l.c:110
7805 msgid "Brightness of the video input."
7806 msgstr "Svetlost posnetka."
7808 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7809 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7810 msgid "Hue"
7811 msgstr "Odtenek"
7813 #: modules/access/v4l.c:113
7814 msgid "Hue of the video input."
7815 msgstr "Odtenek posnetka."
7817 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7818 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7819 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7823 msgid "Color"
7824 msgstr "Barva"
7826 #: modules/access/v4l.c:116
7827 msgid "Color of the video input."
7828 msgstr "Barva posnetka."
7830 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7831 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7832 msgid "Contrast"
7833 msgstr "Kontrast"
7835 #: modules/access/v4l.c:119
7836 msgid "Contrast of the video input."
7837 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7839 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7840 msgid "Tuner"
7841 msgstr "Uglaševalo"
7843 #: modules/access/v4l.c:121
7844 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7845 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7847 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7848 msgid "MJPEG"
7849 msgstr "MJPEG"
7851 #: modules/access/v4l.c:124
7852 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7853 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7855 #: modules/access/v4l.c:125
7856 msgid "Decimation"
7857 msgstr "Razsajanje"
7859 #: modules/access/v4l.c:127
7860 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7861 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7863 #: modules/access/v4l.c:128
7864 msgid "Quality"
7865 msgstr "Kakovost"
7867 #: modules/access/v4l.c:129
7868 msgid "Quality of the stream."
7869 msgstr "Kakovost pretoka."
7871 #: modules/access/v4l.c:135
7872 msgid ""
7873 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7874 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7875 msgstr ""
7876 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
7877 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7879 #: modules/access/v4l.c:147
7880 msgid "Video4Linux"
7881 msgstr "Video4Linux"
7883 #: modules/access/v4l.c:148
7884 msgid "Video4Linux input"
7885 msgstr "Video4Linux dovod"
7887 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7888 #: modules/stream_out/standard.c:100
7889 msgid "Standard"
7890 msgstr "Običajno"
7892 #: modules/access/v4l2.c:79
7893 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7894 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7896 #: modules/access/v4l2.c:82
7897 msgid ""
7898 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7899 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7900 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7901 "I420, I411, I410, MJPG)"
7902 msgstr ""
7903 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7904 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7905 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7906 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7908 #: modules/access/v4l2.c:88
7909 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7910 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7912 #: modules/access/v4l2.c:89
7913 msgid "Audio input"
7914 msgstr "Dovod zvoka"
7916 #: modules/access/v4l2.c:91
7917 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7918 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7920 #: modules/access/v4l2.c:92
7921 msgid "IO Method"
7922 msgstr "IO način"
7924 #: modules/access/v4l2.c:94
7925 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7926 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7928 #: modules/access/v4l2.c:97
7929 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7930 msgstr ""
7931 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7933 #: modules/access/v4l2.c:100
7934 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7935 msgstr ""
7936 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7938 #: modules/access/v4l2.c:102
7939 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7940 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7942 #: modules/access/v4l2.c:106
7943 msgid "Use libv4l2"
7944 msgstr "Uporabi libv4l2"
7946 #: modules/access/v4l2.c:108
7947 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7948 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7950 #: modules/access/v4l2.c:111
7951 msgid "Reset v4l2 controls"
7952 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7954 #: modules/access/v4l2.c:113
7955 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7956 msgstr ""
7957 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7958 "gonilnik."
7960 #: modules/access/v4l2.c:116
7961 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7964 #: modules/access/v4l2.c:119
7965 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7966 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7968 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7971 msgid "Saturation"
7972 msgstr "Nasičenost"
7974 #: modules/access/v4l2.c:122
7975 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7978 #: modules/access/v4l2.c:125
7979 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7980 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7982 #: modules/access/v4l2.c:126
7983 msgid "Black level"
7984 msgstr "Raven črne barve"
7986 #: modules/access/v4l2.c:128
7987 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7988 msgstr ""
7989 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7991 #: modules/access/v4l2.c:129
7992 msgid "Auto white balance"
7993 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7995 #: modules/access/v4l2.c:131
7996 msgid ""
7997 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7998 "v4l2 driver)."
7999 msgstr ""
8000 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
8001 "v4l2 gonilnikom)."
8003 #: modules/access/v4l2.c:133
8004 msgid "Do white balance"
8005 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
8007 #: modules/access/v4l2.c:135
8008 msgid ""
8009 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8010 "(if supported by the v4l2 driver)."
8011 msgstr ""
8012 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
8013 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8015 #: modules/access/v4l2.c:137
8016 msgid "Red balance"
8017 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8019 #: modules/access/v4l2.c:139
8020 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8021 msgstr ""
8022 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8024 #: modules/access/v4l2.c:140
8025 msgid "Blue balance"
8026 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8028 #: modules/access/v4l2.c:142
8029 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8030 msgstr ""
8031 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8033 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8035 msgid "Gamma"
8036 msgstr "Gama"
8038 #: modules/access/v4l2.c:145
8039 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8040 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8042 #: modules/access/v4l2.c:146
8043 msgid "Exposure"
8044 msgstr "Osvetljenost"
8046 #: modules/access/v4l2.c:148
8047 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8048 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8050 #: modules/access/v4l2.c:149
8051 msgid "Auto gain"
8052 msgstr "Samodejna okrepitev"
8054 #: modules/access/v4l2.c:151
8055 msgid ""
8056 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8057 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8059 #: modules/access/v4l2.c:153
8060 msgid "Gain"
8061 msgstr "Okrepitev"
8063 #: modules/access/v4l2.c:155
8064 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8065 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8067 #: modules/access/v4l2.c:156
8068 msgid "Horizontal flip"
8069 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8071 #: modules/access/v4l2.c:158
8072 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8073 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8075 #: modules/access/v4l2.c:159
8076 msgid "Vertical flip"
8077 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8079 #: modules/access/v4l2.c:161
8080 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8081 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8083 #: modules/access/v4l2.c:162
8084 msgid "Horizontal centering"
8085 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
8087 #: modules/access/v4l2.c:164
8088 msgid ""
8089 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8090 msgstr ""
8091 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
8092 "gonilnikom)."
8094 #: modules/access/v4l2.c:165
8095 msgid "Vertical centering"
8096 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
8098 #: modules/access/v4l2.c:167
8099 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8100 msgstr ""
8101 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
8102 "gonilnikom)."
8104 #: modules/access/v4l2.c:171
8105 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8106 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8108 #: modules/access/v4l2.c:172
8109 msgid "Balance"
8110 msgstr "Ravnotežje"
8112 #: modules/access/v4l2.c:174
8113 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8114 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8116 #: modules/access/v4l2.c:177
8117 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8118 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8120 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8121 msgid "Bass"
8122 msgstr "Bas"
8124 #: modules/access/v4l2.c:180
8125 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8126 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8128 #: modules/access/v4l2.c:181
8129 msgid "Treble"
8130 msgstr "Visoki toni"
8132 #: modules/access/v4l2.c:183
8133 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8134 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8136 #: modules/access/v4l2.c:184
8137 msgid "Loudness"
8138 msgstr "Glasnost"
8140 #: modules/access/v4l2.c:186
8141 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8142 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8144 #: modules/access/v4l2.c:190
8145 msgid ""
8146 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8147 msgstr ""
8148 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
8149 "milisekundah."
8151 #: modules/access/v4l2.c:192
8152 msgid "v4l2 driver controls"
8153 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8155 #: modules/access/v4l2.c:194
8156 msgid ""
8157 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8158 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8159 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8160 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8161 msgstr ""
8162 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8163 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8164 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8166 #: modules/access/v4l2.c:200
8167 msgid "Tuner id"
8168 msgstr "ID uglaševala"
8170 #: modules/access/v4l2.c:202
8171 msgid "Tuner id (see debug output)."
8172 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8174 #: modules/access/v4l2.c:205
8175 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8176 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8178 #: modules/access/v4l2.c:206
8179 msgid "Audio mode"
8180 msgstr "Zvočni način"
8182 #: modules/access/v4l2.c:208
8183 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8184 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8186 #: modules/access/v4l2.c:211
8187 msgid ""
8188 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8189 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8190 msgstr ""
8191 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
8192 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8194 #: modules/access/v4l2.c:215
8195 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8196 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
8198 #: modules/access/v4l2.c:216
8199 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8200 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
8202 #: modules/access/v4l2.c:250
8203 msgid "AUTO"
8204 msgstr "Samodejno"
8206 #: modules/access/v4l2.c:250
8207 msgid "READ"
8208 msgstr "Preberi"
8210 #: modules/access/v4l2.c:250
8211 msgid "MMAP"
8212 msgstr "MMAP"
8214 #: modules/access/v4l2.c:250
8215 msgid "USERPTR"
8216 msgstr "USERPTR"
8218 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8219 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8220 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8221 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8222 msgid "Mono"
8223 msgstr "Mono"
8225 #: modules/access/v4l2.c:259
8226 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8227 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8229 #: modules/access/v4l2.c:260
8230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8231 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8233 #: modules/access/v4l2.c:261
8234 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8235 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8237 #: modules/access/v4l2.c:262
8238 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8239 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8241 #: modules/access/v4l2.c:278
8242 msgid "Video4Linux2"
8243 msgstr "Video4Linux2"
8245 #: modules/access/v4l2.c:279
8246 msgid "Video4Linux2 input"
8247 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8249 #: modules/access/v4l2.c:283
8250 msgid "Video input"
8251 msgstr "Dovod slike"
8253 #: modules/access/v4l2.c:319
8254 msgid "Controls"
8255 msgstr "Tipke"
8257 #: modules/access/v4l2.c:320
8258 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8259 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
8261 #: modules/access/v4l2.c:386
8262 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8263 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8265 #: modules/access/v4l2.c:2968
8266 msgid "Reset controls to default"
8267 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
8269 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8270 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8271 msgstr ""
8272 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8274 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8275 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8276 msgid "VCD"
8277 msgstr "VCD"
8279 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8280 msgid "VCD input"
8281 msgstr "VCD dovod"
8283 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8284 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8285 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8287 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8288 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8290 msgid "Entry"
8291 msgstr "Vnos"
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8294 msgid "Segments"
8295 msgstr "Odseki"
8297 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8299 msgid "Segment"
8300 msgstr "Odsek"
8302 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8303 msgid "LID"
8304 msgstr "LID"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8308 msgid "Disc"
8309 msgstr "Disk"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8312 msgid "VCD Format"
8313 msgstr "VCD zapis"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8316 msgid "Application"
8317 msgstr "Program"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8320 msgid "Preparer"
8321 msgstr "Pripravljavec"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8324 msgid "Vol #"
8325 msgstr "Glasnost #"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8328 msgid "Vol max #"
8329 msgstr "Največja glasnost #"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8332 msgid "Volume Set"
8333 msgstr "Nabor glasnosti"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8336 msgid "System Id"
8337 msgstr "Sistemski ID"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8340 msgid "Entries"
8341 msgstr "Vnosi"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8344 msgid "Tracks"
8345 msgstr "Sledi"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8348 msgid "First Entry Point"
8349 msgstr "Prva vnosna točka"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8352 msgid "Last Entry Point"
8353 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8356 msgid "Track size (in sectors)"
8357 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8361 msgid "type"
8362 msgstr "tip"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8365 msgid "end"
8366 msgstr "konec"
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8369 msgid "play list"
8370 msgstr "seznam predvajanja"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8373 msgid "extended selection list"
8374 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8377 msgid "selection list"
8378 msgstr "seznam izbire"
8380 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8381 msgid "unknown type"
8382 msgstr "neznana vrsta"
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8385 msgid "List ID"
8386 msgstr "ID seznama"
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8389 msgid "(Super) Video CD"
8390 msgstr "(Super) Video CD"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8393 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8394 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8397 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8398 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8401 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8402 msgstr ""
8403 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8406 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8407 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8410 msgid "Use playback control?"
8411 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8414 msgid ""
8415 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8416 "tracks."
8417 msgstr ""
8418 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8419 "primeru se predvaja po sledeh."
8421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8422 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8423 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8426 msgid ""
8427 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8428 "entry."
8429 msgstr ""
8430 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8431 "določene časovne enote."
8433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8434 msgid "Show extended VCD info?"
8435 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8438 msgid ""
8439 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8440 "for example playback control navigation."
8441 msgstr ""
8442 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
8443 "nadzor krmarjenje pretoka."
8445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8446 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8447 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8450 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8451 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8453 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8454 msgid "Media in Zip"
8455 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
8457 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8458 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8459 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
8461 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8462 msgid "Zip files filter"
8463 msgstr "Filter zip datotek"
8465 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8466 msgid "Zip access"
8467 msgstr "Dostop zip"
8469 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8470 msgid "Dummy stream output"
8471 msgstr "Dummy odvod zapisa"
8473 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8474 msgid "Dummy"
8475 msgstr "Poskusno"
8477 #: modules/access_output/file.c:63
8478 msgid "Append to file"
8479 msgstr "Pripni datoteki"
8481 #: modules/access_output/file.c:64
8482 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8483 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
8485 #: modules/access_output/file.c:68
8486 msgid "File stream output"
8487 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
8489 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8490 msgid "Username"
8491 msgstr "Uporabniško ime"
8493 #: modules/access_output/http.c:66
8494 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8495 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8497 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8498 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8499 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8500 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8501 #: modules/stream_out/raop.c:154
8502 msgid "Password"
8503 msgstr "Geslo"
8505 #: modules/access_output/http.c:69
8506 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8507 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8509 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8510 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8511 msgid "Mime"
8512 msgstr "Mime"
8514 #: modules/access_output/http.c:72
8515 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8516 msgstr ""
8517 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
8519 #: modules/access_output/http.c:75
8520 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8521 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
8523 #: modules/access_output/http.c:78
8524 msgid ""
8525 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8526 "empty if you don't have one."
8527 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
8529 #: modules/access_output/http.c:82
8530 msgid ""
8531 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8532 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8533 msgstr ""
8534 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), ki "
8535 "ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
8537 #: modules/access_output/http.c:87
8538 msgid ""
8539 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8540 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8541 msgstr ""
8542 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
8543 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
8545 #: modules/access_output/http.c:90
8546 msgid "Advertise with Bonjour"
8547 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
8549 #: modules/access_output/http.c:91
8550 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8551 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
8553 #: modules/access_output/http.c:95
8554 msgid "HTTP stream output"
8555 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8557 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8558 msgid "Active TCP connection"
8559 msgstr "Dejavna TCP povezava"
8561 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8562 msgid ""
8563 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8564 "an incoming connection."
8565 msgstr ""
8566 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
8567 "prihajajočo povezavo."
8569 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8570 msgid "RTMP stream output"
8571 msgstr "RTMP odvod pretoka"
8573 #: modules/access_output/shout.c:63
8574 msgid "Stream name"
8575 msgstr "Ime pretoka"
8577 #: modules/access_output/shout.c:64
8578 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8579 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8581 #: modules/access_output/shout.c:67
8582 msgid "Stream description"
8583 msgstr "Opis pretoka"
8585 #: modules/access_output/shout.c:68
8586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8587 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8589 #: modules/access_output/shout.c:71
8590 msgid "Stream MP3"
8591 msgstr "MP3 zapis"
8593 #: modules/access_output/shout.c:72
8594 msgid ""
8595 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8596 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8597 "shoutcast/icecast server."
8598 msgstr ""
8599 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8600 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8602 #: modules/access_output/shout.c:81
8603 msgid "Genre description"
8604 msgstr "Opis zvrsti"
8606 #: modules/access_output/shout.c:82
8607 msgid "Genre of the content. "
8608 msgstr "Zvrst vsebine."
8610 #: modules/access_output/shout.c:84
8611 msgid "URL description"
8612 msgstr "Opis URL"
8614 #: modules/access_output/shout.c:85
8615 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8616 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8618 #: modules/access_output/shout.c:92
8619 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8620 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8622 #: modules/access_output/shout.c:95
8623 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8624 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8626 #: modules/access_output/shout.c:97
8627 msgid "Number of channels"
8628 msgstr "Število kanalov"
8630 #: modules/access_output/shout.c:98
8631 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8632 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8634 #: modules/access_output/shout.c:100
8635 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8636 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8638 #: modules/access_output/shout.c:101
8639 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8640 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8642 #: modules/access_output/shout.c:103
8643 msgid "Stream public"
8644 msgstr "Javni pretok"
8646 #: modules/access_output/shout.c:104
8647 msgid ""
8648 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8649 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8650 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8651 msgstr ""
8652 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8653 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8654 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8656 #: modules/access_output/shout.c:110
8657 msgid "IceCAST output"
8658 msgstr "IceCAST odvod"
8660 #: modules/access_output/udp.c:66
8661 msgid ""
8662 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8663 "milliseconds."
8664 msgstr ""
8665 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8667 #: modules/access_output/udp.c:69
8668 msgid "Group packets"
8669 msgstr "Skupinski paketi"
8671 #: modules/access_output/udp.c:70
8672 msgid ""
8673 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8674 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8675 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8676 msgstr ""
8677 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8678 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8679 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8681 #: modules/access_output/udp.c:77
8682 msgid "UDP stream output"
8683 msgstr "UDP odvod pretoka"
8685 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8686 msgid "AltiVec memcpy"
8687 msgstr "AltiVec memcpy"
8689 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8690 #, fuzzy
8691 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8692 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8694 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8695 #, fuzzy
8696 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8697 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8700 #, fuzzy
8701 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8702 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8704 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8705 msgid ""
8706 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8707 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8708 msgstr ""
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8711 #, fuzzy
8712 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8713 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8716 msgid ""
8717 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8718 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8722 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8726 msgid ""
8727 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8728 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8732 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8736 msgid ""
8737 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8738 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8742 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8746 msgid ""
8747 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8748 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8754 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8757 msgid ""
8758 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8759 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8760 "alarm is sent (default 5000)."
8761 msgstr ""
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8764 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8768 msgid ""
8769 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8770 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8774 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8778 msgid ""
8779 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8780 "saturation (default 2000)."
8781 msgstr ""
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8784 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8788 msgid ""
8789 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8790 "with audiobargraph_v (default 1)."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8796 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
8798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8799 msgid "audiobargraph_a"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8803 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8804 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8807 msgid "Dolby Surround decoder"
8808 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8811 msgid ""
8812 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8813 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8814 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8815 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8816 "It works with any source format from mono to 7.1."
8817 msgstr ""
8818 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8819 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8820 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8821 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8824 msgid "Characteristic dimension"
8825 msgstr "Značilne dimenzije"
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8828 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8829 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8832 msgid "Compensate delay"
8833 msgstr "Poravnava zamika"
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8836 msgid ""
8837 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8838 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8839 "case, turn this on to compensate."
8840 msgstr ""
8841 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8842 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8845 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8846 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8849 msgid ""
8850 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8851 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8852 msgstr ""
8853 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
8854 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8857 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8858 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8861 msgid "Headphone effect"
8862 msgstr "Učinek slušalk"
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8865 msgid "Use downmix algorithm"
8866 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8869 msgid ""
8870 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8871 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8872 "speakers."
8873 msgstr ""
8874 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8875 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8878 msgid "Select channel to keep"
8879 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8882 msgid ""
8883 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8884 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8885 msgstr ""
8886 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
8887 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8890 msgid "Left rear"
8891 msgstr "Levo zadaj"
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8894 msgid "Right rear"
8895 msgstr "Desno zadaj"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8898 msgid "Left front"
8899 msgstr "Levo spredaj"
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8902 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8903 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8906 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8907 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8910 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8911 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Sound Delay"
8916 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
8918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8919 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8920 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8921 msgid "Delay"
8922 msgstr "Zakasnitev"
8924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8925 msgid "Add a delay effect to the sound"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Delay time"
8931 msgstr "Zakasnitev"
8933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8934 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8938 msgid "Sweep Depth"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8942 msgid ""
8943 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8944 "be delay-time +/- sweep-depth."
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Sweep Rate"
8950 msgstr "Vzorčna hitrost"
8952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8953 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8957 msgid "Feedback Gain"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8961 msgid "Gain on Feedback loop"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Wet mix"
8967 msgstr "Mokro"
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8970 msgid "Level of delayed signal"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Dry Mix"
8976 msgstr "Suho"
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Level of input signal"
8981 msgstr "Spona dovoda slike"
8983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8984 msgid "A/52 dynamic range compression"
8985 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8988 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8989 msgid ""
8990 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8991 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8992 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8993 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8994 msgstr ""
8995 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8996 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8997 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8998 "predstavitve."
9000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9001 msgid "Enable internal upmixing"
9002 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9005 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9006 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9009 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9010 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9012 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9013 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9014 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9017 msgid "DTS dynamic range compression"
9018 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9021 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9022 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9024 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9025 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9026 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9028 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9029 msgid "Fixed point audio format conversions"
9030 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9032 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9033 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9034 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9036 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9037 msgid "MPEG audio decoder"
9038 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9041 msgid "Equalizer preset"
9042 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9045 msgid "Preset to use for the equalizer."
9046 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9049 msgid "Bands gain"
9050 msgstr "Doseg trakov"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9053 #, fuzzy
9054 msgid ""
9055 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9056 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9057 "-2 0 2\"."
9058 msgstr ""
9059 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9060 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9061 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9064 msgid "Two pass"
9065 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9068 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9069 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9072 msgid "Global gain"
9073 msgstr "Celotna pridobitev"
9075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9076 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9077 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9080 msgid "Equalizer with 10 bands"
9081 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9084 msgid "Flat"
9085 msgstr "Plosko"
9087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9089 msgid "Classical"
9090 msgstr "Klasična"
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9093 msgid "Club"
9094 msgstr "Klubska"
9096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9098 msgid "Dance"
9099 msgstr "Plesna"
9101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9102 msgid "Full bass"
9103 msgstr "Polni basi"
9105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9106 msgid "Full bass and treble"
9107 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9110 msgid "Full treble"
9111 msgstr "Polni visoki toni"
9113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9114 msgid "Headphones"
9115 msgstr "Slušalke"
9117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9118 msgid "Large Hall"
9119 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9122 msgid "Live"
9123 msgstr "Zvok žive glasbe"
9125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9126 msgid "Party"
9127 msgstr "Zabava"
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9131 msgid "Pop"
9132 msgstr "Pop"
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9136 msgid "Reggae"
9137 msgstr "Reggae"
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9141 msgid "Rock"
9142 msgstr "Rock"
9144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9146 msgid "Ska"
9147 msgstr "Ska"
9149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9150 msgid "Soft"
9151 msgstr "Mehka"
9153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9154 msgid "Soft rock"
9155 msgstr "Mehki rock"
9157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9159 msgid "Techno"
9160 msgstr "Tehno"
9162 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9163 msgid "Number of audio buffers"
9164 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9166 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9167 msgid ""
9168 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9169 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9170 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9171 msgstr ""
9172 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9173 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9174 "občutljivo za kratke spremembe."
9176 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Maximal volume level"
9179 msgstr "Največja izravnava"
9181 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9182 msgid ""
9183 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9184 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9185 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9186 msgstr ""
9187 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9188 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9189 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9191 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9193 msgid "Volume normalizer"
9194 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9197 msgid "Parametric Equalizer"
9198 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9201 msgid "Low freq (Hz)"
9202 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9205 msgid "Low freq gain (dB)"
9206 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9209 msgid "High freq (Hz)"
9210 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9213 msgid "High freq gain (dB)"
9214 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9217 msgid "Freq 1 (Hz)"
9218 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9221 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9222 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9225 msgid "Freq 1 Q"
9226 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9229 msgid "Freq 2 (Hz)"
9230 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9233 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9234 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9237 msgid "Freq 2 Q"
9238 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9241 msgid "Freq 3 (Hz)"
9242 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9245 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9246 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9249 msgid "Freq 3 Q"
9250 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9252 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9253 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9254 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9256 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9257 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9258 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
9260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9261 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9262 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9265 msgid "Scaletempo"
9266 msgstr "Prilagodi tempo"
9268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9269 msgid "Stride Length"
9270 msgstr "Dolžina koraka"
9272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9273 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9274 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9277 msgid "Overlap Length"
9278 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9281 msgid "Percentage of stride to overlap"
9282 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9285 msgid "Search Length"
9286 msgstr "Preišči dolžino"
9288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9289 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9290 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9293 msgid "Room size"
9294 msgstr "Velikost prostora"
9296 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9299 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9302 msgid "Room width"
9303 msgstr "Širina prostora"
9305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9306 msgid "Width of the virtual room"
9307 msgstr "Širina navideznega prostora"
9309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9310 msgid "Wet"
9311 msgstr "Mokro"
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9314 msgid "Dry"
9315 msgstr "Suho"
9317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9318 msgid "Damp"
9319 msgstr "Vlažno"
9321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9322 msgid "Audio Spatializer"
9323 msgstr "Prostornik zvoka"
9325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9327 msgid "Spatializer"
9328 msgstr "Prostornik"
9330 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9331 msgid "Float32 audio mixer"
9332 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9334 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9335 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9336 msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
9338 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9339 msgid "Trivial audio mixer"
9340 msgstr "Navaden mešanik zvoka"
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9343 msgid "default"
9344 msgstr "privzeto"
9346 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9347 msgid "ALSA audio output"
9348 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9350 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9351 msgid "ALSA Device Name"
9352 msgstr "Ime ALSA naprave"
9354 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9355 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9356 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9357 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9358 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9360 msgid "Audio Device"
9361 msgstr "Zvočna naprava"
9363 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9364 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9365 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9366 msgid "2 Front 2 Rear"
9367 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9370 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9371 msgid "A/52 over S/PDIF"
9372 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9375 msgid "No Audio Device"
9376 msgstr "Ni zvočne naprave"
9378 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9379 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9380 msgstr ""
9381 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
9383 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9385 msgid "Audio output failed"
9386 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9388 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9389 #, c-format
9390 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9391 msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
9393 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9394 #, c-format
9395 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9396 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9398 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9399 msgid "Unknown soundcard"
9400 msgstr "Neznana zvočna kartica"
9402 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9403 msgid ""
9404 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9405 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9406 "playback."
9407 msgstr ""
9408 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9409 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9410 "predvajanje zvoka."
9412 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9413 msgid "HAL AudioUnit output"
9414 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9416 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9417 msgid ""
9418 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9419 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9421 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9422 msgid "Audio device is not configured"
9423 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9425 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9426 msgid ""
9427 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9428 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9429 msgstr ""
9430 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
9431 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
9433 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9434 #, c-format
9435 msgid "%s (Encoded Output)"
9436 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9438 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9439 msgid "Output device"
9440 msgstr "Odvodna naprava"
9442 #: modules/audio_output/directx.c:121
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Select your audio output device"
9445 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9447 #: modules/audio_output/directx.c:123
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Speaker configuration"
9450 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
9452 #: modules/audio_output/directx.c:124
9453 msgid ""
9454 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9455 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9456 msgstr ""
9457 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9458 "omogoča mešanja."
9460 #: modules/audio_output/directx.c:128
9461 msgid "DirectX audio output"
9462 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9464 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9465 msgid "3 Front 2 Rear"
9466 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
9468 #: modules/audio_output/file.c:81
9469 msgid "Output format"
9470 msgstr "Izhodni zapis"
9472 #: modules/audio_output/file.c:82
9473 msgid ""
9474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9476 msgstr ""
9477 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9478 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9480 #: modules/audio_output/file.c:85
9481 msgid "Number of output channels"
9482 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9484 #: modules/audio_output/file.c:86
9485 msgid ""
9486 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9487 "restrict the number of channels here."
9488 msgstr ""
9489 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
9490 "število."
9492 #: modules/audio_output/file.c:89
9493 msgid "Add WAVE header"
9494 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9496 #: modules/audio_output/file.c:90
9497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9498 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9500 #: modules/audio_output/file.c:107
9501 msgid "Output file"
9502 msgstr "Odvodna datoteka"
9504 #: modules/audio_output/file.c:108
9505 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9506 msgstr ""
9507 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9509 #: modules/audio_output/file.c:111
9510 msgid "File audio output"
9511 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
9513 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9514 msgid "Roku HD1000 audio output"
9515 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
9517 #: modules/audio_output/jack.c:70
9518 msgid "Automatically connect to writable clients"
9519 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9521 #: modules/audio_output/jack.c:72
9522 msgid ""
9523 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9524 "writable JACK clients found."
9525 msgstr ""
9526 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
9527 "primerno nastavljenim uporabnikom."
9529 #: modules/audio_output/jack.c:76
9530 msgid "Connect to clients matching"
9531 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
9533 #: modules/audio_output/jack.c:78
9534 msgid ""
9535 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9536 "regular expression will be considered for connection."
9537 msgstr ""
9538 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
9539 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
9541 #: modules/audio_output/jack.c:86
9542 msgid "JACK audio output"
9543 msgstr "JACK odvod zvoka"
9545 #: modules/audio_output/oss.c:97
9546 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9547 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
9549 #: modules/audio_output/oss.c:99
9550 msgid ""
9551 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9552 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9553 "drivers, then you need to enable this option."
9554 msgstr ""
9555 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
9556 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
9557 "možnost."
9559 #: modules/audio_output/oss.c:105
9560 msgid "UNIX OSS audio output"
9561 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
9563 #: modules/audio_output/oss.c:110
9564 msgid "OSS DSP device"
9565 msgstr "OSS DSP naprava"
9567 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9568 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9569 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
9571 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9572 msgid "PORTAUDIO audio output"
9573 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
9575 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9576 msgid "5.1"
9577 msgstr "5.1"
9579 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9590 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9591 msgid "VLC media player"
9592 msgstr "Predvajalnik VLC"
9594 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9595 msgid "Pulseaudio audio output"
9596 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9598 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9599 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9600 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
9602 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9603 msgid "Microsoft Soundmapper"
9604 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9606 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9607 msgid "Select Audio Device"
9608 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9610 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9611 msgid ""
9612 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9613 "VLC restart to apply."
9614 msgstr ""
9615 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
9616 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
9618 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9619 msgid "Default Audio Device"
9620 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
9622 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9623 msgid "Win32 waveOut extension output"
9624 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
9626 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9627 msgid "Use float32 output"
9628 msgstr "Uporabi float32 odvod"
9630 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9631 msgid ""
9632 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9633 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9634 msgstr ""
9635 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
9636 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
9638 #: modules/codec/a52.c:49
9639 msgid "A/52 parser"
9640 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
9642 #: modules/codec/a52.c:56
9643 msgid "A/52 audio packetizer"
9644 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9646 #: modules/codec/adpcm.c:48
9647 msgid "ADPCM audio decoder"
9648 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9650 #: modules/codec/aes3.c:48
9651 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9652 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
9654 #: modules/codec/aes3.c:53
9655 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9656 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
9658 #: modules/codec/araw.c:49
9659 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9660 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9662 #: modules/codec/araw.c:58
9663 msgid "Raw audio encoder"
9664 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9667 msgid "Non-ref"
9668 msgstr "Brez reference"
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9671 msgid "Bidir"
9672 msgstr "Oboje smerno"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9675 msgid "Non-key"
9676 msgstr "Brez ključa"
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9681 msgid "All"
9682 msgstr "Vse"
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9685 msgid "rd"
9686 msgstr "rd"
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9689 msgid "bits"
9690 msgstr "biti"
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9693 msgid "simple"
9694 msgstr "enostavno"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9697 #, fuzzy
9698 msgid ""
9699 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9700 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9701 "MJPEG and other codecs"
9702 msgstr ""
9703 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9704 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9705 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9708 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9709 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9712 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9713 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9716 msgid "Decoding"
9717 msgstr "Dekodiranje"
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9720 msgid "Encoding"
9721 msgstr "Kodiranje"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9724 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9725 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9728 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9729 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9732 msgid "Direct rendering"
9733 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9736 msgid "Error resilience"
9737 msgstr "Prožnost napak"
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9743 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9744 "can produce a lot of errors.\n"
9745 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9746 msgstr ""
9747 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9748 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9749 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9750 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9753 msgid "Workaround bugs"
9754 msgstr "Obhod hroščev"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9757 msgid ""
9758 "Try to fix some bugs:\n"
9759 "1  autodetect\n"
9760 "2  old msmpeg4\n"
9761 "4  xvid interlaced\n"
9762 "8  ump4 \n"
9763 "16 no padding\n"
9764 "32 ac vlc\n"
9765 "64 Qpel chroma.\n"
9766 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9767 "\"ump4\", enter 40."
9768 msgstr ""
9769 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9770 "1  samodejna zaznava\n"
9771 "2  star msmpeg4\n"
9772 "4  prepleteni xvid\n"
9773 "8  ump4 \n"
9774 "16 brez podlaganja\n"
9775 "32 ac vlc\n"
9776 "64 Qpel barve.\n"
9777 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9778 "40."
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9781 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9782 msgid "Hurry up"
9783 msgstr "Pohiti"
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9786 msgid ""
9787 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9788 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9789 msgstr ""
9790 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9791 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9792 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9795 msgid "Allow speed tricks"
9796 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9799 msgid ""
9800 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9801 msgstr ""
9802 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
9803 "številom napak."
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9806 msgid "Skip frame (default=0)"
9807 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9810 msgid ""
9811 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9812 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9813 msgstr ""
9814 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9815 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9818 msgid "Skip idct (default=0)"
9819 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9822 msgid ""
9823 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9824 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9825 msgstr ""
9826 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
9827 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9830 msgid "Debug mask"
9831 msgstr "Maska razhroščevanja"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9836 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9839 msgid "Visualize motion vectors"
9840 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9843 msgid ""
9844 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9845 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9846 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9847 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9848 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9849 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9850 msgstr ""
9851 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9852 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9853 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9854 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9855 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9856 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9859 msgid "Low resolution decoding"
9860 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9863 msgid ""
9864 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9865 "processing power"
9866 msgstr ""
9867 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9868 "zahteven."
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9871 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9872 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9875 msgid ""
9876 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9877 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9878 msgstr ""
9879 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9880 "močno poveča hitrost delovanja."
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Hardware decoding"
9885 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9888 msgid "This allows hardware decoding when available."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9892 msgid "Ratio of key frames"
9893 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9896 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9897 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9900 msgid "Ratio of B frames"
9901 msgstr "Razmerje B sličic"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9904 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9905 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9908 msgid "Video bitrate tolerance"
9909 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9912 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9913 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9916 msgid "Interlaced encoding"
9917 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9920 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9921 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9924 msgid "Interlaced motion estimation"
9925 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9928 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9929 msgstr ""
9930 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9933 msgid "Pre-motion estimation"
9934 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9937 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9938 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9941 msgid "Rate control buffer size"
9942 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9945 msgid ""
9946 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9947 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9948 msgstr ""
9949 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9950 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9953 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9954 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9957 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9958 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9961 msgid "I quantization factor"
9962 msgstr "Delitveni posrednik I"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9965 msgid ""
9966 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9967 "same qscale for I and P frames)."
9968 msgstr ""
9969 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9970 "enake vrednosti I in P sličic)."
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9973 #: modules/demux/mod.c:78
9974 msgid "Noise reduction"
9975 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9978 msgid ""
9979 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9980 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9981 msgstr ""
9982 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9983 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9986 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9987 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9990 msgid ""
9991 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9992 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9993 "standard MPEG2 decoders."
9994 msgstr ""
9995 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9996 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9999 msgid "Quality level"
10000 msgstr "Raven kakovosti"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10003 msgid ""
10004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10005 "encoding very much)."
10006 msgstr ""
10007 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10010 msgid ""
10011 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10012 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10013 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10014 "to ease the encoder's task."
10015 msgstr ""
10016 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10017 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10018 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10021 msgid "Minimum video quantizer scale"
10022 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10025 msgid "Minimum video quantizer scale."
10026 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10029 msgid "Maximum video quantizer scale"
10030 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10033 msgid "Maximum video quantizer scale."
10034 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10037 msgid "Trellis quantization"
10038 msgstr "Trellis deljenje"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10041 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10042 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10045 msgid "Fixed quantizer scale"
10046 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10049 msgid ""
10050 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10051 "255.0)."
10052 msgstr ""
10053 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10054 "0.01 in 255.0)."
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10057 msgid "Strict standard compliance"
10058 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10061 msgid ""
10062 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10063 msgstr ""
10064 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10065 "1)."
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10068 msgid "Luminance masking"
10069 msgstr "Maska osvetljenosti"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10072 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10073 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10076 msgid "Darkness masking"
10077 msgstr "Maska zatemnitve"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10080 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10081 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10084 msgid "Motion masking"
10085 msgstr "Maska gibanja"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10088 msgid ""
10089 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10090 "(default: 0.0)."
10091 msgstr ""
10092 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10095 msgid "Border masking"
10096 msgstr "Maska robov"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10099 msgid ""
10100 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10101 "0.0)."
10102 msgstr ""
10103 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10106 msgid "Luminance elimination"
10107 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10110 msgid ""
10111 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10112 "The H264 specification recommends -4."
10113 msgstr ""
10114 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10115 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10118 msgid "Chrominance elimination"
10119 msgstr "odstranjevanje barv"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10122 msgid ""
10123 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10124 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10125 msgstr ""
10126 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10127 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10130 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10131 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10134 msgid ""
10135 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10136 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10137 "(default: main)"
10138 msgstr ""
10139 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10140 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10141 "možnost: glavno)"
10143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10144 #, c-format
10145 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10146 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10149 #, c-format
10150 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10151 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10157 "%s.\n"
10158 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10159 "\n"
10160 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10161 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10162 msgstr ""
10163 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10164 "%s.\n"
10165 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10166 "\n"
10167 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10168 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10171 msgid "VLC could not open the encoder."
10172 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10174 #: modules/codec/cc.c:62
10175 msgid "CC 608/708"
10176 msgstr "CC 608/708"
10178 #: modules/codec/cc.c:63
10179 msgid "Closed Captions decoder"
10180 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10182 #: modules/codec/cdg.c:87
10183 msgid "CDG video decoder"
10184 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10186 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10187 msgid "CVD subtitle decoder"
10188 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10190 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10191 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10192 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10194 #: modules/codec/dirac.c:61
10195 msgid "Constant quality factor"
10196 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10198 #: modules/codec/dirac.c:62
10199 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10200 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10202 #: modules/codec/dirac.c:65
10203 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10204 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10206 #: modules/codec/dirac.c:66
10207 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10208 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10210 #: modules/codec/dirac.c:69
10211 msgid "Enable lossless coding"
10212 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10214 #: modules/codec/dirac.c:70
10215 msgid ""
10216 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10217 "reproduction of the original"
10218 msgstr ""
10219 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10220 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10222 #: modules/codec/dirac.c:74
10223 msgid "Prefilter"
10224 msgstr "Predfilter"
10226 #: modules/codec/dirac.c:75
10227 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10228 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10230 #: modules/codec/dirac.c:79
10231 msgid "Centre Weighted Median"
10232 msgstr "Mediano sredinjenje"
10234 #: modules/codec/dirac.c:80
10235 msgid "Rectangular Linear Phase"
10236 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10238 #: modules/codec/dirac.c:80
10239 msgid "Diagonal Linear Phase"
10240 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10242 #: modules/codec/dirac.c:83
10243 msgid "Amount of prefiltering"
10244 msgstr "Količina predfiltriranja"
10246 #: modules/codec/dirac.c:84
10247 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10248 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10250 #: modules/codec/dirac.c:87
10251 msgid "Chroma format"
10252 msgstr "Oblika barv"
10254 #: modules/codec/dirac.c:88
10255 msgid ""
10256 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10257 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10259 #: modules/codec/dirac.c:93
10260 msgid "4:2:0"
10261 msgstr "4:2:0"
10263 #: modules/codec/dirac.c:93
10264 msgid "4:2:2"
10265 msgstr "4:2:2"
10267 #: modules/codec/dirac.c:93
10268 msgid "4:4:4"
10269 msgstr "4:4:4"
10271 #: modules/codec/dirac.c:96
10272 msgid "Distance between 'P' frames"
10273 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10275 #: modules/codec/dirac.c:100
10276 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10277 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10279 #: modules/codec/dirac.c:104
10280 msgid "Picture coding mode"
10281 msgstr "Način kodiranja slike"
10283 #: modules/codec/dirac.c:105
10284 msgid ""
10285 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10286 "pseudo-progressive frame"
10287 msgstr ""
10288 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10289 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10291 #: modules/codec/dirac.c:110
10292 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10293 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10295 #: modules/codec/dirac.c:111
10296 msgid "force coding frame as single picture"
10297 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10299 #: modules/codec/dirac.c:112
10300 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10301 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10303 #: modules/codec/dirac.c:116
10304 msgid "Width of motion compensation blocks"
10305 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10307 #: modules/codec/dirac.c:120
10308 msgid "Height of motion compensation blocks"
10309 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10311 #: modules/codec/dirac.c:125
10312 msgid "Block overlap (%)"
10313 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10315 #: modules/codec/dirac.c:126
10316 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10317 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10319 #: modules/codec/dirac.c:131
10320 msgid "xblen"
10321 msgstr "xblen"
10323 #: modules/codec/dirac.c:132
10324 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10325 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10327 #: modules/codec/dirac.c:136
10328 msgid "yblen"
10329 msgstr "yblen"
10331 #: modules/codec/dirac.c:137
10332 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10333 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10335 #: modules/codec/dirac.c:140
10336 msgid "Motion vector precision"
10337 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10339 #: modules/codec/dirac.c:141
10340 msgid "Motion vector precision in pels."
10341 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10343 #: modules/codec/dirac.c:146
10344 msgid "Simple ME search area x:y"
10345 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10347 #: modules/codec/dirac.c:147
10348 msgid ""
10349 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10350 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10351 msgstr ""
10352 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10353 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10355 #: modules/codec/dirac.c:152
10356 msgid "Three component motion estimation"
10357 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10359 #: modules/codec/dirac.c:153
10360 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10361 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10363 #: modules/codec/dirac.c:156
10364 msgid "Intra picture DWT filter"
10365 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10367 #: modules/codec/dirac.c:160
10368 msgid "Inter picture DWT filter"
10369 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10371 #: modules/codec/dirac.c:164
10372 msgid "Number of DWT iterations"
10373 msgstr "Število DWT ponovitev"
10375 #: modules/codec/dirac.c:165
10376 msgid "Also known as DWT levels"
10377 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10379 #: modules/codec/dirac.c:169
10380 msgid "Enable multiple quantizers"
10381 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10383 #: modules/codec/dirac.c:170
10384 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10385 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10387 #: modules/codec/dirac.c:174
10388 msgid "Enable spatial partitioning"
10389 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10391 #: modules/codec/dirac.c:178
10392 msgid "Disable arithmetic coding"
10393 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10395 #: modules/codec/dirac.c:179
10396 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10397 msgstr ""
10398 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10400 #: modules/codec/dirac.c:184
10401 msgid "cycles per degree"
10402 msgstr "obratov na stopinjo"
10404 #: modules/codec/dirac.c:206
10405 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10406 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10408 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10409 msgid "DirectMedia Object decoder"
10410 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
10412 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10413 msgid "DirectMedia Object encoder"
10414 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10416 #: modules/codec/dts.c:49
10417 msgid "DTS parser"
10418 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10420 #: modules/codec/dts.c:54
10421 msgid "DTS audio packetizer"
10422 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10424 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10425 msgid "Decoding X coordinate"
10426 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
10428 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10429 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10430 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10432 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10433 msgid "Decoding Y coordinate"
10434 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
10436 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10437 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10438 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10440 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10441 msgid "Subpicture position"
10442 msgstr "Lega nalepk"
10444 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10445 msgid ""
10446 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10448 "g. 6=top-right)."
10449 msgstr ""
10450 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10451 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10454 msgid "Encoding X coordinate"
10455 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10458 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10459 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10462 msgid "Encoding Y coordinate"
10463 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10465 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10466 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10467 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10469 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10470 msgid "DVB subtitles decoder"
10471 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10474 msgid "DVB subtitles"
10475 msgstr "DVB podnapisi"
10477 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10478 msgid "DVB subtitles encoder"
10479 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10481 #: modules/codec/faad.c:45
10482 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10483 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
10485 #: modules/codec/faad.c:388
10486 msgid "AAC extension"
10487 msgstr "AAC razširitev"
10489 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10490 msgid "Image file"
10491 msgstr "Slikovna datoteka"
10493 #: modules/codec/fake.c:54
10494 msgid "Path of the image file for fake input."
10495 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
10497 #: modules/codec/fake.c:55
10498 msgid "Reload image file"
10499 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
10501 #: modules/codec/fake.c:57
10502 msgid "Reload image file every n seconds."
10503 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
10505 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10507 msgid "Output video width."
10508 msgstr "Odvodna širina slike."
10510 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10512 msgid "Output video height."
10513 msgstr "Odvodna višina slike."
10515 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10516 msgid "Keep aspect ratio"
10517 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
10519 #: modules/codec/fake.c:66
10520 msgid "Consider width and height as maximum values."
10521 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
10523 #: modules/codec/fake.c:67
10524 msgid "Background aspect ratio"
10525 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
10527 #: modules/codec/fake.c:69
10528 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10529 msgstr ""
10530 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
10531 "zaslonske točke."
10533 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10534 msgid "Deinterlace video"
10535 msgstr "Razpletena slika"
10537 #: modules/codec/fake.c:72
10538 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10539 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
10541 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10542 msgid "Deinterlace module"
10543 msgstr "Enota razpletanja"
10545 #: modules/codec/fake.c:75
10546 msgid "Deinterlace module to use."
10547 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
10549 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10550 #: modules/video_output/yuv.c:44
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Chroma used"
10553 msgstr "Uporabljena Barva."
10555 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10556 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10557 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
10559 #: modules/codec/fake.c:89
10560 msgid "Fake video decoder"
10561 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
10563 #: modules/codec/flac.c:137
10564 msgid "Flac audio decoder"
10565 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10567 #: modules/codec/flac.c:143
10568 msgid "Flac audio encoder"
10569 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10571 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10572 msgid "Sound fonts (required)"
10573 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
10575 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10576 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10577 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10579 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10580 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10581 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
10583 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10584 msgid "FluidSynth"
10585 msgstr "FluidSynth"
10587 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10588 msgid "MIDI synthesis not set up"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10592 msgid ""
10593 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10594 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10595 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10602 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10603 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10607 msgid "Video memory buffer width."
10608 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
10610 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10611 msgid "Video memory buffer height."
10612 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
10614 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10615 msgid "Lock function"
10616 msgstr "Možnost zaklepanja"
10618 #: modules/codec/invmem.c:60
10619 msgid ""
10620 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10621 "memory address for use by the video renderer."
10622 msgstr ""
10623 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
10624 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
10626 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10627 msgid "Unlock function"
10628 msgstr "Možnost odklepanja"
10630 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10631 msgid "Address of the unlocking callback function"
10632 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
10634 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10635 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10636 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
10638 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10639 #: modules/video_output/vmem.c:51
10640 msgid "Chroma"
10641 msgstr "Barva"
10643 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10644 msgid ""
10645 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10646 msgstr ""
10647 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
10649 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10650 msgid "Memory video decoder"
10651 msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
10653 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10654 msgid "Formatted Subtitles"
10655 msgstr "Oblikovani podnapisi"
10657 #: modules/codec/kate.c:196
10658 msgid ""
10659 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10660 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10661 "rendering via Tiger is enabled."
10662 msgstr ""
10663 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
10664 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
10665 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
10667 #: modules/codec/kate.c:203
10668 msgid "Shadow"
10669 msgstr "Senca"
10671 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10672 msgid "Outline"
10673 msgstr "Oris"
10675 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10676 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10677 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10678 #: modules/video_filter/rss.c:72
10679 msgid "Black"
10680 msgstr "Črna"
10682 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10683 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10684 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10685 #: modules/video_filter/rss.c:73
10686 msgid "Gray"
10687 msgstr "Siva"
10689 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10690 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10691 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10692 #: modules/video_filter/rss.c:73
10693 msgid "Silver"
10694 msgstr "Srebrna"
10696 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10697 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10698 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10699 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10700 msgid "White"
10701 msgstr "Bela"
10703 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10704 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10705 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10706 #: modules/video_filter/rss.c:73
10707 msgid "Maroon"
10708 msgstr "Kostanjeva"
10710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10711 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10712 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10713 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10714 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10715 #: modules/video_filter/rss.c:73
10716 msgid "Red"
10717 msgstr "Rdeča"
10719 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10720 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10721 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10722 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10723 msgid "Fuchsia"
10724 msgstr "Fuksija"
10726 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10727 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10728 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10729 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10730 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10731 msgid "Yellow"
10732 msgstr "Rumena"
10734 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10735 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10736 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10737 #: modules/video_filter/rss.c:74
10738 msgid "Olive"
10739 msgstr "Olivna"
10741 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10742 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10743 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10744 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10745 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10746 msgid "Green"
10747 msgstr "Zelena"
10749 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10750 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10751 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10752 #: modules/video_filter/rss.c:75
10753 msgid "Teal"
10754 msgstr "Modrozelena"
10756 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10757 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10758 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10759 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10760 msgid "Lime"
10761 msgstr "Rumeno-zelena"
10763 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10764 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10765 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10766 #: modules/video_filter/rss.c:75
10767 msgid "Purple"
10768 msgstr "Škrlatna"
10770 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10771 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10772 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10773 #: modules/video_filter/rss.c:75
10774 msgid "Navy"
10775 msgstr "Mornarska"
10777 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10778 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10779 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10780 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10781 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10782 #: modules/video_filter/rss.c:75
10783 msgid "Blue"
10784 msgstr "Modra"
10786 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10787 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10788 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10789 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10790 msgid "Aqua"
10791 msgstr "Voda"
10793 #: modules/codec/kate.c:215
10794 msgid "Use Tiger for rendering"
10795 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10797 #: modules/codec/kate.c:216
10798 msgid ""
10799 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10800 "only render static text and bitmap based streams."
10801 msgstr ""
10802 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10803 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10805 #: modules/codec/kate.c:220
10806 msgid "Rendering quality"
10807 msgstr "Kakovost izrisa"
10809 #: modules/codec/kate.c:221
10810 msgid ""
10811 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10812 "highest quality."
10813 msgstr ""
10814 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10815 "pa kakovostno."
10817 #: modules/codec/kate.c:225
10818 msgid "Default font effect"
10819 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10821 #: modules/codec/kate.c:226
10822 msgid ""
10823 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10824 "backgrounds."
10825 msgstr ""
10826 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10827 "podlagah."
10829 #: modules/codec/kate.c:230
10830 msgid "Default font effect strength"
10831 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
10833 #: modules/codec/kate.c:231
10834 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10835 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
10837 #: modules/codec/kate.c:235
10838 msgid "Default font description"
10839 msgstr "Privzeti opis pisave"
10841 #: modules/codec/kate.c:236
10842 msgid ""
10843 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10844 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10845 "font parameters where appropriate."
10846 msgstr ""
10847 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
10848 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
10849 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
10851 #: modules/codec/kate.c:241
10852 msgid "Default font color"
10853 msgstr "Privzeta barva pisave"
10855 #: modules/codec/kate.c:242
10856 msgid ""
10857 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10858 "font color to use."
10859 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10861 #: modules/codec/kate.c:246
10862 msgid "Default font alpha"
10863 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
10865 #: modules/codec/kate.c:247
10866 msgid ""
10867 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10868 "particular font color to use."
10869 msgstr ""
10870 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10872 #: modules/codec/kate.c:251
10873 msgid "Default background color"
10874 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10876 #: modules/codec/kate.c:252
10877 msgid ""
10878 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10879 "color to use."
10880 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10882 #: modules/codec/kate.c:256
10883 msgid "Default background alpha"
10884 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10886 #: modules/codec/kate.c:257
10887 msgid ""
10888 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10889 "specify a particular background color to use."
10890 msgstr ""
10891 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
10892 "vrednosti barve."
10894 #: modules/codec/kate.c:263
10895 msgid ""
10896 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10897 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10898 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10899 "available.\n"
10900 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10901 "played. This will hopefully be fixed soon."
10902 msgstr ""
10903 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
10904 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
10905 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
10906 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
10907 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
10908 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
10910 #: modules/codec/kate.c:272
10911 msgid "Kate"
10912 msgstr "Kate"
10914 #: modules/codec/kate.c:273
10915 msgid "Kate overlay decoder"
10916 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
10918 #: modules/codec/kate.c:292
10919 msgid "Tiger rendering defaults"
10920 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
10922 #: modules/codec/kate.c:328
10923 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10924 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
10926 #: modules/codec/libass.c:65
10927 msgid "Subtitles (advanced)"
10928 msgstr "Podnapisi (napredno)"
10930 #: modules/codec/libass.c:66
10931 msgid "Subtitle renderers using libass"
10932 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
10934 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10935 msgid "Building font cache"
10936 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
10938 #: modules/codec/libass.c:723
10939 #, fuzzy
10940 msgid ""
10941 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10942 "This should take less than a minute."
10943 msgstr ""
10944 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
10945 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
10947 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10949 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10951 #: modules/codec/lpcm.c:52
10952 msgid "Linear PCM audio decoder"
10953 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
10955 #: modules/codec/lpcm.c:57
10956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10957 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
10959 #: modules/codec/mash.cpp:70
10960 msgid "Video decoder using openmash"
10961 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10965 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
10967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10969 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
10971 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10974 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10976 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10979 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10981 #: modules/codec/png.c:58
10982 msgid "PNG video decoder"
10983 msgstr "PNG dekodirnik slike"
10985 #: modules/codec/quicktime.c:67
10986 msgid "QuickTime library decoder"
10987 msgstr "QuickTime dekodirnik"
10989 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10990 msgid "Pseudo raw video decoder"
10991 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
10993 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10994 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10995 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
10997 #: modules/codec/realvideo.c:131
10998 msgid "RealVideo library decoder"
10999 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11002 msgid "Schroedinger video decoder"
11003 msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
11005 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11006 msgid "SDL Image decoder"
11007 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11009 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11010 msgid "SDL_image video decoder"
11011 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11013 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11014 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11015 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11017 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11020 msgid "Mode"
11021 msgstr "Način"
11023 #: modules/codec/speex.c:59
11024 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11025 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11027 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11028 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11029 msgid "Encoding quality"
11030 msgstr "Kakovost kodiranja"
11032 #: modules/codec/speex.c:63
11033 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11034 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11036 #: modules/codec/speex.c:65
11037 msgid "Encoding complexity"
11038 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11040 #: modules/codec/speex.c:67
11041 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11042 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11044 #: modules/codec/speex.c:69
11045 msgid "Maximal bitrate"
11046 msgstr "Največja bitna hitrost"
11048 #: modules/codec/speex.c:71
11049 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11050 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11052 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11053 msgid "CBR encoding"
11054 msgstr "CBR kodiranje"
11056 #: modules/codec/speex.c:75
11057 msgid ""
11058 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11059 "bitrate encoding (VBR)."
11060 msgstr ""
11061 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11062 "bitne hitrosti (VBR)."
11064 #: modules/codec/speex.c:78
11065 msgid "Voice activity detection"
11066 msgstr "Zaznavanje glasu"
11068 #: modules/codec/speex.c:80
11069 msgid ""
11070 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11071 "mode."
11072 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11074 #: modules/codec/speex.c:83
11075 msgid "Discontinuous Transmission"
11076 msgstr "Prekinitveni prenos"
11078 #: modules/codec/speex.c:85
11079 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11080 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11082 #: modules/codec/speex.c:89
11083 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11084 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11086 #: modules/codec/speex.c:89
11087 msgid "Wide-band (16kHz)"
11088 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11090 #: modules/codec/speex.c:89
11091 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11092 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11094 #: modules/codec/speex.c:96
11095 msgid "Speex audio decoder"
11096 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11098 #: modules/codec/speex.c:98
11099 msgid "Speex"
11100 msgstr "Speex"
11102 #: modules/codec/speex.c:102
11103 msgid "Speex audio packetizer"
11104 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11106 #: modules/codec/speex.c:107
11107 msgid "Speex audio encoder"
11108 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11113 msgstr "Kroži med podnapisi"
11115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11116 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11120 msgid "DVD subtitles decoder"
11121 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11124 #, fuzzy
11125 msgid "DVD subtitles"
11126 msgstr "DVB podnapisi"
11128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11129 msgid "DVD subtitles packetizer"
11130 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11133 msgid "Universal (UTF-8)"
11134 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11137 msgid "Universal (UTF-16)"
11138 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11141 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11142 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11145 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11146 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11149 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11150 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11153 msgid "Western European (Latin-9)"
11154 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11157 msgid "Western European (Windows-1252)"
11158 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11161 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11162 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11165 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11166 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11169 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11170 msgstr "esperanto (latin-3)"
11172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11173 msgid "Nordic (Latin-6)"
11174 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11177 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11178 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11181 msgid "Russian (KOI8-R)"
11182 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11185 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11186 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11189 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11190 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11193 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11194 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11197 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11198 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11201 msgid "Greek (Windows-1253)"
11202 msgstr "grško (windows-1253)"
11204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11205 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11206 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11209 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11210 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11213 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11214 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11217 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11218 msgstr "turško (windows-1254)"
11220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11221 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11222 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11225 msgid "Thai (Windows-874)"
11226 msgstr "tajsko (windows-874)"
11228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11229 msgid "Baltic (Latin-7)"
11230 msgstr "baltsko (latin-7)"
11232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11233 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11234 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11237 msgid "Celtic (Latin-8)"
11238 msgstr "keltsko (latin-8)"
11240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11241 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11242 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
11244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11245 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11246 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
11248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11249 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11250 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
11252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11253 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11254 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11257 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11258 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
11260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11261 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11262 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
11264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11265 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11266 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
11268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11269 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11270 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
11272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11273 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11274 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
11276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11277 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11278 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
11280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11281 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11282 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
11284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11285 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11286 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
11288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11289 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11290 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
11292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11293 msgid "Subtitles text encoding"
11294 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
11296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11297 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11298 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
11300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11301 msgid "Subtitles justification"
11302 msgstr "Poravnava podnapisov"
11304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11305 msgid "Set the justification of subtitles"
11306 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
11308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11309 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11310 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
11312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11313 msgid ""
11314 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11315 msgstr ""
11316 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
11318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11319 msgid ""
11320 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11321 "but you can choose to disable all formatting."
11322 msgstr ""
11323 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
11324 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
11326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11327 msgid "Text subtitles decoder"
11328 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
11330 #. xgettext:
11331 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11332 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11333 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11334 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11335 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11336 #. Other scripts use other code pages.
11338 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11339 #. the VideoLAN translators mailing list.
11340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11341 msgctxt "GetACP"
11342 msgid "CP1252"
11343 msgstr "CP1250"
11345 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11346 msgid "USFSubs"
11347 msgstr "USFSubs"
11349 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11350 msgid "USF subtitles decoder"
11351 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11353 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11354 msgid "T.140 text encoder"
11355 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
11357 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11358 msgid "Enable debug"
11359 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
11361 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11362 msgid ""
11363 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11364 "calls                 1\n"
11365 "packet assembly info  2\n"
11366 msgstr ""
11367 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
11368 "klici                 1\n"
11369 "podrobnosti paketov  2\n"
11371 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11372 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11373 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
11375 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11376 msgid "SVCD subtitles"
11377 msgstr "SVCD podnapisi"
11379 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11380 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11381 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
11383 #: modules/codec/telx.c:54
11384 msgid "Override page"
11385 msgstr "Razveljavi stran"
11387 #: modules/codec/telx.c:55
11388 msgid ""
11389 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11390 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11391 "usually 888 or 889)."
11392 msgstr ""
11393 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
11394 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
11395 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
11397 #: modules/codec/telx.c:60
11398 msgid "Ignore subtitle flag"
11399 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
11401 #: modules/codec/telx.c:61
11402 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11403 msgstr ""
11404 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
11405 "na zaslonu."
11407 #: modules/codec/telx.c:64
11408 msgid "Workaround for France"
11409 msgstr "Obhod hroščev"
11411 #: modules/codec/telx.c:65
11412 msgid ""
11413 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11414 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11415 "your subtitles don't appear."
11416 msgstr ""
11417 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
11418 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
11420 #: modules/codec/telx.c:71
11421 msgid "Teletext subtitles decoder"
11422 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
11424 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11425 msgid ""
11426 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11427 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11428 msgstr ""
11429 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
11430 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11432 #: modules/codec/theora.c:105
11433 msgid "Theora video decoder"
11434 msgstr "Theora dekodirnik slike"
11436 #: modules/codec/theora.c:111
11437 msgid "Theora video packetizer"
11438 msgstr "Theora paketnik slike"
11440 #: modules/codec/theora.c:117
11441 msgid "Theora video encoder"
11442 msgstr "Theora kodirnik slike"
11444 #: modules/codec/twolame.c:57
11445 msgid ""
11446 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11447 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11448 msgstr ""
11449 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
11450 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11452 #: modules/codec/twolame.c:60
11453 msgid "Stereo mode"
11454 msgstr "Stereo način"
11456 #: modules/codec/twolame.c:61
11457 msgid "Handling mode for stereo streams"
11458 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
11460 #: modules/codec/twolame.c:62
11461 msgid "VBR mode"
11462 msgstr "Način VBR"
11464 #: modules/codec/twolame.c:64
11465 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11466 msgstr ""
11467 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
11468 "bitna hitrost (CBR)."
11470 #: modules/codec/twolame.c:65
11471 msgid "Psycho-acoustic model"
11472 msgstr "Psiho-akustični model"
11474 #: modules/codec/twolame.c:67
11475 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11476 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
11478 #: modules/codec/twolame.c:71
11479 msgid "Dual mono"
11480 msgstr "Dvojni mono"
11482 #: modules/codec/twolame.c:71
11483 msgid "Joint stereo"
11484 msgstr "Združeni stereo"
11486 #: modules/codec/twolame.c:76
11487 msgid "Libtwolame audio encoder"
11488 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
11490 #: modules/codec/vorbis.c:175
11491 msgid "Maximum encoding bitrate"
11492 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
11494 #: modules/codec/vorbis.c:177
11495 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11496 msgstr ""
11497 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11498 "aplikacij."
11500 #: modules/codec/vorbis.c:178
11501 msgid "Minimum encoding bitrate"
11502 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
11504 #: modules/codec/vorbis.c:180
11505 msgid ""
11506 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11507 "channel."
11508 msgstr ""
11509 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11510 "aplikacij."
11512 #: modules/codec/vorbis.c:183
11513 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11514 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11516 #: modules/codec/vorbis.c:187
11517 msgid "Vorbis audio decoder"
11518 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
11520 #: modules/codec/vorbis.c:198
11521 msgid "Vorbis audio packetizer"
11522 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
11524 #: modules/codec/vorbis.c:205
11525 msgid "Vorbis audio encoder"
11526 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
11528 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11529 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11530 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
11532 #: modules/codec/x264.c:55
11533 msgid "Maximum GOP size"
11534 msgstr "Največja velikost skupine slik"
11536 #: modules/codec/x264.c:56
11537 msgid ""
11538 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11539 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11540 msgstr ""
11541 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
11542 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
11543 "natančnosti iskanja."
11545 #: modules/codec/x264.c:60
11546 msgid "Minimum GOP size"
11547 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
11549 #: modules/codec/x264.c:61
11550 msgid ""
11551 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11552 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11553 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11554 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11555 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11556 "the IDR-frame. \n"
11557 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11558 "frames, but do not start a new GOP."
11559 msgstr ""
11560 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
11561 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
11562 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
11563 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
11564 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
11565 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
11566 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
11567 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
11569 #: modules/codec/x264.c:70
11570 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11571 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
11573 #: modules/codec/x264.c:71
11574 msgid ""
11575 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11576 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11577 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11578 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11579 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11580 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11581 "1 to 100."
11582 msgstr ""
11583 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
11584 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
11585 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
11586 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
11587 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
11588 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
11589 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
11591 #: modules/codec/x264.c:82
11592 msgid "B-frames between I and P"
11593 msgstr "B-sličice med I in P"
11595 #: modules/codec/x264.c:83
11596 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11597 msgstr ""
11598 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
11599 "in 16."
11601 #: modules/codec/x264.c:86
11602 msgid "Adaptive B-frame decision"
11603 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
11605 #: modules/codec/x264.c:87
11606 msgid ""
11607 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11608 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11609 msgstr ""
11610 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
11611 "Območje med 0 in 2."
11613 #: modules/codec/x264.c:91
11614 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11615 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
11617 #: modules/codec/x264.c:92
11618 msgid ""
11619 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11620 "negative values cause less B-frames."
11621 msgstr ""
11622 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
11623 "negativne pa manj."
11625 #: modules/codec/x264.c:96
11626 msgid "Keep some B-frames as references"
11627 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
11629 #: modules/codec/x264.c:98
11630 msgid ""
11631 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11632 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11633 "appropriately.\n"
11634 " - none: Disabled\n"
11635 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11636 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11637 msgstr ""
11638 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
11639 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
11640 "prerazporedi sličice.\n"
11641 " - none: onemogočeno\n"
11642 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
11643 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
11645 #: modules/codec/x264.c:106
11646 msgid ""
11647 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11648 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11649 "appropriately."
11650 msgstr ""
11651 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
11652 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
11653 "prerazporedi sličice."
11655 #: modules/codec/x264.c:111
11656 msgid "CABAC"
11657 msgstr "CABAC"
11659 #: modules/codec/x264.c:112
11660 msgid ""
11661 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11662 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11663 msgstr ""
11664 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
11665 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
11667 #: modules/codec/x264.c:116
11668 msgid "Number of reference frames"
11669 msgstr "Število sklicnih sličic"
11671 #: modules/codec/x264.c:117
11672 msgid ""
11673 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11674 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11675 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11676 msgstr ""
11677 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
11678 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
11679 "je med 1 in 16."
11681 #: modules/codec/x264.c:122
11682 msgid "Skip loop filter"
11683 msgstr "Filter kroženja oblek"
11685 #: modules/codec/x264.c:123
11686 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11687 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
11689 #: modules/codec/x264.c:125
11690 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11691 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
11693 #: modules/codec/x264.c:126
11694 msgid ""
11695 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11696 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11697 msgstr ""
11698 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
11699 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
11700 "vrednost 6 pa ostro."
11702 #: modules/codec/x264.c:130
11703 msgid "H.264 level"
11704 msgstr "Raven H.264"
11706 #: modules/codec/x264.c:131
11707 msgid ""
11708 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11709 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11710 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11711 msgstr ""
11712 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
11713 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
11714 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
11716 #: modules/codec/x264.c:136
11717 msgid "H.264 profile"
11718 msgstr "Profil H.264"
11720 #: modules/codec/x264.c:137
11721 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11722 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
11724 #: modules/codec/x264.c:143
11725 msgid "Interlaced mode"
11726 msgstr "Način prepletanja"
11728 #: modules/codec/x264.c:144
11729 msgid "Pure-interlaced mode."
11730 msgstr "Način čistega prepletanja"
11732 #: modules/codec/x264.c:146
11733 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:147
11737 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:149
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11743 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
11745 #: modules/codec/x264.c:150
11746 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:152
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Force number of slices per frame"
11752 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11754 #: modules/codec/x264.c:153
11755 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/x264.c:155
11759 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/x264.c:156
11763 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/x264.c:158
11767 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/x264.c:159
11771 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/x264.c:162
11775 msgid "Set QP"
11776 msgstr "Določi QP"
11778 #: modules/codec/x264.c:163
11779 msgid ""
11780 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11781 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11782 msgstr ""
11783 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
11784 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
11786 #: modules/codec/x264.c:167
11787 msgid "Quality-based VBR"
11788 msgstr "Kakovost VBR"
11790 #: modules/codec/x264.c:168
11791 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11792 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
11794 #: modules/codec/x264.c:170
11795 msgid "Min QP"
11796 msgstr "Najmanjši QP"
11798 #: modules/codec/x264.c:171
11799 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11800 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
11802 #: modules/codec/x264.c:174
11803 msgid "Max QP"
11804 msgstr "Največji QP"
11806 #: modules/codec/x264.c:175
11807 msgid "Maximum quantizer parameter."
11808 msgstr "Največji parameter deljenja."
11810 #: modules/codec/x264.c:177
11811 msgid "Max QP step"
11812 msgstr "Največji QP korak"
11814 #: modules/codec/x264.c:178
11815 msgid "Max QP step between frames."
11816 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
11818 #: modules/codec/x264.c:180
11819 msgid "Average bitrate tolerance"
11820 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
11822 #: modules/codec/x264.c:181
11823 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11824 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
11826 #: modules/codec/x264.c:184
11827 msgid "Max local bitrate"
11828 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
11830 #: modules/codec/x264.c:185
11831 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11832 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
11834 #: modules/codec/x264.c:187
11835 msgid "VBV buffer"
11836 msgstr "Medpomnilnik VBV"
11838 #: modules/codec/x264.c:188
11839 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11840 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
11842 #: modules/codec/x264.c:191
11843 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11844 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
11846 #: modules/codec/x264.c:192
11847 msgid ""
11848 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11849 "0.0 to 1.0."
11850 msgstr ""
11851 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
11852 "Območje je med 0.0 in 1.0."
11854 #: modules/codec/x264.c:195
11855 msgid "How AQ distributes bits"
11856 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
11858 #: modules/codec/x264.c:196
11859 msgid ""
11860 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11861 " - 0: Disabled\n"
11862 " - 1: Current x264 default mode\n"
11863 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11864 "frame"
11865 msgstr ""
11866 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
11867 " - 0: onemogočeno\n"
11868 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
11869 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
11871 #: modules/codec/x264.c:201
11872 msgid "Strength of AQ"
11873 msgstr "Moč AQ"
11875 #: modules/codec/x264.c:202
11876 msgid ""
11877 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11878 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11879 " - 0.5: weak AQ\n"
11880 " - 1.5: strong AQ"
11881 msgstr ""
11882 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
11883 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
11884 " - 0.5: šibak AQ\n"
11885 " - 1.5: močan AQ"
11887 #: modules/codec/x264.c:208
11888 msgid "QP factor between I and P"
11889 msgstr "QP faktor med I in P"
11891 #: modules/codec/x264.c:209
11892 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11893 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
11895 #: modules/codec/x264.c:212
11896 msgid "QP factor between P and B"
11897 msgstr "QP faktor med P in B."
11899 #: modules/codec/x264.c:213
11900 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11901 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
11903 #: modules/codec/x264.c:215
11904 msgid "QP difference between chroma and luma"
11905 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
11907 #: modules/codec/x264.c:216
11908 msgid "QP difference between chroma and luma."
11909 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
11911 #: modules/codec/x264.c:218
11912 msgid "Multipass ratecontrol"
11913 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
11915 #: modules/codec/x264.c:219
11916 msgid ""
11917 "Multipass ratecontrol:\n"
11918 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11919 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11920 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11921 msgstr ""
11922 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
11923 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
11924 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
11925 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
11927 #: modules/codec/x264.c:224
11928 msgid "QP curve compression"
11929 msgstr "QP krčenje krivin"
11931 #: modules/codec/x264.c:225
11932 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11933 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
11935 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11936 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11937 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
11939 #: modules/codec/x264.c:228
11940 msgid ""
11941 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11942 "blurs complexity."
11943 msgstr ""
11944 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
11946 #: modules/codec/x264.c:232
11947 msgid ""
11948 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11949 "quants."
11950 msgstr ""
11951 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
11953 #: modules/codec/x264.c:237
11954 msgid "Partitions to consider"
11955 msgstr "Preučevanje ločevanja"
11957 #: modules/codec/x264.c:238
11958 msgid ""
11959 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11960 " - none  : \n"
11961 " - fast  : i4x4\n"
11962 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11963 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11964 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11965 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11966 msgstr ""
11967 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
11968 " - brez  : \n"
11969 " - hitro  : i4x4\n"
11970 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11971 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11972 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11973 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
11975 #: modules/codec/x264.c:246
11976 msgid "Direct MV prediction mode"
11977 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
11979 #: modules/codec/x264.c:247
11980 msgid "Direct MV prediction mode."
11981 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
11983 #: modules/codec/x264.c:249
11984 msgid "Direct prediction size"
11985 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
11987 #: modules/codec/x264.c:250
11988 msgid ""
11989 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11990 " -  1: 8x8\n"
11991 " - -1: smallest possible according to level\n"
11992 msgstr ""
11993 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
11994 " -  1: 8x8\n"
11995 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
11997 #: modules/codec/x264.c:255
11998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11999 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12001 #: modules/codec/x264.c:256
12002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12003 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12005 #: modules/codec/x264.c:258
12006 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12007 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12009 #: modules/codec/x264.c:259
12010 msgid ""
12011 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12012 " - 1: Blind offset\n"
12013 " - 2: Smart analysis\n"
12014 msgstr ""
12015 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12016 " - 1: slepi odmik\n"
12017 " - 2: pametna analiza\n"
12019 #: modules/codec/x264.c:264
12020 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12021 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12023 #: modules/codec/x264.c:265
12024 msgid ""
12025 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12026 "(fast)\n"
12027 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12028 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12029 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12030 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12031 msgstr ""
12032 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12033 "1 (hitro)\n"
12034 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12035 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12036 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12037 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12039 #: modules/codec/x264.c:272
12040 msgid "Maximum motion vector search range"
12041 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12043 #: modules/codec/x264.c:273
12044 msgid ""
12045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12048 msgstr ""
12049 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12050 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12051 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12052 "med 0 in 64."
12054 #: modules/codec/x264.c:278
12055 msgid "Maximum motion vector length"
12056 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12058 #: modules/codec/x264.c:279
12059 msgid ""
12060 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12061 msgstr ""
12062 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12063 "ravni."
12065 #: modules/codec/x264.c:282
12066 msgid "Minimum buffer space between threads"
12067 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12069 #: modules/codec/x264.c:283
12070 msgid ""
12071 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12072 "threads."
12073 msgstr ""
12074 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12075 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12077 #: modules/codec/x264.c:286
12078 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/x264.c:287
12082 msgid ""
12083 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12084 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/x264.c:291
12088 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12089 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12091 #: modules/codec/x264.c:293
12092 msgid ""
12093 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12094 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12095 "quality). Range 1 to 9."
12096 msgstr ""
12097 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12098 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12099 "Območje je med 1 in 9."
12101 #: modules/codec/x264.c:297
12102 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12103 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12105 #: modules/codec/x264.c:298
12106 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12107 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12109 #: modules/codec/x264.c:301
12110 msgid "Decide references on a per partition basis"
12111 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12113 #: modules/codec/x264.c:302
12114 msgid ""
12115 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12116 "as opposed to only one ref per macroblock."
12117 msgstr ""
12118 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12119 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12121 #: modules/codec/x264.c:306
12122 msgid "Chroma in motion estimation"
12123 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12125 #: modules/codec/x264.c:307
12126 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12127 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12129 #: modules/codec/x264.c:310
12130 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12131 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12133 #: modules/codec/x264.c:311
12134 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12135 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12137 #: modules/codec/x264.c:313
12138 msgid "Adaptive spatial transform size"
12139 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12141 #: modules/codec/x264.c:315
12142 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12143 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12145 #: modules/codec/x264.c:317
12146 msgid "Trellis RD quantization"
12147 msgstr "Trellis RD deljenje"
12149 #: modules/codec/x264.c:318
12150 msgid ""
12151 "Trellis RD quantization: \n"
12152 " - 0: disabled\n"
12153 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12154 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12155 "This requires CABAC."
12156 msgstr ""
12157 "Trellis RD deljenje: \n"
12158 " - 0: onemogočeno\n"
12159 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12160 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12161 "Zahteva CABAC."
12163 #: modules/codec/x264.c:324
12164 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12165 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12167 #: modules/codec/x264.c:325
12168 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12169 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12171 #: modules/codec/x264.c:327
12172 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12173 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12175 #: modules/codec/x264.c:328
12176 msgid ""
12177 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12178 "small single coefficient."
12179 msgstr ""
12180 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12181 "koeficient."
12183 #: modules/codec/x264.c:331
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Use Psy-optimizations"
12186 msgstr "Prilagajanje CPE"
12188 #: modules/codec/x264.c:332
12189 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:336
12193 msgid ""
12194 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12195 "a useful range."
12196 msgstr ""
12197 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12198 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12200 #: modules/codec/x264.c:339
12201 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12202 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12204 #: modules/codec/x264.c:340
12205 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12206 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12208 #: modules/codec/x264.c:343
12209 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12210 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12212 #: modules/codec/x264.c:344
12213 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12214 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12216 #: modules/codec/x264.c:349
12217 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12218 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12220 #: modules/codec/x264.c:350
12221 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12222 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12224 #: modules/codec/x264.c:353
12225 msgid "CPU optimizations"
12226 msgstr "Prilagajanje CPE"
12228 #: modules/codec/x264.c:354
12229 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12230 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
12232 #: modules/codec/x264.c:356
12233 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12234 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
12236 #: modules/codec/x264.c:357
12237 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12238 msgstr ""
12239 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
12241 #: modules/codec/x264.c:359
12242 msgid "PSNR computation"
12243 msgstr "PSNR izračunavanje"
12245 #: modules/codec/x264.c:360
12246 msgid ""
12247 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12248 "quality."
12249 msgstr ""
12250 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12251 "kodiranja."
12253 #: modules/codec/x264.c:363
12254 msgid "SSIM computation"
12255 msgstr "SSIM izračunavanje"
12257 #: modules/codec/x264.c:364
12258 msgid ""
12259 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12260 "quality."
12261 msgstr ""
12262 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12263 "kodiranja."
12265 #: modules/codec/x264.c:367
12266 msgid "Quiet mode"
12267 msgstr "Tihi način"
12269 #: modules/codec/x264.c:368
12270 msgid "Quiet mode."
12271 msgstr "Tihi način."
12273 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12275 msgid "Statistics"
12276 msgstr "Statistika"
12278 #: modules/codec/x264.c:371
12279 msgid "Print stats for each frame."
12280 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
12282 #: modules/codec/x264.c:373
12283 msgid "SPS and PPS id numbers"
12284 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
12286 #: modules/codec/x264.c:374
12287 msgid ""
12288 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12289 "settings."
12290 msgstr ""
12291 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
12292 "nastavitvami."
12294 #: modules/codec/x264.c:377
12295 msgid "Access unit delimiters"
12296 msgstr "Ločevala enot dostopa"
12298 #: modules/codec/x264.c:378
12299 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12300 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
12302 #: modules/codec/x264.c:380
12303 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12304 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
12306 #: modules/codec/x264.c:381
12307 msgid ""
12308 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12309 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12310 "yet"
12311 msgstr ""
12312 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
12313 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
12314 "velikimi vrednostmi."
12316 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12317 #, fuzzy
12318 msgid "HRD-timing information"
12319 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
12321 #: modules/codec/x264.c:388
12322 msgid ""
12323 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12324 "by user settings."
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:390
12328 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/x264.c:395
12332 msgid "dia"
12333 msgstr "dia"
12335 #: modules/codec/x264.c:395
12336 msgid "hex"
12337 msgstr "hex"
12339 #: modules/codec/x264.c:395
12340 msgid "umh"
12341 msgstr "umh"
12343 #: modules/codec/x264.c:395
12344 msgid "esa"
12345 msgstr "esa"
12347 #: modules/codec/x264.c:395
12348 msgid "tesa"
12349 msgstr "tesa"
12351 #: modules/codec/x264.c:408
12352 msgid "fast"
12353 msgstr "hitro"
12355 #: modules/codec/x264.c:408
12356 msgid "normal"
12357 msgstr "običajno"
12359 #: modules/codec/x264.c:408
12360 msgid "slow"
12361 msgstr "počasi"
12363 #: modules/codec/x264.c:408
12364 msgid "all"
12365 msgstr "vse"
12367 #: modules/codec/x264.c:413
12368 msgid "spatial"
12369 msgstr "prostorsko"
12371 #: modules/codec/x264.c:413
12372 msgid "temporal"
12373 msgstr "začasno"
12375 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12376 msgid "auto"
12377 msgstr "samodejno"
12379 #: modules/codec/x264.c:416
12380 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12381 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
12383 #: modules/codec/zvbi.c:58
12384 msgid "Teletext page"
12385 msgstr "Teletekst stran"
12387 #: modules/codec/zvbi.c:59
12388 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12389 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
12391 #: modules/codec/zvbi.c:62
12392 msgid "Text is always opaque"
12393 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
12395 #: modules/codec/zvbi.c:63
12396 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12397 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
12399 #: modules/codec/zvbi.c:66
12400 msgid "Teletext alignment"
12401 msgstr "Teletekst poravnava"
12403 #: modules/codec/zvbi.c:68
12404 msgid ""
12405 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12407 "6 = top-right)."
12408 msgstr ""
12409 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
12410 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
12411 "= zgoraj desno)."
12413 #: modules/codec/zvbi.c:72
12414 msgid "Teletext text subtitles"
12415 msgstr "Teletekst podnapisi"
12417 #: modules/codec/zvbi.c:73
12418 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12419 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
12421 #: modules/codec/zvbi.c:82
12422 msgid "VBI and Teletext decoder"
12423 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
12425 #: modules/codec/zvbi.c:83
12426 msgid "VBI & Teletext"
12427 msgstr "VBI in teletekst"
12429 #: modules/codec/zvbi.c:686
12430 msgid "Subpage"
12431 msgstr "Podstran"
12433 #: modules/codec/zvbi.c:700
12434 msgid "Page"
12435 msgstr "Stran"
12437 #: modules/control/dbus.c:134
12438 msgid "dbus"
12439 msgstr "dbus"
12441 #: modules/control/dbus.c:137
12442 msgid "D-Bus control interface"
12443 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
12445 #: modules/control/gestures.c:81
12446 msgid "Motion threshold (10-100)"
12447 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
12449 #: modules/control/gestures.c:83
12450 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12451 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
12453 #: modules/control/gestures.c:85
12454 msgid "Trigger button"
12455 msgstr "Sprožilni gumb"
12457 #: modules/control/gestures.c:87
12458 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12459 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
12461 #: modules/control/gestures.c:97
12462 msgid "Middle"
12463 msgstr "Srednji"
12465 #: modules/control/gestures.c:100
12466 msgid "Gestures"
12467 msgstr "Gibi"
12469 #: modules/control/gestures.c:108
12470 msgid "Mouse gestures control interface"
12471 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
12473 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12474 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12475 msgid "Global Hotkeys"
12476 msgstr "Splošne hitre tipke"
12478 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12479 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12480 msgid "Global Hotkeys interface"
12481 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
12483 #: modules/control/hotkeys.c:92
12484 msgid "Volume Control"
12485 msgstr "Nadzor glasnosti"
12487 #: modules/control/hotkeys.c:92
12488 msgid "Position Control"
12489 msgstr "Nadzor lege"
12491 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12492 msgid "Ignore"
12493 msgstr "Prezri"
12495 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12497 msgid "Hotkeys"
12498 msgstr "Hitre tipke"
12500 #: modules/control/hotkeys.c:96
12501 msgid "Hotkeys management interface"
12502 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
12504 #: modules/control/hotkeys.c:103
12505 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12506 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
12508 #: modules/control/hotkeys.c:104
12509 msgid ""
12510 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12511 "ignored"
12512 msgstr ""
12513 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
12514 "prezrta"
12516 #: modules/control/hotkeys.c:374
12517 #, c-format
12518 msgid "Audio Device: %s"
12519 msgstr "Zvočna naprava: %s"
12521 #: modules/control/hotkeys.c:471
12522 #, c-format
12523 msgid "Audio track: %s"
12524 msgstr "Zvočna sled: %s"
12526 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12527 #, c-format
12528 msgid "Subtitle track: %s"
12529 msgstr "Sled podnapisov: %s"
12531 #: modules/control/hotkeys.c:488
12532 msgid "N/A"
12533 msgstr "N/A"
12535 #: modules/control/hotkeys.c:537
12536 #, c-format
12537 msgid "Aspect ratio: %s"
12538 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
12540 #: modules/control/hotkeys.c:565
12541 #, c-format
12542 msgid "Crop: %s"
12543 msgstr "Obrezovanje: %s"
12545 #: modules/control/hotkeys.c:579
12546 msgid "Zooming reset"
12547 msgstr "Preklic približanja"
12549 #: modules/control/hotkeys.c:587
12550 msgid "Scaled to screen"
12551 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
12553 #: modules/control/hotkeys.c:590
12554 msgid "Original Size"
12555 msgstr "Običajna velikost"
12557 #: modules/control/hotkeys.c:618
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Deinterlace off"
12560 msgstr "Razpletanje"
12562 #: modules/control/hotkeys.c:638
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Deinterlace on"
12565 msgstr "Razpletanje"
12567 #: modules/control/hotkeys.c:671
12568 #, c-format
12569 msgid "Zoom mode: %s"
12570 msgstr "Način približanja: %s"
12572 #: modules/control/hotkeys.c:719
12573 msgid "1.00x"
12574 msgstr "1.00x"
12576 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12577 #, c-format
12578 msgid "Subtitle delay %i ms"
12579 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
12581 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "Subtitle position %i px"
12584 msgstr "Možnosti podnapisov"
12586 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12587 #, c-format
12588 msgid "Audio delay %i ms"
12589 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:862
12592 msgid "Recording"
12593 msgstr "Snemanje"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:864
12596 msgid "Recording done"
12597 msgstr "Snemanje končano"
12599 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12600 #, c-format
12601 msgid "Volume %d%%"
12602 msgstr "Glasnost %d%%"
12604 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12605 #, c-format
12606 msgid "Speed: %.2fx"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12610 msgid "Host address"
12611 msgstr "Naslov gostitelja"
12613 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12614 msgid ""
12615 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12616 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12617 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12618 msgstr ""
12619 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
12620 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika le preko "
12621 "krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
12623 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12624 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12625 msgid "Source directory"
12626 msgstr "Izvorna mapa"
12628 #: modules/control/http/http.c:49
12629 msgid "Handlers"
12630 msgstr "Upravljalniki"
12632 #: modules/control/http/http.c:51
12633 msgid ""
12634 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12635 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12636 msgstr ""
12637 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
12638 "pl=/usr/bin/perl)."
12640 #: modules/control/http/http.c:53
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Export album art as /art"
12643 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
12645 #: modules/control/http/http.c:55
12646 msgid ""
12647 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12648 "id=<id> URLs."
12649 msgstr ""
12650 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
12651 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
12653 #: modules/control/http/http.c:58
12654 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12655 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
12657 #: modules/control/http/http.c:61
12658 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12659 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
12661 #: modules/control/http/http.c:63
12662 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12663 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
12665 #: modules/control/http/http.c:66
12666 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12667 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
12669 #: modules/control/http/http.c:69
12670 msgid "HTTP"
12671 msgstr "HTTP"
12673 #: modules/control/http/http.c:70
12674 msgid "HTTP remote control interface"
12675 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
12677 #: modules/control/http/http.c:80
12678 msgid "HTTP SSL"
12679 msgstr "HTTP SSL"
12681 #: modules/control/lirc.c:46
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Change the lirc configuration file"
12684 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
12686 #: modules/control/lirc.c:48
12687 msgid ""
12688 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12689 "users home directory."
12690 msgstr ""
12691 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
12692 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
12694 #: modules/control/lirc.c:58
12695 msgid "Infrared"
12696 msgstr "Infrardeče"
12698 #: modules/control/lirc.c:61
12699 msgid "Infrared remote control interface"
12700 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
12702 #: modules/control/motion.c:72
12703 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12704 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
12706 #: modules/control/motion.c:78
12707 msgid "motion"
12708 msgstr "gibanje"
12710 #: modules/control/motion.c:81
12711 msgid "motion control interface"
12712 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
12714 #: modules/control/motion.c:82
12715 msgid ""
12716 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12717 msgstr ""
12718 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
12719 "slikovnega posnetka"
12721 #: modules/control/netsync.c:57
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Network master clock"
12724 msgstr "Ime omrežja"
12726 #: modules/control/netsync.c:58
12727 msgid ""
12728 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12729 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/control/netsync.c:62
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Master server ip address"
12735 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
12737 #: modules/control/netsync.c:63
12738 #, fuzzy
12739 msgid ""
12740 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12741 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
12743 #: modules/control/netsync.c:66
12744 #, fuzzy
12745 msgid "UDP timeout (in ms)"
12746 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
12748 #: modules/control/netsync.c:67
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12752 msgstr ""
12753 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
12754 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
12756 #: modules/control/netsync.c:71
12757 msgid "Network Sync"
12758 msgstr "Omrežno usklajevanje"
12760 #: modules/control/ntservice.c:43
12761 msgid "Install Windows Service"
12762 msgstr "Naloži storitve Oken."
12764 #: modules/control/ntservice.c:45
12765 msgid "Install the Service and exit."
12766 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
12768 #: modules/control/ntservice.c:46
12769 msgid "Uninstall Windows Service"
12770 msgstr "Odstrani storitve Oken."
12772 #: modules/control/ntservice.c:48
12773 msgid "Uninstall the Service and exit."
12774 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
12776 #: modules/control/ntservice.c:49
12777 msgid "Display name of the Service"
12778 msgstr "Prikaz imena storitve"
12780 #: modules/control/ntservice.c:51
12781 msgid "Change the display name of the Service."
12782 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
12784 #: modules/control/ntservice.c:52
12785 msgid "Configuration options"
12786 msgstr "Možnosti nastavljanja"
12788 #: modules/control/ntservice.c:54
12789 msgid ""
12790 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12791 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12792 "configured."
12793 msgstr ""
12794 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
12795 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
12796 "nalaganjem."
12798 #: modules/control/ntservice.c:59
12799 msgid ""
12800 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12801 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12802 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12803 msgstr ""
12804 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
12805 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
12806 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
12808 #: modules/control/ntservice.c:65
12809 msgid "NT Service"
12810 msgstr "NT Storitev"
12812 #: modules/control/ntservice.c:66
12813 msgid "Windows Service interface"
12814 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
12816 #: modules/control/rc.c:70
12817 msgid "Initializing"
12818 msgstr "Začenjanje"
12820 #: modules/control/rc.c:71
12821 msgid "Opening"
12822 msgstr "Odpiranje"
12824 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12825 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12828 msgid "Pause"
12829 msgstr "Premor"
12831 #: modules/control/rc.c:74
12832 msgid "End"
12833 msgstr "Konec"
12835 #: modules/control/rc.c:75
12836 msgid "Error"
12837 msgstr "Napaka"
12839 #: modules/control/rc.c:160
12840 msgid "Show stream position"
12841 msgstr "Pokaži lego pretoka"
12843 #: modules/control/rc.c:161
12844 msgid ""
12845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12846 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
12848 #: modules/control/rc.c:164
12849 msgid "Fake TTY"
12850 msgstr "Lažni TTY"
12852 #: modules/control/rc.c:165
12853 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12854 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
12856 #: modules/control/rc.c:167
12857 msgid "UNIX socket command input"
12858 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
12860 #: modules/control/rc.c:168
12861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12862 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
12864 #: modules/control/rc.c:171
12865 msgid "TCP command input"
12866 msgstr "TCP ukazni dovod"
12868 #: modules/control/rc.c:172
12869 msgid ""
12870 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12871 "port the interface will bind to."
12872 msgstr ""
12873 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
12874 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
12876 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12877 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12878 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12880 #: modules/control/rc.c:178
12881 msgid ""
12882 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12883 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12884 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12885 msgstr ""
12886 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
12887 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12888 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12890 #: modules/control/rc.c:185
12891 msgid "RC"
12892 msgstr "RC"
12894 #: modules/control/rc.c:188
12895 msgid "Remote control interface"
12896 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
12898 #: modules/control/rc.c:338
12899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12900 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
12902 #: modules/control/rc.c:775
12903 #, c-format
12904 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12905 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
12907 #: modules/control/rc.c:798
12908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12909 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
12911 #: modules/control/rc.c:800
12912 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12913 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
12915 #: modules/control/rc.c:801
12916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12917 msgstr ""
12918 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
12920 #: modules/control/rc.c:802
12921 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12922 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
12924 #: modules/control/rc.c:803
12925 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12926 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
12928 #: modules/control/rc.c:804
12929 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
12932 #: modules/control/rc.c:805
12933 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12934 msgstr ""
12935 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
12937 #: modules/control/rc.c:806
12938 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12939 msgstr ""
12940 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
12942 #: modules/control/rc.c:807
12943 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12944 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
12946 #: modules/control/rc.c:808
12947 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12948 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
12950 #: modules/control/rc.c:809
12951 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12952 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
12954 #: modules/control/rc.c:810
12955 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12956 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
12958 #: modules/control/rc.c:811
12959 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12960 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
12962 #: modules/control/rc.c:812
12963 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12964 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
12966 #: modules/control/rc.c:813
12967 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12968 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
12970 #: modules/control/rc.c:814
12971 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12972 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
12974 #: modules/control/rc.c:815
12975 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12976 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
12978 #: modules/control/rc.c:816
12979 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12980 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
12982 #: modules/control/rc.c:817
12983 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12984 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
12986 #: modules/control/rc.c:818
12987 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12988 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
12990 #: modules/control/rc.c:820
12991 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12992 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
12994 #: modules/control/rc.c:821
12995 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12996 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
12998 #: modules/control/rc.c:822
12999 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13000 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13002 #: modules/control/rc.c:823
13003 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13004 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13006 #: modules/control/rc.c:824
13007 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13008 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13010 #: modules/control/rc.c:825
13011 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13012 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13014 #: modules/control/rc.c:826
13015 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13016 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13018 #: modules/control/rc.c:827
13019 #, fuzzy
13020 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13021 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13023 #: modules/control/rc.c:828
13024 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13025 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13027 #: modules/control/rc.c:829
13028 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13029 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13031 #: modules/control/rc.c:830
13032 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13033 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13035 #: modules/control/rc.c:831
13036 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13037 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13039 #: modules/control/rc.c:832
13040 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13041 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13043 #: modules/control/rc.c:833
13044 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13045 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13047 #: modules/control/rc.c:834
13048 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13049 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13051 #: modules/control/rc.c:836
13052 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13053 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13055 #: modules/control/rc.c:837
13056 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13057 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13059 #: modules/control/rc.c:838
13060 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13061 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13063 #: modules/control/rc.c:839
13064 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
13067 #: modules/control/rc.c:840
13068 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13069 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13071 #: modules/control/rc.c:841
13072 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13073 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13075 #: modules/control/rc.c:842
13076 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13077 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13079 #: modules/control/rc.c:843
13080 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13081 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13083 #: modules/control/rc.c:844
13084 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13085 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13087 #: modules/control/rc.c:845
13088 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13089 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13091 #: modules/control/rc.c:846
13092 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13093 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13095 #: modules/control/rc.c:847
13096 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13097 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13099 #: modules/control/rc.c:848
13100 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13101 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13103 #: modules/control/rc.c:849
13104 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13105 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13107 #: modules/control/rc.c:854
13108 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13109 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
13111 #: modules/control/rc.c:855
13112 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13113 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13115 #: modules/control/rc.c:856
13116 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13117 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13119 #: modules/control/rc.c:857
13120 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13121 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13123 #: modules/control/rc.c:858
13124 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13125 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13127 #: modules/control/rc.c:859
13128 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13129 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13131 #: modules/control/rc.c:860
13132 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13133 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13135 #: modules/control/rc.c:861
13136 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13137 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13139 #: modules/control/rc.c:863
13140 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13141 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13143 #: modules/control/rc.c:864
13144 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13145 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13147 #: modules/control/rc.c:865
13148 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13149 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13151 #: modules/control/rc.c:866
13152 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13153 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13155 #: modules/control/rc.c:867
13156 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13157 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13159 #: modules/control/rc.c:869
13160 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13161 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13163 #: modules/control/rc.c:870
13164 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13165 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13167 #: modules/control/rc.c:871
13168 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13169 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13171 #: modules/control/rc.c:872
13172 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13173 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13175 #: modules/control/rc.c:873
13176 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13177 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13179 #: modules/control/rc.c:874
13180 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13181 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13183 #: modules/control/rc.c:875
13184 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13185 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13187 #: modules/control/rc.c:876
13188 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13189 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13191 #: modules/control/rc.c:877
13192 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13193 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13195 #: modules/control/rc.c:878
13196 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13197 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13199 #: modules/control/rc.c:879
13200 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13201 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13203 #: modules/control/rc.c:880
13204 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13205 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
13207 #: modules/control/rc.c:881
13208 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13209 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
13211 #: modules/control/rc.c:882
13212 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13213 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
13215 #: modules/control/rc.c:885
13216 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13217 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13219 #: modules/control/rc.c:886
13220 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13221 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
13223 #: modules/control/rc.c:887
13224 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13225 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
13227 #: modules/control/rc.c:888
13228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13229 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
13231 #: modules/control/rc.c:890
13232 msgid "+----[ end of help ]"
13233 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13235 #: modules/control/rc.c:1016
13236 msgid "Press menu select or pause to continue."
13237 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13239 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13240 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13241 #: modules/control/rc.c:1811
13242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13243 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13245 #: modules/control/rc.c:1333
13246 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13247 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13249 #: modules/control/rc.c:1344
13250 #, c-format
13251 msgid "Playlist has only %d elements"
13252 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
13254 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13255 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13256 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
13258 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13259 msgid "+-[Incoming]"
13260 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13262 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13265 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
13267 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13268 #, c-format
13269 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13270 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
13272 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13273 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13275 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
13277 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13278 #, c-format
13279 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13280 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
13282 #: modules/control/rc.c:1879
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13285 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13287 #: modules/control/rc.c:1881
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13290 msgstr "Prekinitve"
13292 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13293 msgid "+-[Video Decoding]"
13294 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13296 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13297 #, c-format
13298 msgid "| video decoded    :    %5i"
13299 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13301 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13302 #, c-format
13303 msgid "| frames displayed :    %5i"
13304 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
13306 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13307 #, c-format
13308 msgid "| frames lost      :    %5i"
13309 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
13311 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13312 msgid "+-[Audio Decoding]"
13313 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
13315 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13316 #, c-format
13317 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13318 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
13320 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13321 #, c-format
13322 msgid "| buffers played   :    %5i"
13323 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
13325 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13326 #, c-format
13327 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13328 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
13330 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13331 msgid "+-[Streaming]"
13332 msgstr "+-[Pretakanje]"
13334 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13335 #, c-format
13336 msgid "| packets sent     :    %5i"
13337 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
13339 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13342 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
13344 #: modules/control/rc.c:1907
13345 #, c-format
13346 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13347 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
13349 #: modules/control/signals.c:37
13350 msgid "Signals"
13351 msgstr "Signali"
13353 #: modules/control/signals.c:40
13354 msgid "POSIX signals handling interface"
13355 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
13357 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13358 #: modules/stream_out/raop.c:147
13359 msgid "Host"
13360 msgstr "Gostitelj"
13362 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13363 msgid ""
13364 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13365 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13366 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13367 msgstr ""
13368 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
13369 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
13370 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
13372 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13379 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13380 msgid "Port"
13381 msgstr "Vrata"
13383 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13384 msgid ""
13385 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13386 "4212."
13387 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
13389 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13390 msgid ""
13391 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13392 "default value is \"admin\"."
13393 msgstr ""
13394 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
13396 #: modules/control/telnet.c:96
13397 msgid "VLM remote control interface"
13398 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
13400 #: modules/demux/aiff.c:49
13401 msgid "AIFF demuxer"
13402 msgstr "AIFF odvijalnik"
13404 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13406 msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
13408 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13409 msgid "Could not demux ASF stream"
13410 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
13412 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13413 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13414 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
13416 #: modules/demux/au.c:50
13417 msgid "AU demuxer"
13418 msgstr "AU odvijalnik"
13420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13421 msgid "FFmpeg demuxer"
13422 msgstr "FFmpeg odvijalnik"
13424 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13425 msgid "Avformat"
13426 msgstr "AV zapis"
13428 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13429 msgid "FFmpeg muxer"
13430 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
13432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13433 msgid "Ffmpeg mux"
13434 msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
13436 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13437 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13438 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
13440 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13441 msgid "Force interleaved method"
13442 msgstr "Prepletena metoda"
13444 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13445 msgid "Force interleaved method."
13446 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
13448 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13449 msgid "Force index creation"
13450 msgstr "Ustvarjanje kazala"
13452 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13453 msgid ""
13454 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13455 "incomplete (not seekable)."
13456 msgstr ""
13457 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
13458 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
13460 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Ask for action"
13463 msgstr "Podrobnosti"
13465 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13466 msgid "Always fix"
13467 msgstr "Vedno popravi"
13469 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13470 msgid "Never fix"
13471 msgstr "Nikoli ne popravi"
13473 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13474 msgid "AVI demuxer"
13475 msgstr "AVI odvijalnik"
13477 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13478 msgid "AVI Index"
13479 msgstr "AVI kazalo"
13481 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13482 msgid ""
13483 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13484 "Do you want to try to fix it?\n"
13485 "\n"
13486 "This might take a long time."
13487 msgstr ""
13488 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
13489 "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
13490 "\n"
13491 "Opravilo je lahko dolgotrajno."
13493 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13494 msgid "Repair"
13495 msgstr "Popravi"
13497 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13498 msgid "Don't repair"
13499 msgstr "Ne popravi"
13501 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13502 msgid "Fixing AVI Index..."
13503 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13505 #: modules/demux/cdg.c:45
13506 msgid "CDG demuxer"
13507 msgstr "CDG odvijalnik"
13509 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13510 msgid "Dump filename"
13511 msgstr "Datoteka za odlaganje"
13513 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13514 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13515 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
13517 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13518 msgid "Append to existing file"
13519 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
13521 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13522 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13523 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
13525 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13526 msgid "File dumper"
13527 msgstr "Odlaganje datotek"
13529 #: modules/demux/dirac.c:41
13530 msgid "Value to adjust dts by"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/demux/dirac.c:54
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Dirac video demuxer"
13536 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
13538 #: modules/demux/flac.c:49
13539 msgid "FLAC demuxer"
13540 msgstr "FLAC odvijalnik"
13542 #: modules/demux/gme.cpp:55
13543 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13544 msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
13546 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13547 msgid "Closed captions"
13548 msgstr "Zaprti naslovi"
13550 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13551 msgid "Textual audio descriptions"
13552 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
13554 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13555 msgid "Karaoke"
13556 msgstr "Karaoke"
13558 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13559 msgid "Ticker text"
13560 msgstr "Ticker besedilo"
13562 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13563 msgid "Active regions"
13564 msgstr "Dejavna območja"
13566 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13567 msgid "Semantic annotations"
13568 msgstr "Opombe skladnje"
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13571 msgid "Transcript"
13572 msgstr "Prepis"
13574 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13575 msgid "Lyrics"
13576 msgstr "Besedilo"
13578 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13579 msgid "Linguistic markup"
13580 msgstr "Jezikovna oblika"
13582 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13583 msgid "Cue points"
13584 msgstr "Cue točke"
13586 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13587 msgid "Subtitles (images)"
13588 msgstr "Podnapisi (slike)"
13590 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13591 msgid "Slides (text)"
13592 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
13594 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13595 msgid "Slides (images)"
13596 msgstr "Diapozitivi (slike)"
13598 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13599 msgid "Unknown category"
13600 msgstr "Neznana kategorija"
13602 #: modules/demux/live555.cpp:77
13603 msgid ""
13604 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13605 "should be set in millisecond units."
13606 msgstr ""
13607 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
13608 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
13610 #: modules/demux/live555.cpp:80
13611 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13612 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
13614 #: modules/demux/live555.cpp:81
13615 #, fuzzy
13616 msgid ""
13617 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13618 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13619 "RTSP servers."
13620 msgstr ""
13621 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
13622 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
13623 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
13625 #: modules/demux/live555.cpp:85
13626 #, fuzzy
13627 msgid "WMServer RTSP dialect"
13628 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
13630 #: modules/demux/live555.cpp:86
13631 msgid ""
13632 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13633 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13634 msgstr ""
13636 #: modules/demux/live555.cpp:90
13637 msgid "RTSP user name"
13638 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
13640 #: modules/demux/live555.cpp:91
13641 msgid ""
13642 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13643 "the url."
13644 msgstr ""
13646 #: modules/demux/live555.cpp:93
13647 msgid "RTSP password"
13648 msgstr "Geslo za RTSP"
13650 #: modules/demux/live555.cpp:94
13651 msgid ""
13652 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13653 "the url."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/demux/live555.cpp:98
13657 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13658 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
13660 #: modules/demux/live555.cpp:108
13661 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13662 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
13664 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13666 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13667 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
13669 #: modules/demux/live555.cpp:121
13670 msgid "Client port"
13671 msgstr "Vrata odjemalca"
13673 #: modules/demux/live555.cpp:122
13674 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13675 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
13677 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13678 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13679 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
13681 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13682 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13683 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
13685 #: modules/demux/live555.cpp:132
13686 msgid "HTTP tunnel port"
13687 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
13689 #: modules/demux/live555.cpp:133
13690 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13691 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
13693 #: modules/demux/live555.cpp:603
13694 msgid "RTSP authentication"
13695 msgstr "RTSP overitev"
13697 #: modules/demux/live555.cpp:604
13698 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13699 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
13701 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13703 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13704 msgid "Frames per Second"
13705 msgstr "Sličice na sekundo"
13707 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13708 msgid ""
13709 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13710 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13711 msgstr ""
13712 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
13713 "za živi pretok (preko kamere)"
13715 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13716 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13717 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
13719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13720 msgid "---  DVD Menu"
13721 msgstr "--- DVD meni"
13723 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13724 msgid "First Played"
13725 msgstr "Prvič predvajano"
13727 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13728 msgid "Video Manager"
13729 msgstr "Urejevalnik slike"
13731 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13732 msgid "----- Title"
13733 msgstr "----- Naslov"
13735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13736 msgid "Matroska stream demuxer"
13737 msgstr "Matroska odvijalnik"
13739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13740 msgid "Ordered chapters"
13741 msgstr "Urejena poglavja"
13743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13744 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13745 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
13747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13748 msgid "Chapter codecs"
13749 msgstr "Kodeki poglavij"
13751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13752 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13753 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
13755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13756 msgid "Preload Directory"
13757 msgstr "Predhodno nalaganje map"
13759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13760 msgid ""
13761 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13762 "for broken files)."
13763 msgstr ""
13764 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
13765 "pokvarjenih datotekah)."
13767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13768 msgid "Seek based on percent not time"
13769 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
13771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13772 msgid "Seek based on percent not time."
13773 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
13775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13776 msgid "Dummy Elements"
13777 msgstr "Dummy elementi"
13779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13780 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13781 msgstr ""
13782 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
13783 "datoteke)."
13785 #: modules/demux/mod.c:54
13786 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13787 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
13789 #: modules/demux/mod.c:55
13790 msgid "Enable reverberation"
13791 msgstr "Omogoči odmev"
13793 #: modules/demux/mod.c:56
13794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13795 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13797 #: modules/demux/mod.c:58
13798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13799 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
13801 #: modules/demux/mod.c:60
13802 msgid "Enable megabass mode"
13803 msgstr "Omogoči megabass način"
13805 #: modules/demux/mod.c:61
13806 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13807 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13809 #: modules/demux/mod.c:63
13810 msgid ""
13811 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13812 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13813 msgstr ""
13814 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
13815 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
13817 #: modules/demux/mod.c:66
13818 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13819 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13821 #: modules/demux/mod.c:68
13822 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13823 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
13825 #: modules/demux/mod.c:73
13826 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13827 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
13829 #: modules/demux/mod.c:81
13830 msgid "Reverb"
13831 msgstr "Odmev"
13833 #: modules/demux/mod.c:84
13834 msgid "Reverberation level"
13835 msgstr "Raven odmeva"
13837 #: modules/demux/mod.c:86
13838 msgid "Reverberation delay"
13839 msgstr "Zamik odmevanja"
13841 #: modules/demux/mod.c:88
13842 msgid "Mega bass"
13843 msgstr "Mega bas"
13845 #: modules/demux/mod.c:91
13846 msgid "Mega bass level"
13847 msgstr "Raven megabass"
13849 #: modules/demux/mod.c:93
13850 msgid "Mega bass cutoff"
13851 msgstr "Mega bass prekinitev"
13853 #: modules/demux/mod.c:95
13854 msgid "Surround"
13855 msgstr "Surround sistem zvoka"
13857 #: modules/demux/mod.c:98
13858 msgid "Surround level"
13859 msgstr "Raven sistema obdajanja"
13861 #: modules/demux/mod.c:100
13862 msgid "Surround delay (ms)"
13863 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
13865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13866 msgid "MP4 stream demuxer"
13867 msgstr "MP4 odvijalnik"
13869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13870 msgid "MP4"
13871 msgstr "MP4"
13873 #: modules/demux/mpc.c:62
13874 msgid "MusePack demuxer"
13875 msgstr "MusePack odvijalnik"
13877 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13878 #, fuzzy
13879 msgid ""
13880 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13881 "streams."
13882 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
13884 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13885 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13886 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
13888 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13889 #, fuzzy
13890 msgid "MPEG-4 video"
13891 msgstr "MPEG Video"
13893 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13894 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13895 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
13897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13898 msgid "H264 video demuxer"
13899 msgstr "H264 odvijalnik slike"
13901 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13902 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13903 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
13905 #: modules/demux/nsc.c:46
13906 msgid "Windows Media NSC metademux"
13907 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
13909 #: modules/demux/nsv.c:49
13910 msgid "NullSoft demuxer"
13911 msgstr "NullSoft odvijalnik"
13913 #: modules/demux/nuv.c:49
13914 msgid "Nuv demuxer"
13915 msgstr "Nuv odvijalnik"
13917 #: modules/demux/ogg.c:54
13918 msgid "OGG demuxer"
13919 msgstr "OGG odvijalnik"
13921 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13922 msgid "Google Video"
13923 msgstr "Google Video"
13925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13926 msgid "Auto start"
13927 msgstr "Samodejni zagon"
13929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13930 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13931 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
13933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13934 msgid "Show shoutcast adult content"
13935 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
13937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13938 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13939 msgstr ""
13940 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
13941 "slike."
13943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13944 msgid "Skip ads"
13945 msgstr "Preskoči oglase"
13947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13948 msgid ""
13949 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13950 "prevent adding them to the playlist."
13951 msgstr ""
13952 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
13953 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
13955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13956 msgid "M3U playlist import"
13957 msgstr "Uvoz M3U seznama"
13959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13960 msgid "RAM playlist import"
13961 msgstr "Uvoz RAM seznama"
13963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13964 msgid "PLS playlist import"
13965 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13968 msgid "B4S playlist import"
13969 msgstr "Uvoz B45 seznama"
13971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13972 msgid "DVB playlist import"
13973 msgstr "Uvoz DVB seznama"
13975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13976 msgid "Podcast parser"
13977 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
13979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13980 msgid "XSPF playlist import"
13981 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
13983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13984 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13985 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
13987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13988 msgid "ASX playlist import"
13989 msgstr "Uvoz ASX seznama"
13991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13993 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
13995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13996 msgid "QuickTime Media Link importer"
13997 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
13999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14000 msgid "Google Video Playlist importer"
14001 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
14003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14004 msgid "Dummy ifo demux"
14005 msgstr "Dummy odvijalnik"
14007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14008 msgid "iTunes Music Library importer"
14009 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
14011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14012 #, fuzzy
14013 msgid "WPL playlist import"
14014 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14017 #, fuzzy
14018 msgid "ZPL playlist import"
14019 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14023 msgid "Podcast Info"
14024 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14027 msgid "Podcast Summary"
14028 msgstr "Povzetek Podcast"
14030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14031 msgid "Podcast Size"
14032 msgstr "Velikost Podcast"
14034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14035 msgid "Shoutcast"
14036 msgstr "Shoutcast"
14038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14039 msgid "Listeners"
14040 msgstr "Poslušalci"
14042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14043 msgid "Load"
14044 msgstr "Naloži"
14046 #: modules/demux/ps.c:43
14047 msgid "Trust MPEG timestamps"
14048 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
14050 #: modules/demux/ps.c:44
14051 msgid ""
14052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14054 "calculate from the bitrate instead."
14055 msgstr ""
14056 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
14057 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
14058 "izračun preko bitne hitrosti."
14060 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14061 msgid "MPEG-PS demuxer"
14062 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
14064 #: modules/demux/ps.c:57
14065 msgid "PS"
14066 msgstr "PS"
14068 #: modules/demux/pva.c:43
14069 msgid "PVA demuxer"
14070 msgstr "PVA odvijalnik"
14072 #: modules/demux/rawaud.c:43
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14075 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
14077 #: modules/demux/rawaud.c:44
14078 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14082 msgid "Audio channels"
14083 msgstr "Zvočni kanali"
14085 #: modules/demux/rawaud.c:47
14086 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14087 msgstr ""
14089 #: modules/demux/rawaud.c:49
14090 msgid "FOURCC code of raw input format"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/demux/rawaud.c:51
14094 #, fuzzy
14095 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14096 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
14098 #: modules/demux/rawaud.c:53
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Forces the audio language"
14101 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14103 #: modules/demux/rawaud.c:54
14104 msgid ""
14105 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14106 "Default is 'eng'. "
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/rawaud.c:64
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Raw audio demuxer"
14112 msgstr "Raw odvijalnik slike"
14114 #: modules/demux/rawdv.c:41
14115 msgid ""
14116 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14117 msgstr ""
14118 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
14120 #: modules/demux/rawdv.c:49
14121 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14122 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
14124 #: modules/demux/rawvid.c:45
14125 msgid ""
14126 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14127 "30000/1001 or 29.97"
14128 msgstr ""
14129 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
14130 "30000/1001 ali 29.97"
14132 #: modules/demux/rawvid.c:49
14133 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14134 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
14136 #: modules/demux/rawvid.c:53
14137 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14138 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
14140 #: modules/demux/rawvid.c:56
14141 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14142 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
14144 #: modules/demux/rawvid.c:57
14145 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14146 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
14148 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14149 msgid "Aspect ratio"
14150 msgstr "Razmerje velikosti"
14152 #: modules/demux/rawvid.c:61
14153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14154 msgstr ""
14155 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
14157 #: modules/demux/rawvid.c:65
14158 msgid "Raw video demuxer"
14159 msgstr "Raw odvijalnik slike"
14161 #: modules/demux/real.c:70
14162 msgid "Real demuxer"
14163 msgstr "Real odvijalnik"
14165 #: modules/demux/smf.c:43
14166 msgid "SMF demuxer"
14167 msgstr "SMF zvijalnik"
14169 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14170 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14171 msgstr ""
14172 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
14173 "sekund)"
14175 #: modules/demux/subtitle.c:53
14176 msgid ""
14177 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14178 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14179 msgstr ""
14180 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
14181 "SubRIP (SRT) podnapisi."
14183 #: modules/demux/subtitle.c:56
14184 msgid ""
14185 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14186 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14187 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14188 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14189 "autodetection, this should always work)."
14190 msgstr ""
14191 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
14192 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14193 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14194 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
14195 "samodejno zaznavanje)."
14197 #: modules/demux/subtitle.c:62
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Override the default track description."
14200 msgstr "Privzeti opis pisave"
14202 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14203 msgid "Text subtitles parser"
14204 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
14206 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14207 msgid "Frames per second"
14208 msgstr "Sličice na sekundo"
14210 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14211 msgid "Subtitles delay"
14212 msgstr "Zamik podnapisov"
14214 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14215 msgid "Subtitles format"
14216 msgstr "Zapis podnapisov"
14218 #: modules/demux/subtitle.c:87
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Subtitles description"
14221 msgstr "Opis pretoka"
14223 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14224 msgid ""
14225 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14226 "based subtitle formats without a fixed value."
14227 msgstr ""
14228 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi podnapisov "
14229 "brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
14231 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14232 msgid ""
14233 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14234 msgstr ""
14235 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
14236 "menja."
14238 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14239 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14240 msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
14242 #: modules/demux/ts.c:110
14243 msgid "Extra PMT"
14244 msgstr "Dodatni PMT"
14246 #: modules/demux/ts.c:112
14247 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14248 msgstr ""
14249 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
14251 #: modules/demux/ts.c:114
14252 msgid "Set id of ES to PID"
14253 msgstr "Določitev ID ES v PID"
14255 #: modules/demux/ts.c:115
14256 msgid ""
14257 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14258 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14259 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14260 msgstr ""
14261 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
14262 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
14263 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14265 #: modules/demux/ts.c:120
14266 msgid "Fast udp streaming"
14267 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
14269 #: modules/demux/ts.c:122
14270 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14271 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
14273 #: modules/demux/ts.c:124
14274 msgid "MTU for out mode"
14275 msgstr "MTU za odvodni način"
14277 #: modules/demux/ts.c:125
14278 msgid "MTU for out mode."
14279 msgstr "MTU za odvodni način"
14281 #: modules/demux/ts.c:127
14282 msgid "CSA ck"
14283 msgstr "CSA ck"
14285 #: modules/demux/ts.c:128
14286 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14287 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
14289 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14290 msgid "Second CSA Key"
14291 msgstr "Drugi CSA ključ"
14293 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14294 msgid ""
14295 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14296 "bytes)."
14297 msgstr ""
14298 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
14299 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
14301 #: modules/demux/ts.c:134
14302 msgid "Silent mode"
14303 msgstr "Tihi način"
14305 #: modules/demux/ts.c:135
14306 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14307 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
14309 #: modules/demux/ts.c:137
14310 msgid "CAPMT System ID"
14311 msgstr "ID CAPMT Sistema"
14313 #: modules/demux/ts.c:138
14314 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14315 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
14317 #: modules/demux/ts.c:140
14318 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14319 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
14321 #: modules/demux/ts.c:141
14322 msgid ""
14323 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14324 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14325 msgstr ""
14326 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
14327 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
14329 #: modules/demux/ts.c:145
14330 msgid "Filename of dump"
14331 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
14333 #: modules/demux/ts.c:146
14334 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14335 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
14337 #: modules/demux/ts.c:148
14338 msgid "Append"
14339 msgstr "Združi"
14341 #: modules/demux/ts.c:150
14342 msgid ""
14343 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14344 "be overwritten."
14345 msgstr ""
14346 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
14347 "bo izbrisana."
14349 #: modules/demux/ts.c:153
14350 msgid "Dump buffer size"
14351 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
14353 #: modules/demux/ts.c:155
14354 msgid ""
14355 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14356 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14357 msgstr ""
14358 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
14359 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
14360 "paketov."
14362 #: modules/demux/ts.c:158
14363 msgid "Separate sub-streams"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/ts.c:160
14367 msgid ""
14368 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14369 "off this option when using stream output."
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/ts.c:164
14373 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14374 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
14376 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14378 msgid "Teletext"
14379 msgstr "Teletekst"
14381 #: modules/demux/ts.c:196
14382 msgid "Teletext subtitles"
14383 msgstr "Teletekst podnapisi"
14385 #: modules/demux/ts.c:197
14386 msgid "Teletext: additional information"
14387 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
14389 #: modules/demux/ts.c:198
14390 msgid "Teletext: program schedule"
14391 msgstr "Teletekst: urnik programa"
14393 #: modules/demux/ts.c:199
14394 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14395 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
14397 #: modules/demux/ts.c:3558
14398 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14399 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
14401 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14402 msgid "clean effects"
14403 msgstr "počisti učinke"
14405 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14406 msgid "hearing impaired"
14407 msgstr "slušno omejeni"
14409 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14410 msgid "visual impaired commentary"
14411 msgstr "vidno omejeni"
14413 #: modules/demux/tta.c:45
14414 msgid "TTA demuxer"
14415 msgstr "TTA odvijalnik"
14417 #: modules/demux/ty.c:59
14418 msgid "TY"
14419 msgstr "TY"
14421 #: modules/demux/ty.c:60
14422 msgid "TY Stream audio/video demux"
14423 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
14425 #: modules/demux/ty.c:773
14426 msgid "Closed captions 1"
14427 msgstr "Zaprt naslov 1"
14429 #: modules/demux/ty.c:774
14430 msgid "Closed captions 2"
14431 msgstr "Zaprt naslov 2"
14433 #: modules/demux/ty.c:775
14434 msgid "Closed captions 3"
14435 msgstr "Zaprt naslov 3"
14437 #: modules/demux/ty.c:776
14438 msgid "Closed captions 4"
14439 msgstr "Zaprt naslov 4"
14441 #: modules/demux/vc1.c:44
14442 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14443 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
14445 #: modules/demux/vc1.c:50
14446 msgid "VC1 video demuxer"
14447 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
14449 #: modules/demux/vobsub.c:52
14450 msgid "Vobsub subtitles parser"
14451 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
14453 #: modules/demux/voc.c:46
14454 msgid "VOC demuxer"
14455 msgstr "VOC odvijalnik"
14457 #: modules/demux/wav.c:45
14458 msgid "WAV demuxer"
14459 msgstr "WAV odvijalnik"
14461 #: modules/demux/xa.c:45
14462 msgid "XA demuxer"
14463 msgstr "XA odvijalnik"
14465 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14466 msgid "Framebuffer device"
14467 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
14469 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14470 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14471 msgstr ""
14472 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
14473 "fb0)."
14475 #: modules/gui/fbosd.c:105
14476 msgid "Video aspect ratio"
14477 msgstr "Razmerje velikosti slike"
14479 #: modules/gui/fbosd.c:107
14480 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14481 msgstr ""
14482 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
14484 #: modules/gui/fbosd.c:111
14485 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14486 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
14488 #: modules/gui/fbosd.c:113
14489 msgid "Transparency of the image"
14490 msgstr "Prozornost slike"
14492 #: modules/gui/fbosd.c:114
14493 msgid ""
14494 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14495 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14496 msgstr ""
14497 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
14498 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
14499 "neprozorno)"
14501 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14502 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14503 msgid "Text"
14504 msgstr "Besedilo"
14506 #: modules/gui/fbosd.c:119
14507 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14508 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
14510 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14511 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14513 msgid "X coordinate"
14514 msgstr "X točka osi"
14516 #: modules/gui/fbosd.c:122
14517 msgid "X coordinate of the rendered image"
14518 msgstr "X točka osi izrisane slike"
14520 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14521 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14523 msgid "Y coordinate"
14524 msgstr "Y točka osi"
14526 #: modules/gui/fbosd.c:125
14527 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14528 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
14530 #: modules/gui/fbosd.c:129
14531 msgid ""
14532 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14534 "g. 6=top-right)."
14535 msgstr ""
14536 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
14537 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
14538 "desno)."
14540 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14541 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14542 #: modules/video_filter/rss.c:147
14543 msgid "Opacity"
14544 msgstr "Motnost"
14546 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14547 msgid ""
14548 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14549 "totally opaque. "
14550 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
14552 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14553 #: modules/video_filter/rss.c:151
14554 msgid "Font size, pixels"
14555 msgstr "Velikost pisave v točkah"
14557 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14558 #: modules/video_filter/rss.c:152
14559 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14560 msgstr ""
14561 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
14563 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14564 #: modules/video_filter/rss.c:156
14565 msgid ""
14566 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14567 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14568 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14569 "(red + green), #FFFFFF = white"
14570 msgstr ""
14571 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
14572 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
14573 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
14574 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
14576 #: modules/gui/fbosd.c:147
14577 msgid "Clear overlay framebuffer"
14578 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
14580 #: modules/gui/fbosd.c:148
14581 msgid ""
14582 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14583 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14584 "the cache."
14585 msgstr ""
14586 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
14587 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
14588 "predpomnilnika."
14590 #: modules/gui/fbosd.c:152
14591 msgid "Render text or image"
14592 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
14594 #: modules/gui/fbosd.c:153
14595 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14596 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
14598 #: modules/gui/fbosd.c:156
14599 msgid "Display on overlay framebuffer"
14600 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
14602 #: modules/gui/fbosd.c:157
14603 msgid ""
14604 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14605 msgstr ""
14606 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
14607 "medpomnilniku."
14609 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14610 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14611 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14612 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14614 msgid "Font"
14615 msgstr "Pisava"
14617 #: modules/gui/fbosd.c:212
14618 msgid "Commands"
14619 msgstr "Ukazi"
14621 #: modules/gui/fbosd.c:217
14622 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14623 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
14625 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14626 msgid "About VLC media player"
14627 msgstr "O predvajalniku VLC"
14629 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14630 #, c-format
14631 msgid "Compiled by %s"
14632 msgstr "Kodno prevedel %s"
14634 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14635 msgid "VLC was brought to you by:"
14636 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
14638 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14640 msgid "License"
14641 msgstr "Dovoljenje"
14643 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14644 msgid "VLC media player Help"
14645 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
14647 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14649 msgid "Index"
14650 msgstr "Kazalo"
14652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14653 msgid "Bookmarks"
14654 msgstr "Zaznamki"
14656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14657 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14659 msgid "Add"
14660 msgstr "Dodaj"
14662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14666 msgid "Clear"
14667 msgstr "Počisti"
14669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14670 msgid "Edit"
14671 msgstr "Uredi"
14673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14674 #: modules/video_filter/extract.c:75
14675 msgid "Extract"
14676 msgstr "Pretvori"
14678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14679 msgid "Remove"
14680 msgstr "Odstrani"
14682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14685 msgid "Time"
14686 msgstr "Čas"
14688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14692 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14703 msgid "OK"
14704 msgstr "V redu"
14706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14708 msgid "Name"
14709 msgstr "Ime"
14711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14712 msgid "Untitled"
14713 msgstr "Neimenovano"
14715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14716 msgid "No input"
14717 msgstr "Ni dovoda"
14719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14720 msgid ""
14721 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14722 msgstr ""
14723 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
14724 "delovanje zaznamkov."
14726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14727 msgid "Input has changed"
14728 msgstr "Dovod je spremenjen"
14730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14731 msgid ""
14732 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14733 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14734 msgstr ""
14735 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
14736 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
14738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14739 msgid "Invalid selection"
14740 msgstr "Neveljaven izbor"
14742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14743 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14744 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
14746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14747 msgid "No input found"
14748 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
14750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14751 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14752 msgstr ""
14753 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
14754 "zaznamkov."
14756 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14757 msgid "Jump To Time"
14758 msgstr "Skoči na čas"
14760 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14761 msgid "sec."
14762 msgstr "sek."
14764 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14765 msgid "Jump to time"
14766 msgstr "Skoči na čas"
14768 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14769 msgid "Random On"
14770 msgstr "Naključno predvajanje"
14772 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14773 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14774 msgid "Repeat Off"
14775 msgstr "Brez ponavljanja"
14777 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14778 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14779 msgid "Half Size"
14780 msgstr "Polovična velikost"
14782 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14783 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14784 msgid "Normal Size"
14785 msgstr "Običajna velikost"
14787 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14788 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14789 msgid "Double Size"
14790 msgstr "Dvojna velikost"
14792 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14793 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14794 msgid "Float on Top"
14795 msgstr "Plavaj v ospredju"
14797 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14798 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14799 msgid "Fit to Screen"
14800 msgstr "Prilagodi zaslonu"
14802 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14803 msgid "Lock Aspect Ratio"
14804 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
14806 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14807 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14808 msgid "Open File..."
14809 msgstr "Odpri datoteko ..."
14811 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14813 msgid "Quit after Playback"
14814 msgstr "Končaj po predvajanju"
14816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14817 msgid "Step Forward"
14818 msgstr "Korak naprej"
14820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14821 msgid "Step Backward"
14822 msgstr "Korak nazaj"
14824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14826 msgid "User name"
14827 msgstr "Uporabniško ime"
14829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14830 msgid "Errors and Warnings"
14831 msgstr "Napake in opozorila"
14833 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14834 msgid "Clean up"
14835 msgstr "Počisti"
14837 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14838 msgid "Show Details"
14839 msgstr "Pokaži podrobnosti"
14841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14842 msgid "Rewind"
14843 msgstr "Previj nazaj"
14845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14846 msgid "Fast Forward"
14847 msgstr "Hitro naprej"
14849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14850 msgid "2 Pass"
14851 msgstr "2 prehoda"
14853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14854 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14855 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
14857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14858 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14859 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
14861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14862 msgid "Preamp"
14863 msgstr "Predokrepitev"
14865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14866 msgid "Extended controls"
14867 msgstr "Razširjen pregled"
14869 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14870 msgid "Shows more information about the available video filters."
14871 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
14873 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14874 msgid "Wave"
14875 msgstr "Valovanje"
14877 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14878 msgid "Ripple"
14879 msgstr "Kodranje"
14881 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14882 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14884 msgid "Psychedelic"
14885 msgstr "Psihadelična"
14887 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14888 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14889 msgid "Gradient"
14890 msgstr "Preliv"
14892 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14893 msgid "General editing filters"
14894 msgstr "Splošni filtri urejanja"
14896 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14897 msgid "Distortion filters"
14898 msgstr "Filtri popačenja slike"
14900 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14901 msgid "Blur"
14902 msgstr "Zameglitev"
14904 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14905 msgid "Adds motion blurring to the image"
14906 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
14908 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14909 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14910 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
14912 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14913 msgid "Image cropping"
14914 msgstr "Obrezovanje slike"
14916 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14917 msgid "Crops a defined part of the image"
14918 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
14920 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14921 msgid "Invert colors"
14922 msgstr "Obrni barve"
14924 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14925 msgid "Inverts the colors of the image"
14926 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
14928 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14929 msgid "Transformation"
14930 msgstr "Preoblikovanje"
14932 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14933 msgid "Rotates or flips the image"
14934 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
14936 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14937 msgid "Interactive Zoom"
14938 msgstr "Interaktivno približanje"
14940 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14941 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14942 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
14944 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14945 msgid "Volume normalization"
14946 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
14948 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14949 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14950 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
14952 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14953 msgid "Headphone virtualization"
14954 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
14956 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14957 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14958 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
14960 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14961 msgid "Maximum level"
14962 msgstr "Največja izravnava"
14964 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14965 msgid "Restore Defaults"
14966 msgstr "Obnovi privzeto"
14968 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14969 msgid "Opaqueness"
14970 msgstr "Neprozornost"
14972 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14973 msgid "Adjust Image"
14974 msgstr "Prilagodi sliko"
14976 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14977 msgid "Video Filter"
14978 msgstr "Slikovni filter"
14980 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14981 msgid "Audio Filter"
14982 msgstr "Filter zvoka"
14984 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14985 msgid "About the video filters"
14986 msgstr "O filtrih slike"
14988 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14989 msgid ""
14990 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14991 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14992 "subsections of Video/Filters.\n"
14993 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14994 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14995 msgstr ""
14996 "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
14997 "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
14998 "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
14999 "nastavitvami."
15001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15002 msgid "(no item is being played)"
15003 msgstr "(ni predvajanja)"
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15007 msgid "Messages"
15008 msgstr "Sporočila"
15010 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15011 msgid "Open CrashLog..."
15012 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
15014 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15015 msgid "Save this Log..."
15016 msgstr "&Shrani beleženje ..."
15018 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15019 msgid "Check for Update..."
15020 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15022 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15023 msgid "Preferences..."
15024 msgstr "Možnosti ..."
15026 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15027 msgid "Services"
15028 msgstr "Storitve"
15030 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15031 msgid "Hide VLC"
15032 msgstr "Skrij VLC"
15034 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15035 msgid "Hide Others"
15036 msgstr "Skrij ostalo"
15038 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15039 msgid "Show All"
15040 msgstr "Prikaz vsega"
15042 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15043 msgid "Quit VLC"
15044 msgstr "Končaj VLC"
15046 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15047 msgid "1:File"
15048 msgstr "1:Datoteka"
15050 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15051 msgid "Advanced Open File..."
15052 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
15054 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15055 msgid "Open Disc..."
15056 msgstr "Odpri disk ..."
15058 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15059 msgid "Open Network..."
15060 msgstr "Odpri omrežje ..."
15062 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15063 msgid "Open Capture Device..."
15064 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
15066 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15067 msgid "Open Recent"
15068 msgstr "Odpri nedavno"
15070 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15071 msgid "Clear Menu"
15072 msgstr "Počisti meni"
15074 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15075 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15076 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
15078 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15079 msgid "Cut"
15080 msgstr "Izreži"
15082 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15083 msgid "Copy"
15084 msgstr "Kopiraj"
15086 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15087 msgid "Paste"
15088 msgstr "Prilepi"
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15091 msgid "Select All"
15092 msgstr "Izberi vse"
15094 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15095 msgid "Playback"
15096 msgstr "Predvajanje"
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15099 msgid "Increase Volume"
15100 msgstr "Povečaj glasnost"
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15103 msgid "Decrease Volume"
15104 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15108 msgid "Fullscreen Video Device"
15109 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
15111 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15112 msgid "Transparent"
15113 msgstr "Prozorno"
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15116 msgid "Window"
15117 msgstr "Okno"
15119 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15120 msgid "Minimize Window"
15121 msgstr "Skrči okno"
15123 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15124 msgid "Close Window"
15125 msgstr "Zapri okno"
15127 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Player..."
15130 msgstr "[Predvajalnik]"
15132 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15133 msgid "Controller..."
15134 msgstr "Nadzornik ..."
15136 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15137 msgid "Equalizer..."
15138 msgstr "Uravnavanje ..."
15140 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15141 msgid "Extended Controls..."
15142 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
15144 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15145 msgid "Bookmarks..."
15146 msgstr "Zaznamki ..."
15148 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15149 msgid "Playlist..."
15150 msgstr "Seznam predvajanja ..."
15152 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15153 msgid "Media Information..."
15154 msgstr "Podrobnosti medija ..."
15156 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15157 msgid "Messages..."
15158 msgstr "Sporočila ..."
15160 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15161 msgid "Errors and Warnings..."
15162 msgstr "Napake in opozorila ..."
15164 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15165 msgid "Bring All to Front"
15166 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
15168 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15170 msgid "Help"
15171 msgstr "Pomoč"
15173 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15174 msgid "VLC media player Help..."
15175 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
15177 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15178 msgid "ReadMe / FAQ..."
15179 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
15181 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15182 msgid "Online Documentation..."
15183 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
15185 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15186 msgid "VideoLAN Website..."
15187 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
15189 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15190 msgid "Make a donation..."
15191 msgstr "Donacija ..."
15193 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15194 msgid "Online Forum..."
15195 msgstr "Spletni forum ..."
15197 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15198 msgid "Volume Up"
15199 msgstr "Povečaj glasnost"
15201 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15202 msgid "Volume Down"
15203 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15205 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15206 msgid "Send"
15207 msgstr "Pošlji"
15209 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15210 msgid "Don't Send"
15211 msgstr "Ne pošlji"
15213 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15214 msgid "VLC crashed previously"
15215 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
15217 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15218 msgid ""
15219 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15220 "\n"
15221 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15222 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15223 "URL of a network stream, ..."
15224 msgstr ""
15225 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
15226 "\n"
15227 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
15228 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
15230 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15231 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15232 msgstr ""
15233 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
15234 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
15236 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15237 msgid ""
15238 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15239 "information."
15240 msgstr ""
15241 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
15242 "poslani."
15244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15245 #, c-format
15246 msgid "Volume: %d%%"
15247 msgstr "Glasnost: %d%%"
15249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15250 msgid "Error when sending the Crash Report"
15251 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
15253 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15254 msgid "No CrashLog found"
15255 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
15257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15259 msgid "Continue"
15260 msgstr "Nadaljuj"
15262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15263 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15264 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
15266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15267 msgid "Remove old preferences?"
15268 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
15270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15271 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15272 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
15274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15275 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15276 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
15278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15279 #, c-format
15280 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15281 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
15283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15284 msgid "Video device"
15285 msgstr "Video naprava"
15287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15288 msgid ""
15289 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15290 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15291 "menu."
15292 msgstr ""
15293 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
15294 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
15296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15297 msgid ""
15298 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15299 "is fully transparent."
15300 msgstr ""
15301 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
15302 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
15304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15305 msgid "Stretch video to fill window"
15306 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
15308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15309 msgid ""
15310 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15311 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15312 msgstr ""
15313 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
15314 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
15316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15317 msgid "Black screens in fullscreen"
15318 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15322 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
15324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15325 msgid "Use as Desktop Background"
15326 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
15328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15329 msgid ""
15330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15331 "with in this mode."
15332 msgstr ""
15333 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
15334 "namiznih ikon."
15336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15337 msgid "Show Fullscreen controller"
15338 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15341 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15342 msgstr ""
15343 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
15345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15346 msgid "Auto-playback of new items"
15347 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
15349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15350 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15351 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
15353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15354 msgid "Keep Recent Items"
15355 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
15357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15358 msgid ""
15359 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15360 "disabled here."
15361 msgstr ""
15362 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
15363 "onemogočite tukaj."
15365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15366 msgid "Keep current Equalizer settings"
15367 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
15369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15370 msgid ""
15371 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15372 "feature can be disabled here."
15373 msgstr ""
15374 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
15375 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
15377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15378 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15379 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
15381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15382 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15383 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
15385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15386 msgid "Control playback with media keys"
15387 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
15389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15390 msgid ""
15391 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15392 "keyboards."
15393 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
15395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15396 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15397 msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
15399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15400 msgid ""
15401 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15402 msgstr ""
15403 "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
15405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15406 msgid "Mac OS X interface"
15407 msgstr "Mac OS X vmesnik"
15409 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15410 msgid "No device connected"
15411 msgstr "Ni priklopljene naprave"
15413 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15414 msgid ""
15415 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15416 "\n"
15417 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15418 "installed and try again."
15419 msgstr ""
15420 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
15421 "\n"
15422 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
15423 "programska oprema naložena ter poskusite znova."
15425 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15426 msgid "Open Source"
15427 msgstr "Odprta koda"
15429 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15430 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15431 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
15433 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15434 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15435 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15437 msgid "Open"
15438 msgstr "Odpri"
15440 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15441 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15442 msgid "Capture"
15443 msgstr "Zajemi"
15445 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15446 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15456 msgid "Browse..."
15457 msgstr "Prebrskaj ..."
15459 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15460 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15461 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
15463 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15464 msgid "Play another media synchronously"
15465 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
15467 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15470 msgid "Choose..."
15471 msgstr "Izberite ..."
15473 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15475 msgid "Device name"
15476 msgstr "Ime naprave"
15478 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15479 msgid "No DVD menus"
15480 msgstr "Brez DVD menijev"
15482 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15483 msgid "VIDEO_TS folder"
15484 msgstr "VIDEO_TS mapa"
15486 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15487 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15488 msgid "DVD"
15489 msgstr "DVD"
15491 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15492 msgid "IP Address"
15493 msgstr "Naslov IP"
15495 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15496 msgid ""
15497 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15498 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15499 "press the button below."
15500 msgstr ""
15501 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
15502 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
15503 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
15505 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15506 msgid ""
15507 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15508 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15509 "IP automatically.\n"
15510 "\n"
15511 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15512 "sheet."
15513 msgstr ""
15514 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
15515 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
15516 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
15517 "\n"
15518 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
15519 "trenutno dejanje."
15521 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15522 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15523 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
15525 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15526 msgid "Protocol"
15527 msgstr "Protokol"
15529 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15534 msgid "Address"
15535 msgstr "Naslov"
15537 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15538 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15539 msgid "Unicast"
15540 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
15542 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15543 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15544 msgid "Multicast"
15545 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15548 msgid "Screen Capture Input"
15549 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
15551 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15552 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15553 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
15555 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15556 msgid "Frames per Second:"
15557 msgstr "Sličice na sekundo:"
15559 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15560 msgid "Subscreen left:"
15561 msgstr "Levi del platna zaslona:"
15563 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15564 msgid "Subscreen top:"
15565 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
15567 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15568 msgid "Subscreen width:"
15569 msgstr "Širina platna zaslona:"
15571 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15572 msgid "Subscreen height:"
15573 msgstr "Višina platna zaslona:"
15575 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15576 msgid "Current channel:"
15577 msgstr "Trenutni kanal:"
15579 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15580 msgid "Previous Channel"
15581 msgstr "Predhodni kanal"
15583 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15584 msgid "Next Channel"
15585 msgstr "Naslednji kanal"
15587 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15588 msgid "Retrieving Channel Info..."
15589 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
15591 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15592 msgid "EyeTV is not launched"
15593 msgstr "EyeTV ni zagnan"
15595 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15596 msgid ""
15597 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15598 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15599 msgstr ""
15600 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
15601 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
15603 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15604 msgid "Launch EyeTV now"
15605 msgstr "Zaženi ExeTV"
15607 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15608 msgid "Download Plugin"
15609 msgstr "Prejmi vstavek"
15611 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15612 msgid "Load subtitles file:"
15613 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
15615 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15616 msgid "Settings..."
15617 msgstr "Nastavitve ..."
15619 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15620 msgid "Override parametters"
15621 msgstr "Razveljavi parametre"
15623 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15624 msgid "FPS"
15625 msgstr "FPS"
15627 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15628 msgid "Subtitles encoding"
15629 msgstr "Kodiranje podnapisov"
15631 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15632 msgid "Font size"
15633 msgstr "Velikost pisave"
15635 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15636 msgid "Subtitles alignment"
15637 msgstr "Postavitev podnapisov"
15639 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15640 msgid "Font Properties"
15641 msgstr "Lastnosti pisave"
15643 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15644 msgid "Subtitle File"
15645 msgstr "Datoteka s podnapisi"
15647 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15648 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15649 msgid "Open File"
15650 msgstr "Odpri datoteko"
15652 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15653 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15654 msgid "No %@s found"
15655 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
15657 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15658 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15659 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
15661 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15662 msgid "iSight Capture Input"
15663 msgstr "iSight dovod zajemanja"
15665 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15666 msgid ""
15667 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15668 "\n"
15669 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15670 "640px*480px raw video stream.\n"
15671 "\n"
15672 "Live Audio input is not supported."
15673 msgstr ""
15674 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
15675 "\n"
15676 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
15677 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
15678 "\n"
15679 "LiveAudio dovod ni omogočen."
15681 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15682 msgid "Composite input"
15683 msgstr "Sestavljen dovod"
15685 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15686 msgid "S-Video input"
15687 msgstr "Dovod s-video slike"
15689 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15690 msgid "Streaming/Saving:"
15691 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
15693 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15694 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15695 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
15697 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15698 msgid "Display the stream locally"
15699 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
15701 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15702 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15703 msgid "Stream"
15704 msgstr "Pretok"
15706 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15707 msgid "Dump raw input"
15708 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
15710 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15711 msgid "Encapsulation Method"
15712 msgstr "Metoda pakiranja"
15714 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15715 msgid "Transcoding options"
15716 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
15718 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15720 msgid "Bitrate (kb/s)"
15721 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
15723 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15724 msgid "Scale"
15725 msgstr "Merilo"
15727 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15728 msgid "Stream Announcing"
15729 msgstr "Objava pretoka"
15731 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15732 msgid "SAP announce"
15733 msgstr "Objavljanje SAP"
15735 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15736 msgid "RTSP announce"
15737 msgstr "Objava RTSP"
15739 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15740 msgid "HTTP announce"
15741 msgstr "Objava HTTP"
15743 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15744 msgid "Export SDP as file"
15745 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
15747 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15748 msgid "Channel Name"
15749 msgstr "Ime kanala"
15751 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15752 msgid "SDP URL"
15753 msgstr "SDP URL"
15755 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15756 msgid "Save File"
15757 msgstr "Shrani datoteko"
15759 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15763 msgid "Save"
15764 msgstr "Shrani"
15766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15768 #: modules/mux/asf.c:58
15769 msgid "Author"
15770 msgstr "Avtor"
15772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15775 msgid "Duration"
15776 msgstr "Trajanje"
15778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15779 msgid "Save Playlist..."
15780 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
15782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15783 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15785 msgid "Delete"
15786 msgstr "Izbriši"
15788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15789 msgid "Expand Node"
15790 msgstr "Razširi vozlišče"
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15793 msgid "Download Cover Art"
15794 msgstr "Prejmi naslovnice"
15796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15797 msgid "Fetch Meta Data"
15798 msgstr "Pridobi metapodatke"
15800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15801 msgid "Reveal in Finder"
15802 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
15804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15805 msgid "Sort Node by Name"
15806 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
15808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15809 msgid "Sort Node by Author"
15810 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
15812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15815 msgid "No items in the playlist"
15816 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
15818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15819 msgid "Search in Playlist"
15820 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
15822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15823 msgid "Add Folder to Playlist"
15824 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
15826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15827 msgid "File Format:"
15828 msgstr "Zapis datoteke:"
15830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15831 msgid "Extended M3U"
15832 msgstr "Razširjen M3U"
15834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15835 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15836 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
15838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15839 msgid "HTML Playlist"
15840 msgstr "HTML seznam predvajanja"
15842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15845 #, c-format
15846 msgid "%i items"
15847 msgstr "%i predmetov"
15849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15851 msgid "1 item"
15852 msgstr "1 predmet"
15854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15855 msgid "Save Playlist"
15856 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15859 msgid "Meta-information"
15860 msgstr "Meta-podrobnosti"
15862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15863 msgid "Empty Folder"
15864 msgstr "Prazna mapa"
15866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15868 msgid "Media Information"
15869 msgstr "Podrobnosti medija"
15871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15872 msgid "Location"
15873 msgstr "Mesto"
15875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15876 msgid "Save Metadata"
15877 msgstr "Shrani metapodatke"
15879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15880 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15881 msgid "General"
15882 msgstr "Splošno"
15884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15885 msgid "Codec Details"
15886 msgstr "Podrobnosti kodeka"
15888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15889 msgid "Read at media"
15890 msgstr "Preberi preko medija"
15892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15894 msgid "Input bitrate"
15895 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
15897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15898 msgid "Demuxed"
15899 msgstr "Odvito"
15901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15902 msgid "Stream bitrate"
15903 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
15905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15906 msgid "Decoded blocks"
15907 msgstr "Odkodirani bloki"
15909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15910 msgid "Displayed frames"
15911 msgstr "Prikazane sličice"
15913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15914 msgid "Lost frames"
15915 msgstr "Izgubljene sličice"
15917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15920 msgid "Streaming"
15921 msgstr "Pretakanje"
15923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15924 msgid "Sent packets"
15925 msgstr "Poslani paketi"
15927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15928 msgid "Sent bytes"
15929 msgstr "Poslani biti"
15931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15932 msgid "Send rate"
15933 msgstr "Hitrost pošiljanja"
15935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15936 msgid "Played buffers"
15937 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
15939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15940 msgid "Lost buffers"
15941 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
15943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15944 msgid "Error while saving meta"
15945 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
15947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15948 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15949 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
15951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15954 msgid "Information"
15955 msgstr "Podrobnosti"
15957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15959 msgid "Preferences"
15960 msgstr "Možnosti"
15962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15963 msgid "Reset All"
15964 msgstr "Počisti vse"
15966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15968 msgid "Basic"
15969 msgstr "Osnovno"
15971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15973 msgid "Reset Preferences"
15974 msgstr "Počisti možnosti"
15976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15977 msgid ""
15978 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15979 "Are you sure you want to continue?"
15980 msgstr ""
15981 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
15982 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15985 msgid "Select a directory"
15986 msgstr "Izberite mapo"
15988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15989 msgid "Select a file"
15990 msgstr "Izbor datoteke"
15992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15993 msgid "Select"
15994 msgstr "Izberite"
15996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15997 msgid "Not Set"
15998 msgstr "Ni določeno"
16000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16002 msgid "Interface Settings"
16003 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16006 msgid "General Audio Settings"
16007 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
16009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16010 msgid "General Video Settings"
16011 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16014 msgid "Subtitles & OSD"
16015 msgstr "Podnapisi & OSD"
16017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16019 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16020 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
16022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16023 msgid "Input & Codecs"
16024 msgstr "Dovodi in kodeki"
16026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16027 msgid "Input & Codec settings"
16028 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16031 msgid "Effects"
16032 msgstr "Učinki"
16034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16035 msgid "Enable Audio"
16036 msgstr "Omogoči zvok"
16038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16039 msgid "General Audio"
16040 msgstr "Splošni zvok"
16042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16043 msgid "Headphone surround effect"
16044 msgstr "Učinek slušalk"
16046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16047 msgid "Preferred Audio language"
16048 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16051 msgid "Enable Last.fm submissions"
16052 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16055 msgid "Visualization"
16056 msgstr "Ponazoritve"
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16059 msgid "Default Volume"
16060 msgstr "Privzeta glasnost"
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16063 msgid "Change"
16064 msgstr "Spremeni"
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16067 msgid "Change Hotkey"
16068 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16071 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16072 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16076 msgid "Action"
16077 msgstr "Dejanje"
16079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16080 msgid "Shortcut"
16081 msgstr "Bližnjica"
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16084 msgid "Repair AVI Files"
16085 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16088 msgid "Default Caching Level"
16089 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16092 msgid "Caching"
16093 msgstr "Predpomnjenje"
16095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16096 msgid ""
16097 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16098 "access module."
16099 msgstr ""
16100 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
16101 "enoto posebej."
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16104 msgid "HTTP Proxy"
16105 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16108 msgid "Password for HTTP Proxy"
16109 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
16111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16112 msgid "Codecs / Muxers"
16113 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
16115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16116 msgid "Post-Processing Quality"
16117 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16120 msgid "Default Server Port"
16121 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16124 msgid "Album art download policy"
16125 msgstr "Album art pravila prejemanja"
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16128 msgid "Add controls to the video window"
16129 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16132 msgid "Show Fullscreen Controller"
16133 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16137 msgid "Privacy / Network Interaction"
16138 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16141 msgid "...when VLC is in background"
16142 msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
16144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16145 msgid "Automatically check for updates"
16146 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
16148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16149 msgid "Default Encoding"
16150 msgstr "Privzet nabor znakov"
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16154 msgid "Display Settings"
16155 msgstr "Nastavitve zaslona"
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16158 msgid "Font Color"
16159 msgstr "Barva pisave"
16161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16162 msgid "Font Size"
16163 msgstr "Velikost pisave"
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16166 msgid "Subtitle Languages"
16167 msgstr "Jeziki podnapisov"
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16170 msgid "Preferred Subtitle Language"
16171 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16174 msgid "Enable OSD"
16175 msgstr "Omogoči OSD"
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16178 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16179 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16184 msgid "Display"
16185 msgstr "Zaslon"
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16188 msgid "Enable Video"
16189 msgstr "Omogoči sliko"
16191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16192 msgid "Output module"
16193 msgstr "Odvodne enote"
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16196 msgid "Video snapshots"
16197 msgstr "Slikovni zajem"
16199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16200 msgid "Folder"
16201 msgstr "Mapa"
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16204 msgid "Format"
16205 msgstr "Zapis"
16207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16208 msgid "Prefix"
16209 msgstr "Predpona"
16211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16212 msgid "Sequential numbering"
16213 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16216 msgid "Last check on: %@"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16220 msgid "No check was performed yet."
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16226 msgid "Custom"
16227 msgstr "Po meri"
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16231 msgid "Lowest latency"
16232 msgstr "Najnižja prikritost"
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16236 msgid "Low latency"
16237 msgstr "Nizka prikritost"
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16241 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16242 #: modules/misc/win32text.c:81
16243 msgid "Normal"
16244 msgstr "Običajno"
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16248 msgid "High latency"
16249 msgstr "Visoka prikritost"
16251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16253 msgid "Higher latency"
16254 msgstr "Višja prikritost"
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16257 msgid "Interface Settings not saved"
16258 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16264 #, c-format
16265 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16266 msgstr ""
16267 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16270 msgid "Audio Settings not saved"
16271 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16274 msgid "Video Settings not saved"
16275 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
16277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16278 msgid "Input Settings not saved"
16279 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
16281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16282 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16283 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
16285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16286 msgid "Hotkeys not saved"
16287 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16290 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16291 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16294 msgid "Choose"
16295 msgstr "Izbor"
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16298 msgid ""
16299 "Press new keys for\n"
16300 "\"%@\""
16301 msgstr ""
16302 "Pritisnite novo tipko za\n"
16303 "\"%@\""
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16306 msgid "Invalid combination"
16307 msgstr "Neveljaven izbor"
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16310 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16311 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16314 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16315 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16318 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16319 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16322 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16323 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16326 msgid ""
16327 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16328 "RAW)"
16329 msgstr ""
16330 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
16331 "RAW)"
16333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16334 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16335 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16338 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16339 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16342 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16343 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16346 msgid ""
16347 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16348 "MPEG TS)"
16349 msgstr ""
16350 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
16351 "MPEG TS)"
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16354 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16355 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16358 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16359 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16362 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16363 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16366 msgid ""
16367 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16368 "ASF and OGG)"
16369 msgstr ""
16370 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
16371 "OGG)"
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16374 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16375 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16378 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16379 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16382 msgid ""
16383 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16384 "ASF, OGG and RAW)"
16385 msgstr ""
16386 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16387 "OGG in RAW)"
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16390 msgid ""
16391 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16392 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16395 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16396 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16399 msgid ""
16400 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16401 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16404 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16405 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16408 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16409 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16412 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16413 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
16415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16416 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16417 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16420 msgid "MPEG Program Stream"
16421 msgstr "Programski MPEG pretok"
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16424 msgid "MPEG Transport Stream"
16425 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16428 msgid "MPEG 1 Format"
16429 msgstr "MPEG 1 zapis"
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16432 msgid ""
16433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16436 "at http://yourip:8080 by default."
16437 msgstr ""
16438 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16439 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
16440 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16443 msgid ""
16444 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16445 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16446 "generally the most compatible"
16447 msgstr ""
16448 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16449 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16452 msgid ""
16453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16456 "at mms://yourip:8080 by default."
16457 msgstr ""
16458 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16459 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
16460 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16463 msgid ""
16464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16467 "encapsulated in HTTP)."
16468 msgstr ""
16469 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
16470 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
16471 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16474 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16475 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16478 msgid "Use this to stream to a single computer."
16479 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16482 msgid ""
16483 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16484 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16485 "address beginning with 239.255."
16486 msgstr ""
16487 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
16488 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
16489 "vrednostmi 239.255."
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16492 msgid ""
16493 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16494 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16495 "but it won't work over the Internet."
16496 msgstr ""
16497 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
16498 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
16499 "preko spleta."
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16502 msgid ""
16503 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16504 "stream"
16505 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
16507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16508 msgid ""
16509 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16510 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16511 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16512 msgstr ""
16513 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
16514 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
16515 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16518 msgid "Back"
16519 msgstr "Nazaj"
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16523 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16524 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16527 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16528 msgstr ""
16529 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16534 msgid "More Info"
16535 msgstr "Več podrobnosti"
16537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16538 msgid ""
16539 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16540 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16541 "access to more features."
16542 msgstr ""
16543 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
16544 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16548 msgid "Stream to network"
16549 msgstr "Pretoči na omrežje"
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16552 msgid "Transcode/Save to file"
16553 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16556 msgid "Choose input"
16557 msgstr "Izberi dovod"
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16560 msgid "Choose here your input stream."
16561 msgstr "Izberite dovodni zapis."
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16565 msgid "Select a stream"
16566 msgstr "Izbor pretok"
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16569 msgid "Existing playlist item"
16570 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16573 msgid "Partial Extract"
16574 msgstr "Delna pretvorba"
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16577 msgid ""
16578 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16579 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16580 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16581 msgstr ""
16582 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
16583 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
16584 "končni čas je določen v sekundah."
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16587 msgid "From"
16588 msgstr "Od"
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16591 msgid "To"
16592 msgstr "a"
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16595 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16596 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16600 msgid "Destination"
16601 msgstr "Cilj"
16603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16604 msgid "Streaming method"
16605 msgstr "Metoda pretakanja"
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16608 msgid "Address of the computer to stream to."
16609 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16612 msgid "UDP Unicast"
16613 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16616 msgid "UDP Multicast"
16617 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16621 msgid "Transcode"
16622 msgstr "Prekodiranje"
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16625 msgid ""
16626 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16627 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16628 msgstr ""
16629 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
16630 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16633 msgid "Transcode audio"
16634 msgstr "Prekodiranje zvoka"
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16637 msgid "Transcode video"
16638 msgstr "Prekodiranje slike"
16640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16641 msgid ""
16642 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16643 "stream."
16644 msgstr ""
16645 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16648 msgid ""
16649 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16650 "stream."
16651 msgstr ""
16652 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16655 msgid "Encapsulation format"
16656 msgstr "Oblika pakiranja"
16658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16659 msgid ""
16660 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16661 "previously chosen settings all formats won't be available."
16662 msgstr ""
16663 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
16664 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
16666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16667 msgid "Additional streaming options"
16668 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16671 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16672 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16676 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16677 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
16679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16681 msgid "SAP Announce"
16682 msgstr "Objavljanje SAP"
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16686 msgid "Local playback"
16687 msgstr "Krajevno predvajanje"
16689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16691 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16694 msgid "Additional transcode options"
16695 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16698 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16699 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16702 msgid "Select the file to save to"
16703 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16706 msgid ""
16707 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16708 "the receiving user as they become part of the image."
16709 msgstr ""
16710 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
16711 "saj dejansko postanejo del slike."
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16714 msgid ""
16715 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16716 "transcoding."
16717 msgstr ""
16718 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
16719 "prekodiranja."
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16722 msgid "Summary"
16723 msgstr "Povzetek"
16725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16726 msgid "Encap. format"
16727 msgstr "Oblika ovijanja"
16729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16730 msgid "Input stream"
16731 msgstr "Dovodni zapis"
16733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16734 msgid "Save file to"
16735 msgstr "Shrani datoteko na"
16737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16738 msgid "Include subtitles"
16739 msgstr "Vstavi podnapise"
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16742 msgid "No input selected"
16743 msgstr "Ni izbran dovod"
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16746 msgid ""
16747 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16748 "\n"
16749 "Choose one before going to the next page."
16750 msgstr ""
16751 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
16752 "\n"
16753 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16756 msgid "No valid destination"
16757 msgstr "Ni veljavnega cilja"
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16760 msgid ""
16761 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16762 "Multicast-IP.\n"
16763 "\n"
16764 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16765 "and the help texts in this window."
16766 msgstr ""
16767 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
16768 "posamezniku.\n"
16769 "\n"
16770 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
16771 "in besedilo pomoči v tem oknu."
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16774 msgid ""
16775 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16776 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16777 "\n"
16778 "Correct your selection and try again."
16779 msgstr ""
16780 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
16781 "zvoka s kodeki slike.\n"
16782 "\n"
16783 "Popravite vnos in poskusite znova."
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16786 msgid "Select the directory to save to"
16787 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16790 msgid "No folder selected"
16791 msgstr "Ni izbrane mape"
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16794 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16795 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16798 msgid ""
16799 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16800 "location."
16801 msgstr ""
16802 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16805 msgid "No file selected"
16806 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16809 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16810 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16813 msgid ""
16814 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16815 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16818 msgid "Finish"
16819 msgstr "Končano"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16823 msgid "yes"
16824 msgstr "da"
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16829 msgid "no"
16830 msgstr "ne"
16832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16833 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16834 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16837 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16838 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
16840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16841 msgid "This allows to stream on a network."
16842 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16845 msgid ""
16846 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16847 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16848 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16849 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16850 msgstr ""
16851 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
16852 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
16853 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
16854 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
16855 "pretokov."
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16858 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16859 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16862 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16863 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16866 msgid ""
16867 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16868 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16869 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16870 "leave this setting to 1."
16871 msgstr ""
16872 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16873 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16874 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16875 "vrednost na 1."
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16878 msgid ""
16879 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16880 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16881 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16882 "extra interface.\n"
16883 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16884 "name will be used."
16885 msgstr ""
16886 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16887 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
16888 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16889 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16892 msgid ""
16893 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16894 "streamed.\n"
16895 "\n"
16896 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16897 "streaming."
16898 msgstr ""
16899 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
16900 "\n"
16901 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
16902 "pretakanje."
16904 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16905 msgid "Hide no user action dialogs"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16909 msgid ""
16910 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16911 "panel)."
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16915 msgid "Maemo hildon interface"
16916 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
16918 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16919 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16920 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
16922 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16923 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16924 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
16926 #: modules/gui/ncurses.c:103
16927 msgid "Filebrowser starting point"
16928 msgstr "Začetna točka brskalnika"
16930 #: modules/gui/ncurses.c:105
16931 msgid ""
16932 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16933 "show you initially."
16934 msgstr ""
16935 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
16937 #: modules/gui/ncurses.c:110
16938 msgid "Ncurses interface"
16939 msgstr "Vmesnik Ncurses"
16941 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16942 msgid "[Repeat] "
16943 msgstr "[Ponovi]"
16945 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16946 msgid "[Random] "
16947 msgstr "[Naključno]"
16949 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16950 msgid "[Loop]"
16951 msgstr "[Ponavljanje]"
16953 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16954 #, c-format
16955 msgid " Source   : %s"
16956 msgstr "Vir            : %s"
16958 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16959 #, c-format
16960 msgid " State    : Playing %s"
16961 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
16963 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16964 #, c-format
16965 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16966 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
16968 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16969 #, c-format
16970 msgid " State    : Paused %s"
16971 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
16973 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16974 #, c-format
16975 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16976 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
16978 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16979 #, c-format
16980 msgid " Volume   : %i%%"
16981 msgstr "Glasnost : %i%%"
16983 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16984 #, c-format
16985 msgid " Title    : %d/%d"
16986 msgstr "Naslov    : %d/%d"
16988 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16989 #, c-format
16990 msgid " Chapter  : %d/%d"
16991 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
16993 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16994 #, c-format
16995 msgid " Source: <no current item> %s"
16996 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
16998 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16999 msgid " [ h for help ]"
17000 msgstr "[h za pomoč]"
17002 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17003 msgid " Help "
17004 msgstr " Pomoč"
17006 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17007 msgid "[Display]"
17008 msgstr "[Prikaz]"
17010 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17011 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17012 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
17014 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17015 msgid "     i           Show/Hide info box"
17016 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
17018 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17019 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17020 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
17022 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17023 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17024 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
17026 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17027 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17028 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
17030 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17031 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17032 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
17034 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17035 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17036 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
17038 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17039 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17040 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
17042 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17043 msgid "     c           Switch color on/off"
17044 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
17046 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17047 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17048 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
17050 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17051 msgid "[Global]"
17052 msgstr "[Splošno]"
17054 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17055 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17056 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
17058 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17059 msgid "     s           Stop"
17060 msgstr "     s           zaustavi"
17062 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17063 msgid "     <space>     Pause/Play"
17064 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
17066 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17067 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17068 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
17070 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17071 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17072 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
17074 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17075 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17076 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
17078 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17079 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17080 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
17082 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17083 #, c-format
17084 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17085 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
17087 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17088 #, c-format
17089 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17090 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
17092 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17093 msgid "     a           Volume Up"
17094 msgstr "     a           povečaj glasnost"
17096 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17097 msgid "     z           Volume Down"
17098 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
17100 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17101 msgid "[Playlist]"
17102 msgstr "[Seznam predvajanja]"
17104 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17105 msgid "     r           Toggle Random playing"
17106 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
17108 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17109 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17110 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
17112 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17113 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17114 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
17116 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17117 msgid "     o           Order Playlist by title"
17118 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
17120 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17121 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17122 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
17124 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17125 msgid "     g           Go to the current playing item"
17126 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
17128 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17129 msgid "     /           Look for an item"
17130 msgstr "     /           iskanje predmeta"
17132 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17133 msgid "     A           Add an entry"
17134 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
17136 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17137 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17138 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
17140 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17141 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17142 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
17144 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17145 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17146 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
17148 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17149 msgid "[Filebrowser]"
17150 msgstr "[Brskanje datotek]"
17152 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17153 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17154 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
17156 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17157 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17158 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
17160 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17161 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17162 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
17164 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17165 msgid "[Boxes]"
17166 msgstr "[Okna]"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17169 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17170 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
17172 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17173 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17174 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17177 msgid "[Player]"
17178 msgstr "[Predvajalnik]"
17180 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17181 #, c-format
17182 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17183 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
17185 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17186 msgid "[Miscellaneous]"
17187 msgstr "[Ostalo]"
17189 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17190 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17191 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
17193 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17194 msgid " Information "
17195 msgstr "Podrobnosti"
17197 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17198 #, c-format
17199 msgid "  [%s]"
17200 msgstr "  [%s]"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17203 #, c-format
17204 msgid "      %s: %s"
17205 msgstr "      %s: %s"
17207 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17208 msgid "No item currently playing"
17209 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17212 msgid " Logs "
17213 msgstr " Dnevniki "
17215 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17216 msgid " Browse "
17217 msgstr " Prebrskaj "
17219 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17220 msgid " Objects "
17221 msgstr " Predmeti"
17223 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17224 msgid " Stats "
17225 msgstr "Statistika"
17227 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17228 #, c-format
17229 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17230 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
17232 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17233 msgid " Playlist (All, one level) "
17234 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
17236 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17237 msgid " Playlist (By category) "
17238 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
17240 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17241 msgid " Playlist (Manually added) "
17242 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
17244 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17245 #, c-format
17246 msgid "Find: %s"
17247 msgstr "Poišči: %s"
17249 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17250 #, c-format
17251 msgid "Open: %s"
17252 msgstr "Odpri: %s"
17254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17255 msgid "Shift+L"
17256 msgstr "Shift+L"
17258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17259 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17260 msgstr ""
17261 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
17263 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17264 msgid "Previous Chapter/Title"
17265 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
17267 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17268 msgid "Menu"
17269 msgstr "Meni"
17271 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17272 msgid "Next Chapter/Title"
17273 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
17275 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17276 msgid "Teletext Activation"
17277 msgstr "Zagon teleteksta"
17279 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17280 msgid "Toggle Transparency "
17281 msgstr "Preklop prozornost"
17283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17284 msgid ""
17285 "Play\n"
17286 "If the playlist is empty, open a medium"
17287 msgstr ""
17288 "Predvajanje\n"
17289 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
17291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17292 msgid "De-Fullscreen"
17293 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
17295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17296 msgid "Extended panel"
17297 msgstr "Razširjeni pregled"
17299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17300 msgid "A->B Loop"
17301 msgstr "A->B Ponavljanje"
17303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17304 msgid "Frame By Frame"
17305 msgstr "Sličica za sličico"
17307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17308 msgid "Trickplay Reverse"
17309 msgstr "Trickplay zasuk"
17311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17313 msgid "Step backward"
17314 msgstr "Korak nazaj"
17316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17318 msgid "Step forward"
17319 msgstr "Korak naprej"
17321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Loop/Repeat mode"
17324 msgstr "Ponovi izbrano"
17326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17327 msgid "Stop playback"
17328 msgstr "Zaustavi predvajanje"
17330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17331 msgid "Open a medium"
17332 msgstr "&Odpri medij"
17334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17335 msgid "Previous media in the playlist"
17336 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
17338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17339 msgid "Next media in the playlist"
17340 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
17342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17343 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17344 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
17346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17347 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17348 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
17350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17351 msgid "Show extended settings"
17352 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
17354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17355 msgid "Show playlist"
17356 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
17358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17359 msgid "Take a snapshot"
17360 msgstr "Zajem slike"
17362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17363 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17364 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
17366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17367 msgid "Frame by frame"
17368 msgstr "Slika za sliko"
17370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17371 msgid "Reverse"
17372 msgstr "Obrnjeno"
17374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17375 msgid "Change the loop and repeat modes"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17379 #, fuzzy
17380 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17381 msgid "Unmute"
17382 msgstr "Povrni glasnost"
17384 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17385 #, fuzzy
17386 msgctxt "Tooltip|Mute"
17387 msgid "Mute"
17388 msgstr "Nemo"
17390 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17391 msgid "Pause the playback"
17392 msgstr "Premor predvajanja"
17394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17395 msgid ""
17396 "Loop from point A to point B continuously\n"
17397 "Click to set point A"
17398 msgstr ""
17399 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
17400 "Kliknite za izbor točke B."
17402 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17403 msgid "Click to set point B"
17404 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
17406 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17407 msgid "Stop the A to B loop"
17408 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
17410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17412 msgid "Preamp\n"
17413 msgstr "Predokrepitev\n"
17415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17417 msgid "dB"
17418 msgstr "dB"
17420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17421 msgid "Enable spatializer"
17422 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
17424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17425 msgid "Audio/Video"
17426 msgstr "Zvok / Slika"
17428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17429 msgid "Advance of audio over video:"
17430 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
17432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17433 msgid ""
17434 "A positive value means that\n"
17435 "the audio is ahead of the video"
17436 msgstr ""
17437 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
17438 "da je zvok pred sliko."
17440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17441 msgid "Subtitles/Video"
17442 msgstr "Podnapisi / posnetek"
17444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17445 msgid "Advance of subtitles over video:"
17446 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
17448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17449 msgid ""
17450 "A positive value means that\n"
17451 "the subtitles are ahead of the video"
17452 msgstr ""
17453 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
17454 "da so podnapisi pred sliko."
17456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17457 msgid "Speed of the subtitles:"
17458 msgstr "Hitrost podnapisov:"
17460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17461 msgid "Force update of this dialog's values"
17462 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
17464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17465 msgid "Comments"
17466 msgstr "Opombe"
17468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17469 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17470 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
17472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17473 msgid ""
17474 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17475 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17476 msgstr ""
17477 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
17478 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
17480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Current media / stream statistics"
17483 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
17485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Input/Read"
17488 msgstr "Datoteka"
17490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17491 msgid "Output/Written/Sent"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Media data size"
17497 msgstr "Meditativna"
17499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17500 msgid "Demuxed data size"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Content bitrate"
17506 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
17508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Discarded (corrupted)"
17511 msgstr "Pokvarjena datoteka"
17513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17514 msgid "Dropped (discontinued)"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Decoded"
17521 msgstr "Dekodirniki"
17523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17525 #, fuzzy
17526 msgid "blocks"
17527 msgstr "Blok"
17529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Displayed"
17532 msgstr "Zaslon"
17534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17536 #, fuzzy
17537 msgid "frames"
17538 msgstr "B sličice"
17540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Lost"
17544 msgstr "Najnižje"
17546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Sent"
17550 msgstr "Nastavi"
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17553 #, fuzzy
17554 msgid "packets"
17555 msgstr "Poslani paketi"
17557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Upstream rate"
17560 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Played"
17565 msgstr "Predvajaj"
17567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17569 #, fuzzy
17570 msgid "buffers"
17571 msgstr "Medpomnjenje"
17573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17574 msgid "Current visualization"
17575 msgstr "Trenutna ponazoritev"
17577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17578 #, fuzzy
17579 msgid ""
17580 "Current playback speed: %1\n"
17581 "Click to adjust"
17582 msgstr ""
17583 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
17584 "Kliknite za prilagajanje."
17586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17587 msgid "Revert to normal play speed"
17588 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
17590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17591 msgid "Download cover art"
17592 msgstr "Prejemi naslovnice"
17594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17597 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
17599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17602 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
17604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17607 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
17609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17612 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
17614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17616 msgid "Select one or multiple files"
17617 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
17619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17620 msgid "File names:"
17621 msgstr "Imena datotek:"
17623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17625 msgid "Filter:"
17626 msgstr "Filter:"
17628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17629 msgid "Open subtitles file"
17630 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
17632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17633 msgid "Eject the disc"
17634 msgstr "Izvrzi disk"
17636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17638 msgid "DVB Type:"
17639 msgstr "DVB Tip:"
17641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17643 msgid "Transponder symbol rate"
17644 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
17646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17648 msgid "Bandwidth"
17649 msgstr "Hitrost prenosa"
17651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17652 msgid "Channels:"
17653 msgstr "Kanali:"
17655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17656 msgid "Selected ports:"
17657 msgstr "Izbrana vrata :"
17659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17660 msgid ".*"
17661 msgstr ".*"
17663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17664 msgid "Input caching:"
17665 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
17667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17668 msgid "Use VLC pace"
17669 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
17671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17672 msgid "Auto connection"
17673 msgstr "Samodejno povezovanje"
17675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17676 msgid "Radio device name"
17677 msgstr "Ime zvočne naprave"
17679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17680 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17681 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
17683 #. xgettext: frames per second
17684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17685 #, fuzzy
17686 msgid " f/s"
17687 msgstr " fps"
17689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17690 msgid "Advanced Options"
17691 msgstr "Napredne možnosti"
17693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Media Browser"
17696 msgstr " Prebrskaj "
17698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17699 msgid "Double click to get media information"
17700 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
17702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Create Directory"
17705 msgstr "Predhodno nalaganje map"
17707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Create Folder"
17710 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
17712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Enter name for new directory:"
17715 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
17717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Enter name for new folder:"
17720 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
17722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Sort by"
17725 msgstr "Razvrsti po imenu"
17727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Ascending"
17730 msgstr "Odpiranje"
17732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Descending"
17735 msgstr "Dekodiranje"
17737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17738 msgid "Remove this podcast subscription"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Subscribe to a podcast"
17744 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
17746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Subscribe"
17749 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
17751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17752 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17756 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17760 msgid "Unsubscribe"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17764 msgid "URI"
17765 msgstr "URI"
17767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17768 msgid "Detailed View"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Icon View"
17774 msgstr "Pogled"
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17777 #, fuzzy
17778 msgid "List View"
17779 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Change playlistview"
17784 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17787 msgid "Select File"
17788 msgstr "Izbor datoteke"
17790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17791 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17792 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17795 msgid "Hotkey"
17796 msgstr "Hitre tipke"
17798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17800 msgid "Global"
17801 msgstr "Splošno"
17803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17804 msgid "Apply"
17805 msgstr "Uporabi"
17807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17808 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17809 msgid "Unset"
17810 msgstr "Počisti"
17812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17813 msgid "Hotkey for "
17814 msgstr "Hitra tipka za"
17816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17817 msgid "Press the new keys for "
17818 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17821 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17822 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17826 msgid "Key: "
17827 msgstr "Tipka: "
17829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17830 msgid "Subtitles && OSD"
17831 msgstr "Podnapisi && OSD"
17833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17834 msgid "Input && Codecs"
17835 msgstr "Dovod && Kodeki"
17837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17838 msgid "Video Settings"
17839 msgstr "Nastavitve slike"
17841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17842 msgid "Audio Settings"
17843 msgstr "Nastavitve zvoka"
17845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17846 msgid "Device:"
17847 msgstr "Naprava:"
17849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17850 msgid "Input & Codecs Settings"
17851 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17854 msgid ""
17855 "If this property is blank, different values\n"
17856 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17857 "You can define a unique one or configure them \n"
17858 "individually in the advanced preferences."
17859 msgstr ""
17860 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17861 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17862 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
17863 "v naprednih nastavitvah."
17865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17866 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17867 msgstr ""
17868 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
17869 "prejmete preko"
17871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17872 msgid "VLC skins website"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17876 #, fuzzy
17877 msgid "System's default"
17878 msgstr "Sistemski ID"
17880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17881 msgid "Configure Hotkeys"
17882 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17886 msgid "Audio Files"
17887 msgstr "Zvočne datoteke"
17889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17891 msgid "Video Files"
17892 msgstr "Video datoteke"
17894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17896 msgid "Playlist Files"
17897 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17900 msgid "&Apply"
17901 msgstr "&Uporabi"
17903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17911 msgid "&Cancel"
17912 msgstr "&Prekliči"
17914 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17916 msgid "Profile"
17917 msgstr "Profil"
17919 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17920 msgid "Edit selected profile"
17921 msgstr "Uredi izbrani profil"
17923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17924 msgid "Delete selected profile"
17925 msgstr "Izbriši izbrani profil"
17927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17928 msgid "Create a new profile"
17929 msgstr "Ustvari nov profil"
17931 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17932 msgid " Profile Name Missing"
17933 msgstr "Manjkajoče ime profila."
17935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17936 msgid "You must set a name for the profile."
17937 msgstr "Določiti je treba ime profila."
17939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17940 msgid "File/Directory"
17941 msgstr "Datoteka/Mapa"
17943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17944 #, fuzzy
17945 msgid "File/Folder"
17946 msgstr "Mapa"
17948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17950 msgid "Source"
17951 msgstr "Vir"
17953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17954 msgid "Source:"
17955 msgstr "Vir:"
17957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17958 msgid "Type:"
17959 msgstr "Vrsta:"
17961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17962 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17963 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
17965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17966 msgid "Filename"
17967 msgstr "Ime datoteke"
17969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17971 msgid "Save file..."
17972 msgstr "Shrani datoteko ..."
17974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17976 #, fuzzy
17977 msgid ""
17978 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17979 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17982 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17983 msgstr ""
17984 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
17985 "HTTP."
17987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17989 msgid "Path"
17990 msgstr "Pot"
17992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17993 msgid ""
17994 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17995 msgstr ""
17996 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
17998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17999 #, fuzzy
18000 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18001 msgstr ""
18002 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
18004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18006 msgstr ""
18007 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
18009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18010 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18011 msgstr ""
18012 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
18014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Base port"
18017 msgstr "Vrata CDDB"
18019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18020 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18021 msgstr ""
18022 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
18023 "strežnika."
18025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18026 msgid "Mount Point"
18027 msgstr "Priklopna točka"
18029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18030 msgid "Login:pass"
18031 msgstr "Prijava:geslo"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18034 msgid "Edit Bookmarks"
18035 msgstr "Uredi zaznamke"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18038 msgid "Create"
18039 msgstr "Ustvari"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18042 msgid "Create a new bookmark"
18043 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18046 msgid "Delete the selected item"
18047 msgstr "Izbriši izbran predmet"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18050 msgid "Delete all the bookmarks"
18051 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18063 msgid "&Close"
18064 msgstr "&Zapri"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18067 msgid "Bytes"
18068 msgstr "Bajti"
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18071 msgid "Convert"
18072 msgstr "Pretvori"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18076 msgid "Destination file:"
18077 msgstr "Ciljna datoteka:"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18080 msgid "Browse"
18081 msgstr "Prebrskaj"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18084 msgid "Display the output"
18085 msgstr "Prikaz odvoda"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18088 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18089 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18092 msgid "Settings"
18093 msgstr "Nastavitve"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18096 msgid "&Start"
18097 msgstr "&Začetek"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18100 msgid "Errors"
18101 msgstr "Napake"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18105 msgid "&Clear"
18106 msgstr "&Počisti"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18109 msgid "Hide future errors"
18110 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18113 msgid "Adjustments and Effects"
18114 msgstr "Prilagoditve in učinki"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18117 msgid "Graphic Equalizer"
18118 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18121 msgid "Audio Effects"
18122 msgstr "Učinki zvoka"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18125 msgid "Video Effects"
18126 msgstr "Slikovni učinki"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18129 msgid "Synchronization"
18130 msgstr "Usklajevanje"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18133 msgid "v4l2 controls"
18134 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18137 msgid "Privacy and Network Policies"
18138 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18141 msgid "Privacy and Network Warning"
18142 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18145 #, fuzzy
18146 msgid ""
18147 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18148 "accessing Internet.</p>\n"
18149 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18150 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18151 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18152 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18153 msgstr ""
18154 "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
18155 "spleta.</p>\n"
18156 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, metapodatki "
18157 "glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
18158 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
18159 "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
18160 "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
18161 "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18164 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18165 msgid "Options"
18166 msgstr "Možnosti"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18169 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18173 msgid "Check for updates"
18174 msgstr "Preveri za posodobitve"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18177 msgid "Go to Time"
18178 msgstr "Skok na čas"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18181 msgid "&Go"
18182 msgstr "&Skok"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18185 msgid "Go to time"
18186 msgstr "Skok na čas"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18190 msgid "About"
18191 msgstr "O programu"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18194 msgid ""
18195 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18196 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18197 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18198 "platform.\n"
18199 "\n"
18200 msgstr ""
18201 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
18202 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
18203 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
18204 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
18205 "\n"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18208 msgid ""
18209 "This version of VLC was compiled by:\n"
18210 " "
18211 msgstr ""
18212 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
18213 " "
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18216 msgid "Compiler: "
18217 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18220 msgid ""
18221 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18222 "\n"
18223 msgstr ""
18224 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
18225 "\n"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18228 msgid "Copyright (C) "
18229 msgstr "Avtorske pravice (c)"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18232 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18233 msgstr "VideoLAN Team.\n"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18236 msgid ""
18237 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18238 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18239 "create the best free software."
18240 msgstr ""
18241 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
18242 "VLC."
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18245 msgid "Authors"
18246 msgstr "Avtorji"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18249 msgid "Thanks"
18250 msgstr "Zahvala"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18253 msgid "VLC media player updates"
18254 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18257 msgid "&Recheck version"
18258 msgstr "&Ponovno preveri različico"
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18261 msgid "Checking for an update..."
18262 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18265 msgid ""
18266 "\n"
18267 "Do you want to download it?\n"
18268 msgstr ""
18269 "\n"
18270 "Ali jo želite prejeti?\n"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18273 msgid "Launching an update request..."
18274 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18277 msgid "&Yes"
18278 msgstr "&Da"
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18281 msgid "A new version of VLC("
18282 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18285 msgid ") is available."
18286 msgstr ") je na voljo."
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18289 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18290 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18293 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18294 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18297 msgid "&General"
18298 msgstr "&Splošno"
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18301 msgid "&Extra Metadata"
18302 msgstr "&Dodatni metapodatki"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18305 msgid "&Codec Details"
18306 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18309 msgid "&Statistics"
18310 msgstr "&Statistika"
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18313 msgid "&Save Metadata"
18314 msgstr "&Shrani metapodatke"
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18317 msgid "Location:"
18318 msgstr "Mesto:"
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18321 msgid "Modules tree"
18322 msgstr "Zgradba enot"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18325 msgid "C&lear"
18326 msgstr "&Počisti"
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18329 msgid "&Save as..."
18330 msgstr "&Shrani kot ..."
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18333 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18334 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18337 msgid "Verbosity Level"
18338 msgstr "Podrobnost prikaza"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Message filter"
18343 msgstr "Filtri scene"
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18346 msgid "&Update"
18347 msgstr "&Posodobi"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18350 msgid "Save log file as..."
18351 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
18353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18354 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18355 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18358 msgid ""
18359 "Cannot write to file %1:\n"
18360 "%2."
18361 msgstr ""
18362 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
18363 "%2."
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18366 msgid "Open Media"
18367 msgstr "Odpri medij"
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18370 msgid "&File"
18371 msgstr "&Datoteka"
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18374 msgid "&Disc"
18375 msgstr "&Disk"
18377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18378 msgid "&Network"
18379 msgstr "&Omrežje"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18382 msgid "Capture &Device"
18383 msgstr "N&aprava za zajemanje"
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18386 msgid "&Select"
18387 msgstr "&Izbor"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18391 msgid "&Enqueue"
18392 msgstr "&Uvrsti predmete"
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18396 msgid "&Play"
18397 msgstr "&Predvajaj"
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18401 msgid "&Stream"
18402 msgstr "&Pretok"
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18405 msgid "&Convert"
18406 msgstr "&Pretvorba"
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18409 msgid "&Convert / Save"
18410 msgstr "&Pretvori / Shrani"
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18413 msgid "Open URL"
18414 msgstr "Odpri naslov URL"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18417 msgid "Enter URL here..."
18418 msgstr "Vnos naslova URL ..."
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18421 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18422 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18425 msgid ""
18426 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18427 "or the path to a file on your computer,\n"
18428 "it will be automatically selected."
18429 msgstr ""
18430 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
18431 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
18432 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18435 msgid "Plugins and extensions"
18436 msgstr "Vstavki in razširitve"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Extensions"
18441 msgstr "AAC razširitev"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18444 msgid "Capability"
18445 msgstr "Zmožnost"
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18448 msgid "Score"
18449 msgstr "Rezultati"
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18452 msgid "&Search:"
18453 msgstr "&Poišči:"
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18456 #, fuzzy
18457 msgid "More information..."
18458 msgstr "Več podrobnosti"
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Reload extensions"
18463 msgstr "Prezrte razširitve"
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Version"
18468 msgstr "Seja"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Website"
18473 msgstr "Bela"
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18476 msgid "Deletes the selected item"
18477 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18480 msgid "Show settings"
18481 msgstr "Prikaz nastavitev"
18483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18484 msgid "Simple"
18485 msgstr "Enostavno"
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18488 msgid "Switch to simple preferences view"
18489 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18492 msgid "Switch to full preferences view"
18493 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18496 msgid "&Save"
18497 msgstr "&Shrani"
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18500 msgid "Save and close the dialog"
18501 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18504 msgid "&Reset Preferences"
18505 msgstr "&Počisti lastnosti"
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18508 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18509 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18512 msgid "Stream Output"
18513 msgstr "Prikaz pretoka"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18516 msgid ""
18517 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18518 "on your private network, or on the Internet.\n"
18519 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18520 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18521 msgstr ""
18522 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
18523 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
18524 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18527 msgid ""
18528 "Stream output string.\n"
18529 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18530 "but you can change it manually."
18531 msgstr ""
18532 "Pretok odvodne niti.\n"
18533 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
18534 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18537 msgid "Toolbars Editor"
18538 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18541 msgid "Toolbar Elements"
18542 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18545 msgid "Next widget style:"
18546 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18549 msgid "Flat Button"
18550 msgstr "Ploski gumbi"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18553 msgid "Big Button"
18554 msgstr "Velik gumbi"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18557 msgid "Native Slider"
18558 msgstr "Privzeti drsnik"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18561 msgid "Main Toolbar"
18562 msgstr "Glavna orodna vrstica"
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18565 msgid "Toolbar position:"
18566 msgstr "Lega orodne vrstice:"
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18569 msgid "Under the Video"
18570 msgstr "Pod posnetkom"
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18573 msgid "Above the Video"
18574 msgstr "Nad posnetkom"
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Line 1:"
18579 msgstr "Linearno"
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Line 2:"
18584 msgstr "Linearno"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18587 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18588 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18591 msgid "Time Toolbar"
18592 msgstr "Orodna vrstica časa"
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18595 msgid "Fullscreen Controller"
18596 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18599 msgid "Select profile:"
18600 msgstr "Izbor profila:"
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18603 msgid "Delete the current profile"
18604 msgstr "Izbriši trenutni profil"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18607 msgid "Cl&ose"
18608 msgstr "&Zapri"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18611 msgid "Profile Name"
18612 msgstr "Ime profila"
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18615 msgid "Please enter the new profile name."
18616 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
18618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18619 msgid "Spacer"
18620 msgstr "Preslednik"
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18623 msgid "Expanding Spacer"
18624 msgstr "Razširni preslednik"
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18627 msgid "Splitter"
18628 msgstr "Razdelilnik"
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18631 msgid "Time Slider"
18632 msgstr "Časovni drsnik"
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18635 msgid "Small Volume"
18636 msgstr "Nizka glasnost"
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18639 msgid "DVD menus"
18640 msgstr "DVD meni"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18643 msgid "Advanced Buttons"
18644 msgstr "Napredne možnosti"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18647 msgid "Broadcast"
18648 msgstr "Razpršeno oddajanje"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18651 msgid "Schedule"
18652 msgstr "Urnik"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18656 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18660 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18663 msgid "Day / Month / Year:"
18664 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18667 msgid "Repeat:"
18668 msgstr "Ponovi:"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18671 msgid "Repeat delay:"
18672 msgstr "Ponovi zamik:"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18676 msgid " days"
18677 msgstr " dni"
18679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18680 msgid "I&mport"
18681 msgstr "&Uvozi"
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18684 msgid "E&xport"
18685 msgstr "&Izvozi"
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18688 msgid "Save VLM configuration as..."
18689 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
18691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18692 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18693 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
18695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18696 msgid "Open VLM configuration..."
18697 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
18699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18700 msgid "Broadcast: "
18701 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18704 msgid "Schedule: "
18705 msgstr "Urnik:"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18708 msgid "VOD: "
18709 msgstr "VOD: "
18711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18712 msgid "Open Directory"
18713 msgstr "Odpri mapo"
18715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Open Folder"
18718 msgstr "Odpri mapo ..."
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18721 msgid "Open playlist..."
18722 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
18724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18725 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18726 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18729 #, fuzzy
18730 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18731 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18734 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18735 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18738 msgid "HTML playlist (*.html)"
18739 msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18742 msgid "Save playlist as..."
18743 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18746 msgid "Open subtitles..."
18747 msgstr "Odpri podnapise ..."
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18750 msgid "Media Files"
18751 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18754 msgid "Subtitles Files"
18755 msgstr "Datoteke s podnapisi"
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18758 msgid "All Files"
18759 msgstr "Vse datoteke"
18761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18762 msgid "Control menu for the player"
18763 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
18765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18766 msgid "Paused"
18767 msgstr "Premor"
18769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18770 msgid "&Media"
18771 msgstr "&Odpri"
18773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18774 msgid "P&layback"
18775 msgstr "P&redvajanje"
18777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18778 msgid "&Audio"
18779 msgstr "&Zvok"
18781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18782 msgid "&Video"
18783 msgstr "&Slika"
18785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18786 msgid "&Tools"
18787 msgstr "&Orodja"
18789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18790 msgid "V&iew"
18791 msgstr "&Pogled"
18793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18794 msgid "&Help"
18795 msgstr "&Pomoč"
18797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18798 msgid "&Open File..."
18799 msgstr "&Odpri datoteko ..."
18801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18802 msgid "Open &Disc..."
18803 msgstr "Odpri d&isk ..."
18805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18806 msgid "Open &Network Stream..."
18807 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18810 msgid "Open &Capture Device..."
18811 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
18813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18814 msgid "Open &Location from clipboard"
18815 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
18817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18818 msgid "&Recent Media"
18819 msgstr "&Nedavni mediji"
18821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18822 msgid "Conve&rt / Save..."
18823 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
18825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18826 msgid "&Streaming..."
18827 msgstr "&Pretakanje ..."
18829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18830 msgid "&Quit"
18831 msgstr "&Končaj"
18833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18834 msgid "&Effects and Filters"
18835 msgstr "&Učinki in filtri"
18837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18838 msgid "&Track Synchronization"
18839 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Program Guide"
18844 msgstr "Program"
18846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18847 msgid "Plu&gins and extensions"
18848 msgstr "&Vstavki in razširitve"
18850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18851 msgid "&Preferences"
18852 msgstr "&Lastnosti"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18855 #, fuzzy
18856 msgid "&View"
18857 msgstr "Pogled"
18859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18860 msgid "Play&list"
18861 msgstr "&Seznam predvajanja"
18863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18864 msgid "Ctrl+L"
18865 msgstr "Ctrl+L"
18867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18868 msgid "Mi&nimal View"
18869 msgstr "&Enostavni pogled"
18871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18872 msgid "Ctrl+H"
18873 msgstr "Ctrl+H"
18875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18876 msgid "&Fullscreen Interface"
18877 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
18879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18880 msgid "&Advanced Controls"
18881 msgstr "&Napredne možnosti"
18883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Docked Playlist"
18886 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18889 msgid "Visualizations selector"
18890 msgstr "Izbor ponazoritev"
18892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18893 msgid "Customi&ze Interface..."
18894 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
18896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18897 msgid "Audio &Track"
18898 msgstr "&Zvočna sled"
18900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18901 msgid "Audio &Channels"
18902 msgstr "&Zvočni kanali"
18904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18905 msgid "Audio &Device"
18906 msgstr "&Zvočna naprava"
18908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18909 msgid "&Visualizations"
18910 msgstr "&Ponazoritve"
18912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18913 msgid "Video &Track"
18914 msgstr "&Slikovna sled"
18916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18917 msgid "&Subtitles Track"
18918 msgstr "Sled &podnapisov"
18920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18921 msgid "&Fullscreen"
18922 msgstr "&Celozaslonski način"
18924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18925 msgid "Always &On Top"
18926 msgstr "&Vedno na vrhu"
18928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18929 msgid "DirectX Wallpaper"
18930 msgstr "DirectX tapeta"
18932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Direct3D Desktop mode"
18935 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
18937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18938 msgid "Sna&pshot"
18939 msgstr "&Zajem slike"
18941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18942 msgid "&Zoom"
18943 msgstr "&Približevanje"
18945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18946 msgid "Sca&le"
18947 msgstr "&Merilo"
18949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18950 msgid "&Aspect Ratio"
18951 msgstr "&Razmerje velikosti"
18953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18954 msgid "&Crop"
18955 msgstr "&Obreži"
18957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18958 msgid "&Deinterlace"
18959 msgstr "&Razpletanje"
18961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18962 #, fuzzy
18963 msgid "&Deinterlace mode"
18964 msgstr "Razpleteni način"
18966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18967 msgid "&Post processing"
18968 msgstr "&Post obdelava"
18970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18971 msgid "Manage &bookmarks"
18972 msgstr "&Urejanje zaznamkov"
18974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18975 msgid "T&itle"
18976 msgstr "Na&slov"
18978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18979 msgid "&Chapter"
18980 msgstr "&Poglavje"
18982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18983 msgid "&Navigation"
18984 msgstr "&Krmarjenje"
18986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18987 msgid "&Program"
18988 msgstr "&Program"
18990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18991 msgid "Configure podcasts..."
18992 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18995 msgid "&Help..."
18996 msgstr "&Pomoč ..."
18998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18999 msgid "Check for &Updates..."
19000 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
19002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19003 msgid "&Faster"
19004 msgstr "&Hitreje"
19006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19007 msgid "N&ormal Speed"
19008 msgstr "&Običajna hitrost"
19010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19011 msgid "Slo&wer"
19012 msgstr "&Počasneje"
19014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19015 msgid "&Jump Forward"
19016 msgstr "Skok na&prej"
19018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19019 msgid "Jump Bac&kward"
19020 msgstr "Skok na&zaj"
19022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19023 msgid "&Stop"
19024 msgstr "&Ustavi"
19026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19027 msgid "Pre&vious"
19028 msgstr "&Predhodni"
19030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19031 msgid "Ne&xt"
19032 msgstr "&Naslednji"
19034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19035 msgid "Open &Network..."
19036 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
19038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19039 msgid "Leave Fullscreen"
19040 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
19042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19043 msgid "&Playback"
19044 msgstr "&Predvajanje"
19046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19047 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19048 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
19050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19051 msgid "Show VLC media player"
19052 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
19054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19055 msgid "&Open Media"
19056 msgstr "&Odpri medij"
19058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19059 msgid " - Empty - "
19060 msgstr " - Prazno -"
19062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19063 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19064 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
19066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19067 msgid ""
19068 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19069 "preferences dialog."
19070 msgstr ""
19071 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
19073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19074 msgid "Systray icon"
19075 msgstr "Ikona na pladnju"
19077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19078 msgid ""
19079 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19080 "basic actions."
19081 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
19083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19084 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19085 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
19087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19088 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19089 msgstr ""
19090 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
19091 "pladnju."
19093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19094 msgid "Resize interface to the native video size"
19095 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
19097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19098 msgid ""
19099 "You have two choices:\n"
19100 " - The interface will resize to the native video size\n"
19101 " - The video will fit to the interface size\n"
19102 " By default, interface resize to the native video size."
19103 msgstr ""
19104 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
19105 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
19106 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
19107 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
19109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19110 msgid "Show playing item name in window title"
19111 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
19113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19114 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19115 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
19117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19118 msgid "Show notification popup on track change"
19119 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
19121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19122 msgid ""
19123 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19124 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19125 msgstr ""
19126 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
19127 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
19128 "pomanjšan ali skrit."
19130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19131 msgid "Advanced options"
19132 msgstr "Napredne možnosti"
19134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19135 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19136 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
19138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19141 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
19143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19144 msgid ""
19145 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19146 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19147 "extensions."
19148 msgstr ""
19149 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
19150 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
19151 "razširitvami."
19153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19156 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
19158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19159 msgid ""
19160 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19161 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19162 "with composite extensions."
19163 msgstr ""
19164 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
19165 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
19166 "razširitvami."
19168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19169 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19170 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19173 msgid "Activate the updates availability notification"
19174 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
19176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19177 msgid ""
19178 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19179 "once every two weeks."
19180 msgstr ""
19181 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
19182 "na štirinajst dni."
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19185 msgid "Number of days between two update checks"
19186 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19189 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19190 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
19192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19193 msgid ""
19194 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19195 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19196 msgstr ""
19197 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
19198 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
19199 "uravnavanje glasnosti."
19201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19202 msgid "Automatically save the volume on exit"
19203 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
19205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19206 msgid "Ask for network policy at start"
19207 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
19209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19210 msgid "Save the recently played items in the menu"
19211 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
19213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19214 msgid "List of words separated by | to filter"
19215 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
19217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19218 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19219 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
19221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19222 msgid "Define the colors of the volume slider "
19223 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
19225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19226 msgid ""
19227 "Define the colors of the volume slider\n"
19228 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19229 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19230 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19231 msgstr ""
19232 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
19233 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
19234 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19235 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19238 msgid "Selection of the starting mode and look "
19239 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
19241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19242 msgid ""
19243 "Start VLC with:\n"
19244 " - normal mode\n"
19245 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19246 " - minimal mode with limited controls"
19247 msgstr ""
19248 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
19249 "- v običajnem načinu\n"
19250 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
19251 "- v poenostavljenem načinu"
19253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19254 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19255 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
19257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19258 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19259 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
19261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19264 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
19266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19267 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19271 msgid "Load extensions on startup"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19277 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
19279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19282 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
19284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19285 msgid "Qt interface"
19286 msgstr "Vmesnik Qt"
19288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19289 #, fuzzy
19290 msgctxt "Tooltip|Clear"
19291 msgid "Clear"
19292 msgstr "Počisti"
19294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19295 msgid "Open a skin file"
19296 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19299 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19300 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
19302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19303 msgid "Open playlist"
19304 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19307 msgid "Playlist Files|"
19308 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
19310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19311 msgid "Save playlist"
19312 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19315 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19316 msgstr ""
19317 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
19318 "html"
19320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19321 msgid "Skin to use"
19322 msgstr "Uporabi preobleko"
19324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19325 msgid "Path to the skin to use."
19326 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19329 msgid "Config of last used skin"
19330 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19333 msgid ""
19334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19335 "automatically, do not touch it."
19336 msgstr ""
19337 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19338 "ne spreminjajte."
19340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19341 msgid "Show a systray icon for VLC"
19342 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19346 msgid "Show VLC on the taskbar"
19347 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19350 msgid "Enable transparency effects"
19351 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19354 msgid ""
19355 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19356 "when moving windows does not behave correctly."
19357 msgstr ""
19358 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19359 "ne deluje pravilno."
19361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19363 msgid "Use a skinned playlist"
19364 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19367 msgid "Display video in a skinned window if any"
19368 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
19370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19371 msgid ""
19372 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19373 "play back video even though no video tag is implemented"
19374 msgstr ""
19375 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
19376 "določene oznake videa"
19378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19379 msgid "Skins"
19380 msgstr "Preobleke"
19382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19383 msgid "Skinnable Interface"
19384 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19387 msgid "Skins loader demux"
19388 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19390 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19391 msgid "Select skin"
19392 msgstr "Izberi preobleko"
19394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19395 msgid "Open skin ..."
19396 msgstr "Odpri preobleko ..."
19398 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19399 msgid "Folder meta data"
19400 msgstr "Metapodatki mape"
19402 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Album art filename"
19405 msgstr "Datoteka za odlaganje"
19407 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19408 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19409 msgstr ""
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19412 msgid "Blues"
19413 msgstr "Blues"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19416 msgid "Classic rock"
19417 msgstr "Klasični rok"
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19420 msgid "Country"
19421 msgstr "Country"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19424 msgid "Disco"
19425 msgstr "Disko"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19428 msgid "Funk"
19429 msgstr "Funk"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19432 msgid "Grunge"
19433 msgstr "Grunge"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19436 msgid "Hip-Hop"
19437 msgstr "Hip-Hop"
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19440 msgid "Jazz"
19441 msgstr "Jazz"
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19444 msgid "Metal"
19445 msgstr "Metal"
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19448 msgid "New Age"
19449 msgstr "New Age"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19452 msgid "Oldies"
19453 msgstr "Zimzelena"
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19456 msgid "Other"
19457 msgstr "Ostalo"
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19460 msgid "R&B"
19461 msgstr "R&B"
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19464 msgid "Rap"
19465 msgstr "Rap"
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19468 msgid "Industrial"
19469 msgstr "Industrijska"
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19472 msgid "Alternative"
19473 msgstr "Alternativna"
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19476 msgid "Death metal"
19477 msgstr "Death metal"
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19480 msgid "Pranks"
19481 msgstr "Šale"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19484 msgid "Soundtrack"
19485 msgstr "Kompilacija"
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19488 msgid "Euro-Techno"
19489 msgstr "Euro-Tehno"
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19492 msgid "Ambient"
19493 msgstr "Ambientna"
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19496 msgid "Trip-Hop"
19497 msgstr "Trip-Hop"
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19500 msgid "Vocal"
19501 msgstr "Vokalna"
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19504 msgid "Jazz+Funk"
19505 msgstr "Jazz+Funk"
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19508 msgid "Fusion"
19509 msgstr "Fuzija"
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19512 msgid "Trance"
19513 msgstr "Trance"
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19516 msgid "Instrumental"
19517 msgstr "Instrumentalna"
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19520 msgid "Acid"
19521 msgstr "Acid"
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19524 msgid "House"
19525 msgstr "House"
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19528 msgid "Game"
19529 msgstr "Igra"
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19532 msgid "Sound clip"
19533 msgstr "Zvočni klip"
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19536 msgid "Gospel"
19537 msgstr "Gospel"
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19541 msgid "Noise"
19542 msgstr "Noise"
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19545 msgid "Alternative rock"
19546 msgstr "Alternativni rock"
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19549 msgid "Soul"
19550 msgstr "Soul"
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19553 msgid "Punk"
19554 msgstr "Punk"
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19557 msgid "Space"
19558 msgstr "Preslednica"
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19561 msgid "Meditative"
19562 msgstr "Meditativna"
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19565 msgid "Instrumental pop"
19566 msgstr "Instrumentalni pop"
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19569 msgid "Instrumental rock"
19570 msgstr "Instrumentalni rock"
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19573 msgid "Ethnic"
19574 msgstr "Etnična"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19577 msgid "Gothic"
19578 msgstr "Gotska"
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19581 msgid "Darkwave"
19582 msgstr "Darkwave"
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19585 msgid "Techno-Industrial"
19586 msgstr "Tehno-Industrijska"
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19589 msgid "Electronic"
19590 msgstr "Elektronska"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19593 msgid "Pop-Folk"
19594 msgstr "Pop-Folk"
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19597 msgid "Eurodance"
19598 msgstr "Eurodance"
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19601 msgid "Dream"
19602 msgstr "Sanje"
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19605 msgid "Southern rock"
19606 msgstr "Southern rock"
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19609 msgid "Comedy"
19610 msgstr "Komedija"
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19613 msgid "Cult"
19614 msgstr "Kultna glasba"
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19617 msgid "Gangsta"
19618 msgstr "Gangsta Rap"
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19621 msgid "Top 40"
19622 msgstr "Top 40"
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19625 msgid "Christian rap"
19626 msgstr "Krščanski rap"
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19629 msgid "Pop/funk"
19630 msgstr "Pop/funk"
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19633 msgid "Jungle"
19634 msgstr "Jungle"
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19637 msgid "Native American"
19638 msgstr "Indijanska"
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19641 msgid "Cabaret"
19642 msgstr "Kabaret"
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19645 msgid "New wave"
19646 msgstr "Novi val"
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19649 msgid "Rave"
19650 msgstr "Rave"
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19653 msgid "Showtunes"
19654 msgstr "Showtunes"
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19657 msgid "Trailer"
19658 msgstr "Trailer"
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19661 msgid "Lo-Fi"
19662 msgstr "Lo-Fi"
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19665 msgid "Tribal"
19666 msgstr "Plemenska"
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19669 msgid "Acid punk"
19670 msgstr "Acid punk"
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19673 msgid "Acid jazz"
19674 msgstr "Acid jazz"
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19677 msgid "Polka"
19678 msgstr "Polka"
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19681 msgid "Retro"
19682 msgstr "Retro"
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19685 msgid "Musical"
19686 msgstr "Muzikal"
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19689 msgid "Rock & roll"
19690 msgstr "Rock & roll"
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19693 msgid "Hard rock"
19694 msgstr "Hard rock"
19696 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19697 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19698 msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19701 msgid "The username of your last.fm account"
19702 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19705 msgid "The password of your last.fm account"
19706 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19709 msgid "Scrobbler URL"
19710 msgstr "Scrobbler URL"
19712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19713 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19714 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
19716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19717 msgid "Audioscrobbler"
19718 msgstr "Audioscrobbler"
19720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19721 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19722 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19725 msgid "Last.fm username not set"
19726 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19729 msgid ""
19730 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19731 "VLC.\n"
19732 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19733 msgstr ""
19734 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19735 "ponovno zaženite program.\n"
19736 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19739 msgid "last.fm: Authentication failed"
19740 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19743 msgid ""
19744 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19745 "relaunch VLC."
19746 msgstr ""
19747 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
19748 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19751 msgid "Dummy image chroma format"
19752 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19755 msgid ""
19756 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19757 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19758 msgstr ""
19759 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19760 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19763 msgid "Save raw codec data"
19764 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19767 msgid ""
19768 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19769 "main options."
19770 msgstr ""
19771 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19772 "nastavitvami."
19774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19775 msgid ""
19776 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19777 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19778 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19779 msgstr ""
19780 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19781 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19782 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19785 msgid "Dummy interface function"
19786 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19789 msgid "Dummy Interface"
19790 msgstr "Dummy vmesnik"
19792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19793 msgid "Dummy demux function"
19794 msgstr "Dummy odvijanje"
19796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19797 msgid "Dummy decoder"
19798 msgstr "Dummy dekodirnik"
19800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19801 msgid "Dummy decoder function"
19802 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19805 msgid "Dump decoder"
19806 msgstr "Dump dekodirnik"
19808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19809 msgid "Dump decoder function"
19810 msgstr "Dump možnost dekodiranja"
19812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19813 msgid "Dummy encoder function"
19814 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19817 msgid "Dummy audio output function"
19818 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19821 msgid "Dummy video output function"
19822 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19825 msgid "Dummy Video output"
19826 msgstr "Dummy odvod slike"
19828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19829 msgid "Stats video output"
19830 msgstr "Stanje odvoda slike"
19832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19833 msgid "Stats video output function"
19834 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19837 msgid "Dummy font renderer function"
19838 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
19840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19841 msgid "libc memcpy"
19842 msgstr "libc memcpy"
19844 #: modules/misc/freetype.c:95
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Font family for the font you want to use"
19847 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19849 #: modules/misc/freetype.c:97
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19852 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19854 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19855 msgid "Font size in pixels"
19856 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19858 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19859 msgid ""
19860 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19861 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19862 "font size."
19863 msgstr ""
19864 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
19865 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19867 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19868 msgid ""
19869 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19870 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19871 msgstr ""
19872 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
19874 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19875 #: modules/misc/win32text.c:69
19876 msgid "Text default color"
19877 msgstr "Privzeta barva besedila"
19879 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19880 #: modules/misc/win32text.c:70
19881 msgid ""
19882 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19883 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19884 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19885 "(red + green), #FFFFFF = white"
19886 msgstr ""
19887 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
19888 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
19889 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
19890 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19892 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19893 #: modules/misc/win32text.c:74
19894 msgid "Relative font size"
19895 msgstr "Relativna velikost pisave"
19897 #: modules/misc/freetype.c:115
19898 #, fuzzy
19899 msgid ""
19900 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19901 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19902 msgstr ""
19903 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
19904 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
19906 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19907 #: modules/misc/win32text.c:81
19908 msgid "Smaller"
19909 msgstr "Manjša"
19911 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19912 #: modules/misc/win32text.c:81
19913 msgid "Small"
19914 msgstr "Majhna"
19916 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19917 #: modules/misc/win32text.c:81
19918 msgid "Large"
19919 msgstr "Velika"
19921 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19922 #: modules/misc/win32text.c:81
19923 msgid "Larger"
19924 msgstr "Večje"
19926 #: modules/misc/freetype.c:122
19927 msgid "Use YUVP renderer"
19928 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
19930 #: modules/misc/freetype.c:123
19931 msgid ""
19932 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19933 "you want to encode into DVB subtitles"
19934 msgstr ""
19935 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
19936 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19938 #: modules/misc/freetype.c:125
19939 msgid "Font Effect"
19940 msgstr "Učinki pisave"
19942 #: modules/misc/freetype.c:126
19943 msgid ""
19944 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19945 "readability."
19946 msgstr ""
19947 "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje berljivosti."
19949 #: modules/misc/freetype.c:135
19950 msgid "Background"
19951 msgstr "Ozadje"
19953 #: modules/misc/freetype.c:135
19954 msgid "Fat Outline"
19955 msgstr "Močan oris"
19957 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19958 msgid "Text renderer"
19959 msgstr "Izrisovalnik besedila"
19961 #: modules/misc/freetype.c:148
19962 msgid "Freetype2 font renderer"
19963 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
19965 #: modules/misc/freetype.c:359
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19969 "This should take less than a few minutes."
19970 msgstr ""
19971 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
19972 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
19974 #: modules/misc/gnutls.c:79
19975 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19976 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19978 #: modules/misc/gnutls.c:81
19979 msgid ""
19980 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19981 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19982 msgstr ""
19983 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19984 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19986 #: modules/misc/gnutls.c:84
19987 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19988 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19990 #: modules/misc/gnutls.c:86
19991 msgid ""
19992 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19993 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19995 #: modules/misc/gnutls.c:91
19996 msgid "GnuTLS transport layer security"
19997 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19999 #: modules/misc/gnutls.c:101
20000 msgid "GnuTLS server"
20001 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20003 #: modules/misc/inhibit.c:75
20004 msgid "Power Management Inhibitor"
20005 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20007 #: modules/misc/inhibit.c:168
20008 msgid "Playing some media."
20009 msgstr "Predvajanje medijev."
20011 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20012 #, fuzzy
20013 msgid "OSSO"
20014 msgstr "OSS"
20016 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20017 msgid "OSSO screen unblanking"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20021 #, fuzzy
20022 msgid "XDG-screensaver"
20023 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
20025 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20026 #, fuzzy
20027 msgid "XDG screen saver inhibition"
20028 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20030 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20031 msgid "X Screensaver disabler"
20032 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20034 #: modules/misc/logger.c:118
20035 msgid "Log format"
20036 msgstr "Zapis dnevnika"
20038 #: modules/misc/logger.c:120
20039 msgid ""
20040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20041 "\"."
20042 msgstr ""
20043 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20044 "\"html\"."
20046 #: modules/misc/logger.c:124
20047 msgid ""
20048 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20049 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20050 msgstr ""
20051 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
20052 "\"syslog\"."
20054 #: modules/misc/logger.c:128
20055 msgid "Syslog facility"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/misc/logger.c:129
20059 #, fuzzy
20060 msgid ""
20061 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20062 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20063 msgstr ""
20064 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20065 "\"html\"."
20067 #: modules/misc/logger.c:157
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Verbosity"
20070 msgstr "Podrobnost prikaza"
20072 #: modules/misc/logger.c:158
20073 msgid ""
20074 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20075 "--verbose."
20076 msgstr ""
20078 #: modules/misc/logger.c:162
20079 msgid "Logging"
20080 msgstr "Beleženje"
20082 #: modules/misc/logger.c:163
20083 msgid "File logging"
20084 msgstr "Beleženje datotek"
20086 #: modules/misc/logger.c:169
20087 msgid "Log filename"
20088 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
20090 #: modules/misc/logger.c:169
20091 msgid "Specify the log filename."
20092 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
20094 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20095 msgid "Lua interface"
20096 msgstr "Vmesnik Lua"
20098 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20099 msgid "Lua interface module to load"
20100 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20102 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20103 msgid "Lua interface configuration"
20104 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20106 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20107 msgid ""
20108 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20109 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20110 msgstr ""
20111 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20112 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20114 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Directory index"
20117 msgstr "DirectShow dovod"
20119 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20120 msgid "Allow to build directory index"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20124 msgid "Lua Interface Module"
20125 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20127 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20130 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20132 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Lua HTTP"
20135 msgstr "HTTP"
20137 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20138 msgid "Lua Telnet"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Lua Meta Fetcher"
20144 msgstr "Lua Meta"
20146 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20149 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20151 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Lua Meta Reader"
20154 msgstr "Lua Meta"
20156 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Read meta data using lua scripts"
20159 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20161 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20162 msgid "Lua Playlist"
20163 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20165 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20166 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20167 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20169 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20172 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20174 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20175 msgid "Lua Art"
20176 msgstr "Lua oblikovanje"
20178 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20179 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20180 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20182 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Lua Extension"
20185 msgstr "AAC razširitev"
20187 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Lua SD Module"
20190 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20192 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20193 msgid "Freebox TV"
20194 msgstr "Freebox TV"
20196 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20197 msgid "French TV"
20198 msgstr "Francoska TV"
20200 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20201 msgid "Growl Notification Plugin"
20202 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
20204 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20205 msgid "Now playing"
20206 msgstr "Trenutno se predvaja"
20208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20209 msgid "Server"
20210 msgstr "Strežnik"
20212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20213 msgid ""
20214 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20215 "notifications are sent locally."
20216 msgstr ""
20217 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20218 "poslana krajevno."
20220 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20221 msgid "Growl password on the Growl server."
20222 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20224 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20225 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20226 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20228 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20229 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20230 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20232 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20233 msgid "Title format string"
20234 msgstr "Oblika niza naslova"
20236 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20237 msgid ""
20238 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20239 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20240 msgstr ""
20241 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20242 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20244 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20245 msgid "MSN Now-Playing"
20246 msgstr "Predvajanje MSN"
20248 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20249 msgid "Timeout (ms)"
20250 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20252 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20253 msgid "How long the notification will be displayed "
20254 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20256 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20257 msgid "Notify"
20258 msgstr "Obveščanje"
20260 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20261 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20262 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20264 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20265 msgid ""
20266 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20267 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20268 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20269 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20270 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20271 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20272 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20273 msgstr ""
20274 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20275 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20276 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, $n "
20277 "= številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t "
20278 "= naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D "
20279 "= trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20280 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20281 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20283 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20284 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20285 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
20287 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20288 msgid "Flip vertical position"
20289 msgstr "Zrcali navpično"
20291 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20292 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20293 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20295 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20296 msgid "Vertical offset"
20297 msgstr "Navpični odmik"
20299 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20300 msgid ""
20301 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20302 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20303 msgstr ""
20304 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20305 "privzeto 30 točk)"
20307 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20308 msgid "Shadow offset"
20309 msgstr "Odmik sence"
20311 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20312 msgid ""
20313 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20314 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20316 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20317 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20318 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20320 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20321 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20322 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20324 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20325 msgid "XOSD interface"
20326 msgstr "XOSD vmesnik"
20328 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20329 msgid "OSD configuration importer"
20330 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20332 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20333 msgid "XML OSD configuration importer"
20334 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20336 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20337 msgid "M3U playlist export"
20338 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20340 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20341 #, fuzzy
20342 msgid "M3U8 playlist export"
20343 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20345 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20346 msgid "XSPF playlist export"
20347 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20349 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20350 msgid "HTML playlist export"
20351 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
20353 #: modules/misc/quartztext.c:81
20354 msgid "Name for the font you want to use"
20355 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20357 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20358 msgid ""
20359 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20360 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20361 msgstr ""
20362 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
20363 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
20365 #: modules/misc/quartztext.c:107
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Text renderer for Mac"
20368 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20370 #: modules/misc/quartztext.c:108
20371 #, fuzzy
20372 msgid "CoreText font renderer"
20373 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
20375 #: modules/misc/rtsp.c:61
20376 msgid "RTSP host address"
20377 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20379 #: modules/misc/rtsp.c:63
20380 msgid ""
20381 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20382 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20383 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20384 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20385 msgstr ""
20386 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20387 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20388 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20389 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20391 #: modules/misc/rtsp.c:68
20392 msgid "Maximum number of connections"
20393 msgstr "Največje število povezav."
20395 #: modules/misc/rtsp.c:69
20396 msgid ""
20397 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20398 "0 means no limit."
20399 msgstr ""
20400 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20401 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20403 #: modules/misc/rtsp.c:72
20404 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20405 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20407 #: modules/misc/rtsp.c:74
20408 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20409 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20411 #: modules/misc/rtsp.c:76
20412 msgid ""
20413 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20414 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20415 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20416 "The default is 5."
20417 msgstr ""
20418 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20419 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20420 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20421 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20423 #: modules/misc/rtsp.c:82
20424 msgid "RTSP VoD"
20425 msgstr "RTSP VoD"
20427 #: modules/misc/rtsp.c:83
20428 msgid "RTSP VoD server"
20429 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20431 #: modules/misc/sqlite.c:115
20432 #, fuzzy
20433 msgid "SQLite database module"
20434 msgstr "Enota filtra pretoka"
20436 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20437 msgid "Stats"
20438 msgstr "Statistika"
20440 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20441 msgid "Stats encoder function"
20442 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20444 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20445 msgid "Stats decoder"
20446 msgstr "Stanje dekodirnika"
20448 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20449 msgid "Stats decoder function"
20450 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20453 msgid "Stats demux"
20454 msgstr "Stanje odvijanja"
20456 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20457 msgid "Stats demux function"
20458 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20460 #: modules/misc/svg.c:68
20461 msgid "SVG template file"
20462 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20464 #: modules/misc/svg.c:69
20465 msgid ""
20466 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20467 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20469 #: modules/misc/win32text.c:59
20470 msgid "Filename for the font you want to use"
20471 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20473 #: modules/misc/win32text.c:94
20474 msgid "Win32 font renderer"
20475 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
20477 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20478 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20479 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
20481 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20482 msgid "Simple XML Parser"
20483 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
20485 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20486 msgid "MMX memcpy"
20487 msgstr "MMX memcpy"
20489 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20490 msgid "MMX EXT memcpy"
20491 msgstr "MMX EXT memcpy"
20493 #: modules/mux/asf.c:57
20494 msgid "Title to put in ASF comments."
20495 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20497 #: modules/mux/asf.c:59
20498 msgid "Author to put in ASF comments."
20499 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20501 #: modules/mux/asf.c:61
20502 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20503 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20505 #: modules/mux/asf.c:62
20506 msgid "Comment"
20507 msgstr "Opomba"
20509 #: modules/mux/asf.c:63
20510 msgid "Comment to put in ASF comments."
20511 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20513 #: modules/mux/asf.c:65
20514 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20515 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20517 #: modules/mux/asf.c:66
20518 msgid "Packet Size"
20519 msgstr "Velikost paketov"
20521 #: modules/mux/asf.c:67
20522 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20523 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20525 #: modules/mux/asf.c:68
20526 msgid "Bitrate override"
20527 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20529 #: modules/mux/asf.c:69
20530 msgid ""
20531 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20532 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20533 "in bytes"
20534 msgstr ""
20535 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20536 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20537 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20539 #: modules/mux/asf.c:73
20540 msgid "ASF muxer"
20541 msgstr "ASF zvijalnik"
20543 #: modules/mux/asf.c:568
20544 msgid "Unknown Video"
20545 msgstr "Neznan posnetek"
20547 #: modules/mux/avi.c:47
20548 msgid "AVI muxer"
20549 msgstr "AVI zvijalnik"
20551 #: modules/mux/dummy.c:45
20552 msgid "Dummy/Raw muxer"
20553 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
20555 #: modules/mux/mp4.c:46
20556 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20557 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20559 #: modules/mux/mp4.c:48
20560 msgid ""
20561 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20562 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20563 "downloading."
20564 msgstr ""
20565 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20566 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
20568 #: modules/mux/mp4.c:58
20569 msgid "MP4/MOV muxer"
20570 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
20572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20573 msgid "DTS delay (ms)"
20574 msgstr "DTS zamik (ms)"
20576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20577 msgid ""
20578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20579 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20580 "inside the client decoder."
20581 msgstr ""
20582 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20583 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20584 "dekodirniku odjemalca."
20586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20587 msgid "PES maximum size"
20588 msgstr "Največja velikost PES"
20590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20591 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20592 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20595 msgid "PS muxer"
20596 msgstr "PS zvijalnik"
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20599 msgid "Video PID"
20600 msgstr "PID Slike"
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20603 msgid ""
20604 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20605 "the video."
20606 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20609 msgid "Audio PID"
20610 msgstr "PID Zvoka"
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20613 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20614 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20617 msgid "SPU PID"
20618 msgstr "SPU PID"
20620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20621 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20622 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20625 msgid "PMT PID"
20626 msgstr "PMT PID"
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20629 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20630 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20633 msgid "TS ID"
20634 msgstr "TS ID"
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20637 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20638 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20641 msgid "NET ID"
20642 msgstr "NET ID"
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20645 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20646 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20649 msgid "PMT Program numbers"
20650 msgstr "PMT programska števila"
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20653 msgid ""
20654 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20655 "to be enabled."
20656 msgstr ""
20657 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20658 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20661 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20662 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20665 msgid ""
20666 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20667 "be enabled."
20668 msgstr ""
20669 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20672 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20673 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20676 msgid ""
20677 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20678 "be enabled."
20679 msgstr ""
20680 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20681 "od ES\"."
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20684 msgid "Set PID to ID of ES"
20685 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20688 msgid ""
20689 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20690 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20691 msgstr ""
20692 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20693 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20696 msgid "Data alignment"
20697 msgstr "Poravnava podatkov"
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20700 msgid ""
20701 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20702 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20703 msgstr ""
20704 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20705 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20708 msgid "Shaping delay (ms)"
20709 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20712 msgid ""
20713 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20714 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20715 "especially for reference frames."
20716 msgstr ""
20717 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20718 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20719 "hitrost za referenčne sličice."
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20722 msgid "Use keyframes"
20723 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20726 msgid ""
20727 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20728 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20729 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20730 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20731 "the biggest frames in the stream."
20732 msgstr ""
20733 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
20734 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
20735 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
20736 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
20738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20739 #, fuzzy
20740 msgid "PCR interval (ms)"
20741 msgstr "PCR zamik (ms)"
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20744 msgid ""
20745 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20746 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20747 msgstr ""
20748 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20749 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20752 msgid "Minimum B (deprecated)"
20753 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20756 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20757 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20760 msgid "Maximum B (deprecated)"
20761 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20764 msgid ""
20765 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20766 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20767 "inside the client decoder."
20768 msgstr ""
20769 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20770 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20771 "dekodirniku odjemalca."
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20774 msgid "Crypt audio"
20775 msgstr "Šifriranje zvoka"
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20778 msgid "Crypt audio using CSA"
20779 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20782 msgid "Crypt video"
20783 msgstr "Šifriranje slike"
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20786 msgid "Crypt video using CSA"
20787 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20790 msgid "CSA Key"
20791 msgstr "CSA Ključ"
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20794 msgid ""
20795 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20796 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20799 msgid "CSA Key in use"
20800 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20803 msgid ""
20804 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20805 "second/2 one."
20806 msgstr ""
20807 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20808 "ali soda/druga/2."
20810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20811 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20812 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20815 msgid ""
20816 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20817 "header from the value before encrypting."
20818 msgstr ""
20819 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20820 "pred samim dešifriranjem."
20822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20823 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20824 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
20826 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20827 msgid "Multipart JPEG muxer"
20828 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
20830 #: modules/mux/ogg.c:51
20831 msgid "Ogg/OGM muxer"
20832 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
20834 #: modules/mux/wav.c:46
20835 msgid "WAV muxer"
20836 msgstr "WAV zvijalnik"
20838 #: modules/packetizer/copy.c:48
20839 msgid "Copy packetizer"
20840 msgstr "Paketnik kopiranja"
20842 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Dirac packetizer"
20845 msgstr "DTS paketnik zvoka"
20847 #: modules/packetizer/flac.c:49
20848 msgid "Flac audio packetizer"
20849 msgstr "Flac zvočni paketnik"
20851 #: modules/packetizer/h264.c:56
20852 msgid "H.264 video packetizer"
20853 msgstr "H.264 paketnik slike"
20855 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20856 msgid "MLP/TrueHD parser"
20857 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
20859 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20860 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20861 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20863 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20864 msgid "MPEG4 video packetizer"
20865 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20868 msgid "Sync on Intra Frame"
20869 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20871 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20872 msgid ""
20873 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20874 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20875 msgstr ""
20876 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20877 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20879 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20880 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20881 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20884 msgid "MPEG Video"
20885 msgstr "MPEG Video"
20887 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20888 msgid "VC-1 packetizer"
20889 msgstr "Paketnik VC-1"
20891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20892 msgid "Bonjour services"
20893 msgstr "Bonjour storitve"
20895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20897 #, fuzzy
20898 msgid "My Videos"
20899 msgstr "MPEG Video"
20901 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20902 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20903 #, fuzzy
20904 msgid "My Music"
20905 msgstr "Muzikal"
20907 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Picture"
20910 msgstr "Nalepke"
20912 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20913 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20914 #, fuzzy
20915 msgid "My Pictures"
20916 msgstr "Nalepke"
20918 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20919 #, fuzzy
20920 msgid "MTP devices"
20921 msgstr "DVD naprava"
20923 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20924 #, fuzzy
20925 msgid "MTP Device"
20926 msgstr "Naprava"
20928 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20929 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20930 msgid "Podcast URLs list"
20931 msgstr "Seznam URL Podcast"
20933 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20934 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20935 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20937 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20938 msgid "Podcasts"
20939 msgstr "Podcasti"
20941 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20942 msgid "SAP multicast address"
20943 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20945 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20946 msgid ""
20947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20948 "However, you can specify a specific address."
20949 msgstr ""
20950 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20951 "mogoče določiti drug naslov."
20953 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20954 msgid "IPv4 SAP"
20955 msgstr "IPv4 SAP"
20957 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20958 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20959 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20961 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20962 msgid "IPv6 SAP"
20963 msgstr "IPv6 SAP"
20965 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20966 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20967 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20969 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20970 msgid "IPv6 SAP scope"
20971 msgstr "IPv6 SAP območje"
20973 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20974 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20975 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20977 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20978 msgid "SAP timeout (seconds)"
20979 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20982 msgid ""
20983 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20984 msgstr ""
20985 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20987 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20988 msgid "Try to parse the announce"
20989 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20992 msgid ""
20993 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20994 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20995 msgstr ""
20996 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20997 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20999 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21000 msgid "SAP Strict mode"
21001 msgstr "Omejen SAP način"
21003 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21004 msgid ""
21005 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21006 "announcements."
21007 msgstr ""
21008 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21010 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21011 msgid "Use SAP cache"
21012 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
21014 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21015 msgid ""
21016 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21017 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21018 msgstr ""
21019 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
21020 "pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
21022 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Network streams (SAP)"
21025 msgstr "Ime omrežja"
21027 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21028 msgid "SDP Descriptions parser"
21029 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21031 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21032 msgid "Session"
21033 msgstr "Seja"
21035 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21036 msgid "Tool"
21037 msgstr "Orodje"
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21040 msgid "User"
21041 msgstr "Uporabnik"
21043 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Video capture"
21046 msgstr "Vrata prenosa slike"
21048 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21051 msgstr "Prelivanje slike"
21053 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Audio capture"
21056 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21058 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Audio capture (ALSA)"
21061 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21063 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21064 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Discs"
21067 msgstr "Disk"
21069 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21070 #, fuzzy
21071 msgid "CD"
21072 msgstr "VCD"
21074 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21075 msgid "Blu-Ray"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21079 #, fuzzy
21080 msgid "HD DVD"
21081 msgstr "DVD"
21083 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Unknown type"
21086 msgstr "neznana vrsta"
21088 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21089 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Universal Plug'n'Play"
21092 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21094 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21095 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21096 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21097 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Screen capture"
21100 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21102 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21103 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21104 msgstr ""
21106 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Applications"
21109 msgstr "Program"
21111 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21112 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Desktop"
21115 msgstr "zgoraj"
21117 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21118 msgid "Decompression"
21119 msgstr "Razširjanje"
21121 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21122 msgid "Uncompressed RAR"
21123 msgstr "Nekompresiran RAR"
21125 #: modules/stream_filter/record.c:49
21126 msgid "Internal stream record"
21127 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21129 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21130 msgid "Autodel"
21131 msgstr "Samodejno brisanje"
21133 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21134 msgid "Automatically add/delete input streams"
21135 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21137 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21138 msgid ""
21139 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21140 "this stream later."
21141 msgstr ""
21142 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21143 "\" pretoka kasneje."
21145 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21146 msgid "Destination bridge-in name"
21147 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21149 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21150 msgid ""
21151 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21152 "in at a time, you can discard this option."
21153 msgstr ""
21154 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21155 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21157 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21158 msgid ""
21159 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21160 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21161 "need to raise caching values."
21162 msgstr ""
21163 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21164 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21165 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21167 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21168 msgid "ID Offset"
21169 msgstr "Odmik ID"
21171 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21172 msgid ""
21173 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21174 "IDs bridge_in will register."
21175 msgstr ""
21176 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21177 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21179 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21180 msgid "Name of current instance"
21181 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
21183 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21184 msgid ""
21185 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21186 "at a time, you can discard this option."
21187 msgstr ""
21188 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
21189 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21191 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21192 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21193 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
21195 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21196 msgid ""
21197 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21198 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21199 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21200 "placeholder streams should have the same format. "
21201 msgstr ""
21202 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
21203 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
21204 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
21205 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
21207 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21208 msgid "Placeholder delay"
21209 msgstr "Zamik nameščanja"
21211 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21212 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21213 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
21215 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21216 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21217 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21220 msgid ""
21221 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21222 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21223 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21224 "frames in the streams."
21225 msgstr ""
21226 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
21227 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
21228 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
21230 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21231 msgid "Bridge"
21232 msgstr "Premoščanje"
21234 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21235 msgid "Bridge stream output"
21236 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21238 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21239 msgid "Bridge out"
21240 msgstr "Premoščanje izhoda"
21242 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21243 msgid "Bridge in"
21244 msgstr "Premoščanje vhoda"
21246 #: modules/stream_out/description.c:54
21247 msgid "Description stream output"
21248 msgstr "Odvod opisa pretoka"
21250 #: modules/stream_out/display.c:42
21251 msgid "Enable/disable audio rendering."
21252 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
21254 #: modules/stream_out/display.c:44
21255 msgid "Enable/disable video rendering."
21256 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
21258 #: modules/stream_out/display.c:46
21259 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21260 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
21262 #: modules/stream_out/display.c:55
21263 msgid "Display stream output"
21264 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
21266 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21267 msgid "Duplicate stream output"
21268 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
21270 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21271 msgid "Output access method"
21272 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
21274 #: modules/stream_out/es.c:43
21275 msgid "This is the default output access method that will be used."
21276 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21278 #: modules/stream_out/es.c:45
21279 msgid "Audio output access method"
21280 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21282 #: modules/stream_out/es.c:47
21283 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21284 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21286 #: modules/stream_out/es.c:48
21287 msgid "Video output access method"
21288 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21290 #: modules/stream_out/es.c:50
21291 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21292 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21294 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21295 msgid "Output muxer"
21296 msgstr "Odvodni zvijalnik"
21298 #: modules/stream_out/es.c:54
21299 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21300 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
21302 #: modules/stream_out/es.c:55
21303 msgid "Audio output muxer"
21304 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
21306 #: modules/stream_out/es.c:57
21307 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21308 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
21310 #: modules/stream_out/es.c:58
21311 msgid "Video output muxer"
21312 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
21314 #: modules/stream_out/es.c:60
21315 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21316 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
21318 #: modules/stream_out/es.c:62
21319 msgid "Output URL"
21320 msgstr "Odvodni URL"
21322 #: modules/stream_out/es.c:64
21323 msgid "This is the default output URI."
21324 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21326 #: modules/stream_out/es.c:65
21327 msgid "Audio output URL"
21328 msgstr "URL odvod zvoka"
21330 #: modules/stream_out/es.c:67
21331 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21332 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21334 #: modules/stream_out/es.c:68
21335 msgid "Video output URL"
21336 msgstr "URL odvoda slike"
21338 #: modules/stream_out/es.c:70
21339 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21340 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21342 #: modules/stream_out/es.c:79
21343 msgid "Elementary stream output"
21344 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21346 #: modules/stream_out/es.c:85
21347 msgid "Generic"
21348 msgstr "Izvorno"
21350 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21351 #, c-format
21352 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21353 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21355 #: modules/stream_out/gather.c:44
21356 msgid "Gathering stream output"
21357 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21360 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21361 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21364 msgid "Sample aspect ratio"
21365 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21368 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21369 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21373 msgid "Video filter"
21374 msgstr "Slikovni filter"
21376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21377 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21378 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21381 msgid "Image chroma"
21382 msgstr "Barve slike"
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21385 msgid ""
21386 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21387 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21388 msgstr ""
21389 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21390 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21394 msgid "Transparency"
21395 msgstr "Prozornost"
21397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21398 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21399 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21402 #: modules/video_filter/rss.c:143
21403 msgid "X offset"
21404 msgstr "Odmik X osi"
21406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21407 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21408 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21411 #: modules/video_filter/rss.c:145
21412 msgid "Y offset"
21413 msgstr "Odmik Y osi"
21415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21416 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21417 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21420 msgid "Mosaic bridge"
21421 msgstr "Mosaic bridge"
21423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21424 msgid "Mosaic bridge stream output"
21425 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21427 #: modules/stream_out/raop.c:148
21428 msgid "Hostname or IP address of target device"
21429 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21431 #: modules/stream_out/raop.c:151
21432 msgid ""
21433 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21434 "very loud."
21435 msgstr ""
21436 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
21437 "neslišnega do zelo glasnega."
21439 #: modules/stream_out/raop.c:155
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Password for target device."
21442 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21444 #: modules/stream_out/raop.c:157
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Password file"
21447 msgstr "Geslo"
21449 #: modules/stream_out/raop.c:158
21450 msgid "Read password for target device from file."
21451 msgstr ""
21453 #: modules/stream_out/raop.c:161
21454 msgid "RAOP"
21455 msgstr "RAOP"
21457 #: modules/stream_out/raop.c:162
21458 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21459 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
21461 #: modules/stream_out/record.c:50
21462 msgid "Destination prefix"
21463 msgstr "Predpona cilja"
21465 #: modules/stream_out/record.c:52
21466 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21467 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
21469 #: modules/stream_out/record.c:57
21470 msgid "Record stream output"
21471 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
21473 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21474 msgid "This is the output URL that will be used."
21475 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21477 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21478 msgid "SDP"
21479 msgstr "SDP"
21481 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21482 msgid ""
21483 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21484 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21485 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21486 "SDP to be announced via SAP."
21487 msgstr ""
21488 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21489 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21490 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21493 msgid "SAP announcing"
21494 msgstr "SAP objavljanje"
21496 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21497 msgid "Announce this session with SAP."
21498 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21500 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21501 msgid "Muxer"
21502 msgstr "Zvijalnik"
21504 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21505 msgid ""
21506 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21507 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21508 msgstr ""
21509 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
21510 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21513 msgid "Session name"
21514 msgstr "Ime seje"
21516 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21517 msgid ""
21518 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21519 "Descriptor)."
21520 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21523 msgid "Session description"
21524 msgstr "Opis seje"
21526 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21527 msgid ""
21528 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21529 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21530 msgstr ""
21531 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21532 "v SDP (Zapisnik seje)."
21534 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21535 msgid "Session URL"
21536 msgstr "URL seje"
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21539 msgid ""
21540 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21541 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21542 "(Session Descriptor)."
21543 msgstr ""
21544 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21545 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21548 msgid "Session email"
21549 msgstr "E-naslov seje"
21551 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21552 msgid ""
21553 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21554 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21555 msgstr ""
21556 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21557 "v SDP (Zapisnik seje)."
21559 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21560 msgid "Session phone number"
21561 msgstr "Telefonska številka seje"
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21564 msgid ""
21565 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21566 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21567 msgstr ""
21568 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21569 "SDP (Zapisnik seje)."
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21572 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21573 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21575 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21576 msgid "Audio port"
21577 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21580 msgid ""
21581 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21582 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21585 msgid "Video port"
21586 msgstr "Vrata prenosa slike"
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21589 msgid ""
21590 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21591 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21594 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21595 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21598 msgid ""
21599 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21600 "packets."
21601 msgstr ""
21602 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
21603 "potujejo RTP paketi."
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21606 #, fuzzy
21607 msgid ""
21608 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21609 "milliseconds."
21610 msgstr ""
21611 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
21613 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21614 msgid "Transport protocol"
21615 msgstr "Protokol prenosa"
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21618 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21619 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21622 msgid ""
21623 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21624 "master shared secret key."
21625 msgstr ""
21626 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21627 "glavnim šifrirnim ključem."
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21630 msgid "MP4A LATM"
21631 msgstr "MP4A LATM"
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21634 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21635 msgstr ""
21636 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21638 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21639 msgid "RTP stream output"
21640 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21642 #: modules/stream_out/smem.c:60
21643 msgid "Video prerender callback"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/stream_out/smem.c:61
21647 #, fuzzy
21648 msgid ""
21649 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21650 "buffer where render will be done"
21651 msgstr ""
21652 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21653 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
21655 #: modules/stream_out/smem.c:64
21656 msgid "Audio prerender callback"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/stream_out/smem.c:65
21660 #, fuzzy
21661 msgid ""
21662 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21663 "buffer where render will be done"
21664 msgstr ""
21665 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21666 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
21668 #: modules/stream_out/smem.c:68
21669 msgid "Video postrender callback"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/stream_out/smem.c:69
21673 #, fuzzy
21674 msgid ""
21675 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21676 "called when the render is into the buffer"
21677 msgstr ""
21678 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21679 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
21681 #: modules/stream_out/smem.c:72
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Audio postrender callback"
21684 msgstr "Zvočna sled"
21686 #: modules/stream_out/smem.c:73
21687 #, fuzzy
21688 msgid ""
21689 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21690 "called when the render is into the buffer"
21691 msgstr ""
21692 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21693 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
21695 #: modules/stream_out/smem.c:76
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Video Callback data"
21698 msgstr "Podatki povratnega klica"
21700 #: modules/stream_out/smem.c:77
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Data for the video callback function."
21703 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
21705 #: modules/stream_out/smem.c:79
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Audio callback data"
21708 msgstr "Podatki povratnega klica"
21710 #: modules/stream_out/smem.c:80
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Data for the audio callback function."
21713 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
21715 #: modules/stream_out/smem.c:82
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Time Synchronized output"
21718 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
21720 #: modules/stream_out/smem.c:83
21721 msgid ""
21722 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21723 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/smem.c:95
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Smem"
21729 msgstr "Pretok"
21731 #: modules/stream_out/smem.c:96
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Stream output to memory buffer"
21734 msgstr "Prikaz pretoka"
21736 #: modules/stream_out/standard.c:47
21737 msgid "Output method to use for the stream."
21738 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21740 #: modules/stream_out/standard.c:50
21741 msgid "Muxer to use for the stream."
21742 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
21744 #: modules/stream_out/standard.c:51
21745 msgid "Output destination"
21746 msgstr "Cilj odvoda"
21748 #: modules/stream_out/standard.c:53
21749 msgid ""
21750 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21751 msgstr ""
21752 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21753 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21755 #: modules/stream_out/standard.c:54
21756 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21757 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21759 #: modules/stream_out/standard.c:56
21760 msgid ""
21761 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21762 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21763 msgstr ""
21764 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21765 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21767 #: modules/stream_out/standard.c:58
21768 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21769 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21771 #: modules/stream_out/standard.c:60
21772 msgid ""
21773 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21774 "overrides this"
21775 msgstr ""
21776 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21777 "parameter prepiše možnost"
21779 #: modules/stream_out/standard.c:67
21780 msgid "Session groupname"
21781 msgstr "Ime skupine seje"
21783 #: modules/stream_out/standard.c:69
21784 msgid ""
21785 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21786 "if you choose to use SAP."
21787 msgstr ""
21788 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21789 "SAP."
21791 #: modules/stream_out/standard.c:101
21792 msgid "Standard stream output"
21793 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21795 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21796 msgid "Files"
21797 msgstr "Datoteke"
21799 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21800 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21801 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21803 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21804 msgid "Sizes"
21805 msgstr "Velikosti"
21807 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21808 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21809 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21811 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21812 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21813 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21815 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21816 msgid "Command UDP port"
21817 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21819 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21820 msgid "UDP port to listen to for commands."
21821 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21823 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21824 msgid "Command"
21825 msgstr "Ukaz"
21827 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21828 msgid "Initial command to execute."
21829 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21831 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21832 msgid "GOP size"
21833 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
21835 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21836 msgid "Number of P frames between two I frames."
21837 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21839 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21840 msgid "Quantizer scale"
21841 msgstr "Lestvica deljenja"
21843 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21844 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21845 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21847 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21848 msgid "Mute audio"
21849 msgstr "Izklopi zvok"
21851 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21852 msgid "Mute audio when command is not 0."
21853 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21856 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21857 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21860 msgid "Video encoder"
21861 msgstr "Kodirnik slike"
21863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21864 msgid ""
21865 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21866 "options)."
21867 msgstr ""
21868 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21869 "možnostmi)."
21871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21872 msgid "Destination video codec"
21873 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21876 msgid "This is the video codec that will be used."
21877 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21880 msgid "Video bitrate"
21881 msgstr "Bitna hitrost slike"
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21884 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21885 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21888 msgid "Video scaling"
21889 msgstr "Merilo slike"
21891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21893 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21896 msgid "Video frame-rate"
21897 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21900 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21901 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21904 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21905 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21908 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21909 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21912 msgid "Maximum video width"
21913 msgstr "Največja širina slike"
21915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21916 msgid "Maximum output video width."
21917 msgstr "Največja širina slike."
21919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21920 msgid "Maximum video height"
21921 msgstr "Največja višina slike"
21923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21924 msgid "Maximum output video height."
21925 msgstr "Največja višina slike"
21927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21928 #, fuzzy
21929 msgid ""
21930 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21931 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21932 msgstr ""
21933 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21934 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21935 "vejicami."
21937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21938 msgid "Audio encoder"
21939 msgstr "Kodirnik zvoka"
21941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21942 msgid ""
21943 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21944 "options)."
21945 msgstr ""
21946 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21947 "možnostmi)."
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21950 msgid "Destination audio codec"
21951 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21954 msgid "This is the audio codec that will be used."
21955 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21958 msgid "Audio bitrate"
21959 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21962 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21963 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21966 msgid ""
21967 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21968 msgstr ""
21969 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21970 "48000)."
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Audio Language"
21975 msgstr "Jezik zvoka"
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21978 #, fuzzy
21979 msgid "This is the language of the audio stream."
21980 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
21982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21983 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21984 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21987 msgid "Audio filter"
21988 msgstr "Filter zvoka"
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21991 #, fuzzy
21992 msgid ""
21993 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21994 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21995 msgstr ""
21996 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21997 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21998 "vejicami."
22000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22001 msgid "Subtitles encoder"
22002 msgstr "Kodirnik podnapisov"
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22005 msgid ""
22006 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22007 "options)."
22008 msgstr ""
22009 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22010 "možnostmi)."
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22013 msgid "Destination subtitles codec"
22014 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22017 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22018 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22021 #, fuzzy
22022 msgid ""
22023 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22024 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22025 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22026 "subpicture modules"
22027 msgstr ""
22028 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
22029 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
22030 "enot nalepk ločenih z vejicami."
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22034 msgid "OSD menu"
22035 msgstr "OSD meni"
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22038 msgid ""
22039 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22040 msgstr ""
22041 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22044 msgid "Number of threads"
22045 msgstr "Število niti"
22047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22048 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22049 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
22051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22052 msgid "High priority"
22053 msgstr "Visoka prednost"
22055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22056 msgid ""
22057 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22058 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22061 msgid "Synchronise on audio track"
22062 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
22064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22065 msgid ""
22066 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22067 "on the audio track."
22068 msgstr ""
22069 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
22070 "zvoka in slike."
22072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22073 msgid ""
22074 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22075 "rate."
22076 msgstr ""
22077 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22080 msgid "Transcode stream output"
22081 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22084 msgid "Overlays/Subtitles"
22085 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
22087 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22088 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22089 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22090 msgid "Conversions from "
22091 msgstr "Pretvarjanje iz"
22093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22094 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22095 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22098 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22099 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
22101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22102 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22103 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
22105 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22106 msgid "MMX conversions from "
22107 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
22109 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22110 msgid "SSE2 conversions from "
22111 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
22113 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22114 msgid "AltiVec conversions from "
22115 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
22117 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22118 msgid "Brightness threshold"
22119 msgstr "Prag osvetlitve"
22121 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22122 msgid ""
22123 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22124 "threshold value will be the brighness defined below."
22125 msgstr ""
22126 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
22127 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
22129 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22130 msgid "Image contrast (0-2)"
22131 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
22133 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22134 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22135 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
22137 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22138 msgid "Image hue (0-360)"
22139 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
22141 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22142 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22143 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
22145 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22146 msgid "Image saturation (0-3)"
22147 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
22149 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22150 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22151 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
22153 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22154 msgid "Image brightness (0-2)"
22155 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
22157 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22158 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22159 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
22161 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22162 msgid "Image gamma (0-10)"
22163 msgstr "Barva slike (0-10)"
22165 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22166 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22167 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
22169 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22170 msgid "Image properties filter"
22171 msgstr "Filter lastnosti slike"
22173 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22174 msgid "Image adjust"
22175 msgstr "Prilagajanje slike"
22177 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22178 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22179 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
22181 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22182 msgid "Transparency mask"
22183 msgstr "Maska prozornosti"
22185 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22186 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22187 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
22189 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22190 msgid "Alpha mask video filter"
22191 msgstr "Filter alfa maske slike"
22193 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22194 msgid "Alpha mask"
22195 msgstr "Alfa maska"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22198 #, fuzzy
22199 msgid ""
22200 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22201 "your computer.\n"
22202 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22203 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22204 "\n"
22205 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22206 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22207 "\n"
22208 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22209 "where to get the required parts.\n"
22210 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22211 "in live action."
22212 msgstr ""
22213 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
22214 "računalnik.\n"
22215 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
22216 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
22217 "\n"
22218 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22219 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22220 "\n"
22221 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
22222 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Device type"
22227 msgstr "Naprava"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22230 msgid ""
22231 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22232 "delegate processing to the external process - with more options"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22236 msgid "AtmoWin Software"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Classic AtmoLight"
22242 msgstr "AtmoLight"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Quattro AtmoLight"
22247 msgstr "AtmoLight"
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22250 msgid "DMX"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22254 #, fuzzy
22255 msgid "MoMoLight"
22256 msgstr "AtmoLight"
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22259 msgid "fnordlicht"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Count of AtmoLight channels"
22265 msgstr "Število odvodnih kanalov"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22268 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22272 msgid "DMX address for each channel"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22276 msgid ""
22277 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22278 "values"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Count of channels"
22284 msgstr "Število kanalov"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22287 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Count of fnordlicht's"
22293 msgstr "Število kanalov"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22296 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22300 msgid "Save Debug Frames"
22301 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22304 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22305 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22308 msgid "Debug Frame Folder"
22309 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22312 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22313 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22316 msgid "Extracted Image Width"
22317 msgstr "Razširjena širina slike"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22320 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22321 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22324 msgid "Extracted Image Height"
22325 msgstr "Razširjena višina slike"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22328 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22329 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22332 msgid "Mark analyzed pixels"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22336 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22340 msgid "Color when paused"
22341 msgstr "Barva zaustavitve"
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22344 msgid ""
22345 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22346 "another beer?)"
22347 msgstr ""
22348 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
22349 "posnetka."
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22352 msgid "Pause-Red"
22353 msgstr "Premor-rdeča"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22356 msgid "Red component of the pause color"
22357 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22360 msgid "Pause-Green"
22361 msgstr "Premor-zelena"
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22364 msgid "Green component of the pause color"
22365 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22368 msgid "Pause-Blue"
22369 msgstr "Premor-modra"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22372 msgid "Blue component of the pause color"
22373 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22376 msgid "Pause-Fadesteps"
22377 msgstr "Premor-zatemnitev"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22380 msgid ""
22381 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22382 msgstr ""
22383 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22386 msgid "End-Red"
22387 msgstr "Konec-rdeča"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22390 msgid "Red component of the shutdown color"
22391 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22394 msgid "End-Green"
22395 msgstr "Konec-zelena"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22398 msgid "Green component of the shutdown color"
22399 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22402 msgid "End-Blue"
22403 msgstr "Konec-modra"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22406 msgid "Blue component of the shutdown color"
22407 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22410 msgid "End-Fadesteps"
22411 msgstr "Konec-zatemnitev"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22414 msgid ""
22415 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22416 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22417 msgstr ""
22418 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
22419 "slogu (korak je 40ms)"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Number of zones on top"
22424 msgstr "Število podvajanj"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22429 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Number of zones on bottom"
22434 msgstr "Število podvajanj"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22439 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22442 msgid "Zones on left / right side"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22446 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22450 msgid "Calculate a average zone"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22454 msgid ""
22455 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22456 "single channel AtmoLight)"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22460 msgid "Use Software White adjust"
22461 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22464 msgid ""
22465 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22466 msgstr ""
22467 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
22468 "Nastavitev je priporočljiva."
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22471 msgid "White Red"
22472 msgstr "Bela rdeča"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22475 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22476 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22479 msgid "White Green"
22480 msgstr "Bela zelena"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22483 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22484 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22487 msgid "White Blue"
22488 msgstr "Bela modra"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22491 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22492 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22495 msgid "Serial Port/Device"
22496 msgstr "Serijska vrata/naprava"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22499 msgid ""
22500 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22501 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22502 msgstr ""
22503 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
22504 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22507 msgid "Edge Weightning"
22508 msgstr "Robno tehtanje"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22511 msgid ""
22512 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22513 "the frame."
22514 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22517 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22518 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22521 msgid "Darkness Limit"
22522 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22525 msgid ""
22526 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22527 "than one for letterboxed videos."
22528 msgstr ""
22529 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22530 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22533 msgid "Hue windowing"
22534 msgstr "Odtenek okna"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22538 msgid "Used for statistics."
22539 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22542 msgid "Sat windowing"
22543 msgstr "Zasičenost okna"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22547 msgid "Filter length (ms)"
22548 msgstr "Filter dolžine (ms)"
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22551 msgid ""
22552 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22553 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22556 msgid "Filter threshold"
22557 msgstr "Pražni filter"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22560 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22561 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22564 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22565 msgstr "Filter glajenja (v %)"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22568 msgid "Filter Smoothness"
22569 msgstr "Filter glajenja"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Output Color filter mode"
22574 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22577 msgid ""
22578 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22582 msgid "No Filtering"
22583 msgstr "Brez filtriranja"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22586 msgid "Combined"
22587 msgstr "Združeno"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22590 msgid "Percent"
22591 msgstr "Odstotek"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Frame delay (ms)"
22596 msgstr "Zamik sličic"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22599 msgid ""
22600 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22601 "20ms should do the trick."
22602 msgstr ""
22603 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22604 "okoli 20ms so ustrezne."
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Channel 0: summary"
22609 msgstr "Povzetek kanala"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Channel 1: left"
22614 msgstr "Ime kanala levo"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Channel 2: right"
22619 msgstr "Kanal desno"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Channel 3: top"
22624 msgstr "Kanal zgoraj"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Channel 4: bottom"
22629 msgstr "Kanal spodaj"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22634 msgstr ""
22635 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22638 msgid "disabled"
22639 msgstr "onemogočeno"
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Zone 4:summary"
22644 msgstr "Povzetek kanala"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Zone 3:left"
22649 msgstr "Ime kanala levo"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Zone 1:right"
22654 msgstr "Kanal desno"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22657 msgid "Zone 0:top"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Zone 2:bottom"
22663 msgstr "Kanal spodaj"
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22666 msgid "Channel / Zone Assignment"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22670 msgid ""
22671 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22672 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22673 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22674 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22675 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22676 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Zone 0: Top gradient"
22682 msgstr "Preliv zgoraj"
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Zone 1: Right gradient"
22687 msgstr "Preliv desno"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22692 msgstr "Preliv spodaj"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Zone 3: Left gradient"
22697 msgstr "Preliv levo"
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22702 msgstr "Preliv povzetka"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22705 msgid ""
22706 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22707 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22712 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22715 msgid ""
22716 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22717 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22723 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22726 msgid ""
22727 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22728 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22729 msgstr ""
22730 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22731 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22734 msgid "AtmoLight Filter"
22735 msgstr "Filter AtmoLight"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22740 msgid "AtmoLight"
22741 msgstr "AtmoLight"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22744 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22748 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22749 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22752 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22753 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22756 #, fuzzy
22757 msgid "DMX options"
22758 msgstr "Možnosti"
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22761 #, fuzzy
22762 msgid "MoMoLight options"
22763 msgstr "Možnosti nastavljanja"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22766 #, fuzzy
22767 msgid "fnordlicht options"
22768 msgstr "Možnosti nastavljanja"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22771 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22775 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22776 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22779 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22780 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22783 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22784 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22787 msgid "Change gradients"
22788 msgstr "Spremeni prilivanje"
22790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Value of the audio channels levels"
22793 msgstr "Število zvočnih kanalov"
22795 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22796 msgid ""
22797 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22798 "be separated with ':'."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22802 #, fuzzy
22803 msgid "X coordinate of the bargraph."
22804 msgstr "X točka osi maske."
22806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22809 msgstr "Y točka osi maske."
22811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Transparency of the bargraph"
22814 msgstr "Prozornost slike"
22816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22817 #, fuzzy
22818 msgid ""
22819 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22820 "opacity)."
22821 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Bargraph position"
22826 msgstr "Lega logotipa"
22828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22829 #, fuzzy
22830 msgid ""
22831 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22832 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22833 "right)."
22834 msgstr ""
22835 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22836 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22837 "desno)."
22839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Alarm"
22842 msgstr "Alsa"
22844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22845 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22849 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22853 msgid ""
22854 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22861 msgstr "Mozaični filter slike"
22863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Audio Bar Graph Video"
22866 msgstr "Zvok / Slika"
22868 #: modules/video_filter/ball.c:109
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Ball color"
22871 msgstr "Barva V koordinate"
22873 #: modules/video_filter/ball.c:110
22874 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/ball.c:112
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Edge visible"
22880 msgstr "Vedno vidno"
22882 #: modules/video_filter/ball.c:113
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Set edge visibility."
22885 msgstr "Vedno vidno"
22887 #: modules/video_filter/ball.c:115
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Ball speed"
22890 msgstr "&Običajna hitrost"
22892 #: modules/video_filter/ball.c:116
22893 msgid ""
22894 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22895 "number of pixels by frame."
22896 msgstr ""
22898 #: modules/video_filter/ball.c:119
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Ball size"
22901 msgstr "Velikost prostora"
22903 #: modules/video_filter/ball.c:120
22904 msgid ""
22905 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22906 "pixels"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/ball.c:123
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Gradient threshold"
22912 msgstr "Pražni filter"
22914 #: modules/video_filter/ball.c:124
22915 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/ball.c:126
22919 msgid "Augmented reality ball game"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/ball.c:135
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Ball video filter"
22925 msgstr "Wall filter slike"
22927 #: modules/video_filter/ball.c:136
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Ball"
22930 msgstr "vse"
22932 #: modules/video_filter/blend.c:44
22933 msgid "Video pictures blending"
22934 msgstr "Prelivanje slike"
22936 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22937 msgid "Number of time to blend"
22938 msgstr "Število prelivanj"
22940 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22941 msgid "The number of time the blend will be performed"
22942 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22944 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22945 msgid "Alpha of the blended image"
22946 msgstr "Alfa prelite slike"
22948 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22949 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22950 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22952 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22953 msgid "Image to be blended onto"
22954 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22956 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22957 msgid "The image which will be used to blend onto"
22958 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22961 msgid "Chroma for the base image"
22962 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22964 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22965 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22966 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22968 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Image which will be blended"
22971 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22973 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22974 msgid "The image blended onto the base image"
22975 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22977 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22978 msgid "Chroma for the blend image"
22979 msgstr "Barva prelite slike"
22981 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22982 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22983 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22985 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22986 msgid "Blending benchmark filter"
22987 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22989 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22990 msgid "Blendbench"
22991 msgstr "Blendbench"
22993 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22994 msgid "Benchmarking"
22995 msgstr "Preizkusni rezultat"
22997 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22998 msgid "Base image"
22999 msgstr "Osnovna slika"
23001 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23002 msgid "Blend image"
23003 msgstr "Prelivanje slike"
23005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23006 msgid ""
23007 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23008 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23009 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23010 "default)."
23011 msgstr ""
23012 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
23013 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
23014 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
23015 "privzeta)."
23017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23018 msgid "Bluescreen U value"
23019 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
23021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23022 msgid ""
23023 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23024 "Defaults to 120 for blue."
23025 msgstr ""
23026 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
23027 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
23029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23030 msgid "Bluescreen V value"
23031 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
23033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23034 msgid ""
23035 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23036 "Defaults to 90 for blue."
23037 msgstr ""
23038 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
23039 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
23041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23042 msgid "Bluescreen U tolerance"
23043 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
23045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23046 msgid ""
23047 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23048 "value between 10 and 20 seems sensible."
23049 msgstr ""
23050 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
23051 "med 10 in 20 so videti smiselne."
23053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23054 msgid "Bluescreen V tolerance"
23055 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
23057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23058 msgid ""
23059 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23060 "value between 10 and 20 seems sensible."
23061 msgstr ""
23062 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
23063 "med 10 in 20 so videti smiselne."
23065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23066 msgid "Bluescreen video filter"
23067 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
23069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23070 msgid "Bluescreen"
23071 msgstr "Modri zaslon"
23073 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23074 msgid "Output width"
23075 msgstr "Širina izhoda"
23077 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23078 msgid "Output (canvas) image width"
23079 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
23081 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23082 msgid "Output height"
23083 msgstr "Višina izhoda"
23085 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23086 msgid "Output (canvas) image height"
23087 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
23089 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23090 msgid "Output picture aspect ratio"
23091 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
23093 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23094 msgid ""
23095 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23096 "have the same SAR as the input."
23097 msgstr ""
23098 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
23099 "velikost enaka dovodu."
23101 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23102 msgid "Pad video"
23103 msgstr "Obložen posnetek"
23105 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23106 msgid ""
23107 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23108 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23109 msgstr ""
23110 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
23111 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
23112 "prilagojena velikosti platna."
23114 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23115 msgid "Automatically resize and pad a video"
23116 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
23118 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23119 msgid "Canvas"
23120 msgstr "Platno"
23122 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Canvas video filter"
23125 msgstr "Valovanje filter slike"
23127 #: modules/video_filter/chain.c:43
23128 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23129 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
23131 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23132 msgid "Number of clones"
23133 msgstr "Število podvajanj"
23135 #: modules/video_filter/clone.c:40
23136 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23137 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
23139 #: modules/video_filter/clone.c:43
23140 msgid "Video output modules"
23141 msgstr "Enote odvajanja slike"
23143 #: modules/video_filter/clone.c:44
23144 msgid ""
23145 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23146 "separated list of modules."
23147 msgstr ""
23148 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
23149 "ločite z vejico."
23151 #: modules/video_filter/clone.c:47
23152 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/clone.c:55
23156 msgid "Clone video filter"
23157 msgstr "Filter podvajanja slike"
23159 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23160 msgid "Clone"
23161 msgstr "Podvajanje"
23163 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23164 msgid ""
23165 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23166 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23167 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23168 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23169 msgstr ""
23170 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
23171 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
23172 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
23173 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
23174 "#FFFFFF = bela)."
23176 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Select one color in the video"
23179 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
23181 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23182 msgid "Color threshold filter"
23183 msgstr "Filter barvnega praga"
23185 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23187 msgid "Color threshold"
23188 msgstr "Barvni prag"
23190 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23191 msgid "Saturaton threshold"
23192 msgstr "Prag nasičenosti"
23194 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23195 msgid "Similarity threshold"
23196 msgstr "Prag podobnosti"
23198 #: modules/video_filter/crop.c:73
23199 msgid "Crop geometry (pixels)"
23200 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
23202 #: modules/video_filter/crop.c:74
23203 msgid ""
23204 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23205 "<left offset> + <top offset>."
23206 msgstr ""
23207 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
23208 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
23210 #: modules/video_filter/crop.c:76
23211 msgid "Automatic cropping"
23212 msgstr "Samodejno obrezovanje"
23214 #: modules/video_filter/crop.c:77
23215 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23216 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
23218 #: modules/video_filter/crop.c:79
23219 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/video_filter/crop.c:82
23223 msgid "Ratio max (x 1000)"
23224 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
23226 #: modules/video_filter/crop.c:83
23227 msgid ""
23228 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23229 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23230 "4/3."
23231 msgstr ""
23232 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
23233 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
23234 "predstavlja razmerje 4/3."
23236 #: modules/video_filter/crop.c:85
23237 msgid "Manual ratio"
23238 msgstr "Ročno razmerje"
23240 #: modules/video_filter/crop.c:86
23241 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23242 msgstr ""
23243 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
23244 "4/3."
23246 #: modules/video_filter/crop.c:88
23247 msgid "Number of images for change"
23248 msgstr "Število slik za spreminjanje"
23250 #: modules/video_filter/crop.c:89
23251 msgid ""
23252 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23253 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23254 "trigger recrop."
23255 msgstr ""
23256 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
23257 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
23259 #: modules/video_filter/crop.c:91
23260 msgid "Number of lines for change"
23261 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
23263 #: modules/video_filter/crop.c:92
23264 msgid ""
23265 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23266 "that ratio changed and trigger recrop."
23267 msgstr ""
23268 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
23269 "zagon ponovnega obrezovanja."
23271 #: modules/video_filter/crop.c:94
23272 msgid "Number of non black pixels "
23273 msgstr "Število polnih barvnih točk"
23275 #: modules/video_filter/crop.c:95
23276 msgid ""
23277 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23278 msgstr ""
23279 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
23281 #: modules/video_filter/crop.c:98
23282 msgid "Skip percentage (%)"
23283 msgstr "Preskoči delež (%)"
23285 #: modules/video_filter/crop.c:99
23286 msgid ""
23287 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23288 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23289 msgstr ""
23290 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
23291 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
23293 #: modules/video_filter/crop.c:101
23294 msgid "Luminance threshold "
23295 msgstr "Prag osvetlitve"
23297 #: modules/video_filter/crop.c:102
23298 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23299 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
23301 #: modules/video_filter/crop.c:106
23302 msgid "Crop video filter"
23303 msgstr "Filter obrezovanja slike"
23305 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23306 msgid "Cropping failed"
23307 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
23309 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23310 msgid "VLC could not open the video output module."
23311 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
23313 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23314 msgid "Pixels to crop from top"
23315 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
23317 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23318 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23319 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23321 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23322 msgid "Pixels to crop from bottom"
23323 msgstr "Obreži sliko spodaj"
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23326 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23327 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23329 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23330 msgid "Pixels to crop from left"
23331 msgstr "Obreži sliko levo"
23333 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23334 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23335 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
23337 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23338 msgid "Pixels to crop from right"
23339 msgstr "Obreži sliko desno"
23341 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23342 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23343 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
23345 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23346 msgid "Pixels to padd to top"
23347 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
23349 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23350 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23351 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
23353 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23354 msgid "Pixels to padd to bottom"
23355 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
23357 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23358 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23359 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
23361 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23362 msgid "Pixels to padd to left"
23363 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
23365 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23366 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23367 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
23369 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23370 msgid "Pixels to padd to right"
23371 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
23373 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23374 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23375 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
23377 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23378 msgid "Cropadd"
23379 msgstr "Obreži&Obloži"
23381 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23382 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23383 msgid "Video scaling filter"
23384 msgstr "Merilni filter slike"
23386 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23387 msgid "Padd"
23388 msgstr "Oblaganje"
23390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23391 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23392 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
23394 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23395 msgid "Streaming deinterlace mode"
23396 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
23398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23399 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23400 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
23402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23403 msgid "Deinterlacing video filter"
23404 msgstr "Filter razpletanja slike."
23406 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23407 msgid "Input FIFO"
23408 msgstr "Dovod FIFO"
23410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23411 msgid "FIFO which will be read for commands"
23412 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
23414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23415 msgid "Output FIFO"
23416 msgstr "Odvod FIFO"
23418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23419 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23420 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
23422 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23423 msgid "Dynamic video overlay"
23424 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
23426 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23427 msgid "Overlay"
23428 msgstr "Prekrivanje"
23430 #: modules/video_filter/erase.c:54
23431 msgid "Image mask"
23432 msgstr "Maska slike"
23434 #: modules/video_filter/erase.c:55
23435 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23436 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
23438 #: modules/video_filter/erase.c:58
23439 msgid "X coordinate of the mask."
23440 msgstr "X točka osi maske."
23442 #: modules/video_filter/erase.c:60
23443 msgid "Y coordinate of the mask."
23444 msgstr "Y točka osi maske."
23446 #: modules/video_filter/erase.c:62
23447 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_filter/erase.c:67
23451 msgid "Erase video filter"
23452 msgstr "Izbriši filter slike"
23454 #: modules/video_filter/erase.c:68
23455 msgid "Erase"
23456 msgstr "Izbriši"
23458 #: modules/video_filter/extract.c:62
23459 msgid "RGB component to extract"
23460 msgstr "Izločanje RGB komponente"
23462 #: modules/video_filter/extract.c:63
23463 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23464 msgstr ""
23465 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
23467 #: modules/video_filter/extract.c:74
23468 msgid "Extract RGB component video filter"
23469 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
23471 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23472 msgid "Gaussian's std deviation"
23473 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
23475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23476 msgid ""
23477 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23478 "to 3*sigma away in any direction."
23479 msgstr ""
23480 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
23481 "oddaljene v vseh smereh."
23483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Add a blurring effect"
23486 msgstr "Doda učinek popačenja"
23488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23489 msgid "Gaussian blur video filter"
23490 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
23492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23493 msgid "Gaussian Blur"
23494 msgstr "Gauss zameglitev"
23496 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23497 msgid "Distort mode"
23498 msgstr "Popačen način"
23500 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23501 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23502 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
23504 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23505 msgid "Gradient image type"
23506 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23508 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23509 msgid ""
23510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23511 "keep colors."
23512 msgstr ""
23513 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
23514 "obdrži barve."
23516 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23517 msgid "Apply cartoon effect"
23518 msgstr "Uporabi učinek risanja"
23520 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23521 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23522 msgstr ""
23523 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
23525 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23526 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23530 msgid "Edge"
23531 msgstr "Rob"
23533 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23534 msgid "Hough"
23535 msgstr "Zastavljanje"
23537 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23538 msgid "Gradient video filter"
23539 msgstr "Filter prehoda slike"
23541 #: modules/video_filter/grain.c:49
23542 msgid "add grain to image"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_filter/grain.c:54
23546 msgid "Grain video filter"
23547 msgstr "Grain filter slike"
23549 #: modules/video_filter/grain.c:55
23550 msgid "Grain"
23551 msgstr "Grain"
23553 #: modules/video_filter/invert.c:50
23554 msgid "Invert video filter"
23555 msgstr "Filter obračanja slike"
23557 #: modules/video_filter/invert.c:51
23558 msgid "Color inversion"
23559 msgstr "Obračanje barv"
23561 #: modules/video_filter/logo.c:48
23562 msgid "Logo filenames"
23563 msgstr "Logo imena datotek"
23565 #: modules/video_filter/logo.c:49
23566 msgid ""
23567 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23568 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23569 "simply enter its filename."
23570 msgstr ""
23571 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
23572 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
23573 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
23575 #: modules/video_filter/logo.c:52
23576 msgid "Logo animation # of loops"
23577 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
23579 #: modules/video_filter/logo.c:53
23580 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23581 msgstr ""
23582 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23583 "onemogočeno."
23585 #: modules/video_filter/logo.c:55
23586 msgid "Logo individual image time in ms"
23587 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23589 #: modules/video_filter/logo.c:56
23590 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23591 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23593 #: modules/video_filter/logo.c:59
23594 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23595 msgstr ""
23596 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23598 #: modules/video_filter/logo.c:62
23599 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23600 msgstr ""
23601 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23603 #: modules/video_filter/logo.c:64
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Opacity of the logo"
23606 msgstr "Prozornost logotipa"
23608 #: modules/video_filter/logo.c:65
23609 #, fuzzy
23610 msgid ""
23611 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23612 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23614 #: modules/video_filter/logo.c:67
23615 msgid "Logo position"
23616 msgstr "Lega logotipa"
23618 #: modules/video_filter/logo.c:69
23619 msgid ""
23620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23622 msgstr ""
23623 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23624 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23625 "desno)."
23627 #: modules/video_filter/logo.c:73
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23630 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
23632 #: modules/video_filter/logo.c:92
23633 msgid "Logo sub filter"
23634 msgstr "Filter logotipa"
23636 #: modules/video_filter/logo.c:93
23637 msgid "Logo overlay"
23638 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23640 #: modules/video_filter/logo.c:111
23641 msgid "Logo video filter"
23642 msgstr "Filter slike logotipa"
23644 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23646 msgstr "Filter približanja slike"
23648 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23649 msgid "Magnify"
23650 msgstr "Povečaj"
23652 #: modules/video_filter/marq.c:89
23653 msgid ""
23654 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23655 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23656 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23657 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23658 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23659 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23660 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23661 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23662 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23663 msgstr ""
23664 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
23665 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
23666 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
23667 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
23668 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
23669 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
23670 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
23671 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
23672 "$_ = nova vrstica) "
23674 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23675 msgid "X offset, from the left screen edge."
23676 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23678 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23679 msgid "Y offset, down from the top."
23680 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23682 #: modules/video_filter/marq.c:108
23683 msgid "Timeout"
23684 msgstr "Časovna omejitev"
23686 #: modules/video_filter/marq.c:109
23687 msgid ""
23688 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23689 "(remains forever)."
23690 msgstr ""
23691 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23692 "je 0 (neprestano prikazane)."
23694 #: modules/video_filter/marq.c:112
23695 msgid "Refresh period in ms"
23696 msgstr "Čas osveži v ms"
23698 #: modules/video_filter/marq.c:113
23699 #, fuzzy
23700 msgid ""
23701 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23702 "using meta data or time format string sequences."
23703 msgstr ""
23704 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
23705 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
23707 #: modules/video_filter/marq.c:129
23708 msgid "Marquee position"
23709 msgstr "Lega oznak"
23711 #: modules/video_filter/marq.c:131
23712 msgid ""
23713 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23715 "6 = top-right)."
23716 msgstr ""
23717 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23718 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23719 "desno)."
23721 #: modules/video_filter/marq.c:142
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Display text above the video"
23724 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23726 #: modules/video_filter/marq.c:149
23727 msgid "Marquee"
23728 msgstr "Oznake"
23730 #: modules/video_filter/marq.c:150
23731 msgid "Marquee display"
23732 msgstr "Prikaz oznak"
23734 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23735 msgid "Misc"
23736 msgstr "Razno"
23738 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Mirror orientation"
23741 msgstr "Več podrobnosti"
23743 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23744 msgid ""
23745 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23746 "horizontal"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Direction"
23752 msgstr "Mapa"
23754 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23755 msgid "Direction of the mirroring"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Left to right/Top to bottom"
23761 msgstr "Obreži sliko spodaj"
23763 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23764 msgid "Right to left/Bottom to top"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Mirror video filter"
23770 msgstr "Filter obrezovanja slike"
23772 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Mirror video"
23775 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
23777 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23778 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23782 msgid ""
23783 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23784 "opaque (default)."
23785 msgstr ""
23786 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23787 "(privzeto)."
23789 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23790 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23791 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23793 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23794 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23795 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23797 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23798 msgid "Top left corner X coordinate"
23799 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23801 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23802 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23803 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23805 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23806 msgid "Top left corner Y coordinate"
23807 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23809 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23810 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23811 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23813 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23814 msgid "Border width"
23815 msgstr "Širina robu"
23817 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23818 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23819 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23821 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23822 msgid "Border height"
23823 msgstr "Višina robu"
23825 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23826 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23827 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23829 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23830 msgid "Mosaic alignment"
23831 msgstr "Poravnav mozaika"
23833 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23834 msgid ""
23835 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23837 "6 = top-right)."
23838 msgstr ""
23839 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23840 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23841 "desno)."
23843 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23844 msgid "Positioning method"
23845 msgstr "Metoda postavitve"
23847 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23848 msgid ""
23849 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23850 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23851 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23852 msgstr ""
23853 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23854 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23855 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23857 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23858 #: modules/video_filter/wall.c:47
23859 msgid "Number of rows"
23860 msgstr "Število vrstic"
23862 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23863 msgid ""
23864 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23865 "to \"fixed\")."
23866 msgstr ""
23867 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23868 "\"določeno\")."
23870 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23871 #: modules/video_filter/wall.c:43
23872 msgid "Number of columns"
23873 msgstr "Število stolpcev"
23875 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23876 msgid ""
23877 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23878 "set to \"fixed\"."
23879 msgstr ""
23880 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
23881 "postavitve \"določeno\")."
23883 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23884 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23885 msgstr ""
23886 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
23887 "elementov."
23889 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23890 msgid "Keep original size"
23891 msgstr "Ohrani originalno velikost"
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23894 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23895 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
23897 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23898 msgid "Elements order"
23899 msgstr "Razvrstitev elementov"
23901 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23902 msgid ""
23903 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23904 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23905 "bridge\" module."
23906 msgstr ""
23907 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
23908 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23910 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23911 msgid "Offsets in order"
23912 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23914 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23915 msgid ""
23916 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23917 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23918 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23919 msgstr ""
23920 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
23921 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
23922 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23924 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23925 msgid ""
23926 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23927 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23928 "input."
23929 msgstr ""
23930 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23931 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
23933 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23934 msgid "fixed"
23935 msgstr "določeno"
23937 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23938 msgid "offsets"
23939 msgstr "odmiki"
23941 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23942 msgid "Mosaic video sub filter"
23943 msgstr "Mozaični filter slike"
23945 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23946 msgid "Mosaic"
23947 msgstr "Mozaik"
23949 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23950 msgid "Blur factor (1-127)"
23951 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
23953 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23954 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23955 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
23957 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23959 msgid "Motion blur"
23960 msgstr "Megljenje gibanja"
23962 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23963 msgid "Motion blur filter"
23964 msgstr "Filter megljenja gibanja"
23966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23967 msgid "Motion detect video filter"
23968 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
23970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23971 msgid "Motion Detect"
23972 msgstr "Zaznavanje gibanja"
23974 #: modules/video_filter/noise.c:51
23975 msgid "Noise video filter"
23976 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
23978 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23979 msgid "OpenCV face detection example filter"
23980 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
23982 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23983 msgid "OpenCV example"
23984 msgstr "OpenCV primer"
23986 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23987 msgid "Haar cascade filename"
23988 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
23990 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23991 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23992 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23995 msgid "Use input chroma unaltered"
23996 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23999 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24000 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
24002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24003 msgid "RGB32"
24004 msgstr "RGB32"
24006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24007 msgid "Don't display any video"
24008 msgstr "Brez prikaza slike"
24010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24011 msgid "Display the input video"
24012 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
24014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24015 msgid "Display the processed video"
24016 msgstr "Prikaz predvajane slike"
24018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24019 msgid "Show only errors"
24020 msgstr "Prikži le napake"
24022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24023 msgid "Show errors and warnings"
24024 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
24026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24027 msgid "Show everything including debug messages"
24028 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
24030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24031 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24032 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
24034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24035 msgid "OpenCV"
24036 msgstr "OpenCV"
24038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24039 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24040 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
24042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24043 msgid ""
24044 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24045 "OpenCV filter"
24046 msgstr ""
24047 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
24048 "filtra OpenCV"
24050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24051 msgid "OpenCV filter chroma"
24052 msgstr "OpenCV filter barve"
24054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24055 msgid ""
24056 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24057 msgstr ""
24058 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
24060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24061 msgid "Wrapper filter output"
24062 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
24064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24065 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24066 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
24068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24069 msgid "Wrapper filter verbosity"
24070 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
24072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24073 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24074 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
24076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24077 msgid "OpenCV internal filter name"
24078 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
24080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24081 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24082 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
24084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24085 msgid "Configuration file"
24086 msgstr "Nastavitvena datoteka"
24088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24089 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24090 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
24092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24093 msgid "Path to OSD menu images"
24094 msgstr "Pot do slik OSM menija"
24096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24097 msgid ""
24098 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24099 "configuration file."
24100 msgstr ""
24101 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
24103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24104 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24105 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
24107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24108 msgid "Menu position"
24109 msgstr "Lega menija"
24111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24112 msgid ""
24113 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24115 "6 = top-right)."
24116 msgstr ""
24117 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24118 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24119 "desno)."
24121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24122 msgid "Menu timeout"
24123 msgstr "Časovna omejitev menija"
24125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24126 msgid ""
24127 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24128 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24129 "visible."
24130 msgstr ""
24131 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
24132 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
24134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24135 msgid "Menu update interval"
24136 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
24138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24139 msgid ""
24140 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24141 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24142 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24143 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24144 msgstr ""
24145 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
24146 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
24147 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
24148 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
24150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24151 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24152 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
24154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24155 msgid ""
24156 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24157 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24158 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24159 "is fully transparent (value 0)."
24160 msgstr ""
24161 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
24162 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
24163 "neprozorno (255)."
24165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24166 msgid "On Screen Display menu"
24167 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
24169 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24170 msgid ""
24171 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24172 msgstr ""
24173 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24176 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24177 msgstr ""
24178 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24180 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24181 msgid "Active windows"
24182 msgstr "Dejavna okna"
24184 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24185 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24186 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
24188 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24189 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24193 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24194 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
24196 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24197 msgid "Panoramix"
24198 msgstr "Panoramix"
24200 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24201 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24202 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24205 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24206 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
24208 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24209 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24210 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
24212 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24213 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24214 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
24216 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24217 msgid "Attenuation"
24218 msgstr "Nasičenost"
24220 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24221 msgid ""
24222 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24223 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24224 msgstr ""
24225 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
24226 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
24228 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24229 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24230 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
24232 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24234 msgstr ""
24235 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
24236 "območja."
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24239 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24240 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
24242 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24243 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24244 msgstr ""
24245 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
24246 "območja."
24248 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24249 msgid "Attenuation, end (in %)"
24250 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
24252 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24254 msgstr ""
24255 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
24256 "območja."
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24259 msgid "middle position (in %)"
24260 msgstr "srednja lega (v %)"
24262 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24263 msgid ""
24264 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24265 "of blended zone"
24266 msgstr ""
24267 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
24268 "(Lagrange) obledelega območja."
24270 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24271 msgid "Gamma (Red) correction"
24272 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24275 msgid ""
24276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24277 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24279 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24280 msgid "Gamma (Green) correction"
24281 msgstr "Popravek barve (zelena)"
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24284 msgid ""
24285 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24286 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24288 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24289 msgid "Gamma (Blue) correction"
24290 msgstr "Popravek barve (modra)"
24292 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24293 msgid ""
24294 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24295 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24298 msgid "Black Crush for Red"
24299 msgstr "Potemnitev rdeče"
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24302 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24303 msgstr ""
24304 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24306 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24307 msgid "Black Crush for Green"
24308 msgstr "Potemnitev zelene"
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24311 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24312 msgstr ""
24313 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24315 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24316 msgid "Black Crush for Blue"
24317 msgstr "Potemnitev modre"
24319 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24320 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24321 msgstr ""
24322 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24324 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24325 msgid "White Crush for Red"
24326 msgstr "Osvetlitev rdeče"
24328 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24330 msgstr ""
24331 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24334 msgid "White Crush for Green"
24335 msgstr "Osvetlitev zelene"
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24339 msgstr ""
24340 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24342 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24343 msgid "White Crush for Blue"
24344 msgstr "Osvetlitev modre"
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24348 msgstr ""
24349 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24351 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24352 msgid "Black Level for Red"
24353 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24356 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24357 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24360 msgid "Black Level for Green"
24361 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
24363 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24365 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24367 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24368 msgid "Black Level for Blue"
24369 msgstr "Raven potemnitve za modro"
24371 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24373 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24376 msgid "White Level for Red"
24377 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24380 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24381 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24383 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24384 msgid "White Level for Green"
24385 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24388 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24389 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24391 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24392 msgid "White Level for Blue"
24393 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
24395 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24396 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24397 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24399 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24400 msgid "Post processing quality"
24401 msgstr "Kakovost po obdelavi"
24403 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24404 msgid ""
24405 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24406 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24407 "looking pictures."
24408 msgstr ""
24409 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
24410 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
24411 "bolj kakovostno sliko."
24413 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24414 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24415 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
24417 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24418 msgid "Video post processing filter"
24419 msgstr "Poprocesni filter slike"
24421 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24422 msgid "Postproc"
24423 msgstr "Postproc"
24425 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24426 msgid "Lowest"
24427 msgstr "Najnižje"
24429 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24430 msgid "Highest"
24431 msgstr "Najvišje"
24433 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24434 msgid "Psychedelic video filter"
24435 msgstr "Psihedelični filter slike"
24437 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24438 msgid "Number of puzzle rows"
24439 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
24441 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24442 msgid "Number of puzzle columns"
24443 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
24445 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24446 msgid "Make one tile a black slot"
24447 msgstr "Določi predel kot črno območje"
24449 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24450 msgid ""
24451 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24452 msgstr ""
24453 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
24454 "črnim območjem."
24456 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24457 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24458 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
24460 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24461 msgid "Puzzle"
24462 msgstr "Sestavljanka"
24464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24465 msgid "VNC Host"
24466 msgstr "Gostitelj VNC"
24468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24469 msgid "VNC hostname or IP address."
24470 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
24472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24473 msgid "VNC Port"
24474 msgstr "Vrata VNC"
24476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24477 msgid "VNC portnumber."
24478 msgstr "Številka vrat VNC"
24480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24481 msgid "VNC Password"
24482 msgstr "Geslo VNC"
24484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24485 msgid "VNC password."
24486 msgstr "Geslo VNC"
24488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24489 msgid "VNC poll interval"
24490 msgstr "VNC zamik preverjanja"
24492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24493 msgid ""
24494 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24495 msgstr ""
24496 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
24497 "vrednost je 300 ms. "
24499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24500 msgid "VNC polling"
24501 msgstr "VNC preverjanje"
24503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24504 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24505 msgstr ""
24506 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
24507 "odjemalca."
24509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24510 msgid ""
24511 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24512 msgstr ""
24513 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
24514 "VDR ffnetdev odjemalca."
24516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24517 msgid "Key events"
24518 msgstr "Ključni dogodki"
24520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24521 msgid "Send key events to VNC host."
24522 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
24524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24525 msgid ""
24526 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24527 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24528 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24529 "is fully transparent (value 0)."
24530 msgstr ""
24531 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
24532 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
24533 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
24535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24536 msgid "Remote-OSD over VNC"
24537 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
24539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24540 msgid "Remote-OSD"
24541 msgstr "Oddaljeni OSD"
24543 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24544 msgid "Ripple video filter"
24545 msgstr "Filter kodranja slike"
24547 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24548 msgid "Angle in degrees"
24549 msgstr "Kot v stopinjah"
24551 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24552 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24553 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
24555 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24556 msgid "Rotate video filter"
24557 msgstr "Filter obračanja slike"
24559 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24560 msgid "Rotate"
24561 msgstr "Zavrti"
24563 #: modules/video_filter/rss.c:130
24564 msgid "Feed URLs"
24565 msgstr "URL virov"
24567 #: modules/video_filter/rss.c:131
24568 #, fuzzy
24569 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24570 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
24572 #: modules/video_filter/rss.c:132
24573 msgid "Speed of feeds"
24574 msgstr "Hitrost virov"
24576 #: modules/video_filter/rss.c:133
24577 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24578 msgstr ""
24579 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
24580 "tok)."
24582 #: modules/video_filter/rss.c:134
24583 msgid "Max length"
24584 msgstr "Največja dolžina"
24586 #: modules/video_filter/rss.c:135
24587 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24588 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
24590 #: modules/video_filter/rss.c:137
24591 msgid "Refresh time"
24592 msgstr "Čas osveževanja"
24594 #: modules/video_filter/rss.c:138
24595 msgid ""
24596 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24597 "feeds are never updated."
24598 msgstr ""
24599 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
24600 "posodobi."
24602 #: modules/video_filter/rss.c:140
24603 msgid "Feed images"
24604 msgstr "Vir slik"
24606 #: modules/video_filter/rss.c:141
24607 msgid "Display feed images if available."
24608 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
24610 #: modules/video_filter/rss.c:148
24611 msgid ""
24612 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24613 "totally opaque."
24614 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
24616 #: modules/video_filter/rss.c:161
24617 msgid "Text position"
24618 msgstr "Lega besedila"
24620 #: modules/video_filter/rss.c:163
24621 msgid ""
24622 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24623 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24624 "right)."
24625 msgstr ""
24626 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
24627 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
24628 "desno)."
24630 #: modules/video_filter/rss.c:167
24631 msgid "Title display mode"
24632 msgstr "Način prikaza naslova"
24634 #: modules/video_filter/rss.c:168
24635 msgid ""
24636 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24637 "images are enabled, 1 otherwise."
24638 msgstr ""
24639 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
24640 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
24642 #: modules/video_filter/rss.c:170
24643 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/rss.c:185
24647 msgid "Don't show"
24648 msgstr "Brez prikaza"
24650 #: modules/video_filter/rss.c:185
24651 msgid "Always visible"
24652 msgstr "Vedno vidno"
24654 #: modules/video_filter/rss.c:185
24655 msgid "Scroll with feed"
24656 msgstr "Drsenje z virom"
24658 #: modules/video_filter/rss.c:194
24659 msgid "RSS / Atom"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/rss.c:226
24663 msgid "RSS and Atom feed display"
24664 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
24666 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24667 msgid "RV32 conversion filter"
24668 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24670 #: modules/video_filter/scene.c:57
24671 msgid "Image format"
24672 msgstr "Zapis slike"
24674 #: modules/video_filter/scene.c:58
24675 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24676 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
24678 #: modules/video_filter/scene.c:60
24679 msgid "Image width"
24680 msgstr "Širina slike"
24682 #: modules/video_filter/scene.c:61
24683 msgid ""
24684 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24685 "characteristics."
24686 msgstr ""
24687 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
24688 "prilagojena značilnostim slike."
24690 #: modules/video_filter/scene.c:65
24691 msgid "Image height"
24692 msgstr "Višina slike"
24694 #: modules/video_filter/scene.c:66
24695 msgid ""
24696 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24697 "video characteristics."
24698 msgstr ""
24699 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
24700 "prilagojena značilnostim slike."
24702 #: modules/video_filter/scene.c:70
24703 msgid "Recording ratio"
24704 msgstr "Razmerje snemanja"
24706 #: modules/video_filter/scene.c:71
24707 msgid ""
24708 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24709 msgstr ""
24710 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
24711 "slike."
24713 #: modules/video_filter/scene.c:74
24714 msgid "Filename prefix"
24715 msgstr "Predpona imena datoteke"
24717 #: modules/video_filter/scene.c:75
24718 msgid ""
24719 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24720 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24721 msgstr ""
24722 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
24723 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
24725 #: modules/video_filter/scene.c:79
24726 msgid "Directory path prefix"
24727 msgstr "Predpona poti mape"
24729 #: modules/video_filter/scene.c:80
24730 msgid ""
24731 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24732 "will be automatically saved in users homedir."
24733 msgstr ""
24734 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
24735 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
24737 #: modules/video_filter/scene.c:84
24738 msgid "Always write to the same file"
24739 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
24741 #: modules/video_filter/scene.c:85
24742 msgid ""
24743 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24744 "this case, the number is not appended to the filename."
24745 msgstr ""
24746 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
24747 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
24749 #: modules/video_filter/scene.c:89
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Send your video to picture files"
24752 msgstr "Filtri nalepk"
24754 #: modules/video_filter/scene.c:93
24755 msgid "Scene filter"
24756 msgstr "Filtri scene"
24758 #: modules/video_filter/scene.c:94
24759 msgid "Scene video filter"
24760 msgstr "Filter scen slike"
24762 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24763 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24764 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
24766 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24767 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24768 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
24770 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24771 msgid "Augment contrast between contours."
24772 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
24774 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24775 msgid "Sharpen video filter"
24776 msgstr "Filter ostrenja slike"
24778 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24779 msgid "Sharpen"
24780 msgstr "Izostritev"
24782 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24783 msgid "Scaling mode"
24784 msgstr "Način merjenja"
24786 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24787 msgid "Scaling mode to use."
24788 msgstr "Uporaba načina merjenja."
24790 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24791 msgid "Fast bilinear"
24792 msgstr "Hitro dvosmerno"
24794 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24795 msgid "Bilinear"
24796 msgstr "Dvosmerno"
24798 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24799 msgid "Bicubic (good quality)"
24800 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24802 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24803 msgid "Experimental"
24804 msgstr "Eksperimentalna"
24806 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24807 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24808 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24810 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24811 msgid "Area"
24812 msgstr "Območje"
24814 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24815 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24816 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24818 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24819 msgid "Gauss"
24820 msgstr "Gauss"
24822 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24823 msgid "SincR"
24824 msgstr "SincR"
24826 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24827 msgid "Lanczos"
24828 msgstr "Lanczos"
24830 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24831 msgid "Bicubic spline"
24832 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24834 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24835 msgid "Swscale"
24836 msgstr "SWmerilo"
24838 #: modules/video_filter/transform.c:65
24839 msgid "Transform type"
24840 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24842 #: modules/video_filter/transform.c:66
24843 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24844 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24846 #: modules/video_filter/transform.c:69
24847 msgid "Rotate by 90 degrees"
24848 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24850 #: modules/video_filter/transform.c:70
24851 msgid "Rotate by 180 degrees"
24852 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24854 #: modules/video_filter/transform.c:70
24855 msgid "Rotate by 270 degrees"
24856 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24858 #: modules/video_filter/transform.c:71
24859 msgid "Flip horizontally"
24860 msgstr "Zrcali vodoravno"
24862 #: modules/video_filter/transform.c:71
24863 msgid "Flip vertically"
24864 msgstr "Zrcali navpično"
24866 #: modules/video_filter/transform.c:73
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Rotate or flip the video"
24869 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
24871 #: modules/video_filter/transform.c:77
24872 msgid "Video transformation filter"
24873 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24875 #: modules/video_filter/wall.c:44
24876 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24877 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24879 #: modules/video_filter/wall.c:48
24880 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24881 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24883 #: modules/video_filter/wall.c:52
24884 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24885 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24887 #: modules/video_filter/wall.c:55
24888 msgid "Element aspect ratio"
24889 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
24891 #: modules/video_filter/wall.c:56
24892 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24893 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
24895 #: modules/video_filter/wall.c:65
24896 msgid "Wall video filter"
24897 msgstr "Wall filter slike"
24899 #: modules/video_filter/wall.c:66
24900 msgid "Image wall"
24901 msgstr "Stena slike"
24903 #: modules/video_filter/wave.c:53
24904 msgid "Wave video filter"
24905 msgstr "Valovanje filter slike"
24907 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24908 msgid "YUVP converter"
24909 msgstr "YUVP pretvornik"
24911 #: modules/video_output/aa.c:50
24912 msgid "ASCII Art"
24913 msgstr "ASCII Art"
24915 #: modules/video_output/aa.c:53
24916 msgid "ASCII-art video output"
24917 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
24919 #: modules/video_output/caca.c:51
24920 msgid "Color ASCII art video output"
24921 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
24923 #: modules/video_output/directfb.c:49
24924 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24925 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
24927 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24928 msgid "Drawable"
24929 msgstr "Izrisljivo"
24931 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Embedded window video"
24934 msgstr "Vložena slika X okna"
24936 #: modules/video_output/fb.c:60
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Run fb on current tty"
24939 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
24941 #: modules/video_output/fb.c:62
24942 msgid ""
24943 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24944 "handling with caution)"
24945 msgstr ""
24946 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
24947 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
24949 #: modules/video_output/fb.c:65
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Framebuffer resolution to use"
24952 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
24954 #: modules/video_output/fb.c:67
24955 msgid ""
24956 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24957 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24958 msgstr ""
24959 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
24960 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
24962 #: modules/video_output/fb.c:70
24963 #, fuzzy
24964 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24965 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
24967 #: modules/video_output/fb.c:72
24968 msgid ""
24969 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24970 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24971 "in software."
24972 msgstr ""
24973 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
24974 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
24975 "programsko predpomnjenje."
24977 #: modules/video_output/fb.c:76
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Image format (default RGB)"
24980 msgstr "Zapis slike"
24982 #: modules/video_output/fb.c:77
24983 msgid ""
24984 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24985 "has no way to report its chroma."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_output/fb.c:95
24989 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24990 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
24992 #: modules/video_output/ggi.c:59
24993 msgid ""
24994 "X11 hardware display to use.\n"
24995 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24996 msgstr ""
24997 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
24998 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
25000 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25001 msgid "HD1000 video output"
25002 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
25004 #: modules/video_output/macosx.m:69
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25007 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
25009 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25010 #, fuzzy
25011 msgid "Enable desktop mode "
25012 msgstr "Omogoči megabass način"
25014 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25015 #, fuzzy
25016 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25017 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
25019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25020 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Direct3D video output"
25026 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
25028 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25029 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25030 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
25032 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25033 msgid ""
25034 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25035 "doesn't have any effect when using overlays."
25036 msgstr ""
25037 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
25038 "uporabo prekrivanja."
25040 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25041 msgid "Use video buffers in system memory"
25042 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
25044 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25045 msgid ""
25046 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25047 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25048 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25049 "doesn't have any effect when using overlays."
25050 msgstr ""
25051 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
25052 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
25053 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
25054 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
25055 "prekrivanja."
25057 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25058 msgid "Use triple buffering for overlays"
25059 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
25061 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25062 msgid ""
25063 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25064 "better video quality (no flickering)."
25065 msgstr ""
25066 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
25067 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
25069 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25070 msgid "Name of desired display device"
25071 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
25073 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25074 msgid ""
25075 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25076 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25077 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25078 msgstr ""
25079 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
25080 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
25081 "\\.\\DISPLAY2\"."
25083 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25084 msgid ""
25085 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25086 "interface"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25090 #, fuzzy
25091 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25092 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
25094 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25095 msgid "Wallpaper"
25096 msgstr "Tapeta"
25098 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25099 msgid "OpenGL video output"
25100 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
25102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25103 msgid "Windows GAPI video output"
25104 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
25106 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25107 msgid "Windows GDI video output"
25108 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
25110 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25111 msgid "OMAP Framebuffer device"
25112 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
25114 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25115 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25116 msgstr ""
25117 "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /"
25118 "dev/fb0)."
25120 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25121 msgid ""
25122 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25123 "N8xx hardware)."
25124 msgstr ""
25125 "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
25126 "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
25128 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25129 msgid "Embed the overlay"
25130 msgstr "Vstavi prekrivanje"
25132 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25133 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25134 msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
25136 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25137 #, fuzzy
25138 msgid "OMAP framebuffer"
25139 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
25141 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25142 msgid "OMAP framebuffer video output"
25143 msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
25145 #: modules/video_output/opengl.c:57
25146 msgid "OpenGL Provider"
25147 msgstr "Ponudnik OpenGL"
25149 #: modules/video_output/opengl.c:58
25150 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25151 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
25153 #: modules/video_output/sdl.c:50
25154 msgid "SDL chroma format"
25155 msgstr "SDL oblika barv"
25157 #: modules/video_output/sdl.c:52
25158 msgid ""
25159 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25160 "improve performances by using the most efficient one."
25161 msgstr ""
25162 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
25163 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
25165 #: modules/video_output/sdl.c:59
25166 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25167 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
25169 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25170 msgid "Snapshot width"
25171 msgstr "Širina zajete slike"
25173 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25174 msgid "Width of the snapshot image."
25175 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
25177 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25178 msgid "Snapshot height"
25179 msgstr "Višina zajete slike"
25181 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25182 msgid "Height of the snapshot image."
25183 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
25185 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25186 msgid ""
25187 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25188 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
25190 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25191 msgid "Cache size (number of images)"
25192 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
25194 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25195 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25196 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
25198 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25199 msgid "Snapshot output"
25200 msgstr "Odvod zajemanja"
25202 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25203 msgid "SVGAlib video output"
25204 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
25206 #: modules/video_output/vmem.c:48
25207 msgid "Pitch"
25208 msgstr "Uglašenost"
25210 #: modules/video_output/vmem.c:49
25211 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25212 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
25214 #: modules/video_output/vmem.c:56
25215 msgid ""
25216 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25217 "plane memory address information for use by the video renderer."
25218 msgstr ""
25219 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
25220 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
25222 #: modules/video_output/vmem.c:70
25223 msgid "Video memory output"
25224 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
25226 #: modules/video_output/vmem.c:71
25227 msgid "Video memory"
25228 msgstr "Slikovni pomnilnik"
25230 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25231 msgid "GLX"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25235 #, fuzzy
25236 msgid "GLX video output (XCB)"
25237 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
25239 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25240 msgid "ID of the video output X window"
25241 msgstr "ID okna odvoda posnetka"
25243 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25244 msgid ""
25245 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25246 "identifier of that window (0 means none)."
25247 msgstr ""
25248 "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
25249 "določilo okna (0 je brez)."
25251 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25252 #, fuzzy
25253 msgid "X window"
25254 msgstr "XCB okno"
25256 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25257 msgid "X11 video window (XCB)"
25258 msgstr ""
25260 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25261 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25262 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25263 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25264 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25265 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25266 msgctxt "ASCII"
25267 msgid "VLC media player"
25268 msgstr "Predvajalnik VLC"
25270 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25271 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25272 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25273 msgctxt "ASCII"
25274 msgid "VLC"
25275 msgstr "VLC"
25277 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25278 msgid "VLC"
25279 msgstr "VLC"
25281 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25282 msgid "Use shared memory"
25283 msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
25285 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25286 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25287 msgstr ""
25288 "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
25289 "strežnikom."
25291 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25292 #, fuzzy
25293 msgid "X11"
25294 msgstr "F11"
25296 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25297 #, fuzzy
25298 msgid "X11 video output (XCB)"
25299 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
25301 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25302 msgid "XVideo adaptor number"
25303 msgstr "XVideo vmesnik"
25305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25306 #, fuzzy
25307 msgid ""
25308 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25309 "functional adaptor."
25310 msgstr ""
25311 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
25312 "vrednost DISPLAY."
25314 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25315 #, fuzzy
25316 msgid "XVideo"
25317 msgstr "Slika"
25319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25320 #, fuzzy
25321 msgid "XVideo output (XCB)"
25322 msgstr "Spona odvoda slike"
25324 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25325 #, fuzzy
25326 msgid "Video acceleration not available"
25327 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
25329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25333 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25334 "%<PRIu32>.\n"
25335 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25336 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_output/yuv.c:41
25340 msgid "device, fifo or filename"
25341 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
25343 #: modules/video_output/yuv.c:42
25344 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25345 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
25347 #: modules/video_output/yuv.c:48
25348 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25349 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
25351 #: modules/video_output/yuv.c:49
25352 msgid ""
25353 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25354 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25355 "the output destination."
25356 msgstr ""
25357 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
25358 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
25359 "odvod."
25361 #: modules/video_output/yuv.c:59
25362 msgid "YUV output"
25363 msgstr "YUV odvod"
25365 #: modules/video_output/yuv.c:60
25366 msgid "YUV video output"
25367 msgstr "YUV odvod slike"
25369 #: modules/visualization/goom.c:61
25370 msgid "Goom display width"
25371 msgstr "Širina Goom prikaza"
25373 #: modules/visualization/goom.c:62
25374 msgid "Goom display height"
25375 msgstr "Višina Goom prikaza"
25377 #: modules/visualization/goom.c:63
25378 msgid ""
25379 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25380 "will be prettier but more CPU intensive)."
25381 msgstr ""
25382 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
25383 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
25385 #: modules/visualization/goom.c:66
25386 msgid "Goom animation speed"
25387 msgstr "Goom hitrost animacije"
25389 #: modules/visualization/goom.c:67
25390 msgid ""
25391 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25392 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
25394 #: modules/visualization/goom.c:73
25395 msgid "Goom"
25396 msgstr "Goom"
25398 #: modules/visualization/goom.c:74
25399 msgid "Goom effect"
25400 msgstr "Učinek Goom"
25402 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25403 #, fuzzy
25404 msgid "projectM configuration file"
25405 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
25407 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25408 #, fuzzy
25409 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25410 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
25412 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25413 msgid "projectM preset path"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25417 msgid "Path to the projectM preset directory"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25421 #, fuzzy
25422 msgid "Title font"
25423 msgstr "Naslov"
25425 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25426 #, fuzzy
25427 msgid "Font used for the titles"
25428 msgstr "Hitrost podnapisov:"
25430 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25431 #, fuzzy
25432 msgid "Font menu"
25433 msgstr "Velikost pisave"
25435 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25436 #, fuzzy
25437 msgid "Font used for the menus"
25438 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
25440 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25441 #, fuzzy
25442 msgid "The width of the video window, in pixels."
25443 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
25445 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25446 #, fuzzy
25447 msgid "The height of the video window, in pixels."
25448 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
25450 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25451 msgid "projectM"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25455 msgid "libprojectM effect"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25459 msgid "Effects list"
25460 msgstr "Seznam učinkov"
25462 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25463 #, fuzzy
25464 msgid ""
25465 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25466 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25467 msgstr ""
25468 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
25469 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
25471 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25472 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25473 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
25475 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25476 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25477 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
25479 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25480 msgid "More bands : 80 / 20"
25481 msgstr "Več pasov: 80 / 20"
25483 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25484 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25485 msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
25487 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25488 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25489 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
25491 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25492 msgid "Band separator"
25493 msgstr "Ločevanje trakov"
25495 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25496 msgid "Number of blank pixels between bands."
25497 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
25499 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25500 msgid "Amplification"
25501 msgstr "Okrepitev"
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25505 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25508 msgid "Enable peaks"
25509 msgstr "Omogoči vrhove"
25511 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25512 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25513 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
25515 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25516 msgid "Enable original graphic spectrum"
25517 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
25519 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25520 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25521 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
25523 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25524 msgid "Enable bands"
25525 msgstr "Omogoči trakove"
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25528 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25529 msgstr "Izris trakov spektrometra."
25531 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25532 msgid "Enable base"
25533 msgstr "Omogoči bazo"
25535 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25536 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25537 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
25539 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25540 msgid "Base pixel radius"
25541 msgstr "Radij bazne točke"
25543 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25544 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25545 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
25547 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25548 msgid "Spectral sections"
25549 msgstr "Spektralno območje"
25551 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25552 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25553 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
25555 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25556 msgid "Peak height"
25557 msgstr "Višina vrhov"
25559 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25560 msgid "Total pixel height of the peak items."
25561 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25564 msgid "Peak extra width"
25565 msgstr "Širina vrha"
25567 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25568 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25569 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
25571 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25572 msgid "V-plane color"
25573 msgstr "Barva V koordinate"
25575 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25576 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25577 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25580 msgid "Visualizer"
25581 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
25583 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25584 msgid "Visualizer filter"
25585 msgstr "Filter ponazoritev"
25587 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25588 msgid "Spectrum analyser"
25589 msgstr "Spektralna analiza"
25591 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25592 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25597 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25598 msgid "Form"
25599 msgstr "Oblika"
25601 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25602 msgid "Preset"
25603 msgstr "Prednastavljeno"
25605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25606 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25607 msgid "Dialog"
25608 msgstr "Pogovorno okno"
25610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25611 msgid "Show extended options"
25612 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
25614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25615 msgid "Show &more options"
25616 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
25618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25619 msgid "Change the caching for the media"
25620 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
25622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25623 msgid " ms"
25624 msgstr " ms"
25626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25627 msgid "Start Time"
25628 msgstr "Začetni čas"
25630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25631 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25632 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
25634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25635 msgid "Extra media"
25636 msgstr "Dodaten medij"
25638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25639 msgid "Select the file"
25640 msgstr "Izberite datoteko"
25642 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25643 msgid "MRL"
25644 msgstr "MRL"
25646 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25647 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25648 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
25650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25651 msgid "Edit Options"
25652 msgstr "Uredi možnosti"
25654 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25655 msgid "Change the start time for the media"
25656 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
25658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25659 msgid "s"
25660 msgstr "s"
25662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25663 msgid "Capture mode"
25664 msgstr "Način zajemanja"
25666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25667 msgid "Select the capture device type"
25668 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
25670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25671 msgid "Device Selection"
25672 msgstr "Izbor naprave"
25674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25675 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25676 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
25678 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25679 msgid "Advanced options..."
25680 msgstr "Podrobni pogled ..."
25682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25683 msgid "Disc Selection"
25684 msgstr "Izbor diska"
25686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25687 msgid "SVCD/VCD"
25688 msgstr "SVCD/VCD"
25690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25691 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25692 msgstr "Onemogoči DVD meni"
25694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25695 msgid "Disc device"
25696 msgstr "Diskovna naprava"
25698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25699 msgid "Starting Position"
25700 msgstr "Začetno mesto"
25702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25703 msgid "Audio and Subtitles"
25704 msgstr "Zvok in podnapisi"
25706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25707 msgid "Choose one or more media file to open"
25708 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
25710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25711 msgid "File Selection"
25712 msgstr "Izbor datoteke"
25714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25715 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25716 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
25718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25719 msgid "Add..."
25720 msgstr "Dodaj ..."
25722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25723 msgid "Add a subtitles file"
25724 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
25726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25727 msgid "Use a sub&titles file"
25728 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
25730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25731 msgid "Select the subtitles file"
25732 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
25734 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25735 #, fuzzy
25736 msgid "Font size:"
25737 msgstr "Velikost pisave"
25739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25740 #, fuzzy
25741 msgid "Text alignment:"
25742 msgstr "Teletekst poravnava"
25744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25745 msgid "Network Protocol"
25746 msgstr "Omrežni protokol"
25748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25749 #, fuzzy
25750 msgid "Please enter a network URL:"
25751 msgstr "Vnesite naslov."
25753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25756 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
25758 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25759 msgid ""
25760 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25761 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25762 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25763 "\">\n"
25764 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25765 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25766 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25767 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25768 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25769 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25770 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25771 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25772 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25773 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25774 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25775 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25776 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25777 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25778 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25780 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25781 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25785 msgid "MPEG-TS"
25786 msgstr "MPEG-TS"
25788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25789 msgid "MPEG-PS"
25790 msgstr "MPEG-PS"
25792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25793 msgid "WAV"
25794 msgstr "WAV"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25797 msgid "ASF/WMV"
25798 msgstr "ASF/WMV"
25800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25801 msgid "Ogg/Ogm"
25802 msgstr "Ogg/Ogm"
25804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25805 msgid "RAW"
25806 msgstr "RAW"
25808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25809 msgid "MPEG 1"
25810 msgstr "MPEG 1"
25812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25813 msgid "FLV"
25814 msgstr "FLV"
25816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25817 msgid "AVI"
25818 msgstr "AVI"
25820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25821 msgid "MP4/MOV"
25822 msgstr "MP4/MOV"
25824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25825 msgid "MKV"
25826 msgstr "MKV"
25828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25829 msgid "Encapsulation"
25830 msgstr "Metoda pakiranja"
25832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25833 msgid " kb/s"
25834 msgstr " kb/s"
25836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25837 msgid "Frame Rate"
25838 msgstr "Hitrost sličic"
25840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25841 #, fuzzy
25842 msgid " fps"
25843 msgstr " fps"
25845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25846 msgid ""
25847 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25848 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25849 msgstr ""
25850 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
25851 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
25853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25854 msgid "00000; "
25855 msgstr "00000; "
25857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25858 msgid "Keep original video track"
25859 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
25861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25862 msgid "Video codec"
25863 msgstr "Slikovni kodek"
25865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25866 msgid "Keep original audio track"
25867 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
25869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25870 #, fuzzy
25871 msgid "Sample Rate"
25872 msgstr "Vzorčna hitrost"
25874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25875 msgid "Audio codec"
25876 msgstr "Zvočni kodek"
25878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25879 #, fuzzy
25880 msgid "Overlay subtitles on the video"
25881 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
25883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25884 msgid "Destinations"
25885 msgstr "Cilj"
25887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25888 msgid "New destination"
25889 msgstr "Nov cilj"
25891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25892 msgid ""
25893 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25894 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25895 msgstr ""
25896 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
25897 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
25899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25900 msgid "Display locally"
25901 msgstr "Predvajaj krajevno"
25903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25904 msgid "Activate Transcoding"
25905 msgstr "Dejavno prekodiranje"
25907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25908 msgid "Miscellaneous Options"
25909 msgstr "Ostale možnosti"
25911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25912 msgid "Stream all elementary streams"
25913 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
25915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25916 msgid "Group name"
25917 msgstr "Ime skupine"
25919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25920 msgid "Generated stream output string"
25921 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
25923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25924 msgid "Keep audio level between sessions"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25928 msgid "Always reset audio start level to:"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25932 msgid " %"
25933 msgstr " %"
25935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25936 msgid "Output"
25937 msgstr "Odvod"
25939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25940 #, fuzzy
25941 msgid "Output module:"
25942 msgstr "Odvodne enote"
25944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25945 #, fuzzy
25946 msgid "Dolby Surround:"
25947 msgstr "Dolby Surround"
25949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25950 msgid "Normalize volume to:"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25954 #, fuzzy
25955 msgid "Replay gain mode:"
25956 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
25958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25959 #, fuzzy
25960 msgid "Visualization:"
25961 msgstr "Ponazoritve"
25963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25964 #, fuzzy
25965 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25966 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
25968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25969 #, fuzzy
25970 msgid "Preferred audio language:"
25971 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
25973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25974 msgid "Password:"
25975 msgstr "Geslo:"
25977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Username:"
25980 msgstr "Uporabniško ime"
25982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25983 #, fuzzy
25984 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25985 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
25987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25988 msgid "Optical drive"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Default optical device"
25994 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
25996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Codecs"
25999 msgstr "Kodek"
26001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26002 #, fuzzy
26003 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26004 msgstr "Filter kroženja oblek"
26006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26007 #, fuzzy
26008 msgid "Video quality post-processing level"
26009 msgstr "Poprocesni filter slike"
26011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26012 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26016 #, fuzzy
26017 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26018 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
26020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26021 #, fuzzy
26022 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26023 msgstr "Filter lastnosti slike"
26025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Default port (server mode)"
26028 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
26030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26031 #, fuzzy
26032 msgid "HTTP proxy URL"
26033 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
26035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26036 #, fuzzy
26037 msgid "Default caching policy"
26038 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
26040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26041 #, fuzzy
26042 msgid "HTTP (default)"
26043 msgstr "privzeto"
26045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26046 #, fuzzy
26047 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26048 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
26050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26051 #, fuzzy
26052 msgid "Live555 stream transport"
26053 msgstr "Prenos UDP-Lite"
26055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26056 msgid "Instances"
26057 msgstr "Sočasni zagoni"
26059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26060 msgid "Allow only one instance"
26061 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26064 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26065 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
26067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26068 #, fuzzy
26069 msgid "Album art download policy:"
26070 msgstr "Album art pravila prejemanja"
26072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26073 msgid "Activate update notifier"
26074 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26077 #, fuzzy
26078 msgid "Every "
26079 msgstr "Prekrivanje"
26081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26082 msgid "Save recently played items"
26083 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
26085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26086 msgid "Separate words by | (without space)"
26087 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
26089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26090 #, fuzzy
26091 msgid "Menus language:"
26092 msgstr "Jezik zvoka"
26094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26095 #, fuzzy
26096 msgid "File associations"
26097 msgstr "Asociacije datotek:"
26099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Set up associations..."
26102 msgstr "Asociacije datotek:"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26105 msgid "Look and feel"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26109 #, fuzzy
26110 msgid "Use custom skin"
26111 msgstr "Izberi preobleko"
26113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26114 #, fuzzy
26115 msgid "Skin resource file:"
26116 msgstr "Datoteka preobleke"
26118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26119 msgid "Resize interface to video size"
26120 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
26122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Force window style:"
26125 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
26127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26128 #, fuzzy
26129 msgid "Show systray icon"
26130 msgstr "Ikona na pladnju"
26132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26133 msgid "Embed video in interface"
26134 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
26136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26137 msgid " Systray popup when minimized"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26141 #, fuzzy
26142 msgid "Show controls in full screen mode"
26143 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
26145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26146 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26150 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26151 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
26153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26154 #, fuzzy
26155 msgid "Use native style"
26156 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
26158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26161 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
26163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26164 #, fuzzy
26165 msgid "Show media title on video start"
26166 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26169 msgid "Subtitles Language"
26170 msgstr "Jeziki podnapisov"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26173 msgid "Preferred subtitles language"
26174 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
26176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26177 msgid "Default encoding"
26178 msgstr "Privzeto kodiranje"
26180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26181 msgid "Effect"
26182 msgstr "Učinki"
26184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26185 msgid "Font color"
26186 msgstr "Barva pisave"
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26193 msgid " px"
26194 msgstr " točk"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26197 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26198 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
26200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26201 msgid "DirectX"
26202 msgstr "DirectX"
26204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26205 msgid "Display device"
26206 msgstr "Prikaz naprave"
26208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26209 msgid "Enable wallpaper mode"
26210 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
26212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Deinterlacing"
26215 msgstr "Način razpletanja"
26217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26218 msgid "Force Aspect Ratio"
26219 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
26221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26222 msgid "vlc-snap"
26223 msgstr "vlc-snap"
26225 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26226 msgid "Stuff"
26227 msgstr "Stvari"
26229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26230 msgid "Edit settings"
26231 msgstr "Urejanje nastavitev"
26233 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26234 msgid "Control"
26235 msgstr "Nadzor"
26237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26238 msgid "Run manually"
26239 msgstr "Zaženi ročno"
26241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26242 msgid "Setup schedule"
26243 msgstr "Nastavitev urnika"
26245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26246 msgid "Run on schedule"
26247 msgstr "Zaženi po urniku"
26249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26250 msgid "Status"
26251 msgstr "Stanje"
26253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26254 msgid "P/P"
26255 msgstr "P/P"
26257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26258 msgid "Prev"
26259 msgstr "Predhodni"
26261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26262 msgid "Add Input"
26263 msgstr "Dodaj vnos"
26265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26266 msgid "Edit Input"
26267 msgstr "Uredi vnos"
26269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26270 msgid "Clear List"
26271 msgstr "Počisti seznam"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26274 msgid "Refresh"
26275 msgstr "Osveži"
26277 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26278 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26279 msgstr ""
26280 "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite znova."
26282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26283 msgid "Transform"
26284 msgstr "Preoblikovanje"
26286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26287 msgid "Sigma"
26288 msgstr "Sigma"
26290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Synchronize top and bottom"
26293 msgstr "Uskladi levo in desno"
26295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26296 msgid "Synchronize left and right"
26297 msgstr "Uskladi levo in desno"
26299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26300 msgid "Magnification/Zoom"
26301 msgstr "Približevanje"
26303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26304 msgid "Puzzle game"
26305 msgstr "Igra sestavljanka"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26308 msgid "Black slot"
26309 msgstr "Črni vtor"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26314 msgid "Columns"
26315 msgstr "Stolpci"
26317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26320 msgid "Rows"
26321 msgstr "Vrstice"
26323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26324 msgid "Angle"
26325 msgstr "Kot"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26328 msgid "Geometry"
26329 msgstr "Geometrija"
26331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26332 msgid "Color extraction"
26333 msgstr "Izločanje barv"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26337 msgid ">HHHHHH;#"
26338 msgstr ">HHHHHH;#"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26341 msgid "Similarity"
26342 msgstr "Podobnost"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26345 msgid "Color fun"
26346 msgstr "Barvanje"
26348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26349 msgid "Water effect"
26350 msgstr "Vodni učinek"
26352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26353 msgid "Motion detect"
26354 msgstr "Zaznavanje gibanja"
26356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26357 msgid "Factor"
26358 msgstr "Faktor"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26361 msgid "Cartoon"
26362 msgstr "Risanka"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26365 msgid "Image modification"
26366 msgstr "Spreminjanje slike"
26368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26369 #, fuzzy
26370 msgid "Edge weightning"
26371 msgstr "Robno tehtanje"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26374 #, fuzzy
26375 msgid "Output Color Filtermode"
26376 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
26378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26379 #, fuzzy
26380 msgid "Brightness (%)"
26381 msgstr "Svetlost"
26383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26384 #, fuzzy
26385 msgid "Darknesslimit"
26386 msgstr "Omejitev zatemnitve"
26388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26389 msgid "Mark analyzed Pixels"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26393 #, fuzzy
26394 msgid "Filter threshold (%)"
26395 msgstr "Pražni filter"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Filter smoothness (%)"
26400 msgstr "Filter glajenja (v %)"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26403 msgid "Wall"
26404 msgstr "Zid"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26407 msgid "Add text"
26408 msgstr "Dodaj besedilo"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26411 msgid "Vout/Overlay"
26412 msgstr "Vout/Prekrivanje"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26415 msgid "Add logo"
26416 msgstr "Dodaj logo"
26418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26420 msgid "Logo"
26421 msgstr "Logo"
26423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26424 msgid "Logo erase"
26425 msgstr "Izbris logotipa"
26427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26428 msgid "Mask"
26429 msgstr "Maska"
26431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26432 #, fuzzy
26433 msgid "Subpicture filters"
26434 msgstr "Enota filtra nalepk"
26436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26437 msgid "Video filters"
26438 msgstr "Slikovni filtri"
26440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26441 msgid "Vout filters"
26442 msgstr "Vout filtri"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26445 msgid "Reset"
26446 msgstr "Počisti"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26449 msgid "Update"
26450 msgstr "Posodobi"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26453 msgid "Advanced video filter controls"
26454 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26457 msgid "VLM configurator"
26458 msgstr "Nastavitve VLM"
26460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26461 msgid "Media Manager Edition"
26462 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
26464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26465 msgid "Name:"
26466 msgstr "Ime:"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26469 msgid "Input:"
26470 msgstr "Dovod:"
26472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26473 msgid "Select Input"
26474 msgstr "Izbor dovoda"
26476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26477 msgid "Output:"
26478 msgstr "Odvod:"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26481 msgid "Select Output"
26482 msgstr "Izbor odvoda"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26485 msgid "Time Control"
26486 msgstr "Nadzor časa"
26488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26489 msgid "Mux Control"
26490 msgstr "Nadzor zvijanja"
26492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26493 msgid "Muxer:"
26494 msgstr "Zvijalnik:"
26496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26497 msgid "AAAA; "
26498 msgstr "AAAA; "
26500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26501 msgid "Loop"
26502 msgstr "Ponavljanje"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26505 msgid "Media Manager List"
26506 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
26508 #~ msgid ""
26509 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
26513 #~ msgid "Devices"
26514 #~ msgstr "Naprave"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Local Network"
26518 #~ msgstr "Omrežje"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Internet"
26522 #~ msgstr "interlingve"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "SessionManager"
26526 #~ msgstr "Ime seje"
26528 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26529 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26533 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26534 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26535 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26536 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26537 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26538 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26539 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26540 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26541 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26542 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26543 #~ "The default method is: key."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
26546 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
26547 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
26548 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
26549 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
26550 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
26551 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
26552 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
26553 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
26554 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
26555 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
26557 #~ msgid "title"
26558 #~ msgstr "naslov"
26560 #~ msgid "Key"
26561 #~ msgstr "Ključ"
26563 #~ msgid "Set"
26564 #~ msgstr "Nastavi"
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "SDL video driver name"
26568 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
26570 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26571 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
26573 #~ msgid "Select the port used"
26574 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Use host codecs if available"
26578 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
26580 #~ msgid "Other codecs"
26581 #~ msgstr "Ostali kodeki"
26583 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26584 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
26586 #~ msgid "Add Node"
26587 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
26589 #~ msgid "Random off"
26590 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
26592 #~ msgid "Add to playlist"
26593 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
26595 #~ msgid "Advanced open..."
26596 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
26598 #~ msgid "Add directory..."
26599 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
26601 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26602 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
26604 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26605 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
26607 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26608 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
26610 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26611 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
26613 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26614 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
26616 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26617 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
26619 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26620 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
26622 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26623 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
26625 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26626 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
26628 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26629 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
26631 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26632 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
26634 #~ msgid "Show interface with mouse"
26635 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26639 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
26642 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
26644 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26650 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26651 #~ "handling support is the default value."
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
26654 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
26655 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
26657 #~ msgid "Full support"
26658 #~ msgstr "Polna podpora"
26660 #~ msgid "Fullscreen-only"
26661 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26665 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
26668 #~ "pogon."
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26672 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
26675 #~ "pogon."
26677 #~ msgid "Enable FPU support"
26678 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26682 #~ "advantage of it."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
26685 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26689 #~ "output for the time being."
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
26692 #~ "slikovnim odvodom."
26694 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26695 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
26697 #~ msgid "%.1f kB"
26698 #~ msgstr "%.1f kB"
26700 #~ msgid "CD reading failed"
26701 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
26703 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26704 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
26706 #~ msgid "overlap"
26707 #~ msgstr "prekrivanje"
26709 #~ msgid "full"
26710 #~ msgstr "polno"
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26714 #~ "meta info          1\n"
26715 #~ "events             2\n"
26716 #~ "MRL                4\n"
26717 #~ "external call      8\n"
26718 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26719 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26720 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26721 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26722 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
26725 #~ "metapodatki          1\n"
26726 #~ "dogodki             2\n"
26727 #~ "MRL                4\n"
26728 #~ "zunanji klic      8\n"
26729 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
26730 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26731 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
26732 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26733 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26737 #~ "units."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26743 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26744 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26745 #~ "more than 25 blocks per access."
26746 #~ msgstr ""
26747 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
26748 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
26749 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
26750 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26754 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26755 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26756 #~ "   %A : The album information\n"
26757 #~ "   %C : Category\n"
26758 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26759 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26760 #~ "   %G : Genre\n"
26761 #~ "   %M : The current MRL\n"
26762 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26763 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26764 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26765 #~ "   %T : The track number\n"
26766 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26767 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26768 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26769 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26770 #~ "   %% : a % \n"
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
26773 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
26774 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
26775 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
26776 #~ "   %C : Kategorija\n"
26777 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
26778 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
26779 #~ "   %G : Zvrst\n"
26780 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
26781 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
26782 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
26783 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
26784 #~ "   %T : Številka sledi\n"
26785 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
26786 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
26787 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
26788 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
26789 #~ "   %% : a % \n"
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26793 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26794 #~ "   %M : The current MRL\n"
26795 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26796 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26797 #~ "   %T : The track number\n"
26798 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26799 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26800 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26801 #~ "   %% : a % \n"
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
26804 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
26805 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
26806 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
26807 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
26808 #~ "   %T : Številka sledi\n"
26809 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
26810 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
26811 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
26812 #~ "   %% : % \n"
26814 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26815 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26819 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26820 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26821 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
26824 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
26825 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
26826 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
26828 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26829 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
26831 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26832 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
26834 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26835 #~ msgstr "Zvočni CD"
26837 #~ msgid "Additional debug"
26838 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
26840 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26841 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
26843 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26844 #~ msgstr ""
26845 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
26846 #~ "CDDB"
26848 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26849 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
26851 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26852 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
26854 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26855 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
26857 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26858 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
26860 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26861 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
26863 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
26867 #~ msgid "CDDB"
26868 #~ msgstr "CDDB"
26870 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
26874 #~ msgid "CDDB lookups"
26875 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
26877 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26878 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
26880 #~ msgid "CDDB server"
26881 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
26883 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26884 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
26886 #~ msgid "CDDB server port"
26887 #~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
26889 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26890 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
26892 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26893 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
26895 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26896 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
26898 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26899 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
26901 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26902 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
26904 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
26907 #~ "protokola."
26909 #~ msgid "CDDB server timeout"
26910 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
26912 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26913 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
26915 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26916 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
26918 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26919 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26923 #~ "both are available"
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
26926 #~ "ko sta oba na voljo."
26928 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26929 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
26931 #~ msgid "Track %i"
26932 #~ msgstr "Sled %i"
26934 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26935 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
26937 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26938 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
26940 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26941 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
26943 #~ msgid "Max level"
26944 #~ msgstr "Najvišja raven"
26946 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26947 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
26949 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26950 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26954 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
26957 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
26959 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26960 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
26962 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26963 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26967 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26968 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26969 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26970 #~ "vmem video output module."
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
26973 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
26974 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
26975 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
26976 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
26978 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26979 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
26981 #~ msgid "Tarkin decoder"
26982 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
26984 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26985 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26989 #~ "threading."
26990 #~ msgstr ""
26991 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
26992 #~ "več niti."
26994 #~ msgid ""
26995 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26996 #~ "possibly before an I-frame."
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27002 #~ "(fast)\n"
27003 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27004 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27005 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
27008 #~ "radij 1 (hitro)\n"
27009 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
27010 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
27011 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
27013 #~ msgid ""
27014 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27015 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27016 #~ "quality). Range 1 to 7."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
27019 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
27020 #~ "med 1 in 7."
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27024 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27025 #~ "quality). Range 1 to 6."
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
27028 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
27029 #~ "med 1 in 6."
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27033 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27034 #~ "quality). Range 1 to 5."
27035 #~ msgstr ""
27036 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
27037 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
27038 #~ "med 1 in 5."
27040 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27041 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
27043 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27044 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
27046 #~ msgid "%.2fx"
27047 #~ msgstr "%.2fx"
27049 #~ msgid "Act as master"
27050 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
27052 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
27056 #~ msgid "Unknown command!"
27057 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
27059 #~ msgid "Threshold"
27060 #~ msgstr "Prag"
27062 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27063 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
27065 #~ msgid "Ask"
27066 #~ msgstr "Vprašaj"
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27070 #~ "the connection."
27071 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27075 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
27077 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27078 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
27080 #~ msgid "MPEG-4 V"
27081 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27083 #~ msgid "Use DVD Menus"
27084 #~ msgstr "Uporabi DVD menije"
27086 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27087 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
27089 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27090 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
27092 #~ msgid "Open Disc"
27093 #~ msgstr "Odpri disk"
27095 #~ msgid "Open Subtitles"
27096 #~ msgstr "Odpri podnapise"
27098 #~ msgid "Prev Title"
27099 #~ msgstr "Predhodni naslov"
27101 #~ msgid "Next Title"
27102 #~ msgstr "Naslednji naslov"
27104 #~ msgid "Go to Title"
27105 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
27107 #~ msgid "Go to Chapter"
27108 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
27110 #~ msgid "Speed"
27111 #~ msgstr "Hitrost"
27113 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27114 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
27116 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27117 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
27119 #~ msgid "Drop files to play"
27120 #~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
27122 #~ msgid "playlist"
27123 #~ msgstr "seznam predvajanja"
27125 #~ msgid "Close"
27126 #~ msgstr "Zapri"
27128 #~ msgid "Select None"
27129 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
27131 #~ msgid "Sort Reverse"
27132 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
27134 #~ msgid "Sort by Path"
27135 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
27137 #~ msgid "Randomize"
27138 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
27140 #~ msgid "Remove All"
27141 #~ msgstr "Odstrani vse"
27143 #~ msgid "Defaults"
27144 #~ msgstr "Privzeto"
27146 #~ msgid "Show Interface"
27147 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
27149 #~ msgid "50%"
27150 #~ msgstr "50%"
27152 #~ msgid "100%"
27153 #~ msgstr "100%"
27155 #~ msgid "200%"
27156 #~ msgstr "200%"
27158 #~ msgid "Vertical Sync"
27159 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
27161 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27162 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
27164 #~ msgid "Stay On Top"
27165 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
27167 #~ msgid "Take Screen Shot"
27168 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
27170 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
27173 #~ "0.9."
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27177 #~ "security issues."
27178 #~ msgstr ""
27179 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
27180 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27184 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27185 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
27188 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
27189 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
27191 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27192 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27196 #~ "\n"
27197 #~ "%@"
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
27200 #~ "\n"
27201 #~ "%@"
27203 #~ msgid "Update check failed"
27204 #~ msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
27206 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
27207 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
27209 #~ msgid "Check for Updates"
27210 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
27212 #~ msgid "Download now"
27213 #~ msgstr "Prejemi takoj"
27215 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27216 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
27218 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
27222 #~ msgid "No"
27223 #~ msgstr "Ne"
27225 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27226 #~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
27228 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27229 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
27231 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27232 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
27234 #~ msgid "Autoplay selected file"
27235 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
27237 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27238 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
27240 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27241 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
27243 #~ msgid "Permissions"
27244 #~ msgstr "Dovoljenja"
27246 #~ msgid "Size"
27247 #~ msgstr "Velikost"
27249 #~ msgid "Owner"
27250 #~ msgstr "Lastnik"
27252 #~ msgid "Forward"
27253 #~ msgstr "Naprej"
27255 #~ msgid "00:00:00"
27256 #~ msgstr "00:00:00"
27258 #~ msgid "MRL:"
27259 #~ msgstr "MRL:"
27261 #~ msgid "Port:"
27262 #~ msgstr "Vrata:"
27264 #~ msgid "Address:"
27265 #~ msgstr "Naslov:"
27267 #~ msgid "unicast"
27268 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
27270 #~ msgid "multicast"
27271 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
27273 #~ msgid "Network: "
27274 #~ msgstr "Omrežje:"
27276 #~ msgid "udp"
27277 #~ msgstr "udp"
27279 #~ msgid "udp6"
27280 #~ msgstr "udp6"
27282 #~ msgid "rtp"
27283 #~ msgstr "rtp"
27285 #~ msgid "rtp4"
27286 #~ msgstr "rtp4"
27288 #~ msgid "ftp"
27289 #~ msgstr "ftp"
27291 #~ msgid "http"
27292 #~ msgstr "http"
27294 #~ msgid "sout"
27295 #~ msgstr "sout"
27297 #~ msgid "mms"
27298 #~ msgstr "mms"
27300 #~ msgid "Protocol:"
27301 #~ msgstr "Protokol:"
27303 #~ msgid "Transcode:"
27304 #~ msgstr "Prekodiranje:"
27306 #~ msgid "enable"
27307 #~ msgstr "omogoči"
27309 #~ msgid "Video:"
27310 #~ msgstr "Video:"
27312 #~ msgid "Audio:"
27313 #~ msgstr "Zvok:"
27315 #~ msgid "Channel:"
27316 #~ msgstr "Kanal:"
27318 #~ msgid "Norm:"
27319 #~ msgstr "Oblika:"
27321 #~ msgid "Size:"
27322 #~ msgstr "Velikost:"
27324 #~ msgid "Frequency:"
27325 #~ msgstr "Frekvenca:"
27327 #~ msgid "Samplerate:"
27328 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
27330 #~ msgid "Quality:"
27331 #~ msgstr "Kakovost:"
27333 #~ msgid "Tuner:"
27334 #~ msgstr "Uglaševalo:"
27336 #~ msgid "Sound:"
27337 #~ msgstr "Zvok:"
27339 #~ msgid "MJPEG:"
27340 #~ msgstr "MJPEG:"
27342 #~ msgid "Decimation:"
27343 #~ msgstr "Razsajanje:"
27345 #~ msgid "pal"
27346 #~ msgstr "pal"
27348 #~ msgid "ntsc"
27349 #~ msgstr "ntsc"
27351 #~ msgid "secam"
27352 #~ msgstr "secam"
27354 #~ msgid "240x192"
27355 #~ msgstr "240x192"
27357 #~ msgid "320x240"
27358 #~ msgstr "320x240"
27360 #~ msgid "qsif"
27361 #~ msgstr "qsif"
27363 #~ msgid "qcif"
27364 #~ msgstr "qcif"
27366 #~ msgid "sif"
27367 #~ msgstr "sif"
27369 #~ msgid "cif"
27370 #~ msgstr "cif"
27372 #~ msgid "vga"
27373 #~ msgstr "vga"
27375 #~ msgid "kHz"
27376 #~ msgstr "kHz"
27378 #~ msgid "Hz/s"
27379 #~ msgstr "Hz/s"
27381 #~ msgid "mono"
27382 #~ msgstr "mono"
27384 #~ msgid "stereo"
27385 #~ msgstr "stereo"
27387 #~ msgid "Camera"
27388 #~ msgstr "Fotoaparat"
27390 #~ msgid "Video Codec:"
27391 #~ msgstr "Video kodek:"
27393 #~ msgid "huffyuv"
27394 #~ msgstr "huffyuv"
27396 #~ msgid "mp1v"
27397 #~ msgstr "mp1v"
27399 #~ msgid "mp2v"
27400 #~ msgstr "mp2v"
27402 #~ msgid "mp4v"
27403 #~ msgstr "mp4v"
27405 #~ msgid "H263"
27406 #~ msgstr "H263"
27408 #~ msgid "WMV1"
27409 #~ msgstr "WMV1"
27411 #~ msgid "WMV2"
27412 #~ msgstr "WMV2"
27414 #~ msgid "Video Bitrate:"
27415 #~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
27417 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27418 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
27420 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27421 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
27423 #~ msgid "Audio Codec:"
27424 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
27426 #~ msgid "Deinterlace:"
27427 #~ msgstr "Razpletanje:"
27429 #~ msgid "Access:"
27430 #~ msgstr "Dostop:"
27432 #~ msgid "URL:"
27433 #~ msgstr "URL:"
27435 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27436 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
27438 #~ msgid "127.0.0.1"
27439 #~ msgstr "127.0.0.1"
27441 #~ msgid "localhost"
27442 #~ msgstr "localhost"
27444 #~ msgid "localhost.localdomain"
27445 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27447 #~ msgid "239.0.0.42"
27448 #~ msgstr "239.0.0.42"
27450 #~ msgid "TS"
27451 #~ msgstr "TS"
27453 #~ msgid "MPEG1"
27454 #~ msgstr "MPEG1"
27456 #~ msgid "OGG"
27457 #~ msgstr "OGG"
27459 #~ msgid "MOV"
27460 #~ msgstr "MOV"
27462 #~ msgid "ASF"
27463 #~ msgstr "ASF"
27465 #~ msgid "kbits/s"
27466 #~ msgstr "kbits/s"
27468 #~ msgid "alaw"
27469 #~ msgstr "alaw"
27471 #~ msgid "ulaw"
27472 #~ msgstr "ulaw"
27474 #~ msgid "mpga"
27475 #~ msgstr "mpga"
27477 #~ msgid "mp3"
27478 #~ msgstr "mp3"
27480 #~ msgid "a52"
27481 #~ msgstr "a52"
27483 #~ msgid "vorb"
27484 #~ msgstr "vorb"
27486 #~ msgid "bits/s"
27487 #~ msgstr "bits/s"
27489 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27490 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
27492 #~ msgid "SAP Announce:"
27493 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
27495 #~ msgid "SLP Announce:"
27496 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
27498 #~ msgid "Announce Channel:"
27499 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
27501 #~ msgid " Clear "
27502 #~ msgstr " Počisti "
27504 #~ msgid " Save "
27505 #~ msgstr " Shrani "
27507 #~ msgid " Apply "
27508 #~ msgstr " Uporabi "
27510 #~ msgid " Cancel "
27511 #~ msgstr " Prekliči "
27513 #~ msgid "Preference"
27514 #~ msgstr "Lastnosti"
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27518 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27519 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
27522 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
27523 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
27524 #~ "copyleft/gpl.html)."
27526 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27527 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
27529 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27530 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
27532 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27533 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
27535 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27536 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
27538 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27539 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
27541 #~ msgid "Corrupted"
27542 #~ msgstr "Pokvarjeno"
27544 #~ msgid "Show the current item"
27545 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
27547 #~ msgid "Audio Port"
27548 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
27550 #~ msgid "Video Port"
27551 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
27553 #~ msgid "Classic look"
27554 #~ msgstr "Običajni videz"
27556 #~ msgid "Complete look with information area"
27557 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
27559 #~ msgid "Minimal look with no menus"
27560 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
27562 #~ msgid "Select play mode"
27563 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
27565 #~ msgid "Alignment:"
27566 #~ msgstr "Poravnava:"
27568 #~ msgid "Default volume"
27569 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
27571 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27572 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
27574 #~ msgid "Save volume on exit"
27575 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
27577 #~ msgid "last.fm"
27578 #~ msgstr "last.fm"
27580 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27581 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
27583 #~ msgid "Disc Devices"
27584 #~ msgstr "Diskovne naprave"
27586 #~ msgid "Server default port"
27587 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
27589 #~ msgid "Post-Processing quality"
27590 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
27592 #~ msgid "Repair AVI files"
27593 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
27595 #~ msgid "Association Setup"
27596 #~ msgstr "Nastavitev asociacij"
27598 #~ msgid "Filter"
27599 #~ msgstr "Filter"
27601 #~ msgid "Interface Type"
27602 #~ msgstr "Vrsta vmesnika"
27604 #~ msgid "Native"
27605 #~ msgstr "Običajni videz"
27607 #~ msgid "Display mode"
27608 #~ msgstr "Način prikaza"
27610 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27611 #~ msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "\n"
27615 #~ "(WinCE interface)\n"
27616 #~ "\n"
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "\n"
27619 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
27620 #~ "\n"
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27624 #~ "\n"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
27627 #~ "\n"
27629 #~ msgid "Compiled by "
27630 #~ msgstr "Kodno prevedel"
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27634 #~ "http://www.videolan.org/"
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
27637 #~ "http://www.videolan.org/"
27639 #~ msgid "Open:"
27640 #~ msgstr "Odpri:"
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27644 #~ "targets:"
27645 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
27647 #~ msgid "Choose directory"
27648 #~ msgstr "Izbor mape"
27650 #~ msgid "Choose file"
27651 #~ msgstr "Izberi datoteko"
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27655 #~ "window."
27656 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
27658 #~ msgid "WinCE interface"
27659 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
27661 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27662 #~ msgstr "Okna WinCE"
27664 #~ msgid "Dummy access function"
27665 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
27667 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27668 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
27670 #~ msgid "Old playlist export"
27671 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
27673 #~ msgid "HAL devices detection"
27674 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
27676 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27677 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27681 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
27684 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
27686 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27687 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
27689 #~ msgid "video"
27690 #~ msgstr "slika"
27692 #~ msgid "Mac Text renderer"
27693 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
27695 #~ msgid "Quartz font renderer"
27696 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
27698 #~ msgid "C module that does nothing"
27699 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
27701 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27702 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
27704 #~ msgid "SAP Announcements"
27705 #~ msgstr "Objave SAP"
27707 #~ msgid "Les Guignols"
27708 #~ msgstr "Les Guignols"
27710 #~ msgid "Canal +"
27711 #~ msgstr "Canal +"
27713 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27714 #~ msgstr "Shoutcast radio"
27716 #~ msgid "Shoutcast TV"
27717 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27719 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27720 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
27722 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27723 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
27725 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27726 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
27728 #~ msgid "Filter mode"
27729 #~ msgstr "Filtrirni način"
27731 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27732 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
27734 #~ msgid "summary"
27735 #~ msgstr "povzetek"
27737 #~ msgid "left"
27738 #~ msgstr "levo"
27740 #~ msgid "right"
27741 #~ msgstr "desno"
27743 #~ msgid "bottom"
27744 #~ msgstr "spodaj"
27746 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27747 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
27749 #~ msgid ""
27750 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27751 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27752 #~ msgstr ""
27753 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
27754 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
27756 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27757 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
27759 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27760 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
27762 #~ msgid "video-filter-event"
27763 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
27765 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27766 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27770 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27771 #~ msgstr ""
27772 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
27773 #~ "območja)"
27775 #~ msgid "Xinerama option"
27776 #~ msgstr "Xinerama možnost"
27778 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27779 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
27781 #~ msgid "Embedded Windows video"
27782 #~ msgstr "Vložena slika oken"
27784 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27785 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
27787 #~ msgid "DirectX video output"
27788 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
27790 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27791 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27793 #~ msgid "QT Embedded display"
27794 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27798 #~ "the DISPLAY environment variable."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
27801 #~ "sistemskega okolja."
27803 #~ msgid "QT Embedded video output"
27804 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
27806 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27807 #~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27811 #~ "has its drawbacks.\n"
27812 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27813 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27814 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27815 #~ "show on top of the video."
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
27818 #~ "slabe strani.\n"
27819 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
27820 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
27821 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
27822 #~ "stvari nad sliko."
27824 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27825 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27829 #~ "screen, 1 for the second."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
27832 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
27834 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27835 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27839 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
27842 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
27843 #~ "pravilno)."
27845 #~ msgid "XVimage chroma format"
27846 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
27848 #~ msgid ""
27849 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27850 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
27853 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
27855 #~ msgid "XVideo extension video output"
27856 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
27858 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27859 #~ msgstr "XVMC številka vmesnika"
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27863 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
27866 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
27868 #~ msgid "X11 display name"
27869 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27873 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
27876 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
27878 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27879 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27883 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27884 #~ msgstr ""
27885 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
27886 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
27888 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27889 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
27891 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27892 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
27894 #~ msgid "XVMC extension video output"
27895 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
27897 #~ msgid "XCB"
27898 #~ msgstr "XCB"
27900 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27901 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
27903 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27904 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
27906 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27907 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
27909 #~ msgid "Number of stars"
27910 #~ msgstr "Število zvezd"
27912 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27913 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27917 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
27920 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
27921 #~ "nastavljena pravilno)."
27923 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27924 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
27926 #~ msgid "Thanks for your report!"
27927 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
27929 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27930 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
27932 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27933 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27937 #~ "originalbitrate."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
27940 #~ "bitne hitrosti."
27942 #~ msgid "Shaping delay"
27943 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
27945 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27946 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
27948 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27949 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
27951 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27952 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
27954 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27955 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
27957 #~ msgid "Transrate"
27958 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
27960 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27961 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
27963 #~ msgid "Video On Demand"
27964 #~ msgstr "Video na zahtevo"
27966 #~ msgid "VLC media player "
27967 #~ msgstr "Predvajalnik VLC "
27969 #~ msgid "Autodetect"
27970 #~ msgstr "samodejna zaznava"
27972 #~ msgid "Login:"
27973 #~ msgstr "Prijava:"
27975 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27976 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
27978 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27979 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
27981 #~ msgid "New Node"
27982 #~ msgstr "Novo vozlišče"
27984 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27985 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
27987 #~ msgid "UDP/RTP"
27988 #~ msgstr "UDP/RTP"
27990 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27991 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
27993 #~ msgid "General interface settings"
27994 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27998 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
28001 #~ "nastavitve kodirnikov."
28003 #~ msgid "Other advanced settings"
28004 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
28006 #~ msgid "Media &Information..."
28007 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
28009 #~ msgid "&Messages..."
28010 #~ msgstr "&Sporočila ..."
28012 #~ msgid "&Extended Settings..."
28013 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
28015 #~ msgid "&Bookmarks..."
28016 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
28018 #~ msgid "&About..."
28019 #~ msgstr "&O programu ..."
28021 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28022 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
28024 #~ msgid "Additional &Sources"
28025 #~ msgstr "Dodatni &viri"
28027 #~ msgid "American English"
28028 #~ msgstr "ameriška angleščina"
28030 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28031 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
28033 #~ msgid "British English"
28034 #~ msgstr "britanska angleščina"
28036 #~ msgid "Chinese Traditional"
28037 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
28039 #~ msgid "Galician"
28040 #~ msgstr "galščina"
28042 #~ msgid "Occitan"
28043 #~ msgstr "okcitanščina"
28045 #~ msgid "Punjabi"
28046 #~ msgstr "pandžabščina"
28048 #~ msgid "Access filter module"
28049 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
28051 #~ msgid "Minimize number of threads"
28052 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
28054 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28055 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
28057 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
28058 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
28060 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28061 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
28063 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28064 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
28066 #~ msgid "16"
28067 #~ msgstr "16"
28069 #~ msgid "32"
28070 #~ msgstr "32"
28072 #~ msgid "64"
28073 #~ msgstr "64"
28075 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28076 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
28082 #~ "milisekundah."
28084 #~ msgid "dv"
28085 #~ msgstr "dv"
28087 #~ msgid "Illegal Polarization"
28088 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
28090 #~ msgid "EyeTV access module"
28091 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28095 #~ "device will be used."
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
28103 #~ "44100)"
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28107 #~ "will be used."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
28110 #~ "uporabljena /dev/video0."
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28114 #~ "\" will be used for OSS."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
28117 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28121 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
28124 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
28126 #~ msgid "Audio method"
28127 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
28129 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28130 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28134 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
28137 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
28139 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28140 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
28142 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
28146 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28147 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28151 #~ "seconds."
28152 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
28154 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28155 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
28157 #~ msgid "Force use of dump module"
28158 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
28160 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28161 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
28163 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28164 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28168 #~ "megabyte were performed."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
28171 #~ "določa nastavitev."
28173 #~ msgid "Record directory"
28174 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
28176 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28177 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28181 #~ "control pace or pause."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
28184 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
28186 #~ msgid "Timeshift"
28187 #~ msgstr "Časovni zamik"
28189 #~ msgid "spatializer"
28190 #~ msgstr "prostorski prikaz"
28192 #~ msgid "aRts audio output"
28193 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
28195 #~ msgid "EsounD audio output"
28196 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
28198 #~ msgid "Esound server"
28199 #~ msgstr "Esound strežnik"
28201 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28202 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
28204 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28205 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
28207 #~ msgid "Dirac video encoder"
28208 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
28210 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28211 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
28213 #~ msgid "Kate comment"
28214 #~ msgstr "Kate opomba"
28216 #~ msgid "Speex comment"
28217 #~ msgstr "Speex opomba"
28219 #~ msgid "Theora comment"
28220 #~ msgstr "Theora opomba"
28222 #~ msgid "Vorbis comment"
28223 #~ msgstr "Vorbis opomba"
28225 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28226 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
28228 #~ msgid "Backward"
28229 #~ msgstr "Nazaj"
28231 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28232 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
28234 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28235 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
28237 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28238 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
28240 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28241 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
28243 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28244 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
28246 #~ msgid "4:3 subtitles"
28247 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
28249 #~ msgid "16:9 subtitles"
28250 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
28252 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28253 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
28255 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28256 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
28258 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28259 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
28261 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28262 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
28264 #~ msgid "Quick Open File..."
28265 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
28267 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28268 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28270 #~ msgid "Allow timeshifting"
28271 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
28273 #~ msgid "Access Filter"
28274 #~ msgstr "Filtri dostopa"
28276 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28277 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
28279 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28280 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
28282 #~ msgid "Based on Git commit: "
28283 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
28285 #~ msgid "Login"
28286 #~ msgstr "Prijava"
28288 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28289 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28293 #~ "Are you sure you want to continue?"
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
28296 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
28298 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28299 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
28301 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28302 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
28304 #~ msgid "Open playlist file"
28305 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
28307 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28308 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
28310 #~ msgid "&Playlist"
28311 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
28313 #~ msgid "Show P&laylist"
28314 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
28316 #~ msgid "Play&list..."
28317 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
28319 #~ msgid "&Preferences..."
28320 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
28322 #~ msgid "Load File..."
28323 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
28325 #~ msgid "Tools"
28326 #~ msgstr "Orodja"
28328 #~ msgid "Show Playlist"
28329 #~ msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
28331 #~ msgid "Minimal View..."
28332 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
28334 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28335 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
28337 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28338 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
28340 #~ msgid "Customize"
28341 #~ msgstr "Prilagodi"
28343 #~ msgid "Card Selection"
28344 #~ msgstr "Izbor kartice"
28346 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28347 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
28349 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28350 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
28352 #~ msgid "Integrate video in interface"
28353 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28357 #~ "playlist|*.xspf"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
28360 #~ "XSPF liste|*.xspf"
28362 #~ msgid "WinCE interface module"
28363 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
28365 #~ msgid "RRD output file"
28366 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
28368 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28369 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
28371 #~ msgid "Bonjour"
28372 #~ msgstr "Bonjour"
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28376 #~ "SAP announcements."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
28379 #~ "objavljanja."
28381 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28382 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28386 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28387 #~ "built-in default)."
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
28390 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
28391 #~ "vrednost)."
28393 #~ msgid "Image video output"
28394 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
28396 #~ msgid "Cube"
28397 #~ msgstr "Kocka"
28399 #~ msgid "Transparent Cube"
28400 #~ msgstr "Prozorna kocka"
28402 #~ msgid "Cylinder"
28403 #~ msgstr "Valj"
28405 #~ msgid "Torus"
28406 #~ msgstr "Torus"
28408 #~ msgid "Sphere"
28409 #~ msgstr "Krogla"
28411 #~ msgid "SQUAREXY"
28412 #~ msgstr "SQUAREXY"
28414 #~ msgid "SQUARER"
28415 #~ msgstr "SQUARER"
28417 #~ msgid "ASINXY"
28418 #~ msgstr "ASINXY"
28420 #~ msgid "ASINR"
28421 #~ msgstr "ASINR"
28423 #~ msgid "SINEXY"
28424 #~ msgstr "SINEXY"
28426 #~ msgid "SINER"
28427 #~ msgstr "SINER"
28429 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28430 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
28432 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28433 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
28435 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28436 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
28438 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28439 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
28441 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28442 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28446 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
28448 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28449 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28453 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
28455 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28456 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28460 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
28462 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28463 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
28465 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28466 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
28468 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28469 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
28471 #~ msgid "Number of bands"
28472 #~ msgstr "Število trakov"
28474 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28475 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
28477 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28478 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
28480 #~ msgid "Quartz video"
28481 #~ msgstr "Quartz slika"
28483 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28484 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
28486 #~ msgid "MusicBrainz"
28487 #~ msgstr "MusicBrainz"
28489 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28490 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28494 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
28497 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
28498 #~ "podobno."
28500 #~ msgid "Audio CD - Track "
28501 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28505 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
28508 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
28510 #~ msgid ""
28511 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28512 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
28515 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
28517 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28518 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
28520 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28521 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
28523 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28524 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
28526 #~ msgid "Seam Carving"
28527 #~ msgstr "Seam Carving"
28529 #~ msgid "VLC - Controller"
28530 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
28532 #~ msgid "A to B"
28533 #~ msgstr "A to B"
28535 #~ msgid "Extended settings"
28536 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
28538 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28539 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
28541 #~ msgid "&Update List"
28542 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
28544 #~ msgid "Choose subtitles file"
28545 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
28547 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28548 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28550 #~ msgid "Undock from Interface"
28551 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
28553 #~ msgid "Ctrl+U"
28554 #~ msgstr "Ctrl+U"
28556 #~ msgid "Add Interfaces"
28557 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
28559 #~ msgid "&Equalizer"
28560 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
28562 #~ msgid "&Title"
28563 #~ msgstr "&Naslov"
28565 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28566 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
28568 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
28569 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
28571 #~ msgid "Add node"
28572 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
28574 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28575 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
28577 #~ msgid "Ok"
28578 #~ msgstr "V redu"
28580 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
28581 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
28583 #~ msgid "Subscreen width."
28584 #~ msgstr "Širina zaslona"
28586 #~ msgid "Subscreen height."
28587 #~ msgstr "Višina zaslona."
28589 #~ msgid "Get Stream Information"
28590 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
28592 #~ msgid "%i items in the playlist"
28593 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
28595 #~ msgid "1 item in the playlist"
28596 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
28598 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
28601 #~ "nastavitev."
28603 #~ msgid "Enabled"
28604 #~ msgstr "Omogočeno"
28606 #~ msgid "Image:"
28607 #~ msgstr "Slika:"
28609 #~ msgid "Position:"
28610 #~ msgstr "Lega:"
28612 #~ msgid "Timestamp:"
28613 #~ msgstr "Časovni žig:"
28615 #~ msgid "Color:"
28616 #~ msgstr "Barva:"
28618 #~ msgid "Opaqueness:"
28619 #~ msgstr "Neprozornost:"
28621 #~ msgid "(in pixels)"
28622 #~ msgstr "v točkah)"
28624 #~ msgid "Marquee:"
28625 #~ msgstr "Oznake:"
28627 #~ msgid "Timeout:"
28628 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
28630 #~ msgid "Not Available"
28631 #~ msgstr "Ni na voljo"
28633 #~ msgid "Input and Codecs"
28634 #~ msgstr "Dovod in kodek"
28636 #~ msgid "close"
28637 #~ msgstr "zapri"
28639 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28640 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
28642 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28643 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
28645 #~ msgid "Check for updates..."
28646 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
28648 #~ msgid "No DVD Menus"
28649 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
28651 #~ msgid "Disk Device"
28652 #~ msgstr "Diskovna naprava"
28654 #~ msgid "Native or Skins"
28655 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
28657 #~ msgid "Subtitles languages"
28658 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
28660 #~ msgid "Skip Frames"
28661 #~ msgstr "Preskoči sličice"
28663 #~ msgid "Display Device"
28664 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
28666 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28667 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
28669 #~ msgid "use Pause Color"
28670 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
28672 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28673 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
28675 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
28676 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
28678 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28679 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28683 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
28686 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
28688 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28689 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
28691 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28692 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28696 #~ "<option>...]]...\n"
28697 #~ "long form example:\n"
28698 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28699 #~ "short form example:\n"
28700 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28701 #~ "more examples:\n"
28702 #~ "tn:64:128:256\n"
28703 #~ "Filters                        Options\n"
28704 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28705 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
28706 #~ "enabler\n"
28707 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28708 #~ "enabled\n"
28709 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28710 #~ "disabled\n"
28711 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28712 #~ "filter\n"
28713 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28714 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28715 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28716 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28717 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28718 #~ "filter\n"
28719 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28720 #~ "filter 1\n"
28721 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28722 #~ "filter 1\n"
28723 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28724 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28725 #~ "contrast\n"
28726 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28727 #~ "(0..255)\n"
28728 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28729 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28730 #~ "deinterlace\n"
28731 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28732 #~ "deinterlacer\n"
28733 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28734 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28735 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28736 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28737 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28738 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28739 #~ "filtering\n"
28740 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
28743 #~ "<možnost>...]]...\n"
28744 #~ "Primer dolge oblike:\n"
28745 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28746 #~ "primer kratke oblike:\n"
28747 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28748 #~ "več primerov:\n"
28749 #~ "tn:64:128:256\n"
28750 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
28751 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
28752 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
28753 #~ "moči \n"
28754 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
28755 #~ "(chrominance)\n"
28756 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
28757 #~ "(chrominance)\n"
28758 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
28759 #~ "(deblocking)\n"
28760 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
28761 #~ "(deblocking)\n"
28762 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
28763 #~ "(deblocking)\n"
28764 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
28765 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
28766 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
28767 #~ "(deblocking)\n"
28768 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
28769 #~ "(deblocking) 1\n"
28770 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
28771 #~ "(deblocking) 1\n"
28772 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
28773 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
28774 #~ "kontrast\n"
28775 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
28776 #~ "(0..255)\n"
28777 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
28778 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28779 #~ "razpletanje\n"
28780 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28781 #~ "razpletanje\n"
28782 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
28783 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
28784 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28785 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28786 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
28787 #~ "hrupnosti\n"
28788 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
28789 #~ "filtriranje\n"
28790 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
28791 #~ "pakernika\n"
28793 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28794 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
28796 #~ msgid "Image adjustment"
28797 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
28799 #~ msgid "Video Device"
28800 #~ msgstr "Slikovna naprava"
28802 #~ msgid "EyeTV"
28803 #~ msgstr "EyeTV"
28805 #~ msgid "Previous track"
28806 #~ msgstr "Predhodna sled"
28808 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28809 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
28811 #~ msgid "Go to time:"
28812 #~ msgstr "Skok na čas:"
28814 #~ msgid "Open &File..."
28815 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
28817 #~ msgid "2 pass"
28818 #~ msgstr "2 prehoda"
28820 #~ msgid "&OK"
28821 #~ msgstr "&OK"
28823 #~ msgid "&Delete"
28824 #~ msgstr "&Izbriši"
28826 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28827 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
28829 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28830 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
28832 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28833 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28837 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28838 #~ "between these bookmarks"
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
28841 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
28843 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28844 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
28846 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
28849 #~ "zaznamkov."
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28853 #~ "work."
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
28856 #~ "delovanje zaznamkov."
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28860 #~ "bookmarks to keep the same input."
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
28863 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
28865 #~ msgid "Input has changed "
28866 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
28868 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28869 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
28871 #~ msgid "Stream and Media Info"
28872 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
28874 #~ msgid "Advanced information"
28875 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28879 #~ "Messages window."
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
28883 #~ msgid "&No"
28884 #~ msgstr "&Ne"
28886 #~ msgid "Don't show further errors"
28887 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
28889 #~ msgid "Playlist item info"
28890 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
28892 #~ msgid "Save &As..."
28893 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
28895 #~ msgid "Save Messages As..."
28896 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
28898 #~ msgid "Options:"
28899 #~ msgstr "Možnosti:"
28901 #~ msgid "Open..."
28902 #~ msgstr "Odpri ..."
28904 #~ msgid "Stream/Save"
28905 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
28907 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28908 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
28910 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28911 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
28913 #~ msgid "Customize:"
28914 #~ msgstr "Prilagodi:"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28918 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28919 #~ "controls above."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
28922 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
28923 #~ "zgornjih možnosti."
28925 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28926 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
28928 #~ msgid "Advanced Settings..."
28929 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
28931 #~ msgid "File:"
28932 #~ msgstr "Datoteka:"
28934 #~ msgid "Disc type"
28935 #~ msgstr "Vrsta diska"
28937 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28938 #~ msgstr "Razišči disk"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28942 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28943 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28944 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28945 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
28948 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
28949 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
28950 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
28951 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
28952 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
28954 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28955 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28957 #~ msgid "RTSP"
28958 #~ msgstr "RTSP"
28960 #~ msgid "DVD device to use"
28961 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28965 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
28968 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
28970 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28971 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28975 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
28978 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
28980 #~ msgid "Title number."
28981 #~ msgstr "Številka naslova."
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28985 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28986 #~ "subtitle will be shown."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
28989 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
28990 #~ "prikaže podnapisov."
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
28996 #~ "od 0 do 7."
28998 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28999 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
29001 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
29002 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
29004 #~ msgid "Track number."
29005 #~ msgstr "Številka sledi."
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
29009 #~ "subtitle will be shown."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
29012 #~ "prikaže podnapisov."
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
29018 #~ "1. "
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
29022 #~ "is given, then all tracks are played."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
29025 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
29027 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
29028 #~ msgstr ""
29029 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
29031 #~ msgid "&Simple Add File..."
29032 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
29034 #~ msgid "&Add URL..."
29035 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
29037 #~ msgid "&Save Playlist..."
29038 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
29040 #~ msgid "Sort by &Title"
29041 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
29043 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29044 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
29046 #~ msgid "&Shuffle"
29047 #~ msgstr "Preme&šaj"
29049 #~ msgid "D&elete"
29050 #~ msgstr "I&zbriši"
29052 #~ msgid "&Manage"
29053 #~ msgstr "&Upravljaj"
29055 #~ msgid "S&ort"
29056 #~ msgstr "R&azvrsti"
29058 #~ msgid "&Selection"
29059 #~ msgstr "&Izbor"
29061 #~ msgid "&View items"
29062 #~ msgstr "&Preglej predmete"
29064 #~ msgid "Play this Branch"
29065 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
29067 #~ msgid "Preparse"
29068 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
29070 #~ msgid "Sort this Branch"
29071 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
29073 #~ msgid "Info"
29074 #~ msgstr "Podrobnosti"
29076 #~ msgid "%i items in playlist"
29077 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
29079 #~ msgid "root"
29080 #~ msgstr "koren"
29082 #~ msgid "XSPF playlist"
29083 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
29085 #~ msgid "Playlist is empty"
29086 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
29088 #~ msgid "Can't save"
29089 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
29091 #~ msgid "One level"
29092 #~ msgstr "Ena raven"
29094 #~ msgid "New node"
29095 #~ msgstr "Novo vozlišče"
29097 #~ msgid "Alt"
29098 #~ msgstr "Alt"
29100 #~ msgid "Ctrl"
29101 #~ msgstr "Ctrl"
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
29105 #~ "\"chain\" can be modified."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
29108 #~ "\"."
29110 #~ msgid "Stream output MRL"
29111 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
29113 #~ msgid "Target:"
29114 #~ msgstr "Cilj:"
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
29118 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
29121 #~ "nastavitev pretoka."
29123 #~ msgid "MMSH"
29124 #~ msgstr "MMSH"
29126 #~ msgid "Channel name"
29127 #~ msgstr "Ime kanala"
29129 #~ msgid "Subtitles file"
29130 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29134 #~ "subtitles."
29135 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
29137 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29138 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
29140 #~ msgid "Open file"
29141 #~ msgstr "Odpri datoteko"
29143 #~ msgid "Updates"
29144 #~ msgstr "Posodobitve"
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "\n"
29148 #~ "You have the latest version of VLC\n"
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ "\n"
29151 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
29153 #~ msgid "Load Configuration"
29154 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
29156 #~ msgid "New broadcast"
29157 #~ msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
29159 #~ msgid "VLM stream"
29160 #~ msgstr "VLM pretok"
29162 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29163 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
29165 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29166 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
29168 #~ msgid ""
29169 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29170 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29171 #~ "access all of them."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
29174 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
29175 #~ "do vseh."
29177 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29178 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29182 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29183 #~ "format.\n"
29184 #~ "\n"
29185 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29186 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
29189 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
29190 #~ "\n"
29191 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
29192 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
29194 #~ msgid "You must choose a stream"
29195 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
29197 #~ msgid "Unable to find playlist"
29198 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
29202 #~ "and ending times (in seconds).\n"
29203 #~ "\n"
29204 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
29205 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
29208 #~ "sekundah).\n"
29209 #~ "\n"
29210 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
29211 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
29212 #~ "pretoka pa ne).\n"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29216 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
29219 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
29221 #~ msgid "Transcode video (if available)"
29222 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29226 #~ "about it."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29232 #~ "about it."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
29236 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29237 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
29239 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29240 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29244 #~ "choices, some formats might not be available."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
29247 #~ "voljo vsi formati."
29249 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29250 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
29252 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29253 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
29255 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29256 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29260 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29261 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29262 #~ "this setting to 1."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
29265 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
29266 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
29267 #~ "vrednost na 1."
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29271 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29272 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29273 #~ "SAP extra interface.\n"
29274 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29275 #~ "default name will be used."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
29278 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
29279 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
29280 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
29281 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
29282 #~ "ime."
29284 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29285 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29289 #~ "more correlated their movement will be."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
29292 #~ "gibanje."
29294 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29295 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
29297 #~ msgid "Distortion"
29298 #~ msgstr "Popačenje"
29300 #~ msgid "Image inversion"
29301 #~ msgstr "Preobračanje slike"
29303 #~ msgid "Blurring"
29304 #~ msgstr "Zameglitev"
29306 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29307 #~ msgstr "Poveča del slike."
29309 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
29310 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
29312 #~ msgid "Video Options"
29313 #~ msgstr "Možnosti slike"
29315 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29316 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29320 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
29323 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
29325 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29326 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
29328 #~ msgid "Smooth :"
29329 #~ msgstr "Glajenje:"
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Preamp\n"
29333 #~ "12.0dB"
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Predokrepitev\n"
29336 #~ "12.0dB"
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29340 #~ "these settings to take effect.\n"
29341 #~ "\n"
29342 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29343 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29344 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
29347 #~ "zagnati pretok.\n"
29348 #~ "\n"
29349 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
29350 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
29352 #~ msgid "More Information"
29353 #~ msgstr "Več podrobnosti"
29355 #~ msgid "Stopped"
29356 #~ msgstr "Zaustavljen"
29358 #~ msgid "Playing"
29359 #~ msgstr "Predvajanje"
29361 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29362 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
29364 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29365 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
29367 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29368 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
29370 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29371 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
29373 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29374 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
29376 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29377 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
29379 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29380 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
29382 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29383 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
29385 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29386 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
29388 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29389 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
29391 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29392 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
29394 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29395 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
29397 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29398 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
29400 #~ msgid "Online Help"
29401 #~ msgstr "Spletna pomoč"
29403 #~ msgid "Embedded playlist"
29404 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
29406 #~ msgid "Previous playlist item"
29407 #~ msgstr "Predhodni predmet"
29409 #~ msgid "Play slower"
29410 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
29412 #~ msgid "Play faster"
29413 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
29415 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
29416 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
29418 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29419 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
29421 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29422 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
29424 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29425 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
29427 #~ msgid ""
29428 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29429 #~ "\n"
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
29432 #~ "\n"
29434 #~ msgid "(c) "
29435 #~ msgstr "(c) "
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29439 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29440 #~ "\n"
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
29443 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29444 #~ "\n"
29446 #~ msgid "About %s"
29447 #~ msgstr "O %s"
29449 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29450 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
29452 #~ msgid "Media &Info..."
29453 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29467 #~ "and RAW)"
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
29470 #~ "OGG in RAW)"
29472 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29473 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29477 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29481 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29485 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29487 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29488 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
29490 #~ msgid "RTP Unicast"
29491 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
29493 #~ msgid "Stream to a single computer."
29494 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
29496 #~ msgid "RTP Multicast"
29497 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29501 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29502 #~ "does not work over the Internet."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
29505 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
29506 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29510 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29511 #~ "beginning with 239.255."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
29514 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29518 #~ "needs to send the stream several times."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
29521 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29525 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29526 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29527 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29530 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
29531 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
29532 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
29534 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29535 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
29537 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29538 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
29540 #~ msgid "Extended GUI"
29541 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
29547 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
29549 #~ msgid "Taskbar"
29550 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
29552 #~ msgid "Minimal interface"
29553 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
29555 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29556 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
29558 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29559 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
29561 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29562 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
29564 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29565 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29569 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29570 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29571 #~ "available on the toolbar (or both)."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
29574 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
29575 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
29576 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
29578 #~ msgid "Embedded"
29579 #~ msgstr "Vgrajen"
29581 #~ msgid "Both"
29582 #~ msgstr "Oboje"
29584 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29585 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
29587 #~ msgid "last config"
29588 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
29590 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29591 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29595 #~ "if you choose to use SAP."
29596 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
29598 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29599 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
29601 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29602 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
29604 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29605 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
29607 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29608 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
29610 #~ msgid "Video canvas width"
29611 #~ msgstr "Širina platna slike"
29613 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29614 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
29616 #~ msgid "Video canvas height"
29617 #~ msgstr "Višina platna slike"
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29621 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
29623 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29624 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
29626 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29627 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
29629 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29630 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
29634 #~ "network."
29635 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
29637 #~ msgid "Never"
29638 #~ msgstr "Nikoli"
29640 #~ msgid "Track Number"
29641 #~ msgstr "Številka sledi"
29643 #~ msgid "Synchro."
29644 #~ msgstr "Usklajevanje."
29646 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
29647 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
29649 #~ msgid "Interfaces"
29650 #~ msgstr "Vmesniki"
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29654 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29657 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29659 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
29660 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
29664 #~ "be harmful when used in a malicious way."
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
29667 #~ "škodujejo sistemu."
29669 #~ msgid "Allow"
29670 #~ msgstr "Dovoli"
29672 #~ msgid "Prompt"
29673 #~ msgstr "Pozivnik"
29675 #~ msgid "Security options"
29676 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
29680 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
29683 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
29685 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
29686 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
29688 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29689 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29693 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29694 #~ "the user's knowledge."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
29697 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
29698 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
29700 #~ msgid "Advanced Information"
29701 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
29703 #~ msgid "Network policy"
29704 #~ msgstr "Pravila omrežja"
29706 #~ msgid "Some random name"
29707 #~ msgstr "Naključno ime"
29709 #~ msgid "Find a name"
29710 #~ msgstr "Poišči ime"
29712 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29713 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
29715 #~ msgid "DCCP transport"
29716 #~ msgstr "DCCP prenos"
29718 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
29719 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29721 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
29722 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29724 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
29725 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29727 #~ msgid "Switch interface"
29728 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29732 #~ "Restrictions Management measure."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
29735 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
29737 #~ msgid "France"
29738 #~ msgstr "Francija"
29740 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29741 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29745 #~ "specify a comma-separated list of files."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
29748 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
29750 #~ msgid "Checking for Updates..."
29751 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
29753 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29754 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
29756 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
29757 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
29759 #~ msgid "Always display the video"
29760 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
29762 #~ msgid "Embedded video output"
29763 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29767 #~ "window."
29768 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
29770 #~ msgid "statistics update on"
29771 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
29773 #~ msgid "statistics update off"
29774 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
29776 #~ msgid "X"
29777 #~ msgstr "X"
29779 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
29780 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
29782 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29783 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
29787 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
29788 #~ "album: 32; Rating: 256."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
29791 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
29792 #~ "album: 32; Ocena: 256."
29794 #~ msgid "Video Codec"
29795 #~ msgstr "Kodek slike"
29797 #~ msgid "Audio Codec"
29798 #~ msgstr "Kodek zvoka"
29800 #~ msgid "Visualisation"
29801 #~ msgstr "Ponazoritve"
29803 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29804 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
29806 #~ msgid "Color invert"
29807 #~ msgstr "Obračanje barv"