Removed write only variables (ts).
[vlc/solaris.git] / po / sk.po
blob8e2efe0fc17eec1519f0231a208f3c49583c0af4
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky, v maximálne právne "
26 "možnom rozsahu.\n"
27 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
28 "License;\n"
29 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
30 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Nastavenia programu VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr ""
39 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
40 "\"."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Rozhranie"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hlavné rozhrania"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Ovládanie rozhraní"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvuk"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:493
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizácie"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Výstupné moduly"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Rôzne"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavenia videa"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Titulky/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
171 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr ""
180 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Prístupové moduly"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
192 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
193 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre streamov"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
205 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxéry"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Video kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Zvukové kodeky"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodeky titulkov"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Všeobecný vstup"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr ""
246 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Výstupný tok"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
263 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
264 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
265 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
266 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
267 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
268 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
350 "protokolu UDP alebo RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
361 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Playlist"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
375 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Zisťovacie moduly"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
392 "položiek do playlistu."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Pokročilé"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr ""
401 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Vlastnosti procesora"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
412 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Pokročilé nastavenia"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
419 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
421 msgid "Network"
422 msgstr "Sieť"
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Nastavenia enkodérov"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
466 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
484 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
485 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Pokročilé otváranie..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Vyberte si priečinok"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informácia o médiu"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informácia o &kodeku"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "&Hlásenia programu"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Prejsť na určený &čas"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "Zá&ložky"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "Konfigurácia &VLM"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgid "&About"
541 msgstr "&O programe"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
552 msgid "Play"
553 msgstr "Prehrať"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Odstraániť vybrané"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Informácia"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Zoradiť"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Stream..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Uložiť..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Opakovať všetko"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Žiadne opakovanie"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 msgid "Random"
616 msgstr "Náhodne"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Pridať do playlistu"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Pridať do knižnice médií"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Pridať súbor..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Pokročilé otváranie..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Pridať priečinok..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
656 msgid "Search"
657 msgstr "Hľadať"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Vyhľadávací filter"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Zísťovanie služieb"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
673 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Klonovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:111
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Konovať obrázok"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Zväčšenie"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Vlny"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
720 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
728 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
737 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
769 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
771 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
773 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
774 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
776 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
777 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
778 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
780 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
782 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
784 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
785 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
786 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
787 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
789 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
790 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
791 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
792 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
793 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
794 "player.</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
797 #: src/audio_output/filters.c:236
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
802 #: src/audio_output/filters.c:237
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
808 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
809 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Zablokovať"
813 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spectrometer"
817 #: src/audio_output/input.c:114
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821 #: src/audio_output/input.c:116
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spektrum"
825 #: src/audio_output/input.c:118
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Vu meter"
829 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Ekvalizér"
835 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtre zvuku"
839 #: src/audio_output/input.c:197
840 msgid "Replay gain"
841 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Zvukové kanály"
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
851 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
852 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
853 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
854 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
855 #: modules/codec/twolame.c:71
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Stereo"
859 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
865 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
870 msgid "Left"
871 msgstr "Vľavo"
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
882 msgid "Right"
883 msgstr "Vpravo"
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Reverzné stereo"
893 #: src/config/file.c:621
894 msgid "key"
895 msgstr "kľúč"
897 #: src/config/file.c:630
898 msgid "boolean"
899 msgstr "Hodnota boolean"
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
902 msgid "integer"
903 msgstr "hodnota"
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
906 msgid "float"
907 msgstr "plávajúci"
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
910 msgid "string"
911 msgstr "príkaz"
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Knižnica s médiami"
918 #: src/input/control.c:217
919 #, c-format
920 msgid "Bookmark %i"
921 msgstr "Záložka %i"
923 #: src/input/decoder.c:270
924 msgid "packetizer"
925 msgstr "paketizér"
927 #: src/input/decoder.c:270
928 msgid "decoder"
929 msgstr "dekodér"
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
935 #: modules/stream_out/es.c:378
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
939 #: src/input/decoder.c:279
940 #, c-format
941 msgid "VLC could not open the %s module."
942 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
944 #: src/input/decoder.c:431
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
948 #: src/input/decoder.c:682
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
952 #: src/input/decoder.c:683
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
959 "nie je možné odstrániť."
961 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
962 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
964 msgid "Track"
965 msgstr "Stopa"
967 #: src/input/es_out.c:1156
968 #, c-format
969 msgid "%s [%s %d]"
970 msgstr "%s [%s %d]"
972 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
973 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
975 msgid "Program"
976 msgstr "Program"
978 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
979 msgid "Scrambled"
980 msgstr "Kódované"
982 #: src/input/es_out.c:1355
983 msgid "Yes"
984 msgstr "Áno"
986 #: src/input/es_out.c:2012
987 #, c-format
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
991 #: src/input/es_out.c:2840
992 #, c-format
993 msgid "Stream %d"
994 msgstr "Tok %d"
996 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
997 msgid "Subtitle"
998 msgstr "Titulky"
1000 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1001 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Typ"
1005 #: src/input/es_out.c:2867
1006 msgid "Original ID"
1007 msgstr "Originálne ID"
1009 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "Kodek"
1015 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1016 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "Jazyk"
1021 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1023 msgid "Description"
1024 msgstr "Popis"
1026 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1028 msgid "Channels"
1029 msgstr "Kanály"
1031 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1035 #: src/input/es_out.c:2902
1036 #, c-format
1037 msgid "%u Hz"
1038 msgstr "%u Hz"
1040 #: src/input/es_out.c:2912
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "bitov na vzorok"
1044 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1045 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Dátový tok"
1051 #: src/input/es_out.c:2917
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/s"
1056 #: src/input/es_out.c:2929
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1060 #: src/input/es_out.c:2931
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1064 #: src/input/es_out.c:2932
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr "%.2f dB"
1069 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Rozlíšenie"
1073 #: src/input/es_out.c:2946
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1077 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1082 #: src/input/input.c:2488
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1086 #: src/input/input.c:2489
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1091 "v súbore so záznamom."
1093 #: src/input/input.c:2608
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1097 #: src/input/input.c:2609
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1103 "záznamom činnosti programu."
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Titul"
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Interpret"
1118 #: src/input/meta.c:53
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Žáner"
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Album"
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Číslo stopy"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 msgid "Rating"
1136 msgstr "Hodnotenie"
1138 #: src/input/meta.c:59
1139 msgid "Date"
1140 msgstr "Dátum"
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Setting"
1144 msgstr "Nastavenie"
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL adresa"
1151 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "Práve sa prehráva"
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Vydavateľ"
1159 #: src/input/meta.c:65
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "Enkódoval"
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "URL diela"
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 msgid "Track ID"
1169 msgstr "ID stopy"
1171 #: src/input/var.c:168
1172 msgid "Bookmark"
1173 msgstr "Záložka"
1175 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 msgid "Programs"
1177 msgstr "Programy"
1179 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1182 msgid "Chapter"
1183 msgstr "Kapitola"
1185 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1186 msgid "Navigation"
1187 msgstr "Navigácia"
1189 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1191 msgid "Video Track"
1192 msgstr "Video-stopa"
1194 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1196 msgid "Audio Track"
1197 msgstr "Zvuková stopa"
1199 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1200 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1202 msgid "Subtitles Track"
1203 msgstr "Stopa s titulkami"
1205 #: src/input/var.c:285
1206 msgid "Next title"
1207 msgstr "Ďalší titul"
1209 #: src/input/var.c:290
1210 msgid "Previous title"
1211 msgstr "Predchádzajúci titul"
1213 #: src/input/var.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Title %i"
1216 msgstr "Titul %i"
1218 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 #, c-format
1220 msgid "Chapter %i"
1221 msgstr "Kapitola %i"
1223 #: src/input/var.c:378
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "Ďalšia kapitola"
1227 #: src/input/var.c:383
1228 msgid "Previous chapter"
1229 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1231 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1232 #, c-format
1233 msgid "Media: %s"
1234 msgstr "Médium: %s"
1236 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1238 msgid "Add Interface"
1239 msgstr "Pridať rozhranie"
1241 #: src/interface/interface.c:92
1242 msgid "Console"
1243 msgstr "Konzola"
1245 #: src/interface/interface.c:95
1246 msgid "Telnet Interface"
1247 msgstr "Rozhranie Telnet"
1249 #: src/interface/interface.c:98
1250 msgid "Web Interface"
1251 msgstr "Webové rozhranie"
1253 #: src/interface/interface.c:101
1254 msgid "Debug logging"
1255 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1257 #: src/interface/interface.c:104
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1261 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1262 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1263 msgid "C"
1264 msgstr "sk"
1266 #: src/libvlc.c:1109
1267 msgid ""
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "interface."
1270 msgstr ""
1271 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1272 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1274 #: src/libvlc.c:1233
1275 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1276 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1278 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1282 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1283 "in the playlist.\n"
1284 "The first item specified will be played first.\n"
1285 "\n"
1286 "Options-styles:\n"
1287 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1288 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1289 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1290 "            and that overrides previous settings.\n"
1291 "\n"
1292 "Stream MRL syntax:\n"
1293 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1294 "option=value ...]\n"
1295 "\n"
1296 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1297 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 "\n"
1299 "URL syntax:\n"
1300 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1301 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1302 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1303 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1304 "  screen://                      Screen capture\n"
1305 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1306 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1307 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1308 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1309 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1310 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1311 "certain time\n"
1312 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1313 msgstr ""
1314 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1315 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1316 "zaradia do playlistu.\n"
1317 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1318 "\n"
1319 "Nastavenia štýlov:\n"
1320 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1321 "spustenia programu.\n"
1322 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1323 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1324 "prehrávaním\n"
1325 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1326 "\n"
1327 "Stream MRL syntax:\n"
1328 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1329 "option=value ...]\n"
1330 "\n"
1331 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1332 "options.\n"
1333 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1334 "\n"
1335 "Syntax URL adresy:\n"
1336 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1337 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1338 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1339 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1340 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1341 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1342 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1343 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1344 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1345 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1346 "serverom\n"
1347 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1348 "playlistu na určitý čas\n"
1349 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1351 #: src/libvlc.c:1627
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1355 #: src/libvlc.c:1628
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1359 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1360 msgid "Note:"
1361 msgstr "Poznámka:"
1363 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1364 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 msgstr ""
1366 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1367 "nastavenia."
1369 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1373 msgstr ""
1374 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1377 msgid ""
1378 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1379 "modules."
1380 msgstr ""
1381 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1382 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1384 #: src/libvlc.c:1909
1385 #, c-format
1386 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1387 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1389 #: src/libvlc.c:1911
1390 #, c-format
1391 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1392 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1394 #: src/libvlc.c:1913
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1399 #: src/libvlc.c:1948
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1407 #: src/libvlc.c:1968
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "Press the RETURN key to continue...\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1415 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1416 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "Priblížiť"
1420 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1421 msgid "1:4 Quarter"
1422 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1424 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1425 msgid "1:2 Half"
1426 msgstr "1:2 (polovica)"
1428 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 (Originál)"
1432 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1433 msgid "2:1 Double"
1434 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1439 msgid "Auto"
1440 msgstr "Automaticky"
1442 #: src/libvlc-module.c:168
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "related options."
1447 msgstr ""
1448 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1449 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1450 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modul rozhrania"
1456 #: src/libvlc-module.c:174
1457 msgid ""
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1460 msgstr ""
1461 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1462 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1464 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1468 #: src/libvlc-module.c:180
1469 msgid ""
1470 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1471 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1472 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1473 "\", \"gestures\" ...)"
1474 msgstr ""
1475 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1476 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1477 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1478 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1479 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1495 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1496 "ladenie)"
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1503 msgid ""
1504 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1505 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1506 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1507 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1508 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1509 "message."
1510 msgstr ""
1511 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1512 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1513 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1514 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1515 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1516 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Tichý režim"
1522 #: src/libvlc-module.c:206
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1526 #: src/libvlc-module.c:208
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Predvolený stream"
1530 #: src/libvlc-module.c:210
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1540 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farebné hlásenia"
1546 #: src/libvlc-module.c:219
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1552 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1554 #: src/libvlc-module.c:222
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1558 #: src/libvlc-module.c:224
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1564 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1565 "nepoužije. "
1567 #: src/libvlc-module.c:228
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1571 #: src/libvlc-module.c:230
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1574 "user input is required."
1575 msgstr ""
1576 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1577 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1579 #: src/libvlc-module.c:240
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1582 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1583 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1584 "the \"audio filters\" modules section."
1585 msgstr ""
1586 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1587 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1588 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1589 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1591 #: src/libvlc-module.c:246
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1595 #: src/libvlc-module.c:248
1596 msgid ""
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1599 msgstr ""
1600 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1601 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1603 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Zapnúť zvuk"
1608 #: src/libvlc-module.c:254
1609 msgid ""
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1612 msgstr ""
1613 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1614 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1620 #: src/libvlc-module.c:259
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1624 #: src/libvlc-module.c:262
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1628 #: src/libvlc-module.c:264
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1633 "1024. "
1635 #: src/libvlc-module.c:267
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1640 msgid ""
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1643 msgstr ""
1644 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1645 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1646 "manuálne. "
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1658 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1660 #: src/libvlc-module.c:277
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1664 #: src/libvlc-module.c:279
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1669 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1670 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1671 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1678 msgid ""
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1682 msgstr ""
1683 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1684 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1685 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1686 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1698 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1699 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1701 #: src/libvlc-module.c:295
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1705 #: src/libvlc-module.c:297
1706 msgid ""
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1709 "played)."
1710 msgstr ""
1711 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1712 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1713 "začiatkom prehrávania)."
1715 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1720 #: src/libvlc-module.c:303
1721 msgid ""
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1724 msgstr ""
1725 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1726 "pre započatím prehrávania."
1728 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1732 #: src/libvlc-module.c:308
1733 msgid ""
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 msgstr ""
1739 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1740 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1741 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1742 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1743 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1745 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1746 msgid "On"
1747 msgstr "Zapnuté"
1749 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1750 msgid "Off"
1751 msgstr "Vypnuté"
1753 #: src/libvlc-module.c:320
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 msgstr ""
1756 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1757 "spracovávanie zvuku."
1759 #: src/libvlc-module.c:323
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1763 #: src/libvlc-module.c:325
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1767 #: src/libvlc-module.c:329
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1771 #: src/libvlc-module.c:331
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1775 #: src/libvlc-module.c:333
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1779 #: src/libvlc-module.c:335
1780 msgid ""
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1783 msgstr ""
1784 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1785 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1791 #: src/libvlc-module.c:340
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1795 "zosilovaní zvuku"
1797 #: src/libvlc-module.c:342
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1801 #: src/libvlc-module.c:344
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1805 #: src/libvlc-module.c:347
1806 msgid "Enable time streching audio"
1807 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1809 #: src/libvlc-module.c:349
1810 msgid ""
1811 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1812 "audio pitch"
1813 msgstr ""
1814 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1815 "jeho výšku"
1817 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1819 #: modules/codec/kate.c:203
1820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Žiaden"
1824 #: src/libvlc-module.c:364
1825 msgid ""
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "options."
1831 msgstr ""
1832 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1833 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1834 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1835 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1837 #: src/libvlc-module.c:370
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "Modul výstupu videa"
1841 #: src/libvlc-module.c:372
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1847 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1849 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "Zapnúť video"
1854 #: src/libvlc-module.c:377
1855 msgid ""
1856 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1857 "not take place, thus saving some processing power."
1858 msgstr ""
1859 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1860 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1862 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1867 msgid "Video width"
1868 msgstr "Šírka videa"
1870 #: src/libvlc-module.c:382
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1876 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1878 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1881 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1883 msgid "Video height"
1884 msgstr "Výška videa"
1886 #: src/libvlc-module.c:387
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1889 "video characteristics."
1890 msgstr ""
1891 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1892 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1894 #: src/libvlc-module.c:390
1895 msgid "Video X coordinate"
1896 msgstr "Súradnica X videa"
1898 #: src/libvlc-module.c:392
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1905 #: src/libvlc-module.c:395
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Súradnica Y videa"
1909 #: src/libvlc-module.c:397
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1912 "coordinate)."
1913 msgstr ""
1914 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1916 #: src/libvlc-module.c:400
1917 msgid "Video title"
1918 msgstr "Názov videa"
1920 #: src/libvlc-module.c:402
1921 msgid ""
1922 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1923 "interface)."
1924 msgstr ""
1925 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1926 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1928 #: src/libvlc-module.c:405
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Zarovnanie videa"
1932 #: src/libvlc-module.c:407
1933 msgid ""
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 msgstr ""
1938 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1939 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1940 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1941 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1946 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1947 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1949 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "Vycentrovať"
1953 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "Hore"
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Dole"
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "Vľavo hore"
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Vpravo hore"
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Vľavo dole"
1997 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Vpravo dole"
2005 #: src/libvlc-module.c:415
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Priblížiť video"
2009 #: src/libvlc-module.c:417
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2013 #: src/libvlc-module.c:419
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2017 #: src/libvlc-module.c:421
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2023 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2025 #: src/libvlc-module.c:424
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Vstavané video"
2029 #: src/libvlc-module.c:426
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2033 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2034 msgid "X11 display"
2035 msgstr "Displej X11"
2037 #: src/libvlc-module.c:430
2038 msgid ""
2039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2040 "DISPLAY environment variable."
2041 msgstr ""
2042 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2043 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2045 #: src/libvlc-module.c:433
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2049 #: src/libvlc-module.c:435
2050 msgid "Start video in fullscreen mode"
2051 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2053 #: src/libvlc-module.c:437
2054 msgid "Overlay video output"
2055 msgstr "Prekryť výstup videa"
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2058 msgid ""
2059 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2060 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 msgstr ""
2062 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2063 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2064 "hardvérovú akceleráciu videa."
2066 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2068 msgid "Always on top"
2069 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2071 #: src/libvlc-module.c:444
2072 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2073 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2075 #: src/libvlc-module.c:446
2076 msgid "Enable wallpaper mode "
2077 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2079 #: src/libvlc-module.c:448
2080 msgid ""
2081 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2082 msgstr ""
2083 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2084 "plochy."
2086 #: src/libvlc-module.c:451
2087 msgid "Show media title on video"
2088 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2090 #: src/libvlc-module.c:453
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2094 #: src/libvlc-module.c:455
2095 msgid "Show video title for x milliseconds"
2096 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2098 #: src/libvlc-module.c:457
2099 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr ""
2101 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:459
2104 msgid "Position of video title"
2105 msgstr "Pozícia názvu videa"
2107 #: src/libvlc-module.c:461
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr ""
2110 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2111 "v strede dole). "
2113 #: src/libvlc-module.c:463
2114 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2115 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2117 #: src/libvlc-module.c:466
2118 msgid ""
2119 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2120 "3000 ms (3 sec.)"
2121 msgstr ""
2122 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2123 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2125 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2126 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2129 msgid "Deinterlace"
2130 msgstr "Rozkladať"
2132 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2134 msgid "Deinterlace mode"
2135 msgstr "Režim rozkladania"
2137 #: src/libvlc-module.c:481
2138 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2139 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 msgid "Discard"
2143 msgstr "Vyraďovať"
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Blend"
2147 msgstr "Premiešavať"
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Mean"
2151 msgstr "Stredná úroveň"
2153 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 msgid "Bob"
2155 msgstr "Bob"
2157 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 msgid "Linear"
2159 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2161 #: src/libvlc-module.c:496
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2165 #: src/libvlc-module.c:497
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2169 #: src/libvlc-module.c:499
2170 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2171 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2173 #: src/libvlc-module.c:500
2174 msgid ""
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr ""
2178 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2179 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2181 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Dekorácie okna"
2185 #: src/libvlc-module.c:505
2186 msgid ""
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2189 msgstr ""
2190 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2191 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2193 #: src/libvlc-module.c:508
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2199 msgstr ""
2200 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Modul filtra videa"
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2211 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2212 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2213 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2214 "nedostatkov."
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formát snímky z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2236 #: src/libvlc-module.c:530
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2240 #: src/libvlc-module.c:532
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2244 #: src/libvlc-module.c:534
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2248 #: src/libvlc-module.c:536
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2252 "vytvorenia snímky."
2254 #: src/libvlc-module.c:538
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Šírka snímky z videa"
2258 #: src/libvlc-module.c:540
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2263 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2264 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2265 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Výška video snímky"
2271 #: src/libvlc-module.c:546
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "ratio."
2276 msgstr ""
2277 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2278 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2279 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2281 #: src/libvlc-module.c:550
2282 msgid "Video cropping"
2283 msgstr "Vystrihnutie videa"
2285 #: src/libvlc-module.c:552
2286 msgid ""
2287 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2288 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 msgstr ""
2290 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2291 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2292 "celkový stranový pomer obrázka."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2307 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2308 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2309 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2310 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2311 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2312 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2314 #: src/libvlc-module.c:565
2315 msgid "Video Auto Scaling"
2316 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2318 #: src/libvlc-module.c:567
2319 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 msgstr ""
2321 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2323 #: src/libvlc-module.c:569
2324 msgid "Video scaling factor"
2325 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2327 #: src/libvlc-module.c:571
2328 msgid ""
2329 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2330 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 msgstr ""
2332 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2333 "zmeny veľkosti.\n"
2334 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2338 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2340 #: src/libvlc-module.c:576
2341 msgid ""
2342 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 "crop ratios list."
2344 msgstr ""
2345 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2346 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2348 #: src/libvlc-module.c:579
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2352 #: src/libvlc-module.c:581
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2357 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2358 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2365 msgid ""
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 msgstr ""
2370 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2371 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2372 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2373 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2375 #: src/libvlc-module.c:591
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2379 #: src/libvlc-module.c:593
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2385 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2386 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2387 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2388 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2389 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2391 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2393 msgid "Skip frames"
2394 msgstr "Preskočiť snímky"
2396 #: src/libvlc-module.c:599
2397 msgid ""
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2400 msgstr ""
2401 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2402 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2403 "prehrávanie streamu."
2405 #: src/libvlc-module.c:602
2406 msgid "Drop late frames"
2407 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2409 #: src/libvlc-module.c:604
2410 msgid ""
2411 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2412 "intended display date)."
2413 msgstr ""
2414 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2415 "doručené neskoro."
2417 #: src/libvlc-module.c:607
2418 msgid "Quiet synchro"
2419 msgstr "Tichá synchronizácia"
2421 #: src/libvlc-module.c:609
2422 msgid ""
2423 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2424 "synchronization mechanism."
2425 msgstr ""
2426 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2427 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2429 #: src/libvlc-module.c:612
2430 msgid "Key press events"
2431 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2433 #: src/libvlc-module.c:614
2434 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 msgstr ""
2436 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2437 "okna s videom"
2439 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2440 msgid "Mouse events"
2441 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2443 #: src/libvlc-module.c:618
2444 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2447 #: src/libvlc-module.c:626
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2450 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "channel."
2452 msgstr ""
2453 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2454 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2455 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2457 #: src/libvlc-module.c:630
2458 msgid "Clock reference average counter"
2459 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid ""
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "to 10000."
2465 msgstr ""
2466 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2467 "10000."
2469 #: src/libvlc-module.c:635
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Časová synchronizácia"
2473 #: src/libvlc-module.c:637
2474 msgid ""
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 msgstr ""
2478 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2479 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2480 "stream zo siete prehráva trhane."
2482 #: src/libvlc-module.c:641
2483 msgid "Clock jitter"
2484 msgstr "Časový nepokoj"
2486 #: src/libvlc-module.c:643
2487 msgid ""
2488 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2489 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2490 msgstr ""
2491 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2492 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2494 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2495 msgid "Network synchronisation"
2496 msgstr "Synchronizácia siete"
2498 #: src/libvlc-module.c:647
2499 msgid ""
2500 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2501 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 msgstr ""
2503 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2504 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2505 "Synchronizácia siete."
2507 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2508 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2511 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2516 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2517 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Predvolený"
2521 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2522 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2523 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2524 msgid "Enable"
2525 msgstr "Aktivovať"
2527 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2528 msgid "UDP port"
2529 msgstr "UDP port"
2531 #: src/libvlc-module.c:657
2532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2533 msgstr ""
2534 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2535 "hodnota je 1234."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2541 #: src/libvlc-module.c:661
2542 msgid ""
2543 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2544 "over the network (in bytes)."
2545 msgstr ""
2546 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2547 "cez sieť (v bytoch)."
2549 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2550 msgid "Hop limit (TTL)"
2551 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2553 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2554 msgid ""
2555 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2556 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2557 "in default)."
2558 msgstr ""
2559 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2560 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2561 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2563 #: src/libvlc-module.c:672
2564 msgid "Multicast output interface"
2565 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2567 #: src/libvlc-module.c:674
2568 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 msgstr ""
2570 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2571 "smerovaciu tabuľku."
2573 #: src/libvlc-module.c:676
2574 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2575 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2577 #: src/libvlc-module.c:678
2578 msgid ""
2579 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2580 "table."
2581 msgstr ""
2582 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2583 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2585 #: src/libvlc-module.c:681
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2587 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2589 #: src/libvlc-module.c:682
2590 msgid ""
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 msgstr ""
2594 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2595 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2596 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2598 #: src/libvlc-module.c:688
2599 msgid ""
2600 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2601 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2604 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2605 "stream)."
2607 #: src/libvlc-module.c:694
2608 msgid ""
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2612 msgstr ""
2613 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2614 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2615 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2617 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 msgid "Audio track"
2619 msgstr "Zvuková stopa"
2621 #: src/libvlc-module.c:702
2622 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2626 msgid "Subtitles track"
2627 msgstr "Stopa s titulkami"
2629 #: src/libvlc-module.c:707
2630 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2633 #: src/libvlc-module.c:710
2634 msgid "Audio language"
2635 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2637 #: src/libvlc-module.c:712
2638 msgid ""
2639 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2640 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "language)."
2642 msgstr ""
2643 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2644 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2645 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2647 #: src/libvlc-module.c:715
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "Jazyk titulkov"
2651 #: src/libvlc-module.c:717
2652 msgid ""
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2654 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 msgstr ""
2656 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2657 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2658 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2660 #: src/libvlc-module.c:721
2661 msgid "Audio track ID"
2662 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2664 #: src/libvlc-module.c:723
2665 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2666 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2668 #: src/libvlc-module.c:725
2669 msgid "Subtitles track ID"
2670 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2672 #: src/libvlc-module.c:727
2673 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2674 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2676 #: src/libvlc-module.c:729
2677 msgid "Input repetitions"
2678 msgstr "Opakovania vstupu"
2680 #: src/libvlc-module.c:731
2681 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2682 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2684 #: src/libvlc-module.c:733
2685 msgid "Start time"
2686 msgstr "Čas spustenia"
2688 #: src/libvlc-module.c:735
2689 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2690 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2692 #: src/libvlc-module.c:737
2693 msgid "Stop time"
2694 msgstr "Čas zastavenia"
2696 #: src/libvlc-module.c:739
2697 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2698 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2700 #: src/libvlc-module.c:741
2701 msgid "Run time"
2702 msgstr "Čas behu"
2704 #: src/libvlc-module.c:743
2705 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2706 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2708 #: src/libvlc-module.c:745
2709 msgid "Fast seek"
2710 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2712 #: src/libvlc-module.c:747
2713 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2714 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2716 #: src/libvlc-module.c:749
2717 msgid "Playback speed"
2718 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2720 #: src/libvlc-module.c:751
2721 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2724 #: src/libvlc-module.c:753
2725 msgid "Input list"
2726 msgstr "Zoznam vstupov"
2728 #: src/libvlc-module.c:755
2729 msgid ""
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2732 msgstr ""
2733 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2734 "položiek zoznamu použite čiarku."
2736 #: src/libvlc-module.c:758
2737 msgid "Input slave (experimental)"
2738 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2740 #: src/libvlc-module.c:760
2741 msgid ""
2742 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2743 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2744 "inputs."
2745 msgstr ""
2746 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2747 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2748 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2749 "znakom '#' ."
2751 #: src/libvlc-module.c:764
2752 msgid "Bookmarks list for a stream"
2753 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2755 #: src/libvlc-module.c:766
2756 msgid ""
2757 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2758 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 "{...}\""
2760 msgstr ""
2761 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2762 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2763 "offset},{...}\""
2765 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2766 msgid "Record directory or filename"
2767 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2771 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Prefer native stream recording"
2775 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid ""
2779 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2780 "output module"
2781 msgstr ""
2782 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2783 "streamu"
2785 #: src/libvlc-module.c:779
2786 msgid "Timeshift directory"
2787 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2789 #: src/libvlc-module.c:781
2790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2791 msgstr ""
2792 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2793 "posun."
2795 #: src/libvlc-module.c:783
2796 msgid "Timeshift granularity"
2797 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2799 #: src/libvlc-module.c:785
2800 msgid ""
2801 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2802 "to store the timeshifted streams."
2803 msgstr ""
2804 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2805 "časovo posunuté streamy."
2807 #: src/libvlc-module.c:790
2808 msgid ""
2809 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2810 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2811 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2812 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2813 msgstr ""
2814 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2815 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2816 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2817 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2819 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2820 msgid "Force subtitle position"
2821 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid ""
2825 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826 "over the movie. Try several positions."
2827 msgstr ""
2828 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2829 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2831 #: src/libvlc-module.c:801
2832 msgid "Enable sub-pictures"
2833 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2835 #: src/libvlc-module.c:803
2836 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2837 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2839 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2843 msgid "On Screen Display"
2844 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2846 #: src/libvlc-module.c:807
2847 msgid ""
2848 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2849 "Display)."
2850 msgstr ""
2851 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2852 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2854 #: src/libvlc-module.c:810
2855 msgid "Text rendering module"
2856 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2858 #: src/libvlc-module.c:812
2859 msgid ""
2860 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2861 "instance."
2862 msgstr ""
2863 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2864 "môžete použiť aj modul svg."
2866 #: src/libvlc-module.c:814
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2870 #: src/libvlc-module.c:816
2871 msgid ""
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2873 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2874 msgstr ""
2875 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2876 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2877 "alebo iné texty...). "
2879 #: src/libvlc-module.c:819
2880 msgid "Autodetect subtitle files"
2881 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2883 #: src/libvlc-module.c:821
2884 msgid ""
2885 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2886 "(based on the filename of the movie)."
2887 msgstr ""
2888 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2889 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2891 #: src/libvlc-module.c:824
2892 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2893 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2895 #: src/libvlc-module.c:826
2896 msgid ""
2897 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2898 "Options are:\n"
2899 "0 = no subtitles autodetected\n"
2900 "1 = any subtitle file\n"
2901 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2902 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2903 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2904 msgstr ""
2905 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2906 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2907 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2908 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2909 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2910 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2911 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2912 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2913 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2914 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2916 #: src/libvlc-module.c:834
2917 msgid "Subtitle autodetection paths"
2918 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2920 #: src/libvlc-module.c:836
2921 msgid ""
2922 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2923 "found in the current directory."
2924 msgstr ""
2925 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2926 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2928 #: src/libvlc-module.c:839
2929 msgid "Use subtitle file"
2930 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2932 #: src/libvlc-module.c:841
2933 msgid ""
2934 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2935 "subtitle file."
2936 msgstr ""
2937 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2938 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2939 "súbor načítať manuálne. "
2941 #: src/libvlc-module.c:844
2942 msgid "DVD device"
2943 msgstr "Jednotka DVD"
2945 #: src/libvlc-module.c:847
2946 msgid ""
2947 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2948 "the drive letter (eg. D:)"
2949 msgstr ""
2950 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2951 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
2953 #: src/libvlc-module.c:851
2954 msgid "This is the default DVD device to use."
2955 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2957 #: src/libvlc-module.c:854
2958 msgid "VCD device"
2959 msgstr "Mechanika pre VCD"
2961 #: src/libvlc-module.c:856
2962 msgid "This is the default VCD device to use."
2963 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2965 #: src/libvlc-module.c:858
2966 msgid "Audio CD device"
2967 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2969 #: src/libvlc-module.c:860
2970 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2971 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2973 #: src/libvlc-module.c:862
2974 msgid "Force IPv6"
2975 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2977 #: src/libvlc-module.c:864
2978 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2979 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2981 #: src/libvlc-module.c:866
2982 msgid "Force IPv4"
2983 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2985 #: src/libvlc-module.c:868
2986 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2987 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2989 #: src/libvlc-module.c:870
2990 msgid "TCP connection timeout"
2991 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2993 #: src/libvlc-module.c:872
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2995 msgstr ""
2996 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2998 #: src/libvlc-module.c:874
2999 msgid "SOCKS server"
3000 msgstr "SOCKS server"
3002 #: src/libvlc-module.c:876
3003 msgid ""
3004 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3005 "used for all TCP connections"
3006 msgstr ""
3007 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3008 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3010 #: src/libvlc-module.c:879
3011 msgid "SOCKS user name"
3012 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3014 #: src/libvlc-module.c:881
3015 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3016 msgstr ""
3017 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3018 "na SOCKS proxy-server."
3020 #: src/libvlc-module.c:883
3021 msgid "SOCKS password"
3022 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3024 #: src/libvlc-module.c:885
3025 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 msgstr ""
3027 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3028 "server."
3030 #: src/libvlc-module.c:887
3031 msgid "Title metadata"
3032 msgstr "Meta-údaje o titule"
3034 #: src/libvlc-module.c:889
3035 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3036 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3038 #: src/libvlc-module.c:891
3039 msgid "Author metadata"
3040 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3042 #: src/libvlc-module.c:893
3043 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3044 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3046 #: src/libvlc-module.c:895
3047 msgid "Artist metadata"
3048 msgstr "Meta-údaje hercov"
3050 #: src/libvlc-module.c:897
3051 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3052 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3054 #: src/libvlc-module.c:899
3055 msgid "Genre metadata"
3056 msgstr "Meta-údaje žánru"
3058 #: src/libvlc-module.c:901
3059 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3060 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3062 #: src/libvlc-module.c:903
3063 msgid "Copyright metadata"
3064 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3066 #: src/libvlc-module.c:905
3067 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3068 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3070 #: src/libvlc-module.c:907
3071 msgid "Description metadata"
3072 msgstr "Meta-údaje popisu"
3074 #: src/libvlc-module.c:909
3075 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3076 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3078 #: src/libvlc-module.c:911
3079 msgid "Date metadata"
3080 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3082 #: src/libvlc-module.c:913
3083 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3084 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3086 #: src/libvlc-module.c:915
3087 msgid "URL metadata"
3088 msgstr "Meta-údaje URL"
3090 #: src/libvlc-module.c:917
3091 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3092 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3094 #: src/libvlc-module.c:921
3095 msgid ""
3096 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3097 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3098 "can break playback of all your streams."
3099 msgstr ""
3100 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3101 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3102 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3103 "akýchkoľvek streamov."
3105 #: src/libvlc-module.c:925
3106 msgid "Preferred decoders list"
3107 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3109 #: src/libvlc-module.c:927
3110 msgid ""
3111 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3112 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3113 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3114 msgstr ""
3115 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3116 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3117 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3118 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3119 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3121 #: src/libvlc-module.c:932
3122 msgid "Preferred encoders list"
3123 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3125 #: src/libvlc-module.c:934
3126 msgid ""
3127 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3128 msgstr ""
3129 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3131 #: src/libvlc-module.c:937
3132 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3133 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3135 #: src/libvlc-module.c:939
3136 msgid ""
3137 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3138 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3139 msgstr ""
3140 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3141 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3142 "obidva."
3144 #: src/libvlc-module.c:948
3145 msgid ""
3146 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3147 "subsystem."
3148 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3150 #: src/libvlc-module.c:951
3151 msgid "Default stream output chain"
3152 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3154 #: src/libvlc-module.c:953
3155 msgid ""
3156 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3157 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3158 "all streams."
3159 msgstr ""
3160 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3161 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3162 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3164 #: src/libvlc-module.c:957
3165 msgid "Enable streaming of all ES"
3166 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3168 #: src/libvlc-module.c:959
3169 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3170 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3172 #: src/libvlc-module.c:961
3173 msgid "Display while streaming"
3174 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3176 #: src/libvlc-module.c:963
3177 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3178 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3180 #: src/libvlc-module.c:965
3181 msgid "Enable video stream output"
3182 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3184 #: src/libvlc-module.c:967
3185 msgid ""
3186 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3187 "facility when this last one is enabled."
3188 msgstr ""
3189 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3190 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3192 #: src/libvlc-module.c:970
3193 msgid "Enable audio stream output"
3194 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3196 #: src/libvlc-module.c:972
3197 msgid ""
3198 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3199 "facility when this last one is enabled."
3200 msgstr ""
3201 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3202 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3204 #: src/libvlc-module.c:975
3205 msgid "Enable SPU stream output"
3206 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3208 #: src/libvlc-module.c:977
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr ""
3213 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3214 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3216 #: src/libvlc-module.c:980
3217 msgid "Keep stream output open"
3218 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3220 #: src/libvlc-module.c:982
3221 msgid ""
3222 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3223 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3224 "specified)"
3225 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3228 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 msgstr ""
3230 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3233 msgid ""
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3236 msgstr ""
3237 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3238 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3239 "milisekundách."
3241 #: src/libvlc-module.c:991
3242 msgid "Preferred packetizer list"
3243 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3245 #: src/libvlc-module.c:993
3246 msgid ""
3247 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 msgstr ""
3249 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3250 "paketizéry."
3252 #: src/libvlc-module.c:996
3253 msgid "Mux module"
3254 msgstr "Zmiešavací modul"
3256 #: src/libvlc-module.c:998
3257 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3258 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3260 #: src/libvlc-module.c:1000
3261 msgid "Access output module"
3262 msgstr "Modul \"Access-output\""
3264 #: src/libvlc-module.c:1002
3265 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3266 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3268 #: src/libvlc-module.c:1004
3269 msgid "Control SAP flow"
3270 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3272 #: src/libvlc-module.c:1006
3273 msgid ""
3274 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3275 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3276 msgstr ""
3277 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3279 #: src/libvlc-module.c:1010
3280 msgid "SAP announcement interval"
3281 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3283 #: src/libvlc-module.c:1012
3284 msgid ""
3285 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3286 "between SAP announcements."
3287 msgstr ""
3288 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3289 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3291 #: src/libvlc-module.c:1021
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3294 "always leave all these enabled."
3295 msgstr ""
3296 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3297 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3298 "zapnuté."
3300 #: src/libvlc-module.c:1024
3301 msgid "Enable CPU MMX support"
3302 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3304 #: src/libvlc-module.c:1026
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3307 "of them."
3308 msgstr ""
3309 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3310 "funkciu využiť."
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3314 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3316 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3319 "advantage of them."
3320 msgstr ""
3321 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3322 "funkciu využiť."
3324 #: src/libvlc-module.c:1034
3325 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3326 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3332 msgstr ""
3333 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3334 "funkciu využiť."
3336 #: src/libvlc-module.c:1039
3337 msgid "Enable CPU SSE support"
3338 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3340 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 msgid ""
3342 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3343 "of them."
3344 msgstr ""
3345 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3346 "funkciu využiť."
3348 #: src/libvlc-module.c:1044
3349 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3350 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3352 #: src/libvlc-module.c:1046
3353 msgid ""
3354 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3355 "of them."
3356 msgstr ""
3357 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3358 "funkciu využiť."
3360 #: src/libvlc-module.c:1049
3361 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3362 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3364 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3367 "of them."
3368 msgstr ""
3369 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3370 "funkciu využiť."
3372 #: src/libvlc-module.c:1054
3373 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3374 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 msgid ""
3378 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3379 "advantage of them."
3380 msgstr ""
3381 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3382 "funkciu využiť."
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3386 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3388 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 msgid ""
3390 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3391 "advantage of them."
3392 msgstr ""
3393 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3394 "funkciu využiť."
3396 #: src/libvlc-module.c:1064
3397 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3398 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3400 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 msgid ""
3402 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3403 "advantage of them."
3404 msgstr ""
3405 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3406 "funkciu využiť."
3408 #: src/libvlc-module.c:1069
3409 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3410 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3412 #: src/libvlc-module.c:1071
3413 msgid ""
3414 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3415 "advantage of them."
3416 msgstr ""
3417 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3418 "funkciu využiť."
3420 #: src/libvlc-module.c:1076
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3423 "you really know what you are doing."
3424 msgstr ""
3425 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3426 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3428 #: src/libvlc-module.c:1079
3429 msgid "Memory copy module"
3430 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3432 #: src/libvlc-module.c:1081
3433 msgid ""
3434 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3435 "select the fastest one supported by your hardware."
3436 msgstr ""
3437 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3438 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3440 #: src/libvlc-module.c:1084
3441 msgid "Access module"
3442 msgstr "Prístupový modul"
3444 #: src/libvlc-module.c:1086
3445 msgid ""
3446 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3447 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3448 "option unless you really know what you are doing."
3449 msgstr ""
3450 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3451 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3452 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3453 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3455 #: src/libvlc-module.c:1090
3456 msgid "Stream filter module"
3457 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3459 #: src/libvlc-module.c:1092
3460 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3461 msgstr ""
3462 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3464 #: src/libvlc-module.c:1094
3465 msgid "Demux module"
3466 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3468 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 msgid ""
3470 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3471 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3472 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3473 "you really know what you are doing."
3474 msgstr ""
3475 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3476 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3477 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3478 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3479 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3481 #: src/libvlc-module.c:1101
3482 msgid "Allow real-time priority"
3483 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3485 #: src/libvlc-module.c:1103
3486 msgid ""
3487 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3488 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3489 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3490 "only activate this if you know what you're doing."
3491 msgstr ""
3492 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3493 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3494 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3495 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3497 #: src/libvlc-module.c:1109
3498 msgid "Adjust VLC priority"
3499 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3501 #: src/libvlc-module.c:1111
3502 msgid ""
3503 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3504 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3505 "VLC instances."
3506 msgstr ""
3507 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3508 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3509 "voči iným spusteným programom"
3511 #: src/libvlc-module.c:1115
3512 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3513 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3515 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 msgid ""
3517 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3518 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3520 #: src/libvlc-module.c:1120
3521 msgid "Modules search path"
3522 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3524 #: src/libvlc-module.c:1122
3525 msgid ""
3526 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3527 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3528 msgstr ""
3529 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3530 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3531 "znakmi \" PATH_SEP \""
3533 #: src/libvlc-module.c:1125
3534 msgid "Data search path"
3535 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3537 #: src/libvlc-module.c:1127
3538 msgid "Override the default data/share search path."
3539 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3541 #: src/libvlc-module.c:1129
3542 msgid "VLM configuration file"
3543 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3545 #: src/libvlc-module.c:1131
3546 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3547 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3549 #: src/libvlc-module.c:1133
3550 msgid "Use a plugins cache"
3551 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3553 #: src/libvlc-module.c:1135
3554 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3555 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3557 #: src/libvlc-module.c:1137
3558 msgid "Locally collect statistics"
3559 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3561 #: src/libvlc-module.c:1139
3562 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3563 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3565 #: src/libvlc-module.c:1141
3566 msgid "Run as daemon process"
3567 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3569 #: src/libvlc-module.c:1143
3570 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3571 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3573 #: src/libvlc-module.c:1145
3574 msgid "Write process id to file"
3575 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3577 #: src/libvlc-module.c:1147
3578 msgid "Writes process id into specified file."
3579 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3581 #: src/libvlc-module.c:1149
3582 msgid "Log to file"
3583 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3585 #: src/libvlc-module.c:1151
3586 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3587 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3589 #: src/libvlc-module.c:1153
3590 msgid "Log to syslog"
3591 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3593 #: src/libvlc-module.c:1155
3594 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3595 msgstr ""
3596 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3597 "systémoch UNIX)."
3599 #: src/libvlc-module.c:1157
3600 msgid "Allow only one running instance"
3601 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3603 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 msgid ""
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3608 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3609 "running instance or enqueue it."
3610 msgstr ""
3611 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3612 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3613 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3614 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3615 "sa len zaradí do playlistu."
3617 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3624 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 msgstr ""
3626 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3627 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3628 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3629 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3630 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3631 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3632 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3634 #: src/libvlc-module.c:1176
3635 msgid "VLC is started from file association"
3636 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3638 #: src/libvlc-module.c:1178
3639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3640 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3642 #: src/libvlc-module.c:1181
3643 msgid "One instance when started from file"
3644 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3646 #: src/libvlc-module.c:1183
3647 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3648 msgstr ""
3649 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3650 "inštancia programu."
3652 #: src/libvlc-module.c:1185
3653 msgid "Increase the priority of the process"
3654 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3656 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 msgid ""
3658 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3659 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3660 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3661 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3662 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3663 "machine."
3664 msgstr ""
3665 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3666 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3667 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3668 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3669 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3670 "reštartovaním počítača."
3672 #: src/libvlc-module.c:1195
3673 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 msgstr ""
3675 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3676 "playlistu."
3678 #: src/libvlc-module.c:1197
3679 msgid ""
3680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3681 "playing current item."
3682 msgstr ""
3683 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3684 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3685 "aktuálnej položky."
3687 #: src/libvlc-module.c:1206
3688 msgid ""
3689 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3690 "overridden in the playlist dialog box."
3691 msgstr ""
3692 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3693 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3695 #: src/libvlc-module.c:1209
3696 msgid "Automatically preparse files"
3697 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3699 #: src/libvlc-module.c:1211
3700 msgid ""
3701 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3702 "metadata)."
3703 msgstr ""
3704 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3705 "zobrazované pri prehrávaní."
3707 #: src/libvlc-module.c:1214
3708 msgid "Album art policy"
3709 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3711 #: src/libvlc-module.c:1216
3712 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3713 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3715 #: src/libvlc-module.c:1222
3716 msgid "Manual download only"
3717 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3719 #: src/libvlc-module.c:1223
3720 msgid "When track starts playing"
3721 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3723 #: src/libvlc-module.c:1224
3724 msgid "As soon as track is added"
3725 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3727 #: src/libvlc-module.c:1226
3728 msgid "Services discovery modules"
3729 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3731 #: src/libvlc-module.c:1228
3732 msgid ""
3733 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3734 "Typical values are sap, hal, ..."
3735 msgstr ""
3736 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú. Položky oddeľujte "
3737 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3739 #: src/libvlc-module.c:1231
3740 msgid "Play files randomly forever"
3741 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3743 #: src/libvlc-module.c:1233
3744 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3745 msgstr ""
3746 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3747 "ho neukončíte."
3749 #: src/libvlc-module.c:1235
3750 msgid "Repeat all"
3751 msgstr "Zopakovať všetko"
3753 #: src/libvlc-module.c:1237
3754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3755 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3757 #: src/libvlc-module.c:1239
3758 msgid "Repeat current item"
3759 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3761 #: src/libvlc-module.c:1241
3762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3763 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3765 #: src/libvlc-module.c:1243
3766 msgid "Play and stop"
3767 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3769 #: src/libvlc-module.c:1245
3770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3771 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3773 #: src/libvlc-module.c:1247
3774 msgid "Play and exit"
3775 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3777 #: src/libvlc-module.c:1249
3778 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3779 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3781 #: src/libvlc-module.c:1251
3782 msgid "Play and pause"
3783 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3787 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3793 #: src/libvlc-module.c:1257
3794 msgid ""
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3796 "VLC."
3797 msgstr ""
3798 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3800 #: src/libvlc-module.c:1260
3801 msgid "Display playlist tree"
3802 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 msgid ""
3806 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "directory."
3808 msgstr ""
3809 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3810 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3812 #: src/libvlc-module.c:1271
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 msgstr ""
3815 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3816 "programu VLC."
3818 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3829 #: src/libvlc-module.c:1275
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 msgstr ""
3832 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3833 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Leave fullscreen"
3837 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3841 msgstr ""
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3843 "režimu."
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Play/Pause"
3847 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3851 msgstr ""
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3853 "spustenie prehrávania"
3855 #: src/libvlc-module.c:1280
3856 msgid "Pause only"
3857 msgstr "Len pozastaviť"
3859 #: src/libvlc-module.c:1281
3860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3863 #: src/libvlc-module.c:1282
3864 msgid "Play only"
3865 msgstr "Len prehrať"
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Select the hotkey to use to play."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3871 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3874 msgid "Faster"
3875 msgstr "Rýchlejšie"
3877 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3878 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3879 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3884 msgid "Slower"
3885 msgstr "Pomalšie"
3887 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3889 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3891 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3893 msgid "Normal rate"
3894 msgstr "Normálna rýchlosť"
3896 #: src/libvlc-module.c:1289
3897 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3898 msgstr ""
3899 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3901 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3902 msgid "Faster (fine)"
3903 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3905 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3906 msgid "Slower (fine)"
3907 msgstr "Pomalšie (presne)"
3909 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3910 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3916 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3918 msgid "Next"
3919 msgstr "Ďalej"
3921 #: src/libvlc-module.c:1295
3922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3923 msgstr ""
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3925 "zaradený v playliste"
3927 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3932 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3934 msgid "Previous"
3935 msgstr "Dozadu"
3937 #: src/libvlc-module.c:1297
3938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3941 "súboru v playliste"
3943 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3947 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3948 msgid "Stop"
3949 msgstr "Stop"
3951 #: src/libvlc-module.c:1299
3952 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3953 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3955 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3958 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3960 msgid "Position"
3961 msgstr "Pozícia"
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgid "Select the hotkey to display the position."
3965 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3967 #: src/libvlc-module.c:1303
3968 msgid "Very short backwards jump"
3969 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3973 msgstr ""
3974 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3975 "späť."
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Short backwards jump"
3979 msgstr "Krátky skok späť"
3981 #: src/libvlc-module.c:1308
3982 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3983 msgstr ""
3984 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3986 #: src/libvlc-module.c:1309
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Väčší skok späť"
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Dlhý skok späť"
3998 #: src/libvlc-module.c:1314
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr ""
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4003 #: src/libvlc-module.c:1316
4004 msgid "Very short forward jump"
4005 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4007 #: src/libvlc-module.c:1318
4008 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4009 msgstr ""
4010 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4012 #: src/libvlc-module.c:1319
4013 msgid "Short forward jump"
4014 msgstr "Krátky skok dopredu"
4016 #: src/libvlc-module.c:1321
4017 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4018 msgstr ""
4019 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4021 #: src/libvlc-module.c:1322
4022 msgid "Medium forward jump"
4023 msgstr "Väčší skok dopredu"
4025 #: src/libvlc-module.c:1324
4026 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4027 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4029 #: src/libvlc-module.c:1325
4030 msgid "Long forward jump"
4031 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4033 #: src/libvlc-module.c:1327
4034 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4035 msgstr ""
4036 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4037 "kus."
4039 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4040 msgid "Next frame"
4041 msgstr "Ďalšia snímka"
4043 #: src/libvlc-module.c:1330
4044 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4045 msgstr ""
4046 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4048 #: src/libvlc-module.c:1332
4049 msgid "Very short jump length"
4050 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4052 #: src/libvlc-module.c:1333
4053 msgid "Very short jump length, in seconds."
4054 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4056 #: src/libvlc-module.c:1334
4057 msgid "Short jump length"
4058 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4060 #: src/libvlc-module.c:1335
4061 msgid "Short jump length, in seconds."
4062 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4064 #: src/libvlc-module.c:1336
4065 msgid "Medium jump length"
4066 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4068 #: src/libvlc-module.c:1337
4069 msgid "Medium jump length, in seconds."
4070 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4072 #: src/libvlc-module.c:1338
4073 msgid "Long jump length"
4074 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4076 #: src/libvlc-module.c:1339
4077 msgid "Long jump length, in seconds."
4078 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4080 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4083 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4084 msgid "Quit"
4085 msgstr "Koniec"
4087 #: src/libvlc-module.c:1342
4088 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4089 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4091 #: src/libvlc-module.c:1343
4092 msgid "Navigate up"
4093 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4097 msgstr ""
4098 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4100 #: src/libvlc-module.c:1345
4101 msgid "Navigate down"
4102 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4104 #: src/libvlc-module.c:1346
4105 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4106 msgstr ""
4107 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4109 #: src/libvlc-module.c:1347
4110 msgid "Navigate left"
4111 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4113 #: src/libvlc-module.c:1348
4114 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4115 msgstr ""
4116 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4122 #: src/libvlc-module.c:1350
4123 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4124 msgstr ""
4125 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4126 "doprava."
4128 #: src/libvlc-module.c:1351
4129 msgid "Activate"
4130 msgstr "Aktivovať"
4132 #: src/libvlc-module.c:1352
4133 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4134 msgstr ""
4135 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4136 "menu DVD."
4138 #: src/libvlc-module.c:1353
4139 msgid "Go to the DVD menu"
4140 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4142 #: src/libvlc-module.c:1354
4143 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4144 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4146 #: src/libvlc-module.c:1355
4147 msgid "Select previous DVD title"
4148 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4150 #: src/libvlc-module.c:1356
4151 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4152 msgstr ""
4153 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4155 #: src/libvlc-module.c:1357
4156 msgid "Select next DVD title"
4157 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4159 #: src/libvlc-module.c:1358
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 msgstr ""
4162 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4164 #: src/libvlc-module.c:1359
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4168 #: src/libvlc-module.c:1360
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 msgstr ""
4171 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4172 "kapitoly v DVD"
4174 #: src/libvlc-module.c:1361
4175 msgid "Select next DVD chapter"
4176 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4178 #: src/libvlc-module.c:1362
4179 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4180 msgstr ""
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 msgid "Volume up"
4185 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4192 msgid "Volume down"
4193 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4199 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4203 msgid "Mute"
4204 msgstr "Stlmiť"
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Subtitle delay up"
4212 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4218 #: src/libvlc-module.c:1371
4219 msgid "Subtitle delay down"
4220 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4222 #: src/libvlc-module.c:1372
4223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4224 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4226 #: src/libvlc-module.c:1373
4227 msgid "Subtitle position up"
4228 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4230 #: src/libvlc-module.c:1374
4231 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4234 #: src/libvlc-module.c:1375
4235 msgid "Subtitle position down"
4236 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4238 #: src/libvlc-module.c:1376
4239 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4240 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4242 #: src/libvlc-module.c:1377
4243 msgid "Audio delay up"
4244 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4246 #: src/libvlc-module.c:1378
4247 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4248 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4250 #: src/libvlc-module.c:1379
4251 msgid "Audio delay down"
4252 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4254 #: src/libvlc-module.c:1380
4255 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4256 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4258 #: src/libvlc-module.c:1387
4259 msgid "Play playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4262 #: src/libvlc-module.c:1388
4263 msgid "Play playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4266 #: src/libvlc-module.c:1389
4267 msgid "Play playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4270 #: src/libvlc-module.c:1390
4271 msgid "Play playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4274 #: src/libvlc-module.c:1391
4275 msgid "Play playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4278 #: src/libvlc-module.c:1392
4279 msgid "Play playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4282 #: src/libvlc-module.c:1393
4283 msgid "Play playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4286 #: src/libvlc-module.c:1394
4287 msgid "Play playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4290 #: src/libvlc-module.c:1395
4291 msgid "Play playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4294 #: src/libvlc-module.c:1396
4295 msgid "Play playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4298 #: src/libvlc-module.c:1397
4299 msgid "Select the key to play this bookmark."
4300 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4302 #: src/libvlc-module.c:1398
4303 msgid "Set playlist bookmark 1"
4304 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4306 #: src/libvlc-module.c:1399
4307 msgid "Set playlist bookmark 2"
4308 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4310 #: src/libvlc-module.c:1400
4311 msgid "Set playlist bookmark 3"
4312 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4314 #: src/libvlc-module.c:1401
4315 msgid "Set playlist bookmark 4"
4316 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4318 #: src/libvlc-module.c:1402
4319 msgid "Set playlist bookmark 5"
4320 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4322 #: src/libvlc-module.c:1403
4323 msgid "Set playlist bookmark 6"
4324 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4326 #: src/libvlc-module.c:1404
4327 msgid "Set playlist bookmark 7"
4328 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4330 #: src/libvlc-module.c:1405
4331 msgid "Set playlist bookmark 8"
4332 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4334 #: src/libvlc-module.c:1406
4335 msgid "Set playlist bookmark 9"
4336 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4338 #: src/libvlc-module.c:1407
4339 msgid "Set playlist bookmark 10"
4340 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4342 #: src/libvlc-module.c:1408
4343 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4344 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4346 #: src/libvlc-module.c:1410
4347 msgid "Playlist bookmark 1"
4348 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4350 #: src/libvlc-module.c:1411
4351 msgid "Playlist bookmark 2"
4352 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4354 #: src/libvlc-module.c:1412
4355 msgid "Playlist bookmark 3"
4356 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4358 #: src/libvlc-module.c:1413
4359 msgid "Playlist bookmark 4"
4360 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4362 #: src/libvlc-module.c:1414
4363 msgid "Playlist bookmark 5"
4364 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4366 #: src/libvlc-module.c:1415
4367 msgid "Playlist bookmark 6"
4368 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4370 #: src/libvlc-module.c:1416
4371 msgid "Playlist bookmark 7"
4372 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4374 #: src/libvlc-module.c:1417
4375 msgid "Playlist bookmark 8"
4376 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4378 #: src/libvlc-module.c:1418
4379 msgid "Playlist bookmark 9"
4380 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4382 #: src/libvlc-module.c:1419
4383 msgid "Playlist bookmark 10"
4384 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4386 #: src/libvlc-module.c:1421
4387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4388 msgstr ""
4389 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4390 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4391 "kliknutím."
4393 #: src/libvlc-module.c:1423
4394 msgid "Go back in browsing history"
4395 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4397 #: src/libvlc-module.c:1424
4398 msgid ""
4399 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4400 "history."
4401 msgstr ""
4402 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4403 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4405 #: src/libvlc-module.c:1425
4406 msgid "Go forward in browsing history"
4407 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4409 #: src/libvlc-module.c:1426
4410 msgid ""
4411 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4412 "history."
4413 msgstr ""
4414 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4415 "ktoré si chcete prehliadať."
4417 #: src/libvlc-module.c:1428
4418 msgid "Cycle audio track"
4419 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4421 #: src/libvlc-module.c:1429
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4423 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1430
4426 msgid "Cycle subtitle track"
4427 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4429 #: src/libvlc-module.c:1431
4430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4431 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4433 #: src/libvlc-module.c:1432
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4437 #: src/libvlc-module.c:1433
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 msgstr ""
4440 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4441 "videa"
4443 #: src/libvlc-module.c:1434
4444 msgid "Cycle video crop"
4445 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4447 #: src/libvlc-module.c:1435
4448 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4449 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4451 #: src/libvlc-module.c:1436
4452 msgid "Toggle autoscaling"
4453 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4455 #: src/libvlc-module.c:1437
4456 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4457 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4459 #: src/libvlc-module.c:1438
4460 msgid "Increase scale factor"
4461 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4463 #: src/libvlc-module.c:1439
4464 msgid "Increase scale factor."
4465 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4467 #: src/libvlc-module.c:1440
4468 msgid "Decrease scale factor"
4469 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4471 #: src/libvlc-module.c:1441
4472 msgid "Decrease scale factor."
4473 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4475 #: src/libvlc-module.c:1442
4476 msgid "Cycle deinterlace modes"
4477 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4479 #: src/libvlc-module.c:1443
4480 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4481 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4483 #: src/libvlc-module.c:1444
4484 msgid "Show interface"
4485 msgstr "Zobraziť rohranie"
4487 #: src/libvlc-module.c:1445
4488 msgid "Raise the interface above all other windows."
4489 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4491 #: src/libvlc-module.c:1446
4492 msgid "Hide interface"
4493 msgstr "Skryť rozhranie"
4495 #: src/libvlc-module.c:1447
4496 msgid "Lower the interface below all other windows."
4497 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4499 #: src/libvlc-module.c:1448
4500 msgid "Take video snapshot"
4501 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4503 #: src/libvlc-module.c:1449
4504 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4505 msgstr ""
4506 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4508 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4510 #: modules/stream_out/record.c:60
4511 msgid "Record"
4512 msgstr "Nahrať"
4514 #: src/libvlc-module.c:1452
4515 msgid "Record access filter start/stop."
4516 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4518 #: src/libvlc-module.c:1453
4519 msgid "Dump"
4520 msgstr "Analyzovať"
4522 #: src/libvlc-module.c:1454
4523 msgid "Media dump access filter trigger."
4524 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4526 #: src/libvlc-module.c:1456
4527 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4528 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4530 #: src/libvlc-module.c:1457
4531 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4532 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4534 #: src/libvlc-module.c:1460
4535 msgid "Toggle random playlist playback"
4536 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4538 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4539 msgid "Un-Zoom"
4540 msgstr "Oddialiť"
4542 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4543 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4544 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4546 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4547 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4548 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4550 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4551 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4552 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4554 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4555 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4556 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4558 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4559 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4560 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4562 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4563 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4564 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4566 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4567 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4568 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4570 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4571 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4572 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4574 #: src/libvlc-module.c:1488
4575 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4576 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4578 #: src/libvlc-module.c:1490
4579 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4580 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4582 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4583 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4584 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4586 #: src/libvlc-module.c:1494
4587 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4588 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4590 #: src/libvlc-module.c:1495
4591 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4592 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4594 #: src/libvlc-module.c:1496
4595 msgid "Highlight widget on the right"
4596 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4598 #: src/libvlc-module.c:1498
4599 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4600 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4602 #: src/libvlc-module.c:1499
4603 msgid "Highlight widget on the left"
4604 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4606 #: src/libvlc-module.c:1501
4607 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4608 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4610 #: src/libvlc-module.c:1502
4611 msgid "Highlight widget on top"
4612 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4614 #: src/libvlc-module.c:1504
4615 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4616 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4618 #: src/libvlc-module.c:1505
4619 msgid "Highlight widget below"
4620 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4622 #: src/libvlc-module.c:1507
4623 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4624 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4626 #: src/libvlc-module.c:1508
4627 msgid "Select current widget"
4628 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4630 #: src/libvlc-module.c:1510
4631 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4632 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4634 #: src/libvlc-module.c:1512
4635 msgid "Cycle through audio devices"
4636 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4638 #: src/libvlc-module.c:1513
4639 msgid "Cycle through available audio devices"
4640 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4642 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4643 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4644 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4646 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4647 msgid "Snapshot"
4648 msgstr "Snímka"
4650 #: src/libvlc-module.c:1703
4651 msgid "Window properties"
4652 msgstr "Vlastnosti okna"
4654 #: src/libvlc-module.c:1762
4655 msgid "Subpictures"
4656 msgstr "Pod-obrázky"
4658 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4659 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4660 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4662 msgid "Subtitles"
4663 msgstr "Titulky"
4665 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4666 msgid "Overlays"
4667 msgstr "Prekrývanie"
4669 #: src/libvlc-module.c:1796
4670 msgid "Track settings"
4671 msgstr "Nastavenia stopy"
4673 #: src/libvlc-module.c:1826
4674 msgid "Playback control"
4675 msgstr "Kontrola prehrávania"
4677 #: src/libvlc-module.c:1853
4678 msgid "Default devices"
4679 msgstr "Predvolené zariadenia"
4681 #: src/libvlc-module.c:1862
4682 msgid "Network settings"
4683 msgstr "Nastavenia siete"
4685 #: src/libvlc-module.c:1874
4686 msgid "Socks proxy"
4687 msgstr "Socks proxy"
4689 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4690 msgid "Metadata"
4691 msgstr "Meta-dáta"
4693 #: src/libvlc-module.c:1934
4694 msgid "Decoders"
4695 msgstr "Dekodéry"
4697 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4699 msgid "Input"
4700 msgstr "Vstup"
4702 #: src/libvlc-module.c:1980
4703 msgid "VLM"
4704 msgstr "VLM"
4706 #: src/libvlc-module.c:2012
4707 msgid "CPU"
4708 msgstr "Procesor (CPU)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2041
4711 msgid "Special modules"
4712 msgstr "Špeciálne moduly"
4714 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4715 msgid "Plugins"
4716 msgstr "Prídavné moduly"
4718 #: src/libvlc-module.c:2062
4719 msgid "Performance options"
4720 msgstr "Nastavenia výkonu"
4722 #: src/libvlc-module.c:2210
4723 msgid "Hot keys"
4724 msgstr "Klávesové skratky"
4726 #: src/libvlc-module.c:2652
4727 msgid "Jump sizes"
4728 msgstr "Veľkosti skoku"
4730 #: src/libvlc-module.c:2729
4731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4732 msgstr ""
4733 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4734 "advanced)"
4736 #: src/libvlc-module.c:2732
4737 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4738 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4740 #: src/libvlc-module.c:2734
4741 msgid ""
4742 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4743 "--help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4746 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4748 #: src/libvlc-module.c:2737
4749 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4750 msgstr ""
4751 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4752 "režimu programu"
4754 #: src/libvlc-module.c:2739
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4758 #: src/libvlc-module.c:2741
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4762 #: src/libvlc-module.c:2743
4763 msgid ""
4764 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4765 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4766 msgstr ""
4767 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4768 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4769 "k modulu prefix =."
4771 #: src/libvlc-module.c:2747
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 msgstr ""
4774 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4776 #: src/libvlc-module.c:2749
4777 msgid "reset the current config to the default values"
4778 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4780 #: src/libvlc-module.c:2751
4781 msgid "use alternate config file"
4782 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4784 #: src/libvlc-module.c:2753
4785 msgid "resets the current plugins cache"
4786 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4788 #: src/libvlc-module.c:2755
4789 msgid "print version information"
4790 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4792 #: src/libvlc-module.c:2793
4793 msgid "main program"
4794 msgstr "hlavný program"
4796 #: src/misc/update.c:487
4797 #, c-format
4798 msgid "%.1f GiB"
4799 msgstr "%.1f GiB"
4801 #: src/misc/update.c:489
4802 #, c-format
4803 msgid "%.1f MiB"
4804 msgstr "%.1f MiB"
4806 #: src/misc/update.c:491
4807 #, c-format
4808 msgid "%.1f KiB"
4809 msgstr "%.1f KiB"
4811 #: src/misc/update.c:493
4812 #, c-format
4813 msgid "%ld B"
4814 msgstr "%ld B"
4816 #: src/misc/update.c:585
4817 msgid "Saving file failed"
4818 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4820 #: src/misc/update.c:586
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4823 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4825 #: src/misc/update.c:602
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "%s\n"
4829 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4830 msgstr ""
4831 "%s\n"
4832 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4834 #: src/misc/update.c:605
4835 msgid "Downloading ..."
4836 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4838 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4839 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4850 msgid "Cancel"
4851 msgstr "Storno"
4853 #: src/misc/update.c:624
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "%s\n"
4857 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4858 msgstr ""
4859 "%s\n"
4860 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4862 #: src/misc/update.c:641
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Done %s (100.0%%)"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4871 #: src/misc/update.c:661
4872 msgid "File could not be verified"
4873 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4875 #: src/misc/update.c:662
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4879 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4880 msgstr ""
4881 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4882 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4884 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4885 msgid "Invalid signature"
4886 msgstr "Neplatný podpis"
4888 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4892 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4893 msgstr ""
4894 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4895 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4897 #: src/misc/update.c:698
4898 msgid "File not verifiable"
4899 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4901 #: src/misc/update.c:699
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4905 "was deleted."
4906 msgstr ""
4907 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4909 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4910 msgid "File corrupted"
4911 msgstr "Súbor je porušený"
4913 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4914 #, c-format
4915 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4916 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4918 #: src/misc/update.c:734
4919 msgid "Update VLC media player"
4920 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4922 #: src/misc/update.c:735
4923 msgid ""
4924 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4925 "install it now?"
4926 msgstr ""
4927 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4928 "nainštalovať novú verziu?"
4930 #: src/misc/update.c:736
4931 msgid "Install"
4932 msgstr "Nainštalovať"
4934 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4935 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4936 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4937 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4938 #: modules/access/bda/bda.c:169
4939 msgid "Undefined"
4940 msgstr "Nedefinované"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:38
4943 msgid "Afar"
4944 msgstr "Afar"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:39
4947 msgid "Abkhazian"
4948 msgstr "Abcházsky"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:40
4951 msgid "Afrikaans"
4952 msgstr "Africky"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:41
4955 msgid "Albanian"
4956 msgstr "Albánsky"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:42
4959 msgid "Amharic"
4960 msgstr "Amharic"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:43
4963 msgid "Arabic"
4964 msgstr "Arabsky"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:44
4967 msgid "Armenian"
4968 msgstr "Arménsky"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:45
4971 msgid "Assamese"
4972 msgstr "Assamese"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:46
4975 msgid "Avestan"
4976 msgstr "Avestan"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:47
4979 msgid "Aymara"
4980 msgstr "Aymara"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:48
4983 msgid "Azerbaijani"
4984 msgstr "Azerbajdžansky"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:49
4987 msgid "Bashkir"
4988 msgstr "Bashkir"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:50
4991 msgid "Basque"
4992 msgstr "Baskicky"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:51
4995 msgid "Belarusian"
4996 msgstr "Bielorusky"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:52
4999 msgid "Bengali"
5000 msgstr "Bengálsky"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:53
5003 msgid "Bihari"
5004 msgstr "Bihari"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:54
5007 msgid "Bislama"
5008 msgstr "Bislama"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:55
5011 msgid "Bosnian"
5012 msgstr "Bosniansky"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:56
5015 msgid "Breton"
5016 msgstr "Bretónsky"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:57
5019 msgid "Bulgarian"
5020 msgstr "Bulharsky"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:58
5023 msgid "Burmese"
5024 msgstr "Burmese"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:59
5027 msgid "Catalan"
5028 msgstr "Katalánsky"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:60
5031 msgid "Chamorro"
5032 msgstr "Chamorro"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:61
5035 msgid "Chechen"
5036 msgstr "Čečensky"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:62
5039 msgid "Chinese"
5040 msgstr "Čínsky"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:63
5043 msgid "Church Slavic"
5044 msgstr "Church Slavic"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:64
5047 msgid "Chuvash"
5048 msgstr "Chuvash"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:65
5051 msgid "Cornish"
5052 msgstr "Cornish"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:66
5055 msgid "Corsican"
5056 msgstr "Korzicky"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:67
5059 msgid "Czech"
5060 msgstr "Česky"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:68
5063 msgid "Danish"
5064 msgstr "Dánsky"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:69
5067 msgid "Dutch"
5068 msgstr "Holandská nemčina"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:70
5071 msgid "Dzongkha"
5072 msgstr "Dzongkha"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:71
5075 msgid "English"
5076 msgstr "Anglicky"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:72
5079 msgid "Esperanto"
5080 msgstr "Esperanto"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:73
5083 msgid "Estonian"
5084 msgstr "Estónsky"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:74
5087 msgid "Faroese"
5088 msgstr "Faroese"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:75
5091 msgid "Fijian"
5092 msgstr "Fijian"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:76
5095 msgid "Finnish"
5096 msgstr "Fínsky"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:77
5099 msgid "French"
5100 msgstr "Francúzsky"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:78
5103 msgid "Frisian"
5104 msgstr "Frízsky"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:79
5107 msgid "Georgian"
5108 msgstr "Gruzínsky"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:80
5111 msgid "German"
5112 msgstr "Nemecky"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:81
5115 msgid "Gaelic (Scots)"
5116 msgstr "Škótsky"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:82
5119 msgid "Irish"
5120 msgstr "Írsky"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:83
5123 msgid "Gallegan"
5124 msgstr "Gallegan"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:84
5127 msgid "Manx"
5128 msgstr "Manx"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:85
5131 msgid "Greek, Modern ()"
5132 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:86
5135 msgid "Guarani"
5136 msgstr "Guarani"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:87
5139 msgid "Gujarati"
5140 msgstr "Gujarati"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:88
5143 msgid "Hebrew"
5144 msgstr "Hebrejsky"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:89
5147 msgid "Herero"
5148 msgstr "Herero"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:90
5151 msgid "Hindi"
5152 msgstr "Hindi"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:91
5155 msgid "Hiri Motu"
5156 msgstr "Hiri Motu"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:92
5159 msgid "Hungarian"
5160 msgstr "Maďarsky"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:93
5163 msgid "Icelandic"
5164 msgstr "Islandsky"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:94
5167 msgid "Inuktitut"
5168 msgstr "Inuktitut"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:95
5171 msgid "Interlingue"
5172 msgstr "Viacjazyčne"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:96
5175 msgid "Interlingua"
5176 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:97
5179 msgid "Indonesian"
5180 msgstr "Indonézsky"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:98
5183 msgid "Inupiaq"
5184 msgstr "Inupiaq"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:99
5187 msgid "Italian"
5188 msgstr "Taliansky"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:100
5191 msgid "Javanese"
5192 msgstr "Javanese"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:101
5195 msgid "Japanese"
5196 msgstr "Japonsky"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:102
5199 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5200 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:103
5203 msgid "Kannada"
5204 msgstr "Kannada"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:104
5207 msgid "Kashmiri"
5208 msgstr "Kashmiri"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:105
5211 msgid "Kazakh"
5212 msgstr "Kazašsky"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:106
5215 msgid "Khmer"
5216 msgstr "Jazyk Kmérov"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:107
5219 msgid "Kikuyu"
5220 msgstr "Kikuyu"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:108
5223 msgid "Kinyarwanda"
5224 msgstr "Kinyarwanda"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:109
5227 msgid "Kirghiz"
5228 msgstr "Kirgizsky"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:110
5231 msgid "Komi"
5232 msgstr "Komi"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:111
5235 msgid "Korean"
5236 msgstr "Kórejsky"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:112
5239 msgid "Kuanyama"
5240 msgstr "Kuanyama"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:113
5243 msgid "Kurdish"
5244 msgstr "Kurdsky"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:114
5247 msgid "Lao"
5248 msgstr "Lao"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:115
5251 msgid "Latin"
5252 msgstr "Latinsky"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:116
5255 msgid "Latvian"
5256 msgstr "Lotyšsky"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:117
5259 msgid "Lingala"
5260 msgstr "Lingala"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:118
5263 msgid "Lithuanian"
5264 msgstr "Litovsky"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:119
5267 msgid "Letzeburgesch"
5268 msgstr "Luxembursky"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:120
5271 msgid "Macedonian"
5272 msgstr "Macedónsky"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:121
5275 msgid "Marshall"
5276 msgstr "Marshall"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:122
5279 msgid "Malayalam"
5280 msgstr "Malayalam"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:123
5283 msgid "Maori"
5284 msgstr "Maori"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:124
5287 msgid "Marathi"
5288 msgstr "Marathi"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:125
5291 msgid "Malay"
5292 msgstr "Malajsky"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:126
5295 msgid "Malagasy"
5296 msgstr "Malagasy"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:127
5299 msgid "Maltese"
5300 msgstr "Maltézsky"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:128
5303 msgid "Moldavian"
5304 msgstr "Moldavsky"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:129
5307 msgid "Mongolian"
5308 msgstr "Mongolsky"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:130
5311 msgid "Nauru"
5312 msgstr "Nauru"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:131
5315 msgid "Navajo"
5316 msgstr "Navajo"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:132
5319 msgid "Ndebele, South"
5320 msgstr "Ndebele, juh"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:133
5323 msgid "Ndebele, North"
5324 msgstr "Ndebele, sever"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:134
5327 msgid "Ndonga"
5328 msgstr "Ndonga"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:135
5331 msgid "Nepali"
5332 msgstr "Nepálsky"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:136
5335 msgid "Norwegian"
5336 msgstr "Nórsky"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:137
5339 msgid "Norwegian Nynorsk"
5340 msgstr "Nórsky (sever)"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:138
5343 msgid "Norwegian Bokmaal"
5344 msgstr "Nórsky (juh)"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:139
5347 msgid "Chichewa; Nyanja"
5348 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:140
5351 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5352 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:141
5355 msgid "Oriya"
5356 msgstr "Oriya"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:142
5359 msgid "Oromo"
5360 msgstr "Oromo"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:144
5363 msgid "Ossetian; Ossetic"
5364 msgstr "Osetsky"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:145
5367 msgid "Panjabi"
5368 msgstr "Panjabi"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:146
5371 msgid "Persian"
5372 msgstr "Perzsky"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:147
5375 msgid "Pali"
5376 msgstr "Pali"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:148
5379 msgid "Polish"
5380 msgstr "Poľsky"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:149
5383 msgid "Portuguese"
5384 msgstr "Portugalsky"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:150
5387 msgid "Pushto"
5388 msgstr "Pushto"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:151
5391 msgid "Quechua"
5392 msgstr "Quechua"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:152
5395 msgid "Original audio"
5396 msgstr "Pôvodný zvuk"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:153
5399 msgid "Raeto-Romance"
5400 msgstr "Rétorománsky"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:154
5403 msgid "Romanian"
5404 msgstr "Rumunsky"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:155
5407 msgid "Rundi"
5408 msgstr "Rundi"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:156
5411 msgid "Russian"
5412 msgstr "Rusky"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:157
5415 msgid "Sango"
5416 msgstr "Sango"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:158
5419 msgid "Sanskrit"
5420 msgstr "Sanskrit"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:159
5423 msgid "Serbian"
5424 msgstr "Srbsky"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:160
5427 msgid "Croatian"
5428 msgstr "Chorvátsky"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:161
5431 msgid "Sinhalese"
5432 msgstr "Sinhalese"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:162
5435 msgid "Slovak"
5436 msgstr "Slovensky"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:163
5439 msgid "Slovenian"
5440 msgstr "Slovinsky"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:164
5443 msgid "Northern Sami"
5444 msgstr "Severná Samoa"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:165
5447 msgid "Samoan"
5448 msgstr "Samoa"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:166
5451 msgid "Shona"
5452 msgstr "Shona"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:167
5455 msgid "Sindhi"
5456 msgstr "Sindhi"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:168
5459 msgid "Somali"
5460 msgstr "Somali"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:169
5463 msgid "Sotho, Southern"
5464 msgstr "Sotho, južné"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:170
5467 msgid "Spanish"
5468 msgstr "Španielsky"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:171
5471 msgid "Sardinian"
5472 msgstr "Sardínia"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:172
5475 msgid "Swati"
5476 msgstr "Swati"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:173
5479 msgid "Sundanese"
5480 msgstr "Sudánsky"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:174
5483 msgid "Swahili"
5484 msgstr "Swahilsky"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:175
5487 msgid "Swedish"
5488 msgstr "Švédsky"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:176
5491 msgid "Tahitian"
5492 msgstr "Tahitsky"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:177
5495 msgid "Tamil"
5496 msgstr "Tamilsky"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:178
5499 msgid "Tatar"
5500 msgstr "Tatársky"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:179
5503 msgid "Telugu"
5504 msgstr "Telugu"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:180
5507 msgid "Tajik"
5508 msgstr "Tajik"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:181
5511 msgid "Tagalog"
5512 msgstr "Tagalog"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:182
5515 msgid "Thai"
5516 msgstr "Thajsky"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:183
5519 msgid "Tibetan"
5520 msgstr "Tibetsky"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:184
5523 msgid "Tigrinya"
5524 msgstr "Tigrinya"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:185
5527 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5528 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:186
5531 msgid "Tswana"
5532 msgstr "Tswana"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:187
5535 msgid "Tsonga"
5536 msgstr "Tsonga"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:188
5539 msgid "Turkish"
5540 msgstr "Turecky"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:189
5543 msgid "Turkmen"
5544 msgstr "Turkménsky"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:190
5547 msgid "Twi"
5548 msgstr "Twi"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:191
5551 msgid "Uighur"
5552 msgstr "Uighur"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:192
5555 msgid "Ukrainian"
5556 msgstr "Ukrajinsky"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:193
5559 msgid "Urdu"
5560 msgstr "Urdu"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:194
5563 msgid "Uzbek"
5564 msgstr "Uzbecky"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:195
5567 msgid "Vietnamese"
5568 msgstr "Vietnamsky"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:196
5571 msgid "Volapuk"
5572 msgstr "Volapuk"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:197
5575 msgid "Welsh"
5576 msgstr "Welsh"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:198
5579 msgid "Wolof"
5580 msgstr "Wolof"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:199
5583 msgid "Xhosa"
5584 msgstr "Xhosa"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:200
5587 msgid "Yiddish"
5588 msgstr "Jidiš"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:201
5591 msgid "Yoruba"
5592 msgstr "Yoruba"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:202
5595 msgid "Zhuang"
5596 msgstr "Zhuang"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:203
5599 msgid "Zulu"
5600 msgstr "Zulu"
5602 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5604 msgid "Post processing"
5605 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
5607 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5608 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5609 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5610 msgid "Crop"
5611 msgstr "Vystrihnúť"
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5615 msgid "Aspect-ratio"
5616 msgstr "Stranový pomer"
5618 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5619 msgid "Autoscale video"
5620 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5622 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5623 msgid "Scale factor"
5624 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5626 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5627 msgid "3D Now! memcpy"
5628 msgstr "3D Now! memcpy"
5630 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5631 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5632 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5634 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5635 #: modules/access_output/shout.c:94
5636 msgid "Samplerate"
5637 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5639 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5640 msgid ""
5641 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5642 "48000)"
5643 msgstr ""
5644 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5645 "22050, 44100,48000)"
5647 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5648 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5650 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5651 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5652 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5653 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5654 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5655 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5656 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5657 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5658 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5659 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5660 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5661 msgid "Caching value in ms"
5662 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5664 #: modules/access/alsa.c:77
5665 msgid ""
5666 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5667 msgstr ""
5668 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5669 "nastavuje v milisekundách."
5671 #: modules/access/alsa.c:81
5672 msgid ""
5673 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5674 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5675 "use alsa://hw:0,1 ."
5676 msgstr ""
5677 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5678 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5679 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5680 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5682 #: modules/access/alsa.c:89
5683 msgid "Alsa"
5684 msgstr "Alsa"
5686 #: modules/access/alsa.c:90
5687 msgid "Alsa audio capture input"
5688 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5690 #: modules/access/attachment.c:44
5691 msgid "Attachment"
5692 msgstr "Príloha"
5694 #: modules/access/attachment.c:45
5695 msgid "Attachment input"
5696 msgstr "Vstup prílohy"
5698 #: modules/access/avio.h:34
5699 msgid "Avio"
5700 msgstr "Avio"
5702 #: modules/access/avio.h:35
5703 msgid "FFmpeg access"
5704 msgstr "Prístup FFmpeg"
5706 #: modules/access/bd/bd.c:54
5707 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr ""
5709 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5710 "milisekundách."
5712 #: modules/access/bd/bd.c:61
5713 msgid "BD"
5714 msgstr "BD"
5716 #: modules/access/bd/bd.c:62
5717 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5718 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5721 msgid ""
5722 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5725 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5727 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5729 msgid "Adapter card to tune"
5730 msgstr "Karta adaptéra"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5733 msgid ""
5734 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5735 "n>=0."
5736 msgstr ""
5737 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5738 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5740 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5741 msgid "Device number to use on adapter"
5742 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5744 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5747 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5748 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5750 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5751 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5752 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5754 #: modules/access/bda/bda.c:62
5755 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5756 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5759 msgid "Inversion mode"
5760 msgstr "Inverzný režim"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5763 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5764 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5767 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5768 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5771 msgid ""
5772 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5773 "disable this feature if you experience some trouble."
5774 msgstr ""
5775 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5776 "preverovanie radšej zablokujte."
5778 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5779 msgid "Budget mode"
5780 msgstr "Režim \"budget\""
5782 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5783 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5784 msgstr ""
5785 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5786 "karty."
5788 #: modules/access/bda/bda.c:82
5789 msgid "Network Identifier"
5790 msgstr "Nastavenia siete"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5793 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5794 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5797 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5798 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5800 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5801 msgid "LNB voltage"
5802 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5805 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5806 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5808 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5809 msgid "High LNB voltage"
5810 msgstr "Veľké napätie LNB"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5813 msgid ""
5814 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5815 "supported by all frontends."
5816 msgstr ""
5817 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5818 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5820 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5821 msgid "22 kHz tone"
5822 msgstr "22 kHz tón"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5825 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5826 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5828 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5829 msgid "Transponder FEC"
5830 msgstr "FEC transpondéra"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5833 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5834 msgstr ""
5835 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5836 "prenose) [9=automaticky]."
5838 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5839 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5840 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5842 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5844 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5846 #: modules/access/bda/bda.c:106
5847 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5848 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5850 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5851 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5852 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:109
5855 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5856 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5858 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5859 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5860 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:113
5863 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5864 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5866 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5867 msgid "Modulation type"
5868 msgstr "Typ modulácie"
5870 #: modules/access/bda/bda.c:117
5871 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5872 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5874 #: modules/access/bda/bda.c:121
5875 msgid "QAM16"
5876 msgstr "QAM16"
5878 #: modules/access/bda/bda.c:121
5879 msgid "QAM32"
5880 msgstr "QAM32"
5882 #: modules/access/bda/bda.c:121
5883 msgid "QAM64"
5884 msgstr "QAM64"
5886 #: modules/access/bda/bda.c:121
5887 msgid "QAM128"
5888 msgstr "QAM128"
5890 #: modules/access/bda/bda.c:121
5891 msgid "QAM256"
5892 msgstr "QAM256"
5894 #: modules/access/bda/bda.c:122
5895 msgid "BPSK"
5896 msgstr "BPSK"
5898 #: modules/access/bda/bda.c:122
5899 msgid "QPSK"
5900 msgstr "QPSK"
5902 #: modules/access/bda/bda.c:122
5903 msgid "8VSB"
5904 msgstr "8VSB"
5906 #: modules/access/bda/bda.c:122
5907 msgid "16VSB"
5908 msgstr "16VSB"
5910 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5911 msgid "ATSC Major Channel"
5912 msgstr "Kanál ATSC Major"
5914 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5915 msgid "ATSC Minor Channel"
5916 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5919 msgid "ATSC Physical Channel"
5920 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:133
5923 msgid "FEC rate"
5924 msgstr "Rýchlosť FEC"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:134
5927 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5928 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5930 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5931 msgid "1/2"
5932 msgstr "1/2"
5934 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5935 msgid "2/3"
5936 msgstr "2/3"
5938 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5939 msgid "3/4"
5940 msgstr "3/4"
5942 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5943 msgid "5/6"
5944 msgstr "5/6"
5946 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5947 msgid "7/8"
5948 msgstr "7/8"
5950 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5951 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5952 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5954 #: modules/access/bda/bda.c:141
5955 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5956 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5958 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5959 msgid "Terrestrial bandwidth"
5960 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5962 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5963 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5964 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5966 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5967 msgid "6 MHz"
5968 msgstr "6 MHz"
5970 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5971 msgid "7 MHz"
5972 msgstr "7 MHz"
5974 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5975 msgid "8 MHz"
5976 msgstr "8 MHz"
5978 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5979 msgid "Terrestrial guard interval"
5980 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5982 #: modules/access/bda/bda.c:154
5983 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5984 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5986 #: modules/access/bda/bda.c:157
5987 msgid "1/4"
5988 msgstr "1/4"
5990 #: modules/access/bda/bda.c:157
5991 msgid "1/8"
5992 msgstr "1/8"
5994 #: modules/access/bda/bda.c:157
5995 msgid "1/16"
5996 msgstr "16"
5998 #: modules/access/bda/bda.c:157
5999 msgid "1/32"
6000 msgstr "32"
6002 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6003 msgid "Terrestrial transmission mode"
6004 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6006 #: modules/access/bda/bda.c:160
6007 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6008 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
6010 #: modules/access/bda/bda.c:163
6011 msgid "2k"
6012 msgstr "2k"
6014 #: modules/access/bda/bda.c:163
6015 msgid "8k"
6016 msgstr "8k"
6018 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6020 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
6022 #: modules/access/bda/bda.c:166
6023 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6024 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
6026 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6027 msgid "1"
6028 msgstr "1"
6030 #: modules/access/bda/bda.c:169
6031 msgid "2"
6032 msgstr "2"
6034 #: modules/access/bda/bda.c:169
6035 msgid "4"
6036 msgstr "4"
6038 #: modules/access/bda/bda.c:172
6039 msgid "Satellite Azimuth"
6040 msgstr "Azimut satelitu"
6042 #: modules/access/bda/bda.c:173
6043 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6044 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6046 #: modules/access/bda/bda.c:174
6047 msgid "Satellite Elevation"
6048 msgstr "Elevácia satelitu"
6050 #: modules/access/bda/bda.c:175
6051 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6052 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6054 #: modules/access/bda/bda.c:176
6055 msgid "Satellite Longitude"
6056 msgstr "Zemepisná dĺžka satelitu"
6058 #: modules/access/bda/bda.c:178
6059 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6060 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
6062 #: modules/access/bda/bda.c:179
6063 msgid "Satellite Polarisation"
6064 msgstr "Polarizácia satelitu"
6066 #: modules/access/bda/bda.c:180
6067 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6068 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
6070 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6071 msgid "Horizontal"
6072 msgstr "Horizontálna"
6074 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6075 msgid "Vertical"
6076 msgstr "Vertikálna"
6078 #: modules/access/bda/bda.c:184
6079 msgid "Circular Left"
6080 msgstr "Kruhová doľava"
6082 #: modules/access/bda/bda.c:184
6083 msgid "Circular Right"
6084 msgstr "Kruhová doprava"
6086 #: modules/access/bda/bda.c:185
6087 msgid "Satellite Range Code"
6088 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6090 #: modules/access/bda/bda.c:186
6091 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6092 msgstr ""
6093 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6095 #: modules/access/bda/bda.c:188
6096 msgid "Network Name"
6097 msgstr "Názov siete"
6099 #: modules/access/bda/bda.c:189
6100 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6101 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6103 #: modules/access/bda/bda.c:190
6104 msgid "Network Name to Create"
6105 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6107 #: modules/access/bda/bda.c:191
6108 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6109 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6111 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6112 msgid "DVB"
6113 msgstr "DVB"
6115 #: modules/access/bda/bda.c:195
6116 msgid "DirectShow DVB input"
6117 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
6119 #: modules/access/cdda.c:63
6120 msgid ""
6121 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6122 "milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Predvolená veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
6125 "milisekundách."
6127 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6128 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6130 msgid "Audio CD"
6131 msgstr "Audio CD"
6133 #: modules/access/cdda.c:68
6134 msgid "Audio CD input"
6135 msgstr "Vstup Audio CD"
6137 #: modules/access/cdda.c:74
6138 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6139 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6141 #: modules/access/cdda.c:87
6142 msgid "CDDB Server"
6143 msgstr "CDDB server"
6145 #: modules/access/cdda.c:88
6146 msgid "Address of the CDDB server to use."
6147 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6149 #: modules/access/cdda.c:89
6150 msgid "CDDB port"
6151 msgstr "Port CDDB"
6153 #: modules/access/cdda.c:90
6154 msgid "CDDB Server port to use."
6155 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6157 #: modules/access/cdda.c:506
6158 #, c-format
6159 msgid "Audio CD - Track %02i"
6160 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6162 #: modules/access/dc1394.c:69
6163 msgid "dc1394 input"
6164 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6167 msgid "Cable"
6168 msgstr "Káblový"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6171 msgid "Antenna"
6172 msgstr "Anténny"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6175 msgid "TV"
6176 msgstr "TV"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6179 msgid "FM radio"
6180 msgstr "FM rádio"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6183 msgid "AM radio"
6184 msgstr "AM rádio"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6187 msgid "DSS"
6188 msgstr "DSS"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6191 msgid ""
6192 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6193 "milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Hodnota pre ukladanie streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6196 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6201 msgid "Video device name"
6202 msgstr "Názov video-zariadenia"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6205 msgid ""
6206 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6207 "don't specify anything, the default device will be used."
6208 msgstr ""
6209 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6210 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6215 msgid "Audio device name"
6216 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6219 msgid ""
6220 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6221 "don't specify anything, the default device will be used. "
6222 msgstr ""
6223 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6224 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6228 msgid "Video size"
6229 msgstr "Veľkosť videa"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6232 msgid ""
6233 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6234 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6235 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6236 msgstr ""
6237 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6238 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6239 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6242 #: modules/access/v4l2.c:80
6243 msgid "Video input chroma format"
6244 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6247 msgid ""
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6249 "(default), RV24, etc.)"
6250 msgstr ""
6251 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6252 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6253 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6256 msgid "Video input frame rate"
6257 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6260 msgid ""
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6262 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6263 msgstr ""
6264 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6265 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6266 "59.94, alebo iné)."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6269 msgid "Device properties"
6270 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6273 msgid ""
6274 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6275 msgstr ""
6276 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6277 "jednotky."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6280 msgid "Tuner properties"
6281 msgstr "Nastavenia tunera"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6284 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6285 msgstr ""
6286 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6287 "kanály)."
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6290 msgid "Tuner TV Channel"
6291 msgstr "Kanál TV tunera"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6294 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6295 msgstr ""
6296 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6299 msgid "Tuner country code"
6300 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6303 msgid ""
6304 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6305 "mapping (0 means default)."
6306 msgstr ""
6307 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6308 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6311 msgid "Tuner input type"
6312 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6315 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6316 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6319 msgid "Video input pin"
6320 msgstr "Pin vstupu videa"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6323 msgid ""
6324 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6325 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6326 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6327 "will not be changed."
6328 msgstr ""
6329 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6330 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6331 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6332 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6333 "nastavenia nebudú zmenené."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6336 msgid "Audio input pin"
6337 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6340 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6341 msgstr ""
6342 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6343 "\"vstup videa\"."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6346 msgid "Video output pin"
6347 msgstr "Pin výstupu videa"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6351 msgstr ""
6352 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6353 "sekcií \"vstup videa\"."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6356 msgid "Audio output pin"
6357 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6360 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6361 msgstr ""
6362 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6363 "sekcii \"vstup videa\""
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6366 msgid "AM Tuner mode"
6367 msgstr "AM režim"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6370 msgid ""
6371 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6372 "or DSS (4)."
6373 msgstr ""
6374 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6375 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6378 msgid "Number of audio channels"
6379 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6382 msgid ""
6383 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6384 msgstr ""
6385 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6386 "počet rovný 0)"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6390 msgid "Audio sample rate"
6391 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6394 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6395 msgstr ""
6396 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6397 "0)"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6400 msgid "Audio bits per sample"
6401 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6404 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6405 msgstr ""
6406 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6407 "nerovná 0)"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6410 msgid "DirectShow"
6411 msgstr "DirectShow"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6414 msgid "DirectShow input"
6415 msgstr "Vstup DirectShow"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6418 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6419 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6420 msgid "Refresh list"
6421 msgstr "Obnoviť zoznam"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6424 msgid "Configure"
6425 msgstr "Konfigurovať"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6429 msgid "Capture failed"
6430 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6433 msgid "No video or audio device selected."
6434 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6437 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6438 msgstr ""
6439 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6440 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6443 #, c-format
6444 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6445 msgstr ""
6446 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6447 "nie je podporovaný."
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6450 #, c-format
6451 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6452 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6454 #: modules/access/dv.c:61
6455 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6458 "nastavuje v milisekundách."
6460 #: modules/access/dv.c:65
6461 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6462 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6464 #: modules/access/dv.c:66
6465 msgid "DV"
6466 msgstr "DV"
6468 #: modules/access/dvb/access.c:137
6469 msgid "Modulation type for front-end device."
6470 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6472 #: modules/access/dvb/access.c:140
6473 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6474 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:158
6477 msgid "HTTP Host address"
6478 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:160
6481 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6482 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6484 #: modules/access/dvb/access.c:162
6485 msgid "HTTP user name"
6486 msgstr "HTTP - názov používateľa"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:164
6489 msgid ""
6490 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6491 msgstr ""
6492 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6493 "HTTP server."
6495 #: modules/access/dvb/access.c:167
6496 msgid "HTTP password"
6497 msgstr "HTTP - heslo"
6499 #: modules/access/dvb/access.c:169
6500 msgid ""
6501 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6502 msgstr ""
6503 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6505 #: modules/access/dvb/access.c:172
6506 msgid "HTTP ACL"
6507 msgstr "HTTP ACL"
6509 #: modules/access/dvb/access.c:174
6510 msgid ""
6511 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6512 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6513 msgstr ""
6514 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6515 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6516 "interný HTTP server."
6518 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6519 #: modules/control/http/http.c:57
6520 msgid "Certificate file"
6521 msgstr "Súbor s certifikátom"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:179
6524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6525 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6527 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6528 #: modules/control/http/http.c:60
6529 msgid "Private key file"
6530 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6532 #: modules/access/dvb/access.c:183
6533 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6534 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6536 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6537 #: modules/control/http/http.c:62
6538 msgid "Root CA file"
6539 msgstr "Hlavný CA súbor"
6541 #: modules/access/dvb/access.c:186
6542 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6543 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6545 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6546 #: modules/control/http/http.c:65
6547 msgid "CRL file"
6548 msgstr "CRL súbor"
6550 #: modules/access/dvb/access.c:190
6551 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6552 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6554 #: modules/access/dvb/access.c:194
6555 msgid "DVB input with v4l2 support"
6556 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6558 #: modules/access/dvb/access.c:249
6559 msgid "HTTP server"
6560 msgstr "HTTP server"
6562 #: modules/access/dvb/access.c:943
6563 msgid "Input syntax is deprecated"
6564 msgstr "Vstupná syntax bola zamietnutá"
6566 #: modules/access/dvb/access.c:944
6567 msgid ""
6568 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6569 "the new syntax."
6570 msgstr ""
6571 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6572 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6574 #: modules/access/dvb/access.c:990
6575 msgid "Invalid polarization"
6576 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6578 #: modules/access/dvb/access.c:991
6579 #, c-format
6580 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6581 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6583 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6584 #, c-format
6585 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6586 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6588 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6589 msgid "Scanning DVB"
6590 msgstr "Skenovanie DVB"
6592 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6593 msgid "DVD angle"
6594 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6596 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6597 msgid "Default DVD angle."
6598 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6600 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6601 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6604 "milisekundách."
6606 #: modules/access/dvdnav.c:76
6607 msgid "Start directly in menu"
6608 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6610 #: modules/access/dvdnav.c:78
6611 msgid ""
6612 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6613 "useless warning introductions."
6614 msgstr ""
6615 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6616 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6618 #: modules/access/dvdnav.c:87
6619 msgid "DVD with menus"
6620 msgstr "DVD s menu"
6622 #: modules/access/dvdnav.c:88
6623 msgid "DVDnav Input"
6624 msgstr "Vstup DVDnav"
6626 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6627 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6628 msgid "Playback failure"
6629 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:326
6632 msgid ""
6633 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6634 msgstr ""
6635 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6636 "dekryptovať celý disk."
6638 #: modules/access/dvdread.c:83
6639 msgid "DVD without menus"
6640 msgstr "DVD bez menu"
6642 #: modules/access/dvdread.c:84
6643 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6644 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6646 #: modules/access/dvdread.c:206
6647 #, c-format
6648 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6649 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6651 #: modules/access/dvdread.c:466
6652 #, c-format
6653 msgid "DVDRead could not read block %d."
6654 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6656 #: modules/access/dvdread.c:528
6657 #, c-format
6658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6659 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6661 #: modules/access/eyetv.m:56
6662 msgid "Channel number"
6663 msgstr "Číslo kanála"
6665 #: modules/access/eyetv.m:58
6666 msgid ""
6667 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6668 "for Composite input"
6669 msgstr ""
6670 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6671 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6673 #: modules/access/eyetv.m:63
6674 msgid ""
6675 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6678 "mala nastavovať v milisekundách."
6680 #: modules/access/eyetv.m:68
6681 msgid "EyeTV input"
6682 msgstr "Vstup EyeTV"
6684 #: modules/access/fake.c:46
6685 msgid ""
6686 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr ""
6688 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6689 "sa nastavuje v milisekundách."
6691 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6692 #: modules/access/v4l2.c:101
6693 msgid "Framerate"
6694 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6696 #: modules/access/fake.c:50
6697 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6698 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6700 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6702 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6703 msgid "ID"
6704 msgstr "ID"
6706 #: modules/access/fake.c:53
6707 msgid ""
6708 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6709 "(default 0)."
6710 msgstr ""
6711 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6712 "je 0)."
6714 #: modules/access/fake.c:55
6715 msgid "Duration in ms"
6716 msgstr "Trvanie v ms"
6718 #: modules/access/fake.c:57
6719 msgid ""
6720 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6721 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6722 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6723 msgstr ""
6724 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6725 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6726 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6728 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6729 msgid "Fake"
6730 msgstr "Fingované"
6732 #: modules/access/fake.c:64
6733 msgid "Fake video input"
6734 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6736 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6737 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6738 msgid "File reading failed"
6739 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6741 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6742 #, c-format
6743 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6744 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6746 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6747 #: modules/access/mtp.c:217
6748 msgid "VLC could not read the file."
6749 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6751 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6752 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6753 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6754 msgid "Caching value (ms)"
6755 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6757 #: modules/access/fs.c:35
6758 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6759 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre súbory, v milisekundách."
6761 #: modules/access/fs.c:37
6762 msgid "Extra network caching value (ms)"
6763 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäte siete (ms)"
6765 #: modules/access/fs.c:39
6766 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäte, v "
6769 "milisekundách."
6771 #: modules/access/fs.c:41
6772 msgid "Subdirectory behavior"
6773 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6775 #: modules/access/fs.c:43
6776 msgid ""
6777 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6778 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6779 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6780 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6781 msgstr ""
6782 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6783 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6784 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6785 "prehrávaní.\n"
6786 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
6788 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6789 #: modules/codec/x264.c:413
6790 msgid "none"
6791 msgstr "žiadne"
6793 #: modules/access/fs.c:50
6794 msgid "collapse"
6795 msgstr "zbaliť"
6797 #: modules/access/fs.c:50
6798 msgid "expand"
6799 msgstr "rozbaliť"
6801 #: modules/access/fs.c:52
6802 msgid "Ignored extensions"
6803 msgstr "Ignorované koncovky"
6805 #: modules/access/fs.c:54
6806 msgid ""
6807 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6808 "directory.\n"
6809 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6810 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6811 msgstr ""
6812 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6813 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6814 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6816 #: modules/access/fs.c:60
6817 msgid "File input"
6818 msgstr "Vstup súboru"
6820 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6821 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6823 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6826 msgid "File"
6827 msgstr "Súbor"
6829 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6830 msgid "Directory"
6831 msgstr "Priečinok"
6833 #: modules/access/fs.c:79
6834 msgid "Directory input"
6835 msgstr "Vstup priečinka"
6837 #: modules/access/ftp.c:60
6838 msgid ""
6839 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6842 "milisekundách."
6844 #: modules/access/ftp.c:62
6845 msgid "FTP user name"
6846 msgstr "Meno používateľa"
6848 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6849 msgid "User name that will be used for the connection."
6850 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6852 #: modules/access/ftp.c:65
6853 msgid "FTP password"
6854 msgstr "Heslo pre FTP server"
6856 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6857 msgid "Password that will be used for the connection."
6858 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6860 #: modules/access/ftp.c:68
6861 msgid "FTP account"
6862 msgstr "FTP účet"
6864 #: modules/access/ftp.c:69
6865 msgid "Account that will be used for the connection."
6866 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
6868 #: modules/access/ftp.c:74
6869 msgid "FTP input"
6870 msgstr "Vstup FTP"
6872 #: modules/access/ftp.c:92
6873 msgid "FTP upload output"
6874 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6876 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6877 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6878 msgid "Network interaction failed"
6879 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6881 #: modules/access/ftp.c:140
6882 msgid "VLC could not connect with the given server."
6883 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6885 #: modules/access/ftp.c:150
6886 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6887 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6889 #: modules/access/ftp.c:215
6890 msgid "Your account was rejected."
6891 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6893 #: modules/access/ftp.c:224
6894 msgid "Your password was rejected."
6895 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6897 #: modules/access/ftp.c:231
6898 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6899 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6901 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6902 msgid ""
6903 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6904 msgstr ""
6905 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6906 "milisekundách."
6908 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6909 msgid "GnomeVFS input"
6910 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6912 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6913 msgid "HTTP proxy"
6914 msgstr "HTTP proxy"
6916 #: modules/access/http.c:73
6917 msgid ""
6918 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6919 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6920 msgstr ""
6921 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6922 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6923 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6924 "automaticky."
6926 #: modules/access/http.c:77
6927 msgid "HTTP proxy password"
6928 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6930 #: modules/access/http.c:79
6931 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6932 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6934 #: modules/access/http.c:83
6935 msgid ""
6936 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr ""
6938 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6939 "milisekundách."
6941 #: modules/access/http.c:86
6942 msgid "HTTP user agent"
6943 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6945 #: modules/access/http.c:87
6946 msgid "User agent that will be used for the connection."
6947 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6949 #: modules/access/http.c:90
6950 msgid "Auto re-connect"
6951 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6953 #: modules/access/http.c:92
6954 msgid ""
6955 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6956 msgstr ""
6957 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6958 "pokračovať v streamovaní."
6960 #: modules/access/http.c:95
6961 msgid "Continuous stream"
6962 msgstr "Kontinuálny stream"
6964 #: modules/access/http.c:96
6965 msgid ""
6966 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6967 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6968 "other types of HTTP streams."
6969 msgstr ""
6970 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6971 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6972 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6974 #: modules/access/http.c:101
6975 msgid "Forward Cookies"
6976 msgstr "Odovzdať cookies"
6978 #: modules/access/http.c:102
6979 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6980 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6982 #: modules/access/http.c:104
6983 msgid "Max number of redirection"
6984 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6986 #: modules/access/http.c:105
6987 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6988 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6990 #: modules/access/http.c:107
6991 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6992 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6994 #: modules/access/http.c:108
6995 msgid ""
6996 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6997 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6998 msgstr ""
6999 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
7000 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
7001 "konfiguračné skripty:"
7003 #: modules/access/http.c:113
7004 msgid "HTTP input"
7005 msgstr "Vstup HTTP"
7007 #: modules/access/http.c:115
7008 msgid "HTTP(S)"
7009 msgstr "HTTP(S)"
7011 #: modules/access/http.c:546
7012 msgid "HTTP authentication"
7013 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7015 #: modules/access/http.c:547
7016 #, c-format
7017 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7018 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7020 #: modules/access/imem.c:51
7021 msgid ""
7022 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7025 "nastavuje v milisekundách."
7027 #: modules/access/imem.c:56
7028 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7029 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7031 #: modules/access/imem.c:58
7032 msgid "Group"
7033 msgstr "Skupina"
7035 #: modules/access/imem.c:60
7036 msgid "Set the group of the elementary stream"
7037 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7039 #: modules/access/imem.c:62
7040 msgid "Category"
7041 msgstr "Kategória"
7043 #: modules/access/imem.c:64
7044 msgid "Set the category of the elementary stream"
7045 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7047 #: modules/access/imem.c:69
7048 msgid "Unknown"
7049 msgstr "Neznáme"
7051 #: modules/access/imem.c:69
7052 msgid "Data"
7053 msgstr "Údaje"
7055 #: modules/access/imem.c:74
7056 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7057 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7059 #: modules/access/imem.c:78
7060 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7061 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7063 #: modules/access/imem.c:82
7064 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7065 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7067 #: modules/access/imem.c:84
7068 msgid "Channels count"
7069 msgstr "Počet kanálov"
7071 #: modules/access/imem.c:86
7072 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7073 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7075 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7076 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
7077 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7078 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7079 msgid "Width"
7080 msgstr "Šírka"
7082 #: modules/access/imem.c:89
7083 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7084 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7086 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7087 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7088 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7089 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7090 msgid "Height"
7091 msgstr "Výška"
7093 #: modules/access/imem.c:92
7094 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7095 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7097 #: modules/access/imem.c:94
7098 msgid "Display aspect ratio"
7099 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7101 #: modules/access/imem.c:96
7102 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7103 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7105 #: modules/access/imem.c:100
7106 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7107 msgstr "Rýchlosť snímkovania v elementárnom streame"
7109 #: modules/access/imem.c:102
7110 msgid "Callback cookie string"
7111 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7113 #: modules/access/imem.c:104
7114 msgid "Text identifier for the callback functions"
7115 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7117 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7118 #: modules/video_output/vmem.c:63
7119 msgid "Callback data"
7120 msgstr "Údaje spätného volania"
7122 #: modules/access/imem.c:108
7123 msgid "Data for the get and release functions"
7124 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7126 #: modules/access/imem.c:110
7127 msgid "Get function"
7128 msgstr "Prebrať funkciu"
7130 #: modules/access/imem.c:112
7131 msgid "Address of the get callback function"
7132 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7134 #: modules/access/imem.c:114
7135 msgid "Release function"
7136 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7138 #: modules/access/imem.c:116
7139 msgid "Address of the release callback function"
7140 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7142 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7143 msgid "Memory input"
7144 msgstr "Vstup do pamäte"
7146 #: modules/access/jack.c:62
7147 msgid ""
7148 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7149 "milliseconds."
7150 msgstr ""
7151 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
7152 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
7154 #: modules/access/jack.c:64
7155 msgid "Pace"
7156 msgstr "Krokovať"
7158 #: modules/access/jack.c:66
7159 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7160 msgstr ""
7161 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7162 "Jack."
7164 #: modules/access/jack.c:67
7165 msgid "Auto Connection"
7166 msgstr "Automatické pripojenie"
7168 #: modules/access/jack.c:69
7169 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7170 msgstr ""
7171 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7173 #: modules/access/jack.c:72
7174 msgid "JACK audio input"
7175 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7177 #: modules/access/jack.c:74
7178 msgid "JACK Input"
7179 msgstr "Vstup JACK"
7181 #: modules/access/mmap.c:41
7182 msgid "Use file memory mapping"
7183 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7185 #: modules/access/mmap.c:43
7186 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7187 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7189 #: modules/access/mmap.c:53
7190 msgid "MMap"
7191 msgstr "MMap"
7193 #: modules/access/mmap.c:54
7194 msgid "Memory-mapped file input"
7195 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7197 #: modules/access/mms/mms.c:51
7198 msgid ""
7199 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7202 "milisekundách."
7204 #: modules/access/mms/mms.c:54
7205 msgid "Force selection of all streams"
7206 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7208 #: modules/access/mms/mms.c:56
7209 msgid ""
7210 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7211 "You can choose to select all of them."
7212 msgstr ""
7213 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7214 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7216 #: modules/access/mms/mms.c:59
7217 msgid "Maximum bitrate"
7218 msgstr "Maximálny dátový tok"
7220 #: modules/access/mms/mms.c:61
7221 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7222 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7224 #: modules/access/mms/mms.c:65
7225 msgid ""
7226 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7227 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7228 "tried."
7229 msgstr ""
7230 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7231 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7232 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7234 #: modules/access/mms/mms.c:69
7235 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7236 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7238 #: modules/access/mms/mms.c:70
7239 msgid ""
7240 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7241 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7242 msgstr ""
7243 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7244 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7245 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7247 #: modules/access/mms/mms.c:74
7248 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7249 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7251 #: modules/access/mtp.c:65
7252 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ""
7254 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7255 "milisekundách."
7257 #: modules/access/mtp.c:69
7258 msgid "MTP input"
7259 msgstr "Vstup MTP"
7261 #: modules/access/mtp.c:70
7262 msgid "MTP"
7263 msgstr "MTP"
7265 #: modules/access/oss.c:72
7266 msgid ""
7267 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7270 "nastavuje v milisekundách."
7272 #: modules/access/oss.c:80
7273 msgid "OSS"
7274 msgstr "OSS"
7276 #: modules/access/oss.c:81
7277 msgid "OSS input"
7278 msgstr "Vstup OSS"
7280 #: modules/access/pvr.c:61
7281 msgid ""
7282 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7283 "milliseconds."
7284 msgstr ""
7285 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7286 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7288 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7289 msgid "Device"
7290 msgstr "Jednotka"
7292 #: modules/access/pvr.c:65
7293 msgid "PVR video device"
7294 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:67
7297 msgid "Radio device"
7298 msgstr "Rádio"
7300 #: modules/access/pvr.c:68
7301 msgid "PVR radio device"
7302 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7304 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7307 msgid "Norm"
7308 msgstr "Norma"
7310 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7311 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7314 #: modules/access/pvr.c:75
7315 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7318 #: modules/access/pvr.c:79
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7320 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7322 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7325 msgid "Frequency"
7326 msgstr "Frekvencia"
7328 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7329 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7330 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7332 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7334 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7336 #: modules/access/pvr.c:89
7337 msgid "Key interval"
7338 msgstr "Kľúčový interval"
7340 #: modules/access/pvr.c:90
7341 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7344 #: modules/access/pvr.c:92
7345 msgid "B Frames"
7346 msgstr "B Snímky"
7348 #: modules/access/pvr.c:93
7349 msgid ""
7350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7351 "number of B-Frames."
7352 msgstr ""
7353 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7354 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7356 #: modules/access/pvr.c:97
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7360 #: modules/access/pvr.c:99
7361 msgid "Bitrate peak"
7362 msgstr "Špička dátového toku"
7364 #: modules/access/pvr.c:100
7365 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7366 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7368 #: modules/access/pvr.c:102
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Režim dátového toku"
7372 #: modules/access/pvr.c:103
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7376 #: modules/access/pvr.c:105
7377 msgid "Audio bitmask"
7378 msgstr "Bitová maska zvuku"
7380 #: modules/access/pvr.c:106
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7382 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7384 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7387 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7388 msgid "Volume"
7389 msgstr "Hlasitosť"
7391 #: modules/access/pvr.c:110
7392 msgid "Audio volume (0-65535)."
7393 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7395 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7396 msgid "Channel"
7397 msgstr "Kanál"
7399 #: modules/access/pvr.c:113
7400 msgid ""
7401 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7402 msgstr ""
7403 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7404 "Video)"
7406 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7407 msgid "Automatic"
7408 msgstr "Automaticky"
7410 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7411 msgid "SECAM"
7412 msgstr "SECAM"
7414 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7415 msgid "PAL"
7416 msgstr "PAL"
7418 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7419 msgid "NTSC"
7420 msgstr "NTSC"
7422 #: modules/access/pvr.c:122
7423 msgid "vbr"
7424 msgstr "vbr"
7426 #: modules/access/pvr.c:122
7427 msgid "cbr"
7428 msgstr "cbr"
7430 #: modules/access/pvr.c:127
7431 msgid "PVR"
7432 msgstr "PVR"
7434 #: modules/access/pvr.c:128
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7436 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7438 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7439 msgid "Quicktime Capture"
7440 msgstr "Záznam Quicktime"
7442 #: modules/access/qtcapture.m:225
7443 msgid "No Input device found"
7444 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7446 #: modules/access/qtcapture.m:226
7447 msgid ""
7448 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7449 "check your connectors and drivers."
7450 msgstr ""
7451 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7452 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7454 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7459 "nastavuje v milisekundách."
7461 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7462 msgid "Default SWF Referrer URL"
7463 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7465 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7466 msgid ""
7467 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7468 "SWF file that contained the stream."
7469 msgstr ""
7470 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7471 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7473 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7474 msgid "Default Page Referrer URL"
7475 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7477 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7478 msgid ""
7479 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7480 "page housing the SWF file."
7481 msgstr ""
7482 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7483 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7485 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7486 msgid "RTMP input"
7487 msgstr "Vstup RTMP"
7489 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7490 msgid "RTMP"
7491 msgstr "RTMP"
7493 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7494 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7495 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
7497 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7498 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7499 msgstr ""
7500 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
7501 "oneskorí výkon)."
7503 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7504 msgid "RTCP (local) port"
7505 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7507 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7508 msgid ""
7509 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7510 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7511 msgstr ""
7512 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7513 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7515 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7516 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7517 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7519 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7520 msgid ""
7521 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7522 "shared secret key."
7523 msgstr ""
7524 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7525 "bezpečnostného RTP kľúča."
7527 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7528 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7529 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7531 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7532 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7533 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7536 msgid "Maximum RTP sources"
7537 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7539 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7540 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7541 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7543 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7544 msgid "RTP source timeout (sec)"
7545 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7547 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7548 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7549 msgstr ""
7550 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7553 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7554 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7557 msgid ""
7558 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7559 "future) by this many packets from the last received packet."
7560 msgstr ""
7561 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7562 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7565 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7566 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7569 msgid ""
7570 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7571 "by this many packets from the last received packet."
7572 msgstr ""
7573 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7574 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7575 "políčku."
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7578 msgid "RTP"
7579 msgstr "RTP"
7581 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7582 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7583 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7585 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7586 msgid ""
7587 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7588 msgstr ""
7589 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7590 "milisekundách."
7592 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7593 msgid "Real RTSP"
7594 msgstr "Reálne RTSP"
7596 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7597 msgid "Connection failed"
7598 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7600 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7601 #, c-format
7602 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7603 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7605 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7606 msgid "Session failed"
7607 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7609 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7610 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7611 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7613 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7614 msgid ""
7615 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7616 msgstr ""
7617 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7618 "milisekundách."
7620 #: modules/access/screen/screen.c:46
7621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7622 msgid "Desired frame rate for the capture."
7623 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7625 #: modules/access/screen/screen.c:49
7626 msgid "Capture fragment size"
7627 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7629 #: modules/access/screen/screen.c:51
7630 msgid ""
7631 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7632 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7633 msgstr ""
7634 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7635 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7636 "je zablokovaná)."
7638 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7639 msgid "Subscreen top left corner"
7640 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7642 #: modules/access/screen/screen.c:58
7643 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7644 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7646 #: modules/access/screen/screen.c:62
7647 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7648 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7650 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7651 msgid "Subscreen width"
7652 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7654 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7655 msgid "Subscreen height"
7656 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7658 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7659 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7660 msgid "Follow the mouse"
7661 msgstr "Sledovať myš"
7663 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7664 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7665 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7667 #: modules/access/screen/screen.c:78
7668 msgid "Mouse pointer image"
7669 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7671 #: modules/access/screen/screen.c:80
7672 msgid ""
7673 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7674 msgstr ""
7675 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7676 "snímke."
7678 #: modules/access/screen/screen.c:94
7679 msgid "Screen Input"
7680 msgstr "Obrazový vstup"
7682 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7684 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7685 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7686 msgid "Screen"
7687 msgstr "Obrazovka"
7689 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7690 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7691 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7693 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7694 msgid "Region left column"
7695 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7697 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7698 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7699 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7701 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7702 msgid "Region top row"
7703 msgstr "Oblasť horného riadka"
7705 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7706 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7707 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7709 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7710 msgid "Capture region width"
7711 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7714 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7715 msgstr ""
7716 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7717 "hodnotu 0"
7719 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7720 msgid "Capture region height"
7721 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7723 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7724 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7725 msgstr ""
7726 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7727 "zadajte hodnotu 0"
7729 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7730 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7731 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7733 #: modules/access/sftp.c:53
7734 msgid ""
7735 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7736 msgstr ""
7737 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7738 "udáva v milisekundách."
7740 #: modules/access/sftp.c:54
7741 msgid "SFTP user name"
7742 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7744 #: modules/access/sftp.c:56
7745 msgid "SFTP password"
7746 msgstr "SFTP - heslo"
7748 #: modules/access/sftp.c:58
7749 msgid "SFTP port"
7750 msgstr "SFTP - port"
7752 #: modules/access/sftp.c:59
7753 msgid "SFTP port number to use on the server"
7754 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7756 #: modules/access/sftp.c:60
7757 msgid "Read size"
7758 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7760 #: modules/access/sftp.c:61
7761 msgid "Size of the request for reading access"
7762 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7764 #: modules/access/sftp.c:65
7765 msgid "SFTP input"
7766 msgstr "Vstup SFTP"
7768 #: modules/access/sftp.c:137
7769 msgid "SFTP authentication"
7770 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7772 #: modules/access/sftp.c:138
7773 #, c-format
7774 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7775 msgstr ""
7776 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7778 #: modules/access/smb.c:63
7779 msgid ""
7780 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7781 msgstr ""
7782 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7783 "milisekundách."
7785 #: modules/access/smb.c:65
7786 msgid "SMB user name"
7787 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7789 #: modules/access/smb.c:68
7790 msgid "SMB password"
7791 msgstr "Heslo pre SMB"
7793 #: modules/access/smb.c:71
7794 msgid "SMB domain"
7795 msgstr "Doména SMB"
7797 #: modules/access/smb.c:72
7798 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7799 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7801 #: modules/access/smb.c:75
7802 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7803 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7805 #: modules/access/smb.c:78
7806 msgid "SMB input"
7807 msgstr "Vstup SMB"
7809 #: modules/access/tcp.c:43
7810 msgid ""
7811 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7812 msgstr ""
7813 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7814 "milisekundách."
7816 #: modules/access/tcp.c:50
7817 msgid "TCP"
7818 msgstr "TCP"
7820 #: modules/access/tcp.c:51
7821 msgid "TCP input"
7822 msgstr "Vstup TCP"
7824 #: modules/access/udp.c:51
7825 msgid ""
7826 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7827 msgstr ""
7828 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7829 "milisekundách."
7831 #: modules/access/udp.c:58
7832 msgid "UDP"
7833 msgstr "UDP"
7835 #: modules/access/udp.c:59
7836 msgid "UDP input"
7837 msgstr "Vstup UDP"
7839 #: modules/access/v4l.c:79
7840 msgid ""
7841 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7842 msgstr ""
7843 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7844 "milisekundách."
7846 #: modules/access/v4l.c:83
7847 msgid ""
7848 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7849 "device will be used."
7850 msgstr ""
7851 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7852 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7854 #: modules/access/v4l.c:87
7855 msgid ""
7856 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7857 "(default), RV24, etc.)"
7858 msgstr ""
7859 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7860 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7862 #: modules/access/v4l.c:94
7863 msgid ""
7864 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7865 msgstr ""
7866 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7868 #: modules/access/v4l.c:99
7869 msgid "Audio Channel"
7870 msgstr "Zvukový kanál"
7872 #: modules/access/v4l.c:101
7873 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7874 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7876 #: modules/access/v4l.c:103
7877 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7878 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7880 #: modules/access/v4l.c:106
7881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7882 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7884 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7885 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7887 msgid "Brightness"
7888 msgstr "Jas"
7890 #: modules/access/v4l.c:110
7891 msgid "Brightness of the video input."
7892 msgstr "Jas na vstupe videa."
7894 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7895 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7896 msgid "Hue"
7897 msgstr "Farebný odtieň"
7899 #: modules/access/v4l.c:113
7900 msgid "Hue of the video input."
7901 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7903 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7904 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7905 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7909 msgid "Color"
7910 msgstr "Farba"
7912 #: modules/access/v4l.c:116
7913 msgid "Color of the video input."
7914 msgstr "Farba vstupu videa"
7916 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7917 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7918 msgid "Contrast"
7919 msgstr "Kontrast"
7921 #: modules/access/v4l.c:119
7922 msgid "Contrast of the video input."
7923 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7925 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7926 msgid "Tuner"
7927 msgstr "Tuner"
7929 #: modules/access/v4l.c:121
7930 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7931 msgstr "Používaný tuner."
7933 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7934 msgid "MJPEG"
7935 msgstr "MJPEG"
7937 #: modules/access/v4l.c:124
7938 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7939 msgstr ""
7940 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7942 #: modules/access/v4l.c:125
7943 msgid "Decimation"
7944 msgstr "Oslabenie"
7946 #: modules/access/v4l.c:127
7947 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7948 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7950 #: modules/access/v4l.c:128
7951 msgid "Quality"
7952 msgstr "Kvalita"
7954 #: modules/access/v4l.c:129
7955 msgid "Quality of the stream."
7956 msgstr "Kvalita streamu."
7958 #: modules/access/v4l.c:135
7959 msgid ""
7960 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7961 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7962 msgstr ""
7963 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7964 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7965 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7967 #: modules/access/v4l.c:147
7968 msgid "Video4Linux"
7969 msgstr "Video4Linux"
7971 #: modules/access/v4l.c:148
7972 msgid "Video4Linux input"
7973 msgstr "Vstup Video4Linux"
7975 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7976 #: modules/stream_out/standard.c:100
7977 msgid "Standard"
7978 msgstr "Štandardné"
7980 #: modules/access/v4l2.c:79
7981 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7982 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7984 #: modules/access/v4l2.c:82
7985 msgid ""
7986 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7987 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7988 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7989 "I420, I411, I410, MJPG)"
7990 msgstr ""
7991 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7992 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7993 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7994 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7996 #: modules/access/v4l2.c:88
7997 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7998 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8000 #: modules/access/v4l2.c:89
8001 msgid "Audio input"
8002 msgstr "Zvukový vstup"
8004 #: modules/access/v4l2.c:91
8005 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8006 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8008 #: modules/access/v4l2.c:92
8009 msgid "IO Method"
8010 msgstr "Metóda IO"
8012 #: modules/access/v4l2.c:94
8013 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8014 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
8016 #: modules/access/v4l2.c:97
8017 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8018 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8020 #: modules/access/v4l2.c:100
8021 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8022 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8024 #: modules/access/v4l2.c:102
8025 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8026 msgstr ""
8027 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8028 "zadajte hodnotu 0)."
8030 #: modules/access/v4l2.c:106
8031 msgid "Use libv4l2"
8032 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8034 #: modules/access/v4l2.c:108
8035 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8036 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8038 #: modules/access/v4l2.c:111
8039 msgid "Reset v4l2 controls"
8040 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8042 #: modules/access/v4l2.c:113
8043 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8044 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
8046 #: modules/access/v4l2.c:116
8047 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8048 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8050 #: modules/access/v4l2.c:119
8051 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8052 msgstr ""
8053 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8055 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8058 msgid "Saturation"
8059 msgstr "Sýtosť"
8061 #: modules/access/v4l2.c:122
8062 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8063 msgstr ""
8064 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8066 #: modules/access/v4l2.c:125
8067 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8068 msgstr ""
8069 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8071 #: modules/access/v4l2.c:126
8072 msgid "Black level"
8073 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8075 #: modules/access/v4l2.c:128
8076 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8077 msgstr ""
8078 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8079 "ovládačom v4l2)."
8081 #: modules/access/v4l2.c:129
8082 msgid "Auto white balance"
8083 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8085 #: modules/access/v4l2.c:131
8086 msgid ""
8087 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8088 "v4l2 driver)."
8089 msgstr ""
8090 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
8091 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8093 #: modules/access/v4l2.c:133
8094 msgid "Do white balance"
8095 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
8097 #: modules/access/v4l2.c:135
8098 msgid ""
8099 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8100 "(if supported by the v4l2 driver)."
8101 msgstr ""
8102 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
8103 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
8104 "ovládačom I4l2)."
8106 #: modules/access/v4l2.c:137
8107 msgid "Red balance"
8108 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8110 #: modules/access/v4l2.c:139
8111 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8112 msgstr ""
8113 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8114 "ovládačom v4l2)."
8116 #: modules/access/v4l2.c:140
8117 msgid "Blue balance"
8118 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8120 #: modules/access/v4l2.c:142
8121 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8122 msgstr ""
8123 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8124 "ovládačom v4l2)."
8126 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8128 msgid "Gamma"
8129 msgstr "Gamma"
8131 #: modules/access/v4l2.c:145
8132 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8133 msgstr ""
8134 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8136 #: modules/access/v4l2.c:146
8137 msgid "Exposure"
8138 msgstr "Expozícia"
8140 #: modules/access/v4l2.c:148
8141 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8142 msgstr ""
8143 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
8145 #: modules/access/v4l2.c:149
8146 msgid "Auto gain"
8147 msgstr "Automatické zosilnenie"
8149 #: modules/access/v4l2.c:151
8150 msgid ""
8151 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8152 msgstr ""
8153 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
8154 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8156 #: modules/access/v4l2.c:153
8157 msgid "Gain"
8158 msgstr "Zosilnenie"
8160 #: modules/access/v4l2.c:155
8161 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8162 msgstr ""
8163 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8165 #: modules/access/v4l2.c:156
8166 msgid "Horizontal flip"
8167 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8169 #: modules/access/v4l2.c:158
8170 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8171 msgstr ""
8172 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8174 #: modules/access/v4l2.c:159
8175 msgid "Vertical flip"
8176 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8178 #: modules/access/v4l2.c:161
8179 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8180 msgstr ""
8181 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8183 #: modules/access/v4l2.c:162
8184 msgid "Horizontal centering"
8185 msgstr "Horizontálne centrovanie"
8187 #: modules/access/v4l2.c:164
8188 msgid ""
8189 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8190 msgstr ""
8191 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8192 "ovládačom v4l2)."
8194 #: modules/access/v4l2.c:165
8195 msgid "Vertical centering"
8196 msgstr "Vertikálne centrovanie"
8198 #: modules/access/v4l2.c:167
8199 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8200 msgstr ""
8201 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8202 "ovládačom v4l2)."
8204 #: modules/access/v4l2.c:171
8205 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8206 msgstr ""
8207 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8209 #: modules/access/v4l2.c:172
8210 msgid "Balance"
8211 msgstr "Vyváženie"
8213 #: modules/access/v4l2.c:174
8214 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8215 msgstr ""
8216 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8218 #: modules/access/v4l2.c:177
8219 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8220 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8222 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8223 msgid "Bass"
8224 msgstr "Bass"
8226 #: modules/access/v4l2.c:180
8227 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8228 msgstr ""
8229 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8231 #: modules/access/v4l2.c:181
8232 msgid "Treble"
8233 msgstr "Výšky"
8235 #: modules/access/v4l2.c:183
8236 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8237 msgstr ""
8238 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8240 #: modules/access/v4l2.c:184
8241 msgid "Loudness"
8242 msgstr "Hlasitosť"
8244 #: modules/access/v4l2.c:186
8245 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8246 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8248 #: modules/access/v4l2.c:190
8249 msgid ""
8250 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8251 msgstr ""
8252 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8253 "v milisekundách."
8255 #: modules/access/v4l2.c:192
8256 msgid "v4l2 driver controls"
8257 msgstr "Ovládanie v4l2"
8259 #: modules/access/v4l2.c:194
8260 msgid ""
8261 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8262 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8263 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8264 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8265 msgstr ""
8266 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8267 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8268 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8269 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8270 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8272 #: modules/access/v4l2.c:200
8273 msgid "Tuner id"
8274 msgstr "ID tunera"
8276 #: modules/access/v4l2.c:202
8277 msgid "Tuner id (see debug output)."
8278 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8280 #: modules/access/v4l2.c:205
8281 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8282 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8284 #: modules/access/v4l2.c:206
8285 msgid "Audio mode"
8286 msgstr "Zvukový režim"
8288 #: modules/access/v4l2.c:208
8289 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8290 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8292 #: modules/access/v4l2.c:211
8293 msgid ""
8294 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8295 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8296 msgstr ""
8297 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
8298 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
8299 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8301 #: modules/access/v4l2.c:215
8302 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8303 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
8305 #: modules/access/v4l2.c:216
8306 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8307 msgstr ""
8308 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
8310 #: modules/access/v4l2.c:250
8311 msgid "AUTO"
8312 msgstr "AUTO"
8314 #: modules/access/v4l2.c:250
8315 msgid "READ"
8316 msgstr "READ"
8318 #: modules/access/v4l2.c:250
8319 msgid "MMAP"
8320 msgstr "MMAP"
8322 #: modules/access/v4l2.c:250
8323 msgid "USERPTR"
8324 msgstr "USERPTR"
8326 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8327 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8328 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8329 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8330 msgid "Mono"
8331 msgstr "Mono"
8333 #: modules/access/v4l2.c:259
8334 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8335 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8337 #: modules/access/v4l2.c:260
8338 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8339 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8341 #: modules/access/v4l2.c:261
8342 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8343 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8345 #: modules/access/v4l2.c:262
8346 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8347 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8349 #: modules/access/v4l2.c:278
8350 msgid "Video4Linux2"
8351 msgstr "Video4Linux2"
8353 #: modules/access/v4l2.c:279
8354 msgid "Video4Linux2 input"
8355 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8357 #: modules/access/v4l2.c:283
8358 msgid "Video input"
8359 msgstr "Video vstup"
8361 #: modules/access/v4l2.c:319
8362 msgid "Controls"
8363 msgstr "Ovládacie prvky"
8365 #: modules/access/v4l2.c:320
8366 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8367 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8369 #: modules/access/v4l2.c:386
8370 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8371 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8373 #: modules/access/v4l2.c:2968
8374 msgid "Reset controls to default"
8375 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8377 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8378 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8379 msgstr ""
8380 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8381 "milisekundách."
8383 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8384 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8385 msgid "VCD"
8386 msgstr "VCD"
8388 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8389 msgid "VCD input"
8390 msgstr "Vstup VCD"
8392 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8393 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8394 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8396 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8397 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8399 msgid "Entry"
8400 msgstr "Záznam"
8402 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8403 msgid "Segments"
8404 msgstr "Segmenty"
8406 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8408 msgid "Segment"
8409 msgstr "Segment"
8411 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8412 msgid "LID"
8413 msgstr "LID"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8416 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8417 msgid "Disc"
8418 msgstr "Disk"
8420 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8421 msgid "VCD Format"
8422 msgstr "Formát VCD"
8424 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8425 msgid "Application"
8426 msgstr "Program"
8428 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8429 msgid "Preparer"
8430 msgstr "Zostavovateľ"
8432 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8433 msgid "Vol #"
8434 msgstr "Hlasitosť #"
8436 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8437 msgid "Vol max #"
8438 msgstr "Max. hlasitosť #"
8440 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8441 msgid "Volume Set"
8442 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8444 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8445 msgid "System Id"
8446 msgstr "Systémové ID"
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8449 msgid "Entries"
8450 msgstr "Záznamy"
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8453 msgid "Tracks"
8454 msgstr "Stopy"
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8457 msgid "First Entry Point"
8458 msgstr "Prvý vstupný bod"
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8461 msgid "Last Entry Point"
8462 msgstr "Posledný vstupný bod"
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8465 msgid "Track size (in sectors)"
8466 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8470 msgid "type"
8471 msgstr "typ"
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8474 msgid "end"
8475 msgstr "koniec"
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8478 msgid "play list"
8479 msgstr "playlist"
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8482 msgid "extended selection list"
8483 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8486 msgid "selection list"
8487 msgstr "Zoznam výberu"
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8490 msgid "unknown type"
8491 msgstr "neznámy typ"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8494 msgid "List ID"
8495 msgstr "ID zoznamu"
8497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8498 msgid "(Super) Video CD"
8499 msgstr "(Super) Video CD"
8501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8502 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8503 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8506 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8507 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8510 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8511 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8514 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8515 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8518 msgid "Use playback control?"
8519 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8522 msgid ""
8523 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8524 "tracks."
8525 msgstr ""
8526 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8527 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8530 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8531 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8534 msgid ""
8535 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8536 "entry."
8537 msgstr ""
8538 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8539 "dĺžka záznamu."
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8542 msgid "Show extended VCD info?"
8543 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8546 msgid ""
8547 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8548 "for example playback control navigation."
8549 msgstr ""
8550 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8551 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8554 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8555 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8558 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8559 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8561 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8562 msgid "Media in Zip"
8563 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8565 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8566 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8567 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8569 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8570 msgid "Zip files filter"
8571 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8573 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8574 msgid "Zip access"
8575 msgstr "Prístup ZIP"
8577 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8578 msgid "Dummy stream output"
8579 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8581 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8582 msgid "Dummy"
8583 msgstr "Fingovaný"
8585 #: modules/access_output/file.c:63
8586 msgid "Append to file"
8587 msgstr "Pripojiť k súboru"
8589 #: modules/access_output/file.c:64
8590 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8591 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8593 #: modules/access_output/file.c:68
8594 msgid "File stream output"
8595 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8597 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8598 msgid "Username"
8599 msgstr "Meno používateľa"
8601 #: modules/access_output/http.c:66
8602 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8603 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8605 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8606 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8607 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8608 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8609 #: modules/stream_out/raop.c:154
8610 msgid "Password"
8611 msgstr "Heslo"
8613 #: modules/access_output/http.c:69
8614 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8615 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8617 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8618 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8619 msgid "Mime"
8620 msgstr "Mime"
8622 #: modules/access_output/http.c:72
8623 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8624 msgstr ""
8625 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8626 "detekovaný automaticky)."
8628 #: modules/access_output/http.c:75
8629 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8630 msgstr ""
8631 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
8632 "protokolu HTTPS."
8634 #: modules/access_output/http.c:78
8635 msgid ""
8636 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8637 "empty if you don't have one."
8638 msgstr ""
8639 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
8640 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
8641 "políčko prázdne. "
8643 #: modules/access_output/http.c:82
8644 msgid ""
8645 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8646 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8647 msgstr ""
8648 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8649 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8651 #: modules/access_output/http.c:87
8652 msgid ""
8653 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8654 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8655 msgstr ""
8656 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8657 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8659 #: modules/access_output/http.c:90
8660 msgid "Advertise with Bonjour"
8661 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8663 #: modules/access_output/http.c:91
8664 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8665 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8667 #: modules/access_output/http.c:95
8668 msgid "HTTP stream output"
8669 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8671 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8672 msgid "Active TCP connection"
8673 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8675 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8676 msgid ""
8677 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8678 "an incoming connection."
8679 msgstr ""
8680 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8681 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8683 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8684 msgid "RTMP stream output"
8685 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8687 #: modules/access_output/shout.c:63
8688 msgid "Stream name"
8689 msgstr "Názov streamu"
8691 #: modules/access_output/shout.c:64
8692 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8693 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8695 #: modules/access_output/shout.c:67
8696 msgid "Stream description"
8697 msgstr "Popis streamu"
8699 #: modules/access_output/shout.c:68
8700 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8701 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8703 #: modules/access_output/shout.c:71
8704 msgid "Stream MP3"
8705 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8707 #: modules/access_output/shout.c:72
8708 msgid ""
8709 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8710 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8711 "shoutcast/icecast server."
8712 msgstr ""
8713 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8714 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8715 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8716 "icecast."
8718 #: modules/access_output/shout.c:81
8719 msgid "Genre description"
8720 msgstr "Popis žánru"
8722 #: modules/access_output/shout.c:82
8723 msgid "Genre of the content. "
8724 msgstr "Žáner obsahu."
8726 #: modules/access_output/shout.c:84
8727 msgid "URL description"
8728 msgstr "Popis URL adresy"
8730 #: modules/access_output/shout.c:85
8731 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8732 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8734 #: modules/access_output/shout.c:92
8735 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8736 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8738 #: modules/access_output/shout.c:95
8739 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8740 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8742 #: modules/access_output/shout.c:97
8743 msgid "Number of channels"
8744 msgstr "Počet kanálov"
8746 #: modules/access_output/shout.c:98
8747 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8748 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8750 #: modules/access_output/shout.c:100
8751 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8752 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8754 #: modules/access_output/shout.c:101
8755 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8756 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8758 #: modules/access_output/shout.c:103
8759 msgid "Stream public"
8760 msgstr "Verejný stream"
8762 #: modules/access_output/shout.c:104
8763 msgid ""
8764 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8765 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8766 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8767 msgstr ""
8768 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8769 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8770 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8771 "streamovanie vo formáte Ogg."
8773 #: modules/access_output/shout.c:110
8774 msgid "IceCAST output"
8775 msgstr "Výstup IceCAST"
8777 #: modules/access_output/udp.c:66
8778 msgid ""
8779 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8780 "milliseconds."
8781 msgstr ""
8782 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8783 "milisekundách."
8785 #: modules/access_output/udp.c:69
8786 msgid "Group packets"
8787 msgstr "Skupinové pakety"
8789 #: modules/access_output/udp.c:70
8790 msgid ""
8791 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8792 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8793 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8794 msgstr ""
8795 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8796 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8797 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8799 #: modules/access_output/udp.c:77
8800 msgid "UDP stream output"
8801 msgstr "Výstup streamu UDP"
8803 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8804 msgid "AltiVec memcpy"
8805 msgstr "AltiVec memcpy"
8807 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8808 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8809 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8811 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8812 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8813 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8816 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8817 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8820 msgid ""
8821 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8822 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8823 msgstr ""
8824 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8825 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8826 "localhost."
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8829 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8830 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8833 msgid ""
8834 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8835 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8836 msgstr ""
8837 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8838 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8839 "použili v rozhraní RC."
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8842 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8843 msgstr ""
8844 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8845 "hodnota: 1)"
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8848 msgid ""
8849 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8850 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8851 msgstr ""
8852 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8853 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8854 "(Predvolená hodnota: 1)"
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8857 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8858 msgstr ""
8859 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8860 "(predvolené číslo je 4)"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8863 msgid ""
8864 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8865 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8866 msgstr ""
8867 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8868 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8871 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8872 msgstr ""
8873 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8874 "hodnota: 1)"
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8877 msgid ""
8878 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8879 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8880 msgstr ""
8881 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8882 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
8883 "1."
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8886 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8887 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8890 msgid ""
8891 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8892 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8893 "alarm is sent (default 5000)."
8894 msgstr ""
8895 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
8896 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
8897 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8900 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8901 msgstr ""
8902 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8905 msgid ""
8906 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8907 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8908 msgstr ""
8909 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
8910 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
8911 "(predvolená hodnota je 0.1)."
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8914 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8915 msgstr ""
8916 "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8919 msgid ""
8920 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8921 "saturation (default 2000)."
8922 msgstr ""
8923 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
8924 "to, aby sa neaktivovanlo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8927 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8928 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8931 msgid ""
8932 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8933 "with audiobargraph_v (default 1)."
8934 msgstr ""
8935 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
8936 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8939 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8940 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8943 msgid "audiobargraph_a"
8944 msgstr "audiobargraph_a"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8947 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8948 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8951 msgid "Dolby Surround decoder"
8952 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8955 msgid ""
8956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8957 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8960 "It works with any source format from mono to 7.1."
8961 msgstr ""
8962 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
8963 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8964 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8965 "unavujúce. \n"
8966 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8969 msgid "Characteristic dimension"
8970 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8973 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8974 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8977 msgid "Compensate delay"
8978 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8981 msgid ""
8982 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8983 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8984 "case, turn this on to compensate."
8985 msgstr ""
8986 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8987 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8990 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8991 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8994 msgid ""
8995 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8996 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8997 msgstr ""
8998 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8999 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9002 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9003 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9006 msgid "Headphone effect"
9007 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9010 msgid "Use downmix algorithm"
9011 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9014 msgid ""
9015 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9016 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9017 "speakers."
9018 msgstr ""
9019 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9020 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9021 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9024 msgid "Select channel to keep"
9025 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9028 msgid ""
9029 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9030 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9031 msgstr ""
9032 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9033 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9034 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9037 msgid "Left rear"
9038 msgstr "Ľavý zadný"
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9041 msgid "Right rear"
9042 msgstr "Pravý zadný"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9045 msgid "Left front"
9046 msgstr "Ľavý predný"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9049 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9050 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9053 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9054 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9057 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9058 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9061 msgid "Sound Delay"
9062 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9065 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9066 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9067 msgid "Delay"
9068 msgstr "Oneskorenie"
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9071 msgid "Add a delay effect to the sound"
9072 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9075 msgid "Delay time"
9076 msgstr "Doba oneskorenia"
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9079 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9080 msgstr ""
9081 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9084 msgid "Sweep Depth"
9085 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9088 msgid ""
9089 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9090 "be delay-time +/- sweep-depth."
9091 msgstr ""
9092 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9093 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9096 msgid "Sweep Rate"
9097 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9100 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9101 msgstr ""
9102 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9103 "jednu sekundu prehrávania"
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9106 msgid "Feedback Gain"
9107 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9110 msgid "Gain on Feedback loop"
9111 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9114 msgid "Wet mix"
9115 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9118 msgid "Level of delayed signal"
9119 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9122 msgid "Dry Mix"
9123 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9126 msgid "Level of input signal"
9127 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9130 msgid "A/52 dynamic range compression"
9131 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9135 msgid ""
9136 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9137 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9138 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9139 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9140 msgstr ""
9141 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9142 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9143 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9144 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9147 msgid "Enable internal upmixing"
9148 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9151 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9152 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9155 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9156 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9158 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9159 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9160 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9163 msgid "DTS dynamic range compression"
9164 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9167 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9168 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9170 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9171 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9172 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9174 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9175 msgid "Fixed point audio format conversions"
9176 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9178 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9179 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9180 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9182 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9183 msgid "MPEG audio decoder"
9184 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9187 msgid "Equalizer preset"
9188 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9191 msgid "Preset to use for the equalizer."
9192 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9195 msgid "Bands gain"
9196 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9199 msgid ""
9200 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9201 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9202 "-2 0 2\"."
9203 msgstr ""
9204 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9205 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9206 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9209 msgid "Two pass"
9210 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9213 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9214 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9217 msgid "Global gain"
9218 msgstr "Celkové zosilnenie"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9221 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9222 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9225 msgid "Equalizer with 10 bands"
9226 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9229 msgid "Flat"
9230 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9234 msgid "Classical"
9235 msgstr "Klasická hudba"
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9238 msgid "Club"
9239 msgstr "Klub"
9241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9243 msgid "Dance"
9244 msgstr "Dance"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9247 msgid "Full bass"
9248 msgstr "Maximum basov"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9251 msgid "Full bass and treble"
9252 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9255 msgid "Full treble"
9256 msgstr "Maximálne výšky"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9259 msgid "Headphones"
9260 msgstr "Slúchadlá"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9263 msgid "Large Hall"
9264 msgstr "Veľká hala"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9267 msgid "Live"
9268 msgstr "Živá hudba"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9271 msgid "Party"
9272 msgstr "Párty"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9276 msgid "Pop"
9277 msgstr "Pop"
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9281 msgid "Reggae"
9282 msgstr "Reggae"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9286 msgid "Rock"
9287 msgstr "Rock"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9291 msgid "Ska"
9292 msgstr "Ska"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9295 msgid "Soft"
9296 msgstr "Soft"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9299 msgid "Soft rock"
9300 msgstr "Soft rock"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9304 msgid "Techno"
9305 msgstr "Techno"
9307 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9308 msgid "Number of audio buffers"
9309 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9311 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9312 msgid ""
9313 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9314 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9315 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9316 msgstr ""
9317 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9318 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9319 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9321 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9322 msgid "Maximal volume level"
9323 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9325 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9326 msgid ""
9327 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9328 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9329 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9330 msgstr ""
9331 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9332 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
9333 "- 10."
9335 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9337 msgid "Volume normalizer"
9338 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9341 msgid "Parametric Equalizer"
9342 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9345 msgid "Low freq (Hz)"
9346 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9349 msgid "Low freq gain (dB)"
9350 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9353 msgid "High freq (Hz)"
9354 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9357 msgid "High freq gain (dB)"
9358 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9361 msgid "Freq 1 (Hz)"
9362 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9365 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9366 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9369 msgid "Freq 1 Q"
9370 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9373 msgid "Freq 2 (Hz)"
9374 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9377 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9378 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9381 msgid "Freq 2 Q"
9382 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9385 msgid "Freq 3 (Hz)"
9386 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9389 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9390 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9393 msgid "Freq 3 Q"
9394 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9396 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9397 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9398 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9400 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9401 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9402 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9405 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9406 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9409 msgid "Scaletempo"
9410 msgstr "Meradlo tempa"
9412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9413 msgid "Stride Length"
9414 msgstr "Dĺžka tempa"
9416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9417 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9418 msgstr "Dlžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9421 msgid "Overlap Length"
9422 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9425 msgid "Percentage of stride to overlap"
9426 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9429 msgid "Search Length"
9430 msgstr "Hľadať dĺžku"
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9433 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9434 msgstr ""
9435 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9438 msgid "Room size"
9439 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9442 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9443 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9446 msgid "Room width"
9447 msgstr "Šírka miestnosti"
9449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9450 msgid "Width of the virtual room"
9451 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9453 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9454 msgid "Wet"
9455 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9458 msgid "Dry"
9459 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9462 msgid "Damp"
9463 msgstr "Tlmene"
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9466 msgid "Audio Spatializer"
9467 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9471 msgid "Spatializer"
9472 msgstr "Priestorový efekt"
9474 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9475 msgid "Float32 audio mixer"
9476 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9478 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9479 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9480 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
9482 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9483 msgid "Trivial audio mixer"
9484 msgstr "Triválny mixér zvuku"
9486 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9487 msgid "default"
9488 msgstr "predvolené"
9490 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9491 msgid "ALSA audio output"
9492 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9494 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9495 msgid "ALSA Device Name"
9496 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9498 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9499 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9500 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9501 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9502 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9504 msgid "Audio Device"
9505 msgstr "Zvukové zariadenie"
9507 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9508 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9509 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9510 msgid "2 Front 2 Rear"
9511 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9513 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9514 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9515 msgid "A/52 over S/PDIF"
9516 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9519 msgid "No Audio Device"
9520 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9523 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9524 msgstr ""
9525 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
9526 "\"."
9528 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9529 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9530 msgid "Audio output failed"
9531 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9533 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9534 #, c-format
9535 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9536 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9539 #, c-format
9540 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9541 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9544 msgid "Unknown soundcard"
9545 msgstr "Neznáma zvuková karta"
9547 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9548 msgid ""
9549 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9550 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9551 "playback."
9552 msgstr ""
9553 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
9554 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9556 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9557 msgid "HAL AudioUnit output"
9558 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9560 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9561 msgid ""
9562 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9563 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9565 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9566 msgid "Audio device is not configured"
9567 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9569 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9570 msgid ""
9571 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9572 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9573 msgstr ""
9574 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9575 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9576 "stereo."
9578 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9579 #, c-format
9580 msgid "%s (Encoded Output)"
9581 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9583 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9584 msgid "Output device"
9585 msgstr "Výstupné zariadenie"
9587 #: modules/audio_output/directx.c:121
9588 msgid "Select your audio output device"
9589 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9591 #: modules/audio_output/directx.c:123
9592 msgid "Speaker configuration"
9593 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9595 #: modules/audio_output/directx.c:124
9596 msgid ""
9597 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9598 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9599 msgstr ""
9600 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9601 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9602 "zvuk do formátu 5.1."
9604 #: modules/audio_output/directx.c:128
9605 msgid "DirectX audio output"
9606 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9608 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9609 msgid "3 Front 2 Rear"
9610 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9612 #: modules/audio_output/file.c:81
9613 msgid "Output format"
9614 msgstr "Výstupný formát"
9616 #: modules/audio_output/file.c:82
9617 msgid ""
9618 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9619 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9620 msgstr ""
9621 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9622 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9624 #: modules/audio_output/file.c:85
9625 msgid "Number of output channels"
9626 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9628 #: modules/audio_output/file.c:86
9629 msgid ""
9630 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9631 "restrict the number of channels here."
9632 msgstr ""
9633 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9634 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9636 #: modules/audio_output/file.c:89
9637 msgid "Add WAVE header"
9638 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9640 #: modules/audio_output/file.c:90
9641 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9642 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9644 #: modules/audio_output/file.c:107
9645 msgid "Output file"
9646 msgstr "Výstupný súbor"
9648 #: modules/audio_output/file.c:108
9649 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9650 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9652 #: modules/audio_output/file.c:111
9653 msgid "File audio output"
9654 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9656 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9657 msgid "Roku HD1000 audio output"
9658 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9660 #: modules/audio_output/jack.c:70
9661 msgid "Automatically connect to writable clients"
9662 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9664 #: modules/audio_output/jack.c:72
9665 msgid ""
9666 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9667 "writable JACK clients found."
9668 msgstr ""
9669 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9670 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9672 #: modules/audio_output/jack.c:76
9673 msgid "Connect to clients matching"
9674 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9676 #: modules/audio_output/jack.c:78
9677 msgid ""
9678 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9679 "regular expression will be considered for connection."
9680 msgstr ""
9681 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9682 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9684 #: modules/audio_output/jack.c:86
9685 msgid "JACK audio output"
9686 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9688 #: modules/audio_output/oss.c:97
9689 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9690 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9692 #: modules/audio_output/oss.c:99
9693 msgid ""
9694 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9695 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9696 "drivers, then you need to enable this option."
9697 msgstr ""
9698 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9699 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9700 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9701 "skúste aktivovať túto voľbu."
9703 #: modules/audio_output/oss.c:105
9704 msgid "UNIX OSS audio output"
9705 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9707 #: modules/audio_output/oss.c:110
9708 msgid "OSS DSP device"
9709 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9711 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9712 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9713 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9715 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9716 msgid "PORTAUDIO audio output"
9717 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9719 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9720 msgid "5.1"
9721 msgstr "5.1"
9723 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9730 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9734 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9735 msgid "VLC media player"
9736 msgstr "VLC media player"
9738 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9739 msgid "Pulseaudio audio output"
9740 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9742 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9743 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9744 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9746 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9747 msgid "Microsoft Soundmapper"
9748 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9750 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9751 msgid "Select Audio Device"
9752 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9754 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9755 msgid ""
9756 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9757 "VLC restart to apply."
9758 msgstr ""
9759 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9760 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9761 "reštartovať program VLC."
9763 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9764 msgid "Default Audio Device"
9765 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9767 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9768 msgid "Win32 waveOut extension output"
9769 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9771 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9772 msgid "Use float32 output"
9773 msgstr "Použiť výstup float32"
9775 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9776 msgid ""
9777 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9778 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9779 msgstr ""
9780 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9781 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9783 #: modules/codec/a52.c:49
9784 msgid "A/52 parser"
9785 msgstr "Analyzátor A/52"
9787 #: modules/codec/a52.c:56
9788 msgid "A/52 audio packetizer"
9789 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9791 #: modules/codec/adpcm.c:48
9792 msgid "ADPCM audio decoder"
9793 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9795 #: modules/codec/aes3.c:48
9796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9797 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9799 #: modules/codec/aes3.c:53
9800 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9801 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9803 #: modules/codec/araw.c:49
9804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9805 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9807 #: modules/codec/araw.c:58
9808 msgid "Raw audio encoder"
9809 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9812 msgid "Non-ref"
9813 msgstr "Nereferenčné"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9816 msgid "Bidir"
9817 msgstr "Obojsmerné"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9820 msgid "Non-key"
9821 msgstr "Bez kľúča"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9826 msgid "All"
9827 msgstr "Všetky"
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9830 msgid "rd"
9831 msgstr "rd"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9834 msgid "bits"
9835 msgstr "bitov"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9838 msgid "simple"
9839 msgstr "jednoduchá"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9842 msgid ""
9843 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9844 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9845 "MJPEG and other codecs"
9846 msgstr ""
9847 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9848 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9849 "MJPEG a iné kodeky"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9852 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9853 msgstr ""
9854 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9857 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9858 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9861 msgid "Decoding"
9862 msgstr "Dekódovanie"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9865 msgid "Encoding"
9866 msgstr "Kódovanie"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9870 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9873 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9874 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9877 msgid "Direct rendering"
9878 msgstr "Priame renderovanie"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9881 msgid "Error resilience"
9882 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9885 msgid ""
9886 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9887 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9888 "can produce a lot of errors.\n"
9889 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9890 msgstr ""
9891 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9892 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9893 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9894 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9895 "chýb)."
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9898 msgid "Workaround bugs"
9899 msgstr "Chyby prostredia"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9902 msgid ""
9903 "Try to fix some bugs:\n"
9904 "1  autodetect\n"
9905 "2  old msmpeg4\n"
9906 "4  xvid interlaced\n"
9907 "8  ump4 \n"
9908 "16 no padding\n"
9909 "32 ac vlc\n"
9910 "64 Qpel chroma.\n"
9911 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9912 "\"ump4\", enter 40."
9913 msgstr ""
9914 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9915 "1 detekovať automaticky \n"
9916 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9917 "4  prekladaný formát xvid \n"
9918 "8  ump4 \n"
9919 "16 bez vypĺňania\n"
9920 "32 ac vlc\n"
9921 "64 Qpel chroma.\n"
9922 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9923 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
9924 "32+8."
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9927 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9928 msgid "Hurry up"
9929 msgstr "Zrýchliť"
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9932 msgid ""
9933 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9934 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9935 msgstr ""
9936 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9937 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9938 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9939 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9942 msgid "Allow speed tricks"
9943 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9946 msgid ""
9947 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9948 msgstr ""
9949 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9950 "výskytu chýb."
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9953 msgid "Skip frame (default=0)"
9954 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9957 msgid ""
9958 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9959 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9960 msgstr ""
9961 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
9962 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9963 "snímky)."
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9966 msgid "Skip idct (default=0)"
9967 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9970 msgid ""
9971 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9972 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9973 msgstr ""
9974 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
9975 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9976 "snímky)."
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9979 msgid "Debug mask"
9980 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9983 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9984 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9987 msgid "Visualize motion vectors"
9988 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9991 msgid ""
9992 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9993 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9994 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9995 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9996 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9997 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9998 msgstr ""
9999 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
10000 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
10001 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
10002 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10003 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10004 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10005 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10008 msgid "Low resolution decoding"
10009 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10012 msgid ""
10013 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10014 "processing power"
10015 msgstr ""
10016 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10017 "menej systémových prostriedkov"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10020 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10021 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10024 msgid ""
10025 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10026 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10027 msgstr ""
10028 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10029 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10032 msgid "Hardware decoding"
10033 msgstr "Hardvérové kódovanie"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10036 msgid "This allows hardware decoding when available."
10037 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10040 msgid "Ratio of key frames"
10041 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10044 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10045 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10048 msgid "Ratio of B frames"
10049 msgstr "Pomer B snímok"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10052 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10053 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10056 msgid "Video bitrate tolerance"
10057 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10060 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10061 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10064 msgid "Interlaced encoding"
10065 msgstr "Prekladané kódovanie"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10068 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10069 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10072 msgid "Interlaced motion estimation"
10073 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10076 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10077 msgstr ""
10078 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10079 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10082 msgid "Pre-motion estimation"
10083 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10086 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10087 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10090 msgid "Rate control buffer size"
10091 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10094 msgid ""
10095 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10096 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10097 msgstr ""
10098 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10099 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
10100 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10104 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10107 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10108 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10111 msgid "I quantization factor"
10112 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10115 msgid ""
10116 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10117 "same qscale for I and P frames)."
10118 msgstr ""
10119 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10120 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10123 #: modules/demux/mod.c:78
10124 msgid "Noise reduction"
10125 msgstr "Redukcia šumu"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10128 msgid ""
10129 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10130 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10131 msgstr ""
10132 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10133 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10136 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10137 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10140 msgid ""
10141 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10142 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10143 "standard MPEG2 decoders."
10144 msgstr ""
10145 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10146 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10147 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10150 msgid "Quality level"
10151 msgstr "Úroveň kvality"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10154 msgid ""
10155 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10156 "encoding very much)."
10157 msgstr ""
10158 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10159 "kódovanie značne spomaliť)."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10162 msgid ""
10163 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10164 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10165 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10166 "to ease the encoder's task."
10167 msgstr ""
10168 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
10169 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
10170 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10171 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10172 "hranica redukcie šumu. "
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10175 msgid "Minimum video quantizer scale"
10176 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10179 msgid "Minimum video quantizer scale."
10180 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10183 msgid "Maximum video quantizer scale"
10184 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10187 msgid "Maximum video quantizer scale."
10188 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10191 msgid "Trellis quantization"
10192 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10195 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10196 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10199 msgid "Fixed quantizer scale"
10200 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10203 msgid ""
10204 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10205 "255.0)."
10206 msgstr ""
10207 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10208 "0.01 do 255.0)."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10211 msgid "Strict standard compliance"
10212 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10215 msgid ""
10216 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10217 msgstr ""
10218 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10219 "hodnota: -1,0,1)."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10222 msgid "Luminance masking"
10223 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10227 msgstr ""
10228 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10229 "je 0.0)."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10232 msgid "Darkness masking"
10233 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10237 msgstr ""
10238 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10239 "je: 0.0)."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10242 msgid "Motion masking"
10243 msgstr "Maskovanie pohybu"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10246 msgid ""
10247 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10248 "(default: 0.0)."
10249 msgstr ""
10250 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10251 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10254 msgid "Border masking"
10255 msgstr "Maskovanie okraja"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10258 msgid ""
10259 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10260 "0.0)."
10261 msgstr ""
10262 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10263 "hodnota je 0.0)."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10266 msgid "Luminance elimination"
10267 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10270 msgid ""
10271 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10272 "The H264 specification recommends -4."
10273 msgstr ""
10274 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10275 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10276 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10279 msgid "Chrominance elimination"
10280 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10283 msgid ""
10284 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10285 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10286 msgstr ""
10287 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10288 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10289 "hodnotu číslo 7."
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10292 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10293 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10296 msgid ""
10297 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10298 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10299 "(default: main)"
10300 msgstr ""
10301 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10302 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
10303 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
10305 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10306 #, c-format
10307 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10308 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
10310 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10311 #, c-format
10312 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10313 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
10315 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10319 "%s.\n"
10320 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10321 "\n"
10322 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10323 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10324 msgstr ""
10325 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10326 "enkodér:\n"
10327 "%s.\n"
10328 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10329 "balíčka.\n"
10330 "\n"
10331 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10332 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10333 "projektu VideoLAN.\n"
10335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10336 msgid "VLC could not open the encoder."
10337 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10339 #: modules/codec/cc.c:62
10340 msgid "CC 608/708"
10341 msgstr "CC 608/708"
10343 #: modules/codec/cc.c:63
10344 msgid "Closed Captions decoder"
10345 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10347 #: modules/codec/cdg.c:87
10348 msgid "CDG video decoder"
10349 msgstr "Video dekodér CDG"
10351 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10352 msgid "CVD subtitle decoder"
10353 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10355 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10356 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10357 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10359 #: modules/codec/dirac.c:61
10360 msgid "Constant quality factor"
10361 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10363 #: modules/codec/dirac.c:62
10364 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10365 msgstr ""
10366 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10368 #: modules/codec/dirac.c:65
10369 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10370 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10372 #: modules/codec/dirac.c:66
10373 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10374 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10376 #: modules/codec/dirac.c:69
10377 msgid "Enable lossless coding"
10378 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10380 #: modules/codec/dirac.c:70
10381 msgid ""
10382 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10383 "reproduction of the original"
10384 msgstr ""
10385 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10386 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10388 #: modules/codec/dirac.c:74
10389 msgid "Prefilter"
10390 msgstr "Predfiltrovanie"
10392 #: modules/codec/dirac.c:75
10393 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10394 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10396 #: modules/codec/dirac.c:79
10397 msgid "Centre Weighted Median"
10398 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10400 #: modules/codec/dirac.c:80
10401 msgid "Rectangular Linear Phase"
10402 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10404 #: modules/codec/dirac.c:80
10405 msgid "Diagonal Linear Phase"
10406 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10408 #: modules/codec/dirac.c:83
10409 msgid "Amount of prefiltering"
10410 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10412 #: modules/codec/dirac.c:84
10413 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10414 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10416 #: modules/codec/dirac.c:87
10417 msgid "Chroma format"
10418 msgstr "Formát Chroma"
10420 #: modules/codec/dirac.c:88
10421 msgid ""
10422 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10423 msgstr ""
10424 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10426 #: modules/codec/dirac.c:93
10427 msgid "4:2:0"
10428 msgstr "4:2:0"
10430 #: modules/codec/dirac.c:93
10431 msgid "4:2:2"
10432 msgstr "4:2:2"
10434 #: modules/codec/dirac.c:93
10435 msgid "4:4:4"
10436 msgstr "4:4:4"
10438 #: modules/codec/dirac.c:96
10439 msgid "Distance between 'P' frames"
10440 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10442 #: modules/codec/dirac.c:100
10443 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10444 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10446 #: modules/codec/dirac.c:104
10447 msgid "Picture coding mode"
10448 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10450 #: modules/codec/dirac.c:105
10451 msgid ""
10452 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10453 "pseudo-progressive frame"
10454 msgstr ""
10455 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
10456 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
10458 #: modules/codec/dirac.c:110
10459 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10460 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10462 #: modules/codec/dirac.c:111
10463 msgid "force coding frame as single picture"
10464 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10466 #: modules/codec/dirac.c:112
10467 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10468 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10470 #: modules/codec/dirac.c:116
10471 msgid "Width of motion compensation blocks"
10472 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10474 #: modules/codec/dirac.c:120
10475 msgid "Height of motion compensation blocks"
10476 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10478 #: modules/codec/dirac.c:125
10479 msgid "Block overlap (%)"
10480 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10482 #: modules/codec/dirac.c:126
10483 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10484 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10486 #: modules/codec/dirac.c:131
10487 msgid "xblen"
10488 msgstr "xblen"
10490 #: modules/codec/dirac.c:132
10491 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10492 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10494 #: modules/codec/dirac.c:136
10495 msgid "yblen"
10496 msgstr "yblen"
10498 #: modules/codec/dirac.c:137
10499 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10500 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10502 #: modules/codec/dirac.c:140
10503 msgid "Motion vector precision"
10504 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10506 #: modules/codec/dirac.c:141
10507 msgid "Motion vector precision in pels."
10508 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10510 #: modules/codec/dirac.c:146
10511 msgid "Simple ME search area x:y"
10512 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10514 #: modules/codec/dirac.c:147
10515 msgid ""
10516 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10517 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10518 msgstr ""
10519 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10520 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10522 #: modules/codec/dirac.c:152
10523 msgid "Three component motion estimation"
10524 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10526 #: modules/codec/dirac.c:153
10527 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10528 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10530 #: modules/codec/dirac.c:156
10531 msgid "Intra picture DWT filter"
10532 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10534 #: modules/codec/dirac.c:160
10535 msgid "Inter picture DWT filter"
10536 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
10538 #: modules/codec/dirac.c:164
10539 msgid "Number of DWT iterations"
10540 msgstr "Počet iterácií DWT"
10542 #: modules/codec/dirac.c:165
10543 msgid "Also known as DWT levels"
10544 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10546 #: modules/codec/dirac.c:169
10547 msgid "Enable multiple quantizers"
10548 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10550 #: modules/codec/dirac.c:170
10551 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10552 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10554 #: modules/codec/dirac.c:174
10555 msgid "Enable spatial partitioning"
10556 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10558 #: modules/codec/dirac.c:178
10559 msgid "Disable arithmetic coding"
10560 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10562 #: modules/codec/dirac.c:179
10563 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10564 msgstr ""
10565 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10566 "veľkých dátových tokoch"
10568 #: modules/codec/dirac.c:184
10569 msgid "cycles per degree"
10570 msgstr "Cyklov na stupeň"
10572 #: modules/codec/dirac.c:206
10573 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10574 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10576 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10577 msgid "DirectMedia Object decoder"
10578 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10580 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10581 msgid "DirectMedia Object encoder"
10582 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
10584 #: modules/codec/dts.c:49
10585 msgid "DTS parser"
10586 msgstr "Analyzátor DTS"
10588 #: modules/codec/dts.c:54
10589 msgid "DTS audio packetizer"
10590 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10592 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10593 msgid "Decoding X coordinate"
10594 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10596 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10597 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10598 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
10600 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10601 msgid "Decoding Y coordinate"
10602 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10604 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10605 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10606 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
10608 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10609 msgid "Subpicture position"
10610 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10612 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10613 msgid ""
10614 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10616 "g. 6=top-right)."
10617 msgstr ""
10618 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10619 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10620 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10623 msgid "Encoding X coordinate"
10624 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10626 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10627 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10628 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10631 msgid "Encoding Y coordinate"
10632 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10635 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10636 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10639 msgid "DVB subtitles decoder"
10640 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10643 msgid "DVB subtitles"
10644 msgstr "Titulky DVB"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10647 msgid "DVB subtitles encoder"
10648 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10650 #: modules/codec/faad.c:45
10651 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10652 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10654 #: modules/codec/faad.c:388
10655 msgid "AAC extension"
10656 msgstr "Prípona AAC"
10658 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10659 msgid "Image file"
10660 msgstr "Súbor s obrázkom"
10662 #: modules/codec/fake.c:54
10663 msgid "Path of the image file for fake input."
10664 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
10666 #: modules/codec/fake.c:55
10667 msgid "Reload image file"
10668 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
10670 #: modules/codec/fake.c:57
10671 msgid "Reload image file every n seconds."
10672 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
10674 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10676 msgid "Output video width."
10677 msgstr "Šírka výstupného videa."
10679 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10681 msgid "Output video height."
10682 msgstr "Výška výstupného videa."
10684 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10685 msgid "Keep aspect ratio"
10686 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10688 #: modules/codec/fake.c:66
10689 msgid "Consider width and height as maximum values."
10690 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10692 #: modules/codec/fake.c:67
10693 msgid "Background aspect ratio"
10694 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10696 #: modules/codec/fake.c:69
10697 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10698 msgstr ""
10699 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10700 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10702 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10703 msgid "Deinterlace video"
10704 msgstr "Rozkladať video"
10706 #: modules/codec/fake.c:72
10707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10708 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10710 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10711 msgid "Deinterlace module"
10712 msgstr "Rozkladový modul"
10714 #: modules/codec/fake.c:75
10715 msgid "Deinterlace module to use."
10716 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10718 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10719 #: modules/video_output/yuv.c:44
10720 msgid "Chroma used"
10721 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10723 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10724 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10725 msgstr ""
10726 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10727 "zadaná hodnota I420."
10729 #: modules/codec/fake.c:89
10730 msgid "Fake video decoder"
10731 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10733 #: modules/codec/flac.c:137
10734 msgid "Flac audio decoder"
10735 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10737 #: modules/codec/flac.c:143
10738 msgid "Flac audio encoder"
10739 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10741 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10742 msgid "Sound fonts (required)"
10743 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10745 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10746 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10747 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10749 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10750 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10751 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10753 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10754 msgid "FluidSynth"
10755 msgstr "FluidSynth"
10757 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10758 msgid "MIDI synthesis not set up"
10759 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10761 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10762 msgid ""
10763 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10764 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10765 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10766 msgstr ""
10767 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10768 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10769 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10771 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10775 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10776 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10777 msgstr ""
10778 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10779 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10780 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10782 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10783 msgid "Video memory buffer width."
10784 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10786 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10787 msgid "Video memory buffer height."
10788 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10790 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10791 msgid "Lock function"
10792 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10794 #: modules/codec/invmem.c:60
10795 msgid ""
10796 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10797 "memory address for use by the video renderer."
10798 msgstr ""
10799 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10800 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10802 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10803 msgid "Unlock function"
10804 msgstr "Odomknúť funkciu"
10806 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10807 msgid "Address of the unlocking callback function"
10808 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10810 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10811 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10812 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10814 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10815 #: modules/video_output/vmem.c:51
10816 msgid "Chroma"
10817 msgstr "Chroma"
10819 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10820 msgid ""
10821 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10822 msgstr ""
10823 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10824 "napr.: \"RV32\")."
10826 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10827 msgid "Memory video decoder"
10828 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10830 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10831 msgid "Formatted Subtitles"
10832 msgstr "Formátované titulky"
10834 #: modules/codec/kate.c:196
10835 msgid ""
10836 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10837 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10838 "rendering via Tiger is enabled."
10839 msgstr ""
10840 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10841 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10842 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10843 "súčasť Tiger. "
10845 #: modules/codec/kate.c:203
10846 msgid "Shadow"
10847 msgstr "Tieň"
10849 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10850 msgid "Outline"
10851 msgstr "Podčiarknuté"
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10854 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10856 #: modules/video_filter/rss.c:72
10857 msgid "Black"
10858 msgstr "Čierna"
10860 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10861 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10863 #: modules/video_filter/rss.c:73
10864 msgid "Gray"
10865 msgstr "Šedá"
10867 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10868 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10869 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10870 #: modules/video_filter/rss.c:73
10871 msgid "Silver"
10872 msgstr "Strieborná"
10874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10875 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10877 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10878 msgid "White"
10879 msgstr "Biela"
10881 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10882 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10884 #: modules/video_filter/rss.c:73
10885 msgid "Maroon"
10886 msgstr "Tmavohnedá"
10888 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10889 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10890 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10892 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10893 #: modules/video_filter/rss.c:73
10894 msgid "Red"
10895 msgstr "Červená"
10897 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10900 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10901 msgid "Fuchsia"
10902 msgstr "Staro-ružová"
10904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10906 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10908 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10909 msgid "Yellow"
10910 msgstr "Žltá"
10912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10913 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10915 #: modules/video_filter/rss.c:74
10916 msgid "Olive"
10917 msgstr "Olivovo-zelená"
10919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10920 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10921 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10922 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10923 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10924 msgid "Green"
10925 msgstr "Zelená"
10927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10928 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10929 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10930 #: modules/video_filter/rss.c:75
10931 msgid "Teal"
10932 msgstr "Čajovníková zelená"
10934 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10935 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10936 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10937 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10938 msgid "Lime"
10939 msgstr "Citrusová"
10941 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10942 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10943 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10944 #: modules/video_filter/rss.c:75
10945 msgid "Purple"
10946 msgstr "Ružová"
10948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10949 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10950 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10951 #: modules/video_filter/rss.c:75
10952 msgid "Navy"
10953 msgstr "Námornícka modrá"
10955 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10957 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10958 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10959 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10960 #: modules/video_filter/rss.c:75
10961 msgid "Blue"
10962 msgstr "Modrá"
10964 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10965 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10966 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10967 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10968 msgid "Aqua"
10969 msgstr "Voda"
10971 #: modules/codec/kate.c:215
10972 msgid "Use Tiger for rendering"
10973 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10975 #: modules/codec/kate.c:216
10976 msgid ""
10977 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10978 "only render static text and bitmap based streams."
10979 msgstr ""
10980 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10981 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10982 "streamoch."
10984 #: modules/codec/kate.c:220
10985 msgid "Rendering quality"
10986 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10988 #: modules/codec/kate.c:221
10989 msgid ""
10990 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10991 "highest quality."
10992 msgstr ""
10993 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10994 "najlepšou kvalitou."
10996 #: modules/codec/kate.c:225
10997 msgid "Default font effect"
10998 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11000 #: modules/codec/kate.c:226
11001 msgid ""
11002 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11003 "backgrounds."
11004 msgstr ""
11005 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11007 #: modules/codec/kate.c:230
11008 msgid "Default font effect strength"
11009 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11011 #: modules/codec/kate.c:231
11012 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11013 msgstr ""
11014 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11015 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11017 #: modules/codec/kate.c:235
11018 msgid "Default font description"
11019 msgstr "Predvolený popis písma"
11021 #: modules/codec/kate.c:236
11022 msgid ""
11023 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11024 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11025 "font parameters where appropriate."
11026 msgstr ""
11027 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11028 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11029 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11031 #: modules/codec/kate.c:241
11032 msgid "Default font color"
11033 msgstr "Predvolená farba písma"
11035 #: modules/codec/kate.c:242
11036 msgid ""
11037 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11038 "font color to use."
11039 msgstr ""
11040 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11041 "písma, ktorá sa má použiť."
11043 #: modules/codec/kate.c:246
11044 msgid "Default font alpha"
11045 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11047 #: modules/codec/kate.c:247
11048 msgid ""
11049 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11050 "particular font color to use."
11051 msgstr ""
11052 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11053 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11055 #: modules/codec/kate.c:251
11056 msgid "Default background color"
11057 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11059 #: modules/codec/kate.c:252
11060 msgid ""
11061 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11062 "color to use."
11063 msgstr ""
11064 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11065 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11067 #: modules/codec/kate.c:256
11068 msgid "Default background alpha"
11069 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11071 #: modules/codec/kate.c:257
11072 msgid ""
11073 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11074 "specify a particular background color to use."
11075 msgstr ""
11076 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11077 "určitá konkrétna farba pozadia."
11079 #: modules/codec/kate.c:263
11080 msgid ""
11081 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11082 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11083 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11084 "available.\n"
11085 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11086 "played. This will hopefully be fixed soon."
11087 msgstr ""
11088 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11089 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11090 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11091 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11092 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11093 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11095 #: modules/codec/kate.c:272
11096 msgid "Kate"
11097 msgstr "Kate"
11099 #: modules/codec/kate.c:273
11100 msgid "Kate overlay decoder"
11101 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11103 #: modules/codec/kate.c:292
11104 msgid "Tiger rendering defaults"
11105 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11107 #: modules/codec/kate.c:328
11108 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11109 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11111 #: modules/codec/libass.c:65
11112 msgid "Subtitles (advanced)"
11113 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11115 #: modules/codec/libass.c:66
11116 msgid "Subtitle renderers using libass"
11117 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11119 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11120 msgid "Building font cache"
11121 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
11123 #: modules/codec/libass.c:723
11124 msgid ""
11125 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11126 "This should take less than a minute."
11127 msgstr ""
11128 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11129 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11131 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11132 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11133 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11135 #: modules/codec/lpcm.c:52
11136 msgid "Linear PCM audio decoder"
11137 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11139 #: modules/codec/lpcm.c:57
11140 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11141 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11143 #: modules/codec/mash.cpp:70
11144 msgid "Video decoder using openmash"
11145 msgstr "Video-dekodér"
11147 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11148 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11149 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11151 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11152 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11153 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11155 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11156 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11157 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11159 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11160 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11161 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11163 #: modules/codec/png.c:58
11164 msgid "PNG video decoder"
11165 msgstr "Video-dekodér PNG"
11167 #: modules/codec/quicktime.c:67
11168 msgid "QuickTime library decoder"
11169 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11171 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11172 msgid "Pseudo raw video decoder"
11173 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11175 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11176 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11177 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11179 #: modules/codec/realvideo.c:131
11180 msgid "RealVideo library decoder"
11181 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11184 msgid "Schroedinger video decoder"
11185 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
11187 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11188 msgid "SDL Image decoder"
11189 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11191 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11192 msgid "SDL_image video decoder"
11193 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11195 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11196 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11197 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
11199 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11202 msgid "Mode"
11203 msgstr "Režim"
11205 #: modules/codec/speex.c:59
11206 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11207 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
11209 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11210 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11211 msgid "Encoding quality"
11212 msgstr "Kvalita kódovania"
11214 #: modules/codec/speex.c:63
11215 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11216 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11218 #: modules/codec/speex.c:65
11219 msgid "Encoding complexity"
11220 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11222 #: modules/codec/speex.c:67
11223 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11224 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11226 #: modules/codec/speex.c:69
11227 msgid "Maximal bitrate"
11228 msgstr "Maximálny dátový tok"
11230 #: modules/codec/speex.c:71
11231 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11232 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11234 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11235 msgid "CBR encoding"
11236 msgstr "Kódovanie CBR"
11238 #: modules/codec/speex.c:75
11239 msgid ""
11240 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11241 "bitrate encoding (VBR)."
11242 msgstr ""
11243 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11244 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11246 #: modules/codec/speex.c:78
11247 msgid "Voice activity detection"
11248 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
11250 #: modules/codec/speex.c:80
11251 msgid ""
11252 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11253 "mode."
11254 msgstr ""
11255 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11256 "režime VBR."
11258 #: modules/codec/speex.c:83
11259 msgid "Discontinuous Transmission"
11260 msgstr "Nesúvislý prenos"
11262 #: modules/codec/speex.c:85
11263 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11264 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11266 #: modules/codec/speex.c:89
11267 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11268 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11270 #: modules/codec/speex.c:89
11271 msgid "Wide-band (16kHz)"
11272 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11274 #: modules/codec/speex.c:89
11275 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11276 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11278 #: modules/codec/speex.c:96
11279 msgid "Speex audio decoder"
11280 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11282 #: modules/codec/speex.c:98
11283 msgid "Speex"
11284 msgstr "Speex"
11286 #: modules/codec/speex.c:102
11287 msgid "Speex audio packetizer"
11288 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11290 #: modules/codec/speex.c:107
11291 msgid "Speex audio encoder"
11292 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
11294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11295 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11296 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11299 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11300 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11303 msgid "DVD subtitles decoder"
11304 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11307 msgid "DVD subtitles"
11308 msgstr "Titulky DVD"
11310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11311 msgid "DVD subtitles packetizer"
11312 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11315 msgid "Universal (UTF-8)"
11316 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11319 msgid "Universal (UTF-16)"
11320 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11323 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11324 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11327 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11328 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11331 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11332 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11335 msgid "Western European (Latin-9)"
11336 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11339 msgid "Western European (Windows-1252)"
11340 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11343 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11344 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11347 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11348 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11351 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11352 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11355 msgid "Nordic (Latin-6)"
11356 msgstr "Severské (Latin-6)"
11358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11359 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11360 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11363 msgid "Russian (KOI8-R)"
11364 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11367 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11368 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11371 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11372 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11375 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11376 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11379 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11380 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11383 msgid "Greek (Windows-1253)"
11384 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11387 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11388 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11391 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11392 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11395 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11396 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11399 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11400 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11403 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11404 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11407 msgid "Thai (Windows-874)"
11408 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11411 msgid "Baltic (Latin-7)"
11412 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11415 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11416 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11419 msgid "Celtic (Latin-8)"
11420 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11423 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11424 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11427 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11428 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11431 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11432 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11435 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11436 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11439 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11440 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11443 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11444 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11447 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11448 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11451 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11452 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11455 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11456 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11459 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11460 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11463 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11464 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11467 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11468 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11471 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11472 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11475 msgid "Subtitles text encoding"
11476 msgstr "Používaná znaková sada"
11478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11479 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11480 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11483 msgid "Subtitles justification"
11484 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11487 msgid "Set the justification of subtitles"
11488 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11491 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11492 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
11494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11495 msgid ""
11496 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11497 msgstr ""
11498 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11501 msgid ""
11502 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11503 "but you can choose to disable all formatting."
11504 msgstr ""
11505 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11506 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11507 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11510 msgid "Text subtitles decoder"
11511 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11513 #. xgettext:
11514 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11515 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11516 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11517 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11518 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11519 #. Other scripts use other code pages.
11521 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11522 #. the VideoLAN translators mailing list.
11523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11524 msgctxt "GetACP"
11525 msgid "CP1252"
11526 msgstr "CP1250"
11528 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11529 msgid "USFSubs"
11530 msgstr "USFSubs"
11532 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11533 msgid "USF subtitles decoder"
11534 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11536 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11537 msgid "T.140 text encoder"
11538 msgstr "Textový enkodér T.140"
11540 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11541 msgid "Enable debug"
11542 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
11544 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11545 msgid ""
11546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11547 "calls                 1\n"
11548 "packet assembly info  2\n"
11549 msgstr ""
11550 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
11551 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
11552 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
11554 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11556 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11558 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11559 msgid "SVCD subtitles"
11560 msgstr "Titulky na SVCD"
11562 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11563 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11564 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11566 #: modules/codec/telx.c:54
11567 msgid "Override page"
11568 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11570 #: modules/codec/telx.c:55
11571 msgid ""
11572 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11573 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11574 "usually 888 or 889)."
11575 msgstr ""
11576 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11577 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
11578 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11580 #: modules/codec/telx.c:60
11581 msgid "Ignore subtitle flag"
11582 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
11584 #: modules/codec/telx.c:61
11585 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11586 msgstr ""
11587 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11588 "nezobrazujú."
11590 #: modules/codec/telx.c:64
11591 msgid "Workaround for France"
11592 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11594 #: modules/codec/telx.c:65
11595 msgid ""
11596 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11597 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11598 "your subtitles don't appear."
11599 msgstr ""
11600 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11601 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11602 "zistenie dostupnosti titulkov."
11604 #: modules/codec/telx.c:71
11605 msgid "Teletext subtitles decoder"
11606 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11608 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11609 msgid ""
11610 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11611 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11612 msgstr ""
11613 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11614 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11615 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
11617 #: modules/codec/theora.c:105
11618 msgid "Theora video decoder"
11619 msgstr "Video-dekodér Theora"
11621 #: modules/codec/theora.c:111
11622 msgid "Theora video packetizer"
11623 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11625 #: modules/codec/theora.c:117
11626 msgid "Theora video encoder"
11627 msgstr "Video-enkodér Theora"
11629 #: modules/codec/twolame.c:57
11630 msgid ""
11631 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11632 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11633 msgstr ""
11634 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
11635 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
11636 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
11637 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
11639 #: modules/codec/twolame.c:60
11640 msgid "Stereo mode"
11641 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11643 #: modules/codec/twolame.c:61
11644 msgid "Handling mode for stereo streams"
11645 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
11647 #: modules/codec/twolame.c:62
11648 msgid "VBR mode"
11649 msgstr "VBR-režim"
11651 #: modules/codec/twolame.c:64
11652 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11653 msgstr ""
11654 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
11655 "dátový tok (CBR)."
11657 #: modules/codec/twolame.c:65
11658 msgid "Psycho-acoustic model"
11659 msgstr "Psycho-akustický model"
11661 #: modules/codec/twolame.c:67
11662 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11663 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
11665 #: modules/codec/twolame.c:71
11666 msgid "Dual mono"
11667 msgstr "Duálne mono"
11669 #: modules/codec/twolame.c:71
11670 msgid "Joint stereo"
11671 msgstr "Joint stereo"
11673 #: modules/codec/twolame.c:76
11674 msgid "Libtwolame audio encoder"
11675 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11677 #: modules/codec/vorbis.c:175
11678 msgid "Maximum encoding bitrate"
11679 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11681 #: modules/codec/vorbis.c:177
11682 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11683 msgstr ""
11684 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11685 "streamovacích programoch. "
11687 #: modules/codec/vorbis.c:178
11688 msgid "Minimum encoding bitrate"
11689 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11691 #: modules/codec/vorbis.c:180
11692 msgid ""
11693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11694 "channel."
11695 msgstr ""
11696 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11697 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11699 #: modules/codec/vorbis.c:183
11700 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11701 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11703 #: modules/codec/vorbis.c:187
11704 msgid "Vorbis audio decoder"
11705 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11707 #: modules/codec/vorbis.c:198
11708 msgid "Vorbis audio packetizer"
11709 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11711 #: modules/codec/vorbis.c:205
11712 msgid "Vorbis audio encoder"
11713 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11715 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11716 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11717 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11719 #: modules/codec/x264.c:55
11720 msgid "Maximum GOP size"
11721 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11723 #: modules/codec/x264.c:56
11724 msgid ""
11725 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11726 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11727 msgstr ""
11728 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11729 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11730 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11732 #: modules/codec/x264.c:60
11733 msgid "Minimum GOP size"
11734 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11736 #: modules/codec/x264.c:61
11737 msgid ""
11738 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11739 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11740 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11741 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11742 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11743 "the IDR-frame. \n"
11744 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11745 "frames, but do not start a new GOP."
11746 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11748 #: modules/codec/x264.c:70
11749 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11750 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11752 #: modules/codec/x264.c:71
11753 msgid ""
11754 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11755 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11756 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11757 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11758 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11759 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11760 "1 to 100."
11761 msgstr ""
11762 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11763 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11764 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11765 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11766 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11767 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11768 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11770 #: modules/codec/x264.c:82
11771 msgid "B-frames between I and P"
11772 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11774 #: modules/codec/x264.c:83
11775 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11776 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11778 #: modules/codec/x264.c:86
11779 msgid "Adaptive B-frame decision"
11780 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11782 #: modules/codec/x264.c:87
11783 msgid ""
11784 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11785 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11786 msgstr ""
11787 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11788 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11790 #: modules/codec/x264.c:91
11791 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11792 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11794 #: modules/codec/x264.c:92
11795 msgid ""
11796 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11797 "negative values cause less B-frames."
11798 msgstr ""
11799 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11800 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11801 "snímok sa zníži."
11803 #: modules/codec/x264.c:96
11804 msgid "Keep some B-frames as references"
11805 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11807 #: modules/codec/x264.c:98
11808 msgid ""
11809 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11810 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11811 "appropriately.\n"
11812 " - none: Disabled\n"
11813 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11814 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11815 msgstr ""
11816 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11817 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11818 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11819 " - žiadne: zablokované\n"
11820 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11821 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11822 "ray)\n"
11824 #: modules/codec/x264.c:106
11825 msgid ""
11826 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11827 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11828 "appropriately."
11829 msgstr ""
11830 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11831 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11832 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11834 #: modules/codec/x264.c:111
11835 msgid "CABAC"
11836 msgstr "CABAC"
11838 #: modules/codec/x264.c:112
11839 msgid ""
11840 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11841 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11842 msgstr ""
11843 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11844 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11846 #: modules/codec/x264.c:116
11847 msgid "Number of reference frames"
11848 msgstr "Počet referenčných snímok"
11850 #: modules/codec/x264.c:117
11851 msgid ""
11852 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11853 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11854 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11855 msgstr ""
11856 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11857 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11858 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11860 #: modules/codec/x264.c:122
11861 msgid "Skip loop filter"
11862 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11864 #: modules/codec/x264.c:123
11865 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11866 msgstr ""
11867 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11868 "kvalita videa)."
11870 #: modules/codec/x264.c:125
11871 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11872 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11874 #: modules/codec/x264.c:126
11875 msgid ""
11876 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11877 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11878 msgstr ""
11879 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11880 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11882 #: modules/codec/x264.c:130
11883 msgid "H.264 level"
11884 msgstr "Úroveň H.264"
11886 #: modules/codec/x264.c:131
11887 msgid ""
11888 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11889 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11890 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11891 msgstr ""
11892 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11893 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11894 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11895 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11897 #: modules/codec/x264.c:136
11898 msgid "H.264 profile"
11899 msgstr "Profil H.264"
11901 #: modules/codec/x264.c:137
11902 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11903 msgstr ""
11904 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11905 "nastaveniami"
11907 #: modules/codec/x264.c:143
11908 msgid "Interlaced mode"
11909 msgstr "Rozkladový režim"
11911 #: modules/codec/x264.c:144
11912 msgid "Pure-interlaced mode."
11913 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11915 #: modules/codec/x264.c:146
11916 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11917 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11919 #: modules/codec/x264.c:147
11920 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11921 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11923 #: modules/codec/x264.c:149
11924 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11925 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11927 #: modules/codec/x264.c:150
11928 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11929 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11931 #: modules/codec/x264.c:152
11932 msgid "Force number of slices per frame"
11933 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11935 #: modules/codec/x264.c:153
11936 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11937 msgstr ""
11938 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11939 "výstrižky"
11941 #: modules/codec/x264.c:155
11942 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11943 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11945 #: modules/codec/x264.c:156
11946 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11947 msgstr ""
11948 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11950 #: modules/codec/x264.c:158
11951 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11952 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11954 #: modules/codec/x264.c:159
11955 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11956 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11958 #: modules/codec/x264.c:162
11959 msgid "Set QP"
11960 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11962 #: modules/codec/x264.c:163
11963 msgid ""
11964 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11965 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11966 msgstr ""
11967 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11968 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11969 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11970 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11971 "- 51."
11973 #: modules/codec/x264.c:167
11974 msgid "Quality-based VBR"
11975 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11977 #: modules/codec/x264.c:168
11978 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11979 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11981 #: modules/codec/x264.c:170
11982 msgid "Min QP"
11983 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11985 #: modules/codec/x264.c:171
11986 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11987 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11989 #: modules/codec/x264.c:174
11990 msgid "Max QP"
11991 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11993 #: modules/codec/x264.c:175
11994 msgid "Maximum quantizer parameter."
11995 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11997 #: modules/codec/x264.c:177
11998 msgid "Max QP step"
11999 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
12001 #: modules/codec/x264.c:178
12002 msgid "Max QP step between frames."
12003 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12005 #: modules/codec/x264.c:180
12006 msgid "Average bitrate tolerance"
12007 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12009 #: modules/codec/x264.c:181
12010 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12011 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12013 #: modules/codec/x264.c:184
12014 msgid "Max local bitrate"
12015 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12017 #: modules/codec/x264.c:185
12018 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12019 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12021 #: modules/codec/x264.c:187
12022 msgid "VBV buffer"
12023 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12025 #: modules/codec/x264.c:188
12026 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12027 msgstr ""
12028 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12029 "kilobitoch)."
12031 #: modules/codec/x264.c:191
12032 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12033 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
12035 #: modules/codec/x264.c:192
12036 msgid ""
12037 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12038 "0.0 to 1.0."
12039 msgstr ""
12040 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
12041 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12043 #: modules/codec/x264.c:195
12044 msgid "How AQ distributes bits"
12045 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12047 #: modules/codec/x264.c:196
12048 msgid ""
12049 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12050 " - 0: Disabled\n"
12051 " - 1: Current x264 default mode\n"
12052 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12053 "frame"
12054 msgstr ""
12055 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12056 " - 0: Zablokované\n"
12057 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12058 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
12059 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12061 #: modules/codec/x264.c:201
12062 msgid "Strength of AQ"
12063 msgstr "Intenzita AQ"
12065 #: modules/codec/x264.c:202
12066 msgid ""
12067 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12068 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12069 " - 0.5: weak AQ\n"
12070 " - 1.5: strong AQ"
12071 msgstr ""
12072 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12073 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12074 "0..2\n"
12075 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12076 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12078 #: modules/codec/x264.c:208
12079 msgid "QP factor between I and P"
12080 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12082 #: modules/codec/x264.c:209
12083 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12084 msgstr ""
12085 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12086 "1.0 - 2.0."
12088 #: modules/codec/x264.c:212
12089 msgid "QP factor between P and B"
12090 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12092 #: modules/codec/x264.c:213
12093 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12094 msgstr ""
12095 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12096 "1.0 - 2.0."
12098 #: modules/codec/x264.c:215
12099 msgid "QP difference between chroma and luma"
12100 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12102 #: modules/codec/x264.c:216
12103 msgid "QP difference between chroma and luma."
12104 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12106 #: modules/codec/x264.c:218
12107 msgid "Multipass ratecontrol"
12108 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12110 #: modules/codec/x264.c:219
12111 msgid ""
12112 "Multipass ratecontrol:\n"
12113 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12114 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12115 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12116 msgstr ""
12117 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12118 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12119 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12120 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12122 #: modules/codec/x264.c:224
12123 msgid "QP curve compression"
12124 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12126 #: modules/codec/x264.c:225
12127 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12128 msgstr ""
12129 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12130 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
12132 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12133 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12134 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12136 #: modules/codec/x264.c:228
12137 msgid ""
12138 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12139 "blurs complexity."
12140 msgstr ""
12141 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12142 "sa skomprimuje krivka. "
12144 #: modules/codec/x264.c:232
12145 msgid ""
12146 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12147 "quants."
12148 msgstr ""
12149 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
12150 "krivky."
12152 #: modules/codec/x264.c:237
12153 msgid "Partitions to consider"
12154 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12156 #: modules/codec/x264.c:238
12157 msgid ""
12158 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12159 " - none  : \n"
12160 " - fast  : i4x4\n"
12161 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12162 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12163 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12164 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12165 msgstr ""
12166 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12167 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12168 " - none  : (žiadne)\n"
12169 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
12170 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
12171 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
12172 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
12173 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12175 #: modules/codec/x264.c:246
12176 msgid "Direct MV prediction mode"
12177 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12179 #: modules/codec/x264.c:247
12180 msgid "Direct MV prediction mode."
12181 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12183 #: modules/codec/x264.c:249
12184 msgid "Direct prediction size"
12185 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12187 #: modules/codec/x264.c:250
12188 msgid ""
12189 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12190 " -  1: 8x8\n"
12191 " - -1: smallest possible according to level\n"
12192 msgstr ""
12193 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12194 " -  1: 8x8\n"
12195 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12197 #: modules/codec/x264.c:255
12198 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12199 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12201 #: modules/codec/x264.c:256
12202 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12203 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12205 #: modules/codec/x264.c:258
12206 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12207 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12209 #: modules/codec/x264.c:259
12210 msgid ""
12211 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12212 " - 1: Blind offset\n"
12213 " - 2: Smart analysis\n"
12214 msgstr ""
12215 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
12216 " - 1: Blind offset\n"
12217 " - 2: Analýza Smart\n"
12219 #: modules/codec/x264.c:264
12220 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12221 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12223 #: modules/codec/x264.c:265
12224 msgid ""
12225 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12226 "(fast)\n"
12227 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12228 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12229 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12230 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12231 msgstr ""
12232 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12233 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12234 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12235 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12236 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12237 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12238 "testovanie).\n"
12240 #: modules/codec/x264.c:272
12241 msgid "Maximum motion vector search range"
12242 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12244 #: modules/codec/x264.c:273
12245 msgid ""
12246 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12247 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12248 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12249 msgstr ""
12250 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12251 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12252 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12253 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12254 "je 0-64."
12256 #: modules/codec/x264.c:278
12257 msgid "Maximum motion vector length"
12258 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12260 #: modules/codec/x264.c:279
12261 msgid ""
12262 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12263 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12265 #: modules/codec/x264.c:282
12266 msgid "Minimum buffer space between threads"
12267 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12269 #: modules/codec/x264.c:283
12270 msgid ""
12271 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12272 "threads."
12273 msgstr ""
12274 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12275 "podľa počtu vlákien."
12277 #: modules/codec/x264.c:286
12278 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12279 msgstr ""
12280 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12282 #: modules/codec/x264.c:287
12283 msgid ""
12284 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12285 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12286 msgstr ""
12287 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12288 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
12289 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12291 #: modules/codec/x264.c:291
12292 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12293 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12295 #: modules/codec/x264.c:293
12296 msgid ""
12297 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12298 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12299 "quality). Range 1 to 9."
12300 msgstr ""
12301 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12302 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12303 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12305 #: modules/codec/x264.c:297
12306 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12307 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12309 #: modules/codec/x264.c:298
12310 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12311 msgstr ""
12312 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12313 "subme6 (alebo novší)."
12315 #: modules/codec/x264.c:301
12316 msgid "Decide references on a per partition basis"
12317 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12319 #: modules/codec/x264.c:302
12320 msgid ""
12321 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12322 "as opposed to only one ref per macroblock."
12323 msgstr ""
12324 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
12325 "16x8. "
12327 #: modules/codec/x264.c:306
12328 msgid "Chroma in motion estimation"
12329 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12331 #: modules/codec/x264.c:307
12332 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12333 msgstr ""
12334 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12336 #: modules/codec/x264.c:310
12337 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12338 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12340 #: modules/codec/x264.c:311
12341 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12342 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12344 #: modules/codec/x264.c:313
12345 msgid "Adaptive spatial transform size"
12346 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12348 #: modules/codec/x264.c:315
12349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12350 msgstr ""
12351 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
12353 #: modules/codec/x264.c:317
12354 msgid "Trellis RD quantization"
12355 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12357 #: modules/codec/x264.c:318
12358 msgid ""
12359 "Trellis RD quantization: \n"
12360 " - 0: disabled\n"
12361 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12362 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12363 "This requires CABAC."
12364 msgstr ""
12365 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12366 " - 0: zablokovaná\n"
12367 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12368 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12369 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12371 #: modules/codec/x264.c:324
12372 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12373 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12375 #: modules/codec/x264.c:325
12376 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12377 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12379 #: modules/codec/x264.c:327
12380 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12381 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12383 #: modules/codec/x264.c:328
12384 msgid ""
12385 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12386 "small single coefficient."
12387 msgstr ""
12388 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12389 "malý koeficient."
12391 #: modules/codec/x264.c:331
12392 msgid "Use Psy-optimizations"
12393 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12395 #: modules/codec/x264.c:332
12396 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12397 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12399 #: modules/codec/x264.c:336
12400 msgid ""
12401 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12402 "a useful range."
12403 msgstr ""
12404 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12406 #: modules/codec/x264.c:339
12407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12408 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
12410 #: modules/codec/x264.c:340
12411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12412 msgstr ""
12413 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12414 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12416 #: modules/codec/x264.c:343
12417 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12418 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
12420 #: modules/codec/x264.c:344
12421 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12422 msgstr ""
12423 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12424 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12426 #: modules/codec/x264.c:349
12427 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12428 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12430 #: modules/codec/x264.c:350
12431 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12432 msgstr ""
12433 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12435 #: modules/codec/x264.c:353
12436 msgid "CPU optimizations"
12437 msgstr "Optimalizácie procesora"
12439 #: modules/codec/x264.c:354
12440 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12441 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12443 #: modules/codec/x264.c:356
12444 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12445 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12447 #: modules/codec/x264.c:357
12448 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12449 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
12451 #: modules/codec/x264.c:359
12452 msgid "PSNR computation"
12453 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12455 #: modules/codec/x264.c:360
12456 msgid ""
12457 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12458 "quality."
12459 msgstr ""
12460 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12461 "kvalitu kódovania."
12463 #: modules/codec/x264.c:363
12464 msgid "SSIM computation"
12465 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12467 #: modules/codec/x264.c:364
12468 msgid ""
12469 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12470 "quality."
12471 msgstr ""
12472 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12473 "kvalitu kódovania"
12475 #: modules/codec/x264.c:367
12476 msgid "Quiet mode"
12477 msgstr "Tichý režim"
12479 #: modules/codec/x264.c:368
12480 msgid "Quiet mode."
12481 msgstr "Tichý režim. "
12483 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12485 msgid "Statistics"
12486 msgstr "Štatistiky"
12488 #: modules/codec/x264.c:371
12489 msgid "Print stats for each frame."
12490 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12492 #: modules/codec/x264.c:373
12493 msgid "SPS and PPS id numbers"
12494 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12496 #: modules/codec/x264.c:374
12497 msgid ""
12498 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12499 "settings."
12500 msgstr ""
12501 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12502 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12504 #: modules/codec/x264.c:377
12505 msgid "Access unit delimiters"
12506 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12508 #: modules/codec/x264.c:378
12509 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12510 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12512 #: modules/codec/x264.c:380
12513 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12514 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12516 #: modules/codec/x264.c:381
12517 msgid ""
12518 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12519 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12520 "yet"
12521 msgstr ""
12522 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12523 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12524 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12526 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12527 msgid "HRD-timing information"
12528 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
12530 #: modules/codec/x264.c:388
12531 msgid ""
12532 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12533 "by user settings."
12534 msgstr ""
12535 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
12536 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
12538 #: modules/codec/x264.c:390
12539 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12540 msgstr ""
12541 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
12542 "pri zadaní nastavení používateľom."
12544 #: modules/codec/x264.c:395
12545 msgid "dia"
12546 msgstr "dia"
12548 #: modules/codec/x264.c:395
12549 msgid "hex"
12550 msgstr "hex"
12552 #: modules/codec/x264.c:395
12553 msgid "umh"
12554 msgstr "umh"
12556 #: modules/codec/x264.c:395
12557 msgid "esa"
12558 msgstr "esa"
12560 #: modules/codec/x264.c:395
12561 msgid "tesa"
12562 msgstr "tesa"
12564 #: modules/codec/x264.c:408
12565 msgid "fast"
12566 msgstr "rýchlo"
12568 #: modules/codec/x264.c:408
12569 msgid "normal"
12570 msgstr "normálne"
12572 #: modules/codec/x264.c:408
12573 msgid "slow"
12574 msgstr "pomaly"
12576 #: modules/codec/x264.c:408
12577 msgid "all"
12578 msgstr "všetky"
12580 #: modules/codec/x264.c:413
12581 msgid "spatial"
12582 msgstr "Priestorový efekt"
12584 #: modules/codec/x264.c:413
12585 msgid "temporal"
12586 msgstr "dočasný"
12588 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12589 msgid "auto"
12590 msgstr "automaticky"
12592 #: modules/codec/x264.c:416
12593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12594 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12596 #: modules/codec/zvbi.c:58
12597 msgid "Teletext page"
12598 msgstr "Teletextová stránka"
12600 #: modules/codec/zvbi.c:59
12601 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12602 msgstr ""
12603 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
12605 #: modules/codec/zvbi.c:62
12606 msgid "Text is always opaque"
12607 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
12609 #: modules/codec/zvbi.c:63
12610 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12611 msgstr ""
12612 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
12613 "priehľadný."
12615 #: modules/codec/zvbi.c:66
12616 msgid "Teletext alignment"
12617 msgstr "Zarovnanie teletextu"
12619 #: modules/codec/zvbi.c:68
12620 msgid ""
12621 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12623 "6 = top-right)."
12624 msgstr ""
12625 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
12626 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
12627 "6=vpravo-hore)."
12629 #: modules/codec/zvbi.c:72
12630 msgid "Teletext text subtitles"
12631 msgstr "Titulky v teletexte"
12633 #: modules/codec/zvbi.c:73
12634 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12635 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
12637 #: modules/codec/zvbi.c:82
12638 msgid "VBI and Teletext decoder"
12639 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
12641 #: modules/codec/zvbi.c:83
12642 msgid "VBI & Teletext"
12643 msgstr "VBI & teletext"
12645 #: modules/codec/zvbi.c:686
12646 msgid "Subpage"
12647 msgstr "Podstránka"
12649 #: modules/codec/zvbi.c:700
12650 msgid "Page"
12651 msgstr "Stránka"
12653 #: modules/control/dbus.c:134
12654 msgid "dbus"
12655 msgstr "dbus"
12657 #: modules/control/dbus.c:137
12658 msgid "D-Bus control interface"
12659 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
12661 #: modules/control/gestures.c:81
12662 msgid "Motion threshold (10-100)"
12663 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
12665 #: modules/control/gestures.c:83
12666 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12667 msgstr ""
12668 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
12669 "myši."
12671 #: modules/control/gestures.c:85
12672 msgid "Trigger button"
12673 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
12675 #: modules/control/gestures.c:87
12676 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12677 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
12679 #: modules/control/gestures.c:97
12680 msgid "Middle"
12681 msgstr "Stredné"
12683 #: modules/control/gestures.c:100
12684 msgid "Gestures"
12685 msgstr "Gestá"
12687 #: modules/control/gestures.c:108
12688 msgid "Mouse gestures control interface"
12689 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12691 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12692 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12693 msgid "Global Hotkeys"
12694 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12696 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12697 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12698 msgid "Global Hotkeys interface"
12699 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12701 #: modules/control/hotkeys.c:92
12702 msgid "Volume Control"
12703 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12705 #: modules/control/hotkeys.c:92
12706 msgid "Position Control"
12707 msgstr "Kontrola pozície"
12709 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12710 msgid "Ignore"
12711 msgstr "Ignorovať"
12713 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12715 msgid "Hotkeys"
12716 msgstr "Klávesové skratky"
12718 #: modules/control/hotkeys.c:96
12719 msgid "Hotkeys management interface"
12720 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12722 #: modules/control/hotkeys.c:103
12723 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12724 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12726 #: modules/control/hotkeys.c:104
12727 msgid ""
12728 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12729 "ignored"
12730 msgstr ""
12731 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12732 "však možno aj ignorovať"
12734 #: modules/control/hotkeys.c:374
12735 #, c-format
12736 msgid "Audio Device: %s"
12737 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12739 #: modules/control/hotkeys.c:471
12740 #, c-format
12741 msgid "Audio track: %s"
12742 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12744 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12745 #, c-format
12746 msgid "Subtitle track: %s"
12747 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12749 #: modules/control/hotkeys.c:488
12750 msgid "N/A"
12751 msgstr "N/A"
12753 #: modules/control/hotkeys.c:537
12754 #, c-format
12755 msgid "Aspect ratio: %s"
12756 msgstr "Stranový pomer: %s"
12758 #: modules/control/hotkeys.c:565
12759 #, c-format
12760 msgid "Crop: %s"
12761 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12763 #: modules/control/hotkeys.c:579
12764 msgid "Zooming reset"
12765 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12767 #: modules/control/hotkeys.c:587
12768 msgid "Scaled to screen"
12769 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12771 #: modules/control/hotkeys.c:590
12772 msgid "Original Size"
12773 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12775 #: modules/control/hotkeys.c:618
12776 msgid "Deinterlace off"
12777 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12779 #: modules/control/hotkeys.c:638
12780 msgid "Deinterlace on"
12781 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12783 #: modules/control/hotkeys.c:671
12784 #, c-format
12785 msgid "Zoom mode: %s"
12786 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12788 #: modules/control/hotkeys.c:719
12789 msgid "1.00x"
12790 msgstr "1.00x"
12792 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12793 #, c-format
12794 msgid "Subtitle delay %i ms"
12795 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12797 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12798 #, c-format
12799 msgid "Subtitle position %i px"
12800 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12802 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12803 #, c-format
12804 msgid "Audio delay %i ms"
12805 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12807 #: modules/control/hotkeys.c:862
12808 msgid "Recording"
12809 msgstr "Nahrávanie"
12811 #: modules/control/hotkeys.c:864
12812 msgid "Recording done"
12813 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12815 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12816 #, c-format
12817 msgid "Volume %d%%"
12818 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12820 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12821 #, c-format
12822 msgid "Speed: %.2fx"
12823 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12825 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12826 msgid "Host address"
12827 msgstr "Hostiteľská adresa"
12829 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12830 msgid ""
12831 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12832 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12833 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12834 msgstr ""
12835 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12836 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12837 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12839 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12840 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12841 msgid "Source directory"
12842 msgstr "Zdrojový priečinok"
12844 #: modules/control/http/http.c:49
12845 msgid "Handlers"
12846 msgstr "Obslužné súbory"
12848 #: modules/control/http/http.c:51
12849 msgid ""
12850 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12851 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12852 msgstr ""
12853 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12854 "bin/perl)."
12856 #: modules/control/http/http.c:53
12857 msgid "Export album art as /art"
12858 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12860 #: modules/control/http/http.c:55
12861 msgid ""
12862 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12863 "id=<id> URLs."
12864 msgstr ""
12865 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12866 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12868 #: modules/control/http/http.c:58
12869 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12870 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12872 #: modules/control/http/http.c:61
12873 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12874 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12876 #: modules/control/http/http.c:63
12877 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12878 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12880 #: modules/control/http/http.c:66
12881 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12882 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12884 #: modules/control/http/http.c:69
12885 msgid "HTTP"
12886 msgstr "HTTP"
12888 #: modules/control/http/http.c:70
12889 msgid "HTTP remote control interface"
12890 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12892 #: modules/control/http/http.c:80
12893 msgid "HTTP SSL"
12894 msgstr "HTTP SSL"
12896 #: modules/control/lirc.c:46
12897 msgid "Change the lirc configuration file"
12898 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12900 #: modules/control/lirc.c:48
12901 msgid ""
12902 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12903 "users home directory."
12904 msgstr ""
12905 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12906 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12907 "používateľa."
12909 #: modules/control/lirc.c:58
12910 msgid "Infrared"
12911 msgstr "Infračervené"
12913 #: modules/control/lirc.c:61
12914 msgid "Infrared remote control interface"
12915 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12917 #: modules/control/motion.c:72
12918 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12919 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12921 #: modules/control/motion.c:78
12922 msgid "motion"
12923 msgstr "pohyb"
12925 #: modules/control/motion.c:81
12926 msgid "motion control interface"
12927 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12929 #: modules/control/motion.c:82
12930 msgid ""
12931 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12932 msgstr ""
12933 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12935 #: modules/control/netsync.c:57
12936 msgid "Network master clock"
12937 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12939 #: modules/control/netsync.c:58
12940 msgid ""
12941 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12942 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12943 msgstr ""
12944 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12945 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12946 "sú na túto sieť napojení"
12948 #: modules/control/netsync.c:62
12949 msgid "Master server ip address"
12950 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12952 #: modules/control/netsync.c:63
12953 msgid ""
12954 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12955 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12957 #: modules/control/netsync.c:66
12958 msgid "UDP timeout (in ms)"
12959 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12961 #: modules/control/netsync.c:67
12962 msgid ""
12963 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12964 msgstr ""
12965 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12966 "dát zo siete."
12968 #: modules/control/netsync.c:71
12969 msgid "Network Sync"
12970 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12972 #: modules/control/ntservice.c:43
12973 msgid "Install Windows Service"
12974 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12976 #: modules/control/ntservice.c:45
12977 msgid "Install the Service and exit."
12978 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12980 #: modules/control/ntservice.c:46
12981 msgid "Uninstall Windows Service"
12982 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12984 #: modules/control/ntservice.c:48
12985 msgid "Uninstall the Service and exit."
12986 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12988 #: modules/control/ntservice.c:49
12989 msgid "Display name of the Service"
12990 msgstr "Zobraziť názov služby"
12992 #: modules/control/ntservice.c:51
12993 msgid "Change the display name of the Service."
12994 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12996 #: modules/control/ntservice.c:52
12997 msgid "Configuration options"
12998 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
13000 #: modules/control/ntservice.c:54
13001 msgid ""
13002 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13003 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13004 "configured."
13005 msgstr ""
13006 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13007 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13008 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13010 #: modules/control/ntservice.c:59
13011 msgid ""
13012 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13013 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13014 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13015 msgstr ""
13016 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13017 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13018 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13019 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13021 #: modules/control/ntservice.c:65
13022 msgid "NT Service"
13023 msgstr "Služba systému NT"
13025 #: modules/control/ntservice.c:66
13026 msgid "Windows Service interface"
13027 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13029 #: modules/control/rc.c:70
13030 msgid "Initializing"
13031 msgstr "Inicializácia"
13033 #: modules/control/rc.c:71
13034 msgid "Opening"
13035 msgstr "Otváranie"
13037 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
13040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13041 msgid "Pause"
13042 msgstr "Pozastaviť"
13044 #: modules/control/rc.c:74
13045 msgid "End"
13046 msgstr "Koniec"
13048 #: modules/control/rc.c:75
13049 msgid "Error"
13050 msgstr "Chyba"
13052 #: modules/control/rc.c:160
13053 msgid "Show stream position"
13054 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13056 #: modules/control/rc.c:161
13057 msgid ""
13058 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13059 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13061 #: modules/control/rc.c:164
13062 msgid "Fake TTY"
13063 msgstr "Fingované TTY"
13065 #: modules/control/rc.c:165
13066 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13067 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13069 #: modules/control/rc.c:167
13070 msgid "UNIX socket command input"
13071 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13073 #: modules/control/rc.c:168
13074 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13075 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13077 #: modules/control/rc.c:171
13078 msgid "TCP command input"
13079 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13081 #: modules/control/rc.c:172
13082 msgid ""
13083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13084 "port the interface will bind to."
13085 msgstr ""
13086 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13087 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13089 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13090 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13091 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13093 #: modules/control/rc.c:178
13094 msgid ""
13095 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13096 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13097 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13098 msgstr ""
13099 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13100 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13101 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13102 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13104 #: modules/control/rc.c:185
13105 msgid "RC"
13106 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13108 #: modules/control/rc.c:188
13109 msgid "Remote control interface"
13110 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13112 #: modules/control/rc.c:338
13113 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13114 msgstr ""
13115 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13116 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13118 #: modules/control/rc.c:775
13119 #, c-format
13120 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13121 msgstr ""
13122 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13123 "prosim prikaz `help'"
13125 #: modules/control/rc.c:798
13126 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13127 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13129 #: modules/control/rc.c:800
13130 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13131 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13133 #: modules/control/rc.c:801
13134 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13135 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13137 #: modules/control/rc.c:802
13138 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13139 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
13141 #: modules/control/rc.c:803
13142 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13145 #: modules/control/rc.c:804
13146 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13147 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13149 #: modules/control/rc.c:805
13150 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13151 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
13153 #: modules/control/rc.c:806
13154 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13155 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
13157 #: modules/control/rc.c:807
13158 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13159 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
13161 #: modules/control/rc.c:808
13162 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13163 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
13165 #: modules/control/rc.c:809
13166 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13167 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13169 #: modules/control/rc.c:810
13170 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13171 msgstr ""
13172 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13174 #: modules/control/rc.c:811
13175 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13176 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
13178 #: modules/control/rc.c:812
13179 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13180 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13182 #: modules/control/rc.c:813
13183 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13184 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13186 #: modules/control/rc.c:814
13187 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13188 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
13190 #: modules/control/rc.c:815
13191 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13192 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13194 #: modules/control/rc.c:816
13195 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13196 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13198 #: modules/control/rc.c:817
13199 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13200 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13202 #: modules/control/rc.c:818
13203 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13204 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13206 #: modules/control/rc.c:820
13207 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13208 msgstr ""
13209 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13210 "`seek 12'"
13212 #: modules/control/rc.c:821
13213 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13214 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
13216 #: modules/control/rc.c:822
13217 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13218 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
13220 #: modules/control/rc.c:823
13221 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13222 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
13224 #: modules/control/rc.c:824
13225 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13226 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
13228 #: modules/control/rc.c:825
13229 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13230 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
13232 #: modules/control/rc.c:826
13233 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13234 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
13236 #: modules/control/rc.c:827
13237 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13238 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
13240 #: modules/control/rc.c:828
13241 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13242 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13244 #: modules/control/rc.c:829
13245 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13246 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
13248 #: modules/control/rc.c:830
13249 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13250 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13252 #: modules/control/rc.c:831
13253 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13254 msgstr ""
13255 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13257 #: modules/control/rc.c:832
13258 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13259 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13261 #: modules/control/rc.c:833
13262 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13263 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
13265 #: modules/control/rc.c:834
13266 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13267 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
13269 #: modules/control/rc.c:836
13270 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13271 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13273 #: modules/control/rc.c:837
13274 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13275 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13277 #: modules/control/rc.c:838
13278 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13279 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13281 #: modules/control/rc.c:839
13282 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13283 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
13285 #: modules/control/rc.c:840
13286 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13287 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13289 #: modules/control/rc.c:841
13290 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13291 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
13293 #: modules/control/rc.c:842
13294 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
13297 #: modules/control/rc.c:843
13298 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13299 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
13301 #: modules/control/rc.c:844
13302 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13303 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
13305 #: modules/control/rc.c:845
13306 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13307 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13309 #: modules/control/rc.c:846
13310 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13311 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
13313 #: modules/control/rc.c:847
13314 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13315 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
13317 #: modules/control/rc.c:848
13318 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13319 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
13321 #: modules/control/rc.c:849
13322 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13323 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13325 #: modules/control/rc.c:854
13326 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13327 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
13329 #: modules/control/rc.c:855
13330 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13331 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13333 #: modules/control/rc.c:856
13334 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13335 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13337 #: modules/control/rc.c:857
13338 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13339 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
13341 #: modules/control/rc.c:858
13342 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13343 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13345 #: modules/control/rc.c:859
13346 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13347 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13349 #: modules/control/rc.c:860
13350 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13351 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13353 #: modules/control/rc.c:861
13354 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13355 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13357 #: modules/control/rc.c:863
13358 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13359 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13361 #: modules/control/rc.c:864
13362 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13363 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13365 #: modules/control/rc.c:865
13366 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13367 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13369 #: modules/control/rc.c:866
13370 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13371 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13373 #: modules/control/rc.c:867
13374 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13375 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13377 #: modules/control/rc.c:869
13378 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13379 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13381 #: modules/control/rc.c:870
13382 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13383 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13385 #: modules/control/rc.c:871
13386 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13387 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13389 #: modules/control/rc.c:872
13390 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13391 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13393 #: modules/control/rc.c:873
13394 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13395 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13397 #: modules/control/rc.c:874
13398 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13399 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13401 #: modules/control/rc.c:875
13402 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13403 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13405 #: modules/control/rc.c:876
13406 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13407 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13409 #: modules/control/rc.c:877
13410 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13411 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13413 #: modules/control/rc.c:878
13414 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13415 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13417 #: modules/control/rc.c:879
13418 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13419 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13421 #: modules/control/rc.c:880
13422 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13423 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13425 #: modules/control/rc.c:881
13426 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13427 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13429 #: modules/control/rc.c:882
13430 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13431 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13433 #: modules/control/rc.c:885
13434 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13435 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13437 #: modules/control/rc.c:886
13438 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13439 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13441 #: modules/control/rc.c:887
13442 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13443 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13445 #: modules/control/rc.c:888
13446 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13447 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
13449 #: modules/control/rc.c:890
13450 msgid "+----[ end of help ]"
13451 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13453 #: modules/control/rc.c:1016
13454 msgid "Press menu select or pause to continue."
13455 msgstr ""
13456 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13457 "prehrávania."
13459 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13460 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13461 #: modules/control/rc.c:1811
13462 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13463 msgstr ""
13464 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13465 "prehrávania."
13467 #: modules/control/rc.c:1333
13468 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13469 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13471 #: modules/control/rc.c:1344
13472 #, c-format
13473 msgid "Playlist has only %d elements"
13474 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13476 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13477 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13478 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13480 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13481 msgid "+-[Incoming]"
13482 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13484 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13485 #, c-format
13486 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13487 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13489 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13490 #, c-format
13491 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13492 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
13494 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13495 #, c-format
13496 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13497 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13499 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13500 #, c-format
13501 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13502 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
13504 #: modules/control/rc.c:1879
13505 #, c-format
13506 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13507 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
13509 #: modules/control/rc.c:1881
13510 #, c-format
13511 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13512 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
13514 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13515 msgid "+-[Video Decoding]"
13516 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13518 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13519 #, c-format
13520 msgid "| video decoded    :    %5i"
13521 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
13523 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13524 #, c-format
13525 msgid "| frames displayed :    %5i"
13526 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
13528 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13529 #, c-format
13530 msgid "| frames lost      :    %5i"
13531 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
13533 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13534 msgid "+-[Audio Decoding]"
13535 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13537 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13538 #, c-format
13539 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13540 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
13542 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13543 #, c-format
13544 msgid "| buffers played   :    %5i"
13545 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
13547 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13548 #, c-format
13549 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13550 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
13552 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13553 msgid "+-[Streaming]"
13554 msgstr "+-[Streamovanie]"
13556 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13557 #, c-format
13558 msgid "| packets sent     :    %5i"
13559 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
13561 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13562 #, c-format
13563 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13564 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
13566 #: modules/control/rc.c:1907
13567 #, c-format
13568 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13569 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
13571 #: modules/control/signals.c:37
13572 msgid "Signals"
13573 msgstr "Signály"
13575 #: modules/control/signals.c:40
13576 msgid "POSIX signals handling interface"
13577 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
13579 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13580 #: modules/stream_out/raop.c:147
13581 msgid "Host"
13582 msgstr "Hostiteľ"
13584 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13585 msgid ""
13586 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13587 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13588 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13589 msgstr ""
13590 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
13591 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
13592 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
13593 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
13595 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13602 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13603 msgid "Port"
13604 msgstr "Port"
13606 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13607 msgid ""
13608 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13609 "4212."
13610 msgstr ""
13611 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
13612 "Predvolený port má číslo 4212."
13614 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13615 msgid ""
13616 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13617 "default value is \"admin\"."
13618 msgstr ""
13619 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
13620 "Predvolené heslo je \"admin\"."
13622 #: modules/control/telnet.c:96
13623 msgid "VLM remote control interface"
13624 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
13626 #: modules/demux/aiff.c:49
13627 msgid "AIFF demuxer"
13628 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13630 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13631 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13632 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
13634 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13635 msgid "Could not demux ASF stream"
13636 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
13638 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13639 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13640 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13642 #: modules/demux/au.c:50
13643 msgid "AU demuxer"
13644 msgstr "Demuxér formátu AU"
13646 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13647 msgid "FFmpeg demuxer"
13648 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
13650 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13651 msgid "Avformat"
13652 msgstr "Avformat"
13654 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13655 msgid "FFmpeg muxer"
13656 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
13658 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13659 msgid "Ffmpeg mux"
13660 msgstr "FFmpeg mux"
13662 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13663 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13664 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13666 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13667 msgid "Force interleaved method"
13668 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13670 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13671 msgid "Force interleaved method."
13672 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13674 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13675 msgid "Force index creation"
13676 msgstr "Vytváranie indexu"
13678 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13679 msgid ""
13680 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13681 "incomplete (not seekable)."
13682 msgstr ""
13683 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
13684 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
13686 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13687 msgid "Ask for action"
13688 msgstr "Opýtať sa na akciu"
13690 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13691 msgid "Always fix"
13692 msgstr "Vždy opraviť"
13694 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13695 msgid "Never fix"
13696 msgstr "Nikdy neopravovať"
13698 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13699 msgid "AVI demuxer"
13700 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13702 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13703 msgid "AVI Index"
13704 msgstr "Index AVI"
13706 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13707 msgid ""
13708 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13709 "Do you want to try to fix it?\n"
13710 "\n"
13711 "This might take a long time."
13712 msgstr ""
13713 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13714 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13715 "\n"
13716 "Môže to trvať pomerne dlho."
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13719 msgid "Repair"
13720 msgstr "Opraviť"
13722 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13723 msgid "Don't repair"
13724 msgstr "Neopravovať"
13726 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13727 msgid "Fixing AVI Index..."
13728 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13730 #: modules/demux/cdg.c:45
13731 msgid "CDG demuxer"
13732 msgstr "Demuxér CDG"
13734 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13735 msgid "Dump filename"
13736 msgstr "Výpis názvov súborov"
13738 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13739 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13740 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13742 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13743 msgid "Append to existing file"
13744 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13746 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13747 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13748 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13750 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13751 msgid "File dumper"
13752 msgstr "Analyzátor súboru"
13754 #: modules/demux/dirac.c:41
13755 msgid "Value to adjust dts by"
13756 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13758 #: modules/demux/dirac.c:54
13759 msgid "Dirac video demuxer"
13760 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13762 #: modules/demux/flac.c:49
13763 msgid "FLAC demuxer"
13764 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13766 #: modules/demux/gme.cpp:55
13767 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13768 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13770 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13771 msgid "Closed captions"
13772 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13774 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13775 msgid "Textual audio descriptions"
13776 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13778 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13779 msgid "Karaoke"
13780 msgstr "Karaoke"
13782 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13783 msgid "Ticker text"
13784 msgstr "Diaľnopisný text"
13786 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13787 msgid "Active regions"
13788 msgstr "Aktívne regióny"
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13791 msgid "Semantic annotations"
13792 msgstr "Vysvetlivky významu"
13794 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13795 msgid "Transcript"
13796 msgstr "Prepis (opis)"
13798 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13799 msgid "Lyrics"
13800 msgstr "Texty"
13802 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13803 msgid "Linguistic markup"
13804 msgstr "Lingvistická značka"
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13807 msgid "Cue points"
13808 msgstr "Kontrolné body"
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13811 msgid "Subtitles (images)"
13812 msgstr "Titulky (obrázky)"
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13815 msgid "Slides (text)"
13816 msgstr "Diapozitívy (text)"
13818 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13819 msgid "Slides (images)"
13820 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13822 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13823 msgid "Unknown category"
13824 msgstr "Neznáma kategória"
13826 #: modules/demux/live555.cpp:77
13827 msgid ""
13828 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13829 "should be set in millisecond units."
13830 msgstr ""
13831 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13832 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13834 #: modules/demux/live555.cpp:80
13835 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13836 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13838 #: modules/demux/live555.cpp:81
13839 msgid ""
13840 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13841 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13842 "RTSP servers."
13843 msgstr ""
13844 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13845 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13846 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13847 "nevytvorí spojenie."
13849 #: modules/demux/live555.cpp:85
13850 msgid "WMServer RTSP dialect"
13851 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13853 #: modules/demux/live555.cpp:86
13854 msgid ""
13855 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13856 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13857 msgstr ""
13858 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13859 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13861 #: modules/demux/live555.cpp:90
13862 msgid "RTSP user name"
13863 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13865 #: modules/demux/live555.cpp:91
13866 msgid ""
13867 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13868 "the url."
13869 msgstr ""
13870 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13871 "heslo nastavené v adrese URL."
13873 #: modules/demux/live555.cpp:93
13874 msgid "RTSP password"
13875 msgstr "Heslo RTSP"
13877 #: modules/demux/live555.cpp:94
13878 msgid ""
13879 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13880 "the url."
13881 msgstr ""
13882 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13883 "nastavené v adrese URL."
13885 #: modules/demux/live555.cpp:98
13886 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13887 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13889 #: modules/demux/live555.cpp:108
13890 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13891 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13893 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13895 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13896 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13898 #: modules/demux/live555.cpp:121
13899 msgid "Client port"
13900 msgstr "Port klienta"
13902 #: modules/demux/live555.cpp:122
13903 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13904 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13906 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13907 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13908 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13910 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13911 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13912 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13914 #: modules/demux/live555.cpp:132
13915 msgid "HTTP tunnel port"
13916 msgstr "Port HTTP tunelu"
13918 #: modules/demux/live555.cpp:133
13919 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13920 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13922 #: modules/demux/live555.cpp:603
13923 msgid "RTSP authentication"
13924 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13926 #: modules/demux/live555.cpp:604
13927 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13928 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13930 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13931 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13932 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13933 msgid "Frames per Second"
13934 msgstr "Snímky za sekundu"
13936 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13937 msgid ""
13938 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13939 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13940 msgstr ""
13941 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13942 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13943 "(napríklad z kamery)."
13945 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13946 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13947 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13949 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13950 msgid "---  DVD Menu"
13951 msgstr "---  DVD Menu"
13953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13954 msgid "First Played"
13955 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13958 msgid "Video Manager"
13959 msgstr "Video-manažér"
13961 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13962 msgid "----- Title"
13963 msgstr "----- Titul"
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13966 msgid "Matroska stream demuxer"
13967 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13970 msgid "Ordered chapters"
13971 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13974 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13975 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13978 msgid "Chapter codecs"
13979 msgstr "Kodeky kapitoly"
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13982 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13983 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13986 msgid "Preload Directory"
13987 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13990 msgid ""
13991 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13992 "for broken files)."
13993 msgstr ""
13994 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13995 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13998 msgid "Seek based on percent not time"
13999 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
14002 msgid "Seek based on percent not time."
14003 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14005 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14006 msgid "Dummy Elements"
14007 msgstr "Fiktívne prvky"
14009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14010 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14011 msgstr ""
14012 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14013 "poškodených súboroch)."
14015 #: modules/demux/mod.c:54
14016 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14017 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14019 #: modules/demux/mod.c:55
14020 msgid "Enable reverberation"
14021 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14023 #: modules/demux/mod.c:56
14024 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14025 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14027 #: modules/demux/mod.c:58
14028 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14029 msgstr ""
14030 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14032 #: modules/demux/mod.c:60
14033 msgid "Enable megabass mode"
14034 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14036 #: modules/demux/mod.c:61
14037 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14038 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14040 #: modules/demux/mod.c:63
14041 msgid ""
14042 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14043 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14044 msgstr ""
14045 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14046 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14047 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14049 #: modules/demux/mod.c:66
14050 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14051 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14053 #: modules/demux/mod.c:68
14054 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14055 msgstr ""
14056 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14057 "40 ms."
14059 #: modules/demux/mod.c:73
14060 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14061 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14063 #: modules/demux/mod.c:81
14064 msgid "Reverb"
14065 msgstr "Ozvena"
14067 #: modules/demux/mod.c:84
14068 msgid "Reverberation level"
14069 msgstr "Intenzita ozveny"
14071 #: modules/demux/mod.c:86
14072 msgid "Reverberation delay"
14073 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14075 #: modules/demux/mod.c:88
14076 msgid "Mega bass"
14077 msgstr "Mega bass"
14079 #: modules/demux/mod.c:91
14080 msgid "Mega bass level"
14081 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14083 #: modules/demux/mod.c:93
14084 msgid "Mega bass cutoff"
14085 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14087 #: modules/demux/mod.c:95
14088 msgid "Surround"
14089 msgstr "Surround"
14091 #: modules/demux/mod.c:98
14092 msgid "Surround level"
14093 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14095 #: modules/demux/mod.c:100
14096 msgid "Surround delay (ms)"
14097 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14100 msgid "MP4 stream demuxer"
14101 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
14103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14104 msgid "MP4"
14105 msgstr "MP4"
14107 #: modules/demux/mpc.c:62
14108 msgid "MusePack demuxer"
14109 msgstr "Demuxér MusePack"
14111 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14112 msgid ""
14113 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14114 "streams."
14115 msgstr ""
14116 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
14117 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14119 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14120 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14121 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14123 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14124 msgid "MPEG-4 video"
14125 msgstr "MPEG-4 video"
14127 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14128 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14129 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
14131 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14132 msgid "H264 video demuxer"
14133 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
14135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14137 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
14139 #: modules/demux/nsc.c:46
14140 msgid "Windows Media NSC metademux"
14141 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
14143 #: modules/demux/nsv.c:49
14144 msgid "NullSoft demuxer"
14145 msgstr "Demuxér NullSoft"
14147 #: modules/demux/nuv.c:49
14148 msgid "Nuv demuxer"
14149 msgstr "Demuxér Nuv"
14151 #: modules/demux/ogg.c:54
14152 msgid "OGG demuxer"
14153 msgstr "Demuxér OGG"
14155 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14156 msgid "Google Video"
14157 msgstr "Google Video"
14159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14160 msgid "Auto start"
14161 msgstr "Automatické spustenie"
14163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14164 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14165 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
14167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14168 msgid "Show shoutcast adult content"
14169 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14172 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14173 msgstr ""
14174 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14175 "podľa NC17."
14177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14178 msgid "Skip ads"
14179 msgstr "Preskočiť reklamy"
14181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14182 msgid ""
14183 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14184 "prevent adding them to the playlist."
14185 msgstr ""
14186 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14187 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14190 msgid "M3U playlist import"
14191 msgstr "Import M3U playlistu"
14193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14194 msgid "RAM playlist import"
14195 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14198 msgid "PLS playlist import"
14199 msgstr "Import PLS playlistu"
14201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14202 msgid "B4S playlist import"
14203 msgstr "Import B4S playlistu"
14205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14206 msgid "DVB playlist import"
14207 msgstr "Import DVB playlistu"
14209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14210 msgid "Podcast parser"
14211 msgstr "Analyzátor podcastov"
14213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14214 msgid "XSPF playlist import"
14215 msgstr "Import XSPF playlistu"
14217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14218 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14219 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14222 msgid "ASX playlist import"
14223 msgstr "Import ASX playlistu"
14225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14226 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14227 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14230 msgid "QuickTime Media Link importer"
14231 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14234 msgid "Google Video Playlist importer"
14235 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14238 msgid "Dummy ifo demux"
14239 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14242 msgid "iTunes Music Library importer"
14243 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
14245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14246 msgid "WPL playlist import"
14247 msgstr "Import playlistu WPL"
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14250 msgid "ZPL playlist import"
14251 msgstr "Import playlistu ZPL"
14253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14255 msgid "Podcast Info"
14256 msgstr "Informácie o Podcaste"
14258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14259 msgid "Podcast Summary"
14260 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
14262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14263 msgid "Podcast Size"
14264 msgstr "Veľkosť Podcastu"
14266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14267 msgid "Shoutcast"
14268 msgstr "Shoutcast"
14270 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14271 msgid "Listeners"
14272 msgstr "Poslucháči"
14274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14275 msgid "Load"
14276 msgstr "Načítať"
14278 #: modules/demux/ps.c:43
14279 msgid "Trust MPEG timestamps"
14280 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
14282 #: modules/demux/ps.c:44
14283 msgid ""
14284 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14285 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14286 "calculate from the bitrate instead."
14287 msgstr ""
14288 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
14289 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
14290 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
14291 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
14293 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14294 msgid "MPEG-PS demuxer"
14295 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
14297 #: modules/demux/ps.c:57
14298 msgid "PS"
14299 msgstr "PS"
14301 #: modules/demux/pva.c:43
14302 msgid "PVA demuxer"
14303 msgstr "Demuxér PVA"
14305 #: modules/demux/rawaud.c:43
14306 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14307 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
14309 #: modules/demux/rawaud.c:44
14310 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14311 msgstr ""
14312 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
14314 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14315 msgid "Audio channels"
14316 msgstr "Zvukové kanály"
14318 #: modules/demux/rawaud.c:47
14319 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14320 msgstr ""
14321 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
14322 "je hodnota 2."
14324 #: modules/demux/rawaud.c:49
14325 msgid "FOURCC code of raw input format"
14326 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
14328 #: modules/demux/rawaud.c:51
14329 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14330 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
14332 #: modules/demux/rawaud.c:53
14333 msgid "Forces the audio language"
14334 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
14336 #: modules/demux/rawaud.c:54
14337 msgid ""
14338 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14339 "Default is 'eng'. "
14340 msgstr ""
14341 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
14342 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
14344 #: modules/demux/rawaud.c:64
14345 msgid "Raw audio demuxer"
14346 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
14348 #: modules/demux/rawdv.c:41
14349 msgid ""
14350 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14351 msgstr ""
14352 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
14353 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
14355 #: modules/demux/rawdv.c:49
14356 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14357 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
14359 #: modules/demux/rawvid.c:45
14360 msgid ""
14361 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14362 "30000/1001 or 29.97"
14363 msgstr ""
14364 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
14365 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
14367 #: modules/demux/rawvid.c:49
14368 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14369 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
14371 #: modules/demux/rawvid.c:53
14372 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14373 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
14375 #: modules/demux/rawvid.c:56
14376 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14377 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
14379 #: modules/demux/rawvid.c:57
14380 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14381 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
14383 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14384 msgid "Aspect ratio"
14385 msgstr "Stranový pomer"
14387 #: modules/demux/rawvid.c:61
14388 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14389 msgstr ""
14390 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
14391 "pixely majú tvar štvorca."
14393 #: modules/demux/rawvid.c:65
14394 msgid "Raw video demuxer"
14395 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
14397 #: modules/demux/real.c:70
14398 msgid "Real demuxer"
14399 msgstr "Demuxér Real"
14401 #: modules/demux/smf.c:43
14402 msgid "SMF demuxer"
14403 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
14405 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14406 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14407 msgstr ""
14408 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
14409 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
14411 #: modules/demux/subtitle.c:53
14412 msgid ""
14413 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14414 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14415 msgstr ""
14416 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14417 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14419 #: modules/demux/subtitle.c:56
14420 msgid ""
14421 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14422 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14423 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14424 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14425 "autodetection, this should always work)."
14426 msgstr ""
14427 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
14428 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14429 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14430 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
14431 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
14433 #: modules/demux/subtitle.c:62
14434 msgid "Override the default track description."
14435 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
14437 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14438 msgid "Text subtitles parser"
14439 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
14441 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14442 msgid "Frames per second"
14443 msgstr "Počet snímok / sek."
14445 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14446 msgid "Subtitles delay"
14447 msgstr "Oneskorenie titulkov"
14449 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14450 msgid "Subtitles format"
14451 msgstr "Formát titulkov"
14453 #: modules/demux/subtitle.c:87
14454 msgid "Subtitles description"
14455 msgstr "Popis titulkov"
14457 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14458 msgid ""
14459 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14460 "based subtitle formats without a fixed value."
14461 msgstr ""
14462 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
14463 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
14464 "fixnú hodnotu."
14466 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14467 msgid ""
14468 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14469 msgstr ""
14470 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
14471 "množstvo podporovaných hodnôt."
14473 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14474 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14475 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
14477 #: modules/demux/ts.c:110
14478 msgid "Extra PMT"
14479 msgstr "Extra PMT"
14481 #: modules/demux/ts.c:112
14482 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14483 msgstr ""
14484 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14486 #: modules/demux/ts.c:114
14487 msgid "Set id of ES to PID"
14488 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
14490 #: modules/demux/ts.c:115
14491 msgid ""
14492 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14493 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14494 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14495 msgstr ""
14496 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
14497 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
14498 "select=\"es=<pid>\"}'."
14500 #: modules/demux/ts.c:120
14501 msgid "Fast udp streaming"
14502 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
14504 #: modules/demux/ts.c:122
14505 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14506 msgstr ""
14507 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
14508 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
14510 #: modules/demux/ts.c:124
14511 msgid "MTU for out mode"
14512 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
14514 #: modules/demux/ts.c:125
14515 msgid "MTU for out mode."
14516 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
14518 #: modules/demux/ts.c:127
14519 msgid "CSA ck"
14520 msgstr "CSA ck"
14522 #: modules/demux/ts.c:128
14523 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14524 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
14526 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14527 msgid "Second CSA Key"
14528 msgstr "Druhý kľúč CSA"
14530 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14531 msgid ""
14532 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14533 "bytes)."
14534 msgstr ""
14535 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
14536 "hex. vyjadrení)."
14538 #: modules/demux/ts.c:134
14539 msgid "Silent mode"
14540 msgstr "Tichý režim"
14542 #: modules/demux/ts.c:135
14543 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14544 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
14546 #: modules/demux/ts.c:137
14547 msgid "CAPMT System ID"
14548 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
14550 #: modules/demux/ts.c:138
14551 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14552 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
14554 #: modules/demux/ts.c:140
14555 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14556 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
14558 #: modules/demux/ts.c:141
14559 msgid ""
14560 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14561 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14562 msgstr ""
14563 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
14564 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
14566 #: modules/demux/ts.c:145
14567 msgid "Filename of dump"
14568 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14570 #: modules/demux/ts.c:146
14571 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14572 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
14574 #: modules/demux/ts.c:148
14575 msgid "Append"
14576 msgstr "Pripojiť"
14578 #: modules/demux/ts.c:150
14579 msgid ""
14580 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14581 "be overwritten."
14582 msgstr ""
14583 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
14584 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
14586 #: modules/demux/ts.c:153
14587 msgid "Dump buffer size"
14588 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
14590 #: modules/demux/ts.c:155
14591 msgid ""
14592 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14593 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14594 msgstr ""
14595 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
14596 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
14598 #: modules/demux/ts.c:158
14599 msgid "Separate sub-streams"
14600 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
14602 #: modules/demux/ts.c:160
14603 msgid ""
14604 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14605 "off this option when using stream output."
14606 msgstr ""
14607 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
14608 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
14610 #: modules/demux/ts.c:164
14611 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14612 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
14614 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14616 msgid "Teletext"
14617 msgstr "Teletext"
14619 #: modules/demux/ts.c:196
14620 msgid "Teletext subtitles"
14621 msgstr "Titulky v teletexte"
14623 #: modules/demux/ts.c:197
14624 msgid "Teletext: additional information"
14625 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
14627 #: modules/demux/ts.c:198
14628 msgid "Teletext: program schedule"
14629 msgstr "Teletext: plánovaný program"
14631 #: modules/demux/ts.c:199
14632 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14633 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
14635 #: modules/demux/ts.c:3558
14636 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14637 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
14639 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14640 msgid "clean effects"
14641 msgstr "čistiace efekty"
14643 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14644 msgid "hearing impaired"
14645 msgstr "sluchovo postihnutí"
14647 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14648 msgid "visual impaired commentary"
14649 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
14651 #: modules/demux/tta.c:45
14652 msgid "TTA demuxer"
14653 msgstr "Demuxér formátu TTA"
14655 #: modules/demux/ty.c:59
14656 msgid "TY"
14657 msgstr "TY"
14659 #: modules/demux/ty.c:60
14660 msgid "TY Stream audio/video demux"
14661 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
14663 #: modules/demux/ty.c:773
14664 msgid "Closed captions 1"
14665 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
14667 #: modules/demux/ty.c:774
14668 msgid "Closed captions 2"
14669 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
14671 #: modules/demux/ty.c:775
14672 msgid "Closed captions 3"
14673 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
14675 #: modules/demux/ty.c:776
14676 msgid "Closed captions 4"
14677 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
14679 #: modules/demux/vc1.c:44
14680 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14681 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
14683 #: modules/demux/vc1.c:50
14684 msgid "VC1 video demuxer"
14685 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
14687 #: modules/demux/vobsub.c:52
14688 msgid "Vobsub subtitles parser"
14689 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14691 #: modules/demux/voc.c:46
14692 msgid "VOC demuxer"
14693 msgstr "VOC demuxér"
14695 #: modules/demux/wav.c:45
14696 msgid "WAV demuxer"
14697 msgstr "WAV demuxér"
14699 #: modules/demux/xa.c:45
14700 msgid "XA demuxer"
14701 msgstr "XA demuxér"
14703 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14704 msgid "Framebuffer device"
14705 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14707 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14708 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14709 msgstr ""
14710 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14711 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14713 #: modules/gui/fbosd.c:105
14714 msgid "Video aspect ratio"
14715 msgstr "Stranový pomer videa"
14717 #: modules/gui/fbosd.c:107
14718 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14719 msgstr ""
14720 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14721 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14723 #: modules/gui/fbosd.c:111
14724 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14725 msgstr ""
14726 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14727 "pamäte"
14729 #: modules/gui/fbosd.c:113
14730 msgid "Transparency of the image"
14731 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14733 #: modules/gui/fbosd.c:114
14734 msgid ""
14735 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14736 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14737 msgstr ""
14738 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14739 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14740 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14742 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14743 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14744 msgid "Text"
14745 msgstr "Text"
14747 #: modules/gui/fbosd.c:119
14748 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14749 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14751 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14752 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14754 msgid "X coordinate"
14755 msgstr "Súradnica X"
14757 #: modules/gui/fbosd.c:122
14758 msgid "X coordinate of the rendered image"
14759 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14761 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14762 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14764 msgid "Y coordinate"
14765 msgstr "Súradnica Y"
14767 #: modules/gui/fbosd.c:125
14768 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14769 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14771 #: modules/gui/fbosd.c:129
14772 msgid ""
14773 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14775 "g. 6=top-right)."
14776 msgstr ""
14777 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14778 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14779 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14781 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14782 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14783 #: modules/video_filter/rss.c:147
14784 msgid "Opacity"
14785 msgstr "Nepriehľadnosť"
14787 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14788 msgid ""
14789 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14790 "totally opaque. "
14791 msgstr ""
14792 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14793 "bude úplne nepriehľadný."
14795 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14796 #: modules/video_filter/rss.c:151
14797 msgid "Font size, pixels"
14798 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14800 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14801 #: modules/video_filter/rss.c:152
14802 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14803 msgstr ""
14804 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14805 "písmo)."
14807 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14808 #: modules/video_filter/rss.c:156
14809 msgid ""
14810 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14811 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14812 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14813 "(red + green), #FFFFFF = white"
14814 msgstr ""
14815 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14816 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14817 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14818 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14819 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14821 #: modules/gui/fbosd.c:147
14822 msgid "Clear overlay framebuffer"
14823 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14825 #: modules/gui/fbosd.c:148
14826 msgid ""
14827 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14828 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14829 "the cache."
14830 msgstr ""
14831 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14832 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14833 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14835 #: modules/gui/fbosd.c:152
14836 msgid "Render text or image"
14837 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14839 #: modules/gui/fbosd.c:153
14840 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14841 msgstr ""
14842 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14844 #: modules/gui/fbosd.c:156
14845 msgid "Display on overlay framebuffer"
14846 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14848 #: modules/gui/fbosd.c:157
14849 msgid ""
14850 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14851 msgstr ""
14852 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14853 "pre prekrývanie."
14855 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14856 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14857 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14858 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14860 msgid "Font"
14861 msgstr "Písmo"
14863 #: modules/gui/fbosd.c:212
14864 msgid "Commands"
14865 msgstr "Príkazy"
14867 #: modules/gui/fbosd.c:217
14868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14869 msgstr ""
14870 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14871 "GNU/Linux"
14873 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14874 msgid "About VLC media player"
14875 msgstr "O programe VLC media player"
14877 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14878 #, c-format
14879 msgid "Compiled by %s"
14880 msgstr "Kompiloval: %s"
14882 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14883 msgid "VLC was brought to you by:"
14884 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14886 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14887 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14888 msgid "License"
14889 msgstr "Licencia"
14891 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14892 msgid "VLC media player Help"
14893 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14895 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14896 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14897 msgid "Index"
14898 msgstr "Index"
14900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14901 msgid "Bookmarks"
14902 msgstr "Záložky"
14904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14905 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14907 msgid "Add"
14908 msgstr "Pridať"
14910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14914 msgid "Clear"
14915 msgstr "Vyčistiť"
14917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14918 msgid "Edit"
14919 msgstr "Úpravy"
14921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14922 #: modules/video_filter/extract.c:75
14923 msgid "Extract"
14924 msgstr "Extrahovať"
14926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14927 msgid "Remove"
14928 msgstr "Odstrániť"
14930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14933 msgid "Time"
14934 msgstr "Čas"
14936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14939 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14951 msgid "OK"
14952 msgstr "OK"
14954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14956 msgid "Name"
14957 msgstr "Názov"
14959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14960 msgid "Untitled"
14961 msgstr "Bez názvu"
14963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14964 msgid "No input"
14965 msgstr "Žiaden vstup"
14967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14968 msgid ""
14969 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14970 msgstr ""
14971 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14972 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14975 msgid "Input has changed"
14976 msgstr "Vstup sa zmenil"
14978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14979 msgid ""
14980 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14981 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14982 msgstr ""
14983 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14984 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14985 "\"Pozastaviť\"."
14987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14988 msgid "Invalid selection"
14989 msgstr "Nesprávny výber"
14991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14992 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14993 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14996 msgid "No input found"
14997 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15000 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15001 msgstr ""
15002 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
15003 "prehrávanie dátového toku."
15005 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15006 msgid "Jump To Time"
15007 msgstr "Preskočiť na čas"
15009 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15010 msgid "sec."
15011 msgstr "sek."
15013 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15014 msgid "Jump to time"
15015 msgstr "Preskočiť na čas"
15017 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15018 msgid "Random On"
15019 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
15021 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15022 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15023 msgid "Repeat Off"
15024 msgstr "Opakovanie vypnuté"
15026 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15027 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
15028 msgid "Half Size"
15029 msgstr "Polovičná veľkosť"
15031 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15032 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
15033 msgid "Normal Size"
15034 msgstr "Normálna veľkosť"
15036 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15037 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15038 msgid "Double Size"
15039 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15041 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15042 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
15043 msgid "Float on Top"
15044 msgstr "Plávať navrchu"
15046 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15047 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
15048 msgid "Fit to Screen"
15049 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15051 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15052 msgid "Lock Aspect Ratio"
15053 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
15055 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
15056 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15057 msgid "Open File..."
15058 msgstr "Otvoriť súbor..."
15060 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
15061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15062 msgid "Quit after Playback"
15063 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15065 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
15066 msgid "Step Forward"
15067 msgstr "Krok vpred"
15069 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
15070 msgid "Step Backward"
15071 msgstr "Krok dozadu"
15073 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15075 msgid "User name"
15076 msgstr "Meno používateľa"
15078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15079 msgid "Errors and Warnings"
15080 msgstr "Chyby a upozornenia"
15082 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15083 msgid "Clean up"
15084 msgstr "Vyčistiť"
15086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15087 msgid "Show Details"
15088 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
15090 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
15091 msgid "Rewind"
15092 msgstr "Previnúť"
15094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
15095 msgid "Fast Forward"
15096 msgstr "Rýchle dopredu"
15098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15099 msgid "2 Pass"
15100 msgstr "2-krát"
15102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15103 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15104 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
15106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15107 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15108 msgstr ""
15109 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
15110 "predvolených nastavení"
15112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15113 msgid "Preamp"
15114 msgstr "Predzosilnenie"
15116 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15117 msgid "Extended controls"
15118 msgstr "Rozšírené ovládanie"
15120 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15121 msgid "Shows more information about the available video filters."
15122 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
15124 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15125 msgid "Wave"
15126 msgstr "Wave"
15128 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15129 msgid "Ripple"
15130 msgstr "Ripple"
15132 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15133 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15135 msgid "Psychedelic"
15136 msgstr "Psychedelic"
15138 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15139 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15140 msgid "Gradient"
15141 msgstr "Gradient"
15143 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15144 msgid "General editing filters"
15145 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
15147 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15148 msgid "Distortion filters"
15149 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
15151 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15152 msgid "Blur"
15153 msgstr "Rozmazať"
15155 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15156 msgid "Adds motion blurring to the image"
15157 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
15159 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15160 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15161 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
15163 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15164 msgid "Image cropping"
15165 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
15167 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15168 msgid "Crops a defined part of the image"
15169 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
15171 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15172 msgid "Invert colors"
15173 msgstr "Invertovať farby"
15175 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15176 msgid "Inverts the colors of the image"
15177 msgstr "Invertuje farby obrázka"
15179 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15180 msgid "Transformation"
15181 msgstr "Transformácia"
15183 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15184 msgid "Rotates or flips the image"
15185 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
15187 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15188 msgid "Interactive Zoom"
15189 msgstr "Interaktívne približovanie"
15191 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15192 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15193 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
15195 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15196 msgid "Volume normalization"
15197 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15199 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15201 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
15203 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15204 msgid "Headphone virtualization"
15205 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15207 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15208 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15209 msgstr ""
15210 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
15211 "použití slúchadiel."
15213 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15214 msgid "Maximum level"
15215 msgstr "Maximálna úroveň"
15217 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15218 msgid "Restore Defaults"
15219 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15221 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15222 msgid "Opaqueness"
15223 msgstr "Nepriehľadnosť"
15225 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15226 msgid "Adjust Image"
15227 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15229 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15230 msgid "Video Filter"
15231 msgstr "Filter videa"
15233 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15234 msgid "Audio Filter"
15235 msgstr "Filter zvuku"
15237 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15238 msgid "About the video filters"
15239 msgstr "O filtroch videa"
15241 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15242 msgid ""
15243 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15244 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15245 "subsections of Video/Filters.\n"
15246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15248 msgstr ""
15249 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
15250 "videa.\n"
15251 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
15252 "Video/Filtre.\n"
15253 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
15254 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
15256 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15257 msgid "(no item is being played)"
15258 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15262 msgid "Messages"
15263 msgstr "Hlásenia programu"
15265 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15266 msgid "Open CrashLog..."
15267 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
15269 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15270 msgid "Save this Log..."
15271 msgstr "Uložiť tento záznam..."
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15274 msgid "Check for Update..."
15275 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15277 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15278 msgid "Preferences..."
15279 msgstr "Nastavenia..."
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15282 msgid "Services"
15283 msgstr "Služby"
15285 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15286 msgid "Hide VLC"
15287 msgstr "Skryť VLC"
15289 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15290 msgid "Hide Others"
15291 msgstr "Skryť iné"
15293 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15294 msgid "Show All"
15295 msgstr "Zobraziť všetko"
15297 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15298 msgid "Quit VLC"
15299 msgstr "Ukončiť program VLC"
15301 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15302 msgid "1:File"
15303 msgstr "1:Súbor"
15305 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15306 msgid "Advanced Open File..."
15307 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15309 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15310 msgid "Open Disc..."
15311 msgstr "Otvoriť disk..."
15313 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15314 msgid "Open Network..."
15315 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15317 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15318 msgid "Open Capture Device..."
15319 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15321 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15322 msgid "Open Recent"
15323 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15325 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15326 msgid "Clear Menu"
15327 msgstr "Vyčistiť menu"
15329 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15330 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15331 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15334 msgid "Cut"
15335 msgstr "Vystrihnúť"
15337 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15338 msgid "Copy"
15339 msgstr "Kopírovať"
15341 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15342 msgid "Paste"
15343 msgstr "Vložiť"
15345 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15346 msgid "Select All"
15347 msgstr "Vybrať všetko"
15349 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15350 msgid "Playback"
15351 msgstr "Prehrávanie"
15353 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15354 msgid "Increase Volume"
15355 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15357 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15358 msgid "Decrease Volume"
15359 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15361 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15363 msgid "Fullscreen Video Device"
15364 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15366 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15367 msgid "Transparent"
15368 msgstr "Priehľadné"
15370 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15371 msgid "Window"
15372 msgstr "Okno"
15374 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15375 msgid "Minimize Window"
15376 msgstr "Minimalizovať okno"
15378 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15379 msgid "Close Window"
15380 msgstr "Zatvoriť okno"
15382 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15383 msgid "Player..."
15384 msgstr "Prehrávač..."
15386 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15387 msgid "Controller..."
15388 msgstr "Ovládač..."
15390 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15391 msgid "Equalizer..."
15392 msgstr "Ekvalizér..."
15394 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15395 msgid "Extended Controls..."
15396 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
15398 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15399 msgid "Bookmarks..."
15400 msgstr "Záložky..."
15402 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15403 msgid "Playlist..."
15404 msgstr "Playlist..."
15406 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15407 msgid "Media Information..."
15408 msgstr "Informácia o médiu..."
15410 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15411 msgid "Messages..."
15412 msgstr "&Hlásenia programu..."
15414 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15415 msgid "Errors and Warnings..."
15416 msgstr "Chyby a upozornenia..."
15418 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15419 msgid "Bring All to Front"
15420 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
15422 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15424 msgid "Help"
15425 msgstr "Pomocník"
15427 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15428 msgid "VLC media player Help..."
15429 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
15431 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15432 msgid "ReadMe / FAQ..."
15433 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
15435 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15436 msgid "Online Documentation..."
15437 msgstr "Dokumentácia online..."
15439 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15440 msgid "VideoLAN Website..."
15441 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
15443 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15444 msgid "Make a donation..."
15445 msgstr "Podporte vývoj programu..."
15447 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15448 msgid "Online Forum..."
15449 msgstr "Fórum online..."
15451 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15452 msgid "Volume Up"
15453 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15455 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15456 msgid "Volume Down"
15457 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15459 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15460 msgid "Send"
15461 msgstr "Odoslať"
15463 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15464 msgid "Don't Send"
15465 msgstr "Neodosielať"
15467 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15468 msgid "VLC crashed previously"
15469 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
15471 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15472 msgid ""
15473 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15474 "\n"
15475 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15476 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15477 "URL of a network stream, ..."
15478 msgstr ""
15479 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
15480 "\n"
15481 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
15482 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
15483 "streamu a podobne,..."
15485 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15486 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15487 msgstr ""
15488 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
15489 "tejto chyby."
15491 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15492 msgid ""
15493 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15494 "information."
15495 msgstr ""
15496 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
15497 "informácií."
15499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15500 #, c-format
15501 msgid "Volume: %d%%"
15502 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15505 msgid "Error when sending the Crash Report"
15506 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
15508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15509 msgid "No CrashLog found"
15510 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
15512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15514 msgid "Continue"
15515 msgstr "Pokračovať"
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15518 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15519 msgstr ""
15520 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
15522 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15523 msgid "Remove old preferences?"
15524 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
15526 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15527 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15528 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
15530 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15531 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15532 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
15534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15535 #, c-format
15536 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15537 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
15539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15540 msgid "Video device"
15541 msgstr "Video-zariadenie"
15543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15544 msgid ""
15545 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15546 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15547 "menu."
15548 msgstr ""
15549 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
15550 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
15551 "zariadenia."
15553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15554 msgid ""
15555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15556 "is fully transparent."
15557 msgstr ""
15558 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
15559 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
15561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15562 msgid "Stretch video to fill window"
15563 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
15565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15566 msgid ""
15567 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15568 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15569 msgstr ""
15570 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
15571 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
15573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15574 msgid "Black screens in fullscreen"
15575 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15578 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15579 msgstr ""
15580 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
15581 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
15583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15584 msgid "Use as Desktop Background"
15585 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
15587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15588 msgid ""
15589 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15590 "with in this mode."
15591 msgstr ""
15592 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
15594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15595 msgid "Show Fullscreen controller"
15596 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15599 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15600 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
15602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15603 msgid "Auto-playback of new items"
15604 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
15606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15607 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15608 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
15610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15611 msgid "Keep Recent Items"
15612 msgstr "Zopakovať posledné položky"
15614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15615 msgid ""
15616 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15617 "disabled here."
15618 msgstr ""
15619 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
15620 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15623 msgid "Keep current Equalizer settings"
15624 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
15626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15627 msgid ""
15628 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15629 "feature can be disabled here."
15630 msgstr ""
15631 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
15632 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15635 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15636 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
15638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15639 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15640 msgstr ""
15641 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
15642 "Remote."
15644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15645 msgid "Control playback with media keys"
15646 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
15648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15649 msgid ""
15650 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15651 "keyboards."
15652 msgstr ""
15653 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
15654 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
15656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15657 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15658 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
15660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15661 msgid ""
15662 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15663 msgstr ""
15664 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
15665 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
15667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15668 msgid "Mac OS X interface"
15669 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
15671 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15672 msgid "No device connected"
15673 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
15675 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15676 msgid ""
15677 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15678 "\n"
15679 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15680 "installed and try again."
15681 msgstr ""
15682 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
15683 "\n"
15684 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
15685 "softvér a skúste to znova."
15687 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15688 msgid "Open Source"
15689 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15691 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15692 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15693 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15695 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15696 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15697 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15699 msgid "Open"
15700 msgstr "Otvoriť"
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15704 msgid "Capture"
15705 msgstr "Snímať"
15707 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15708 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15718 msgid "Browse..."
15719 msgstr "Prehľadávať..."
15721 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15722 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15723 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15725 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15726 msgid "Play another media synchronously"
15727 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15729 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15732 msgid "Choose..."
15733 msgstr "Vybrať..."
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15737 msgid "Device name"
15738 msgstr "Označenie jednotky"
15740 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15741 msgid "No DVD menus"
15742 msgstr "Bez DVD menu"
15744 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15745 msgid "VIDEO_TS folder"
15746 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15749 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15750 msgid "DVD"
15751 msgstr "DVD"
15753 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15754 msgid "IP Address"
15755 msgstr "IP adresa"
15757 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15758 msgid ""
15759 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15760 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15761 "press the button below."
15762 msgstr ""
15763 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15764 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15765 "tlačidlo dole."
15767 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15768 msgid ""
15769 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15770 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15771 "IP automatically.\n"
15772 "\n"
15773 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15774 "sheet."
15775 msgstr ""
15776 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15777 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15778 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15779 "\n"
15780 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15781 "stlačením tlačidla Cancel."
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15784 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15785 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15787 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15788 msgid "Protocol"
15789 msgstr "Protokol"
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15796 msgid "Address"
15797 msgstr "Adresa"
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15800 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15801 msgid "Unicast"
15802 msgstr "Unicast"
15804 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15805 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15806 msgid "Multicast"
15807 msgstr "Multicast"
15809 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15810 msgid "Screen Capture Input"
15811 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15813 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15814 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15815 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15817 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15818 msgid "Frames per Second:"
15819 msgstr "Snímky za sekundu:"
15821 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15822 msgid "Subscreen left:"
15823 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15825 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15826 msgid "Subscreen top:"
15827 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15829 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15830 msgid "Subscreen width:"
15831 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15833 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15834 msgid "Subscreen height:"
15835 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15838 msgid "Current channel:"
15839 msgstr "Aktuálny kanál:"
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15842 msgid "Previous Channel"
15843 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15845 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15846 msgid "Next Channel"
15847 msgstr "Ďalší kanál"
15849 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15850 msgid "Retrieving Channel Info..."
15851 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15853 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15854 msgid "EyeTV is not launched"
15855 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15858 msgid ""
15859 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15860 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15861 msgstr ""
15862 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15863 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15865 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15866 msgid "Launch EyeTV now"
15867 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15869 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15870 msgid "Download Plugin"
15871 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15873 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15874 msgid "Load subtitles file:"
15875 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15877 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15878 msgid "Settings..."
15879 msgstr "Nastavenia..."
15881 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15882 msgid "Override parametters"
15883 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15885 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15886 msgid "FPS"
15887 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15889 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15890 msgid "Subtitles encoding"
15891 msgstr "Znaková sada titulkov"
15893 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15894 msgid "Font size"
15895 msgstr "Veľkosť písma"
15897 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15898 msgid "Subtitles alignment"
15899 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15901 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15902 msgid "Font Properties"
15903 msgstr "Nastavenia písma"
15905 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15906 msgid "Subtitle File"
15907 msgstr "Súbor s titulkami"
15909 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15911 msgid "Open File"
15912 msgstr "Otvoriť súbor"
15914 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15915 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15916 msgid "No %@s found"
15917 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15919 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15920 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15921 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15923 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15924 msgid "iSight Capture Input"
15925 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15927 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15928 msgid ""
15929 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15930 "\n"
15931 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15932 "640px*480px raw video stream.\n"
15933 "\n"
15934 "Live Audio input is not supported."
15935 msgstr ""
15936 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15937 "\n"
15938 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15939 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15940 "\n"
15941 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15943 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15944 msgid "Composite input"
15945 msgstr "Kompozitný vstup"
15947 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15948 msgid "S-Video input"
15949 msgstr "Vstup S-Video"
15951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15952 msgid "Streaming/Saving:"
15953 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15956 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15957 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15959 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15960 msgid "Display the stream locally"
15961 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15963 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15964 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15965 msgid "Stream"
15966 msgstr "Stream"
15968 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15969 msgid "Dump raw input"
15970 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15972 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15973 msgid "Encapsulation Method"
15974 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15976 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15977 msgid "Transcoding options"
15978 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15982 msgid "Bitrate (kb/s)"
15983 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15985 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15986 msgid "Scale"
15987 msgstr "Rozsah"
15989 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15990 msgid "Stream Announcing"
15991 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15993 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15994 msgid "SAP announce"
15995 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15997 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15998 msgid "RTSP announce"
15999 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
16001 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
16002 msgid "HTTP announce"
16003 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
16005 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16006 msgid "Export SDP as file"
16007 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16009 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16010 msgid "Channel Name"
16011 msgstr "Názov kanála"
16013 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16014 msgid "SDP URL"
16015 msgstr "URL adresa pre SDP"
16017 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16018 msgid "Save File"
16019 msgstr "Uložiť súbor"
16021 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
16022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16025 msgid "Save"
16026 msgstr "Uložiť"
16028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
16030 #: modules/mux/asf.c:58
16031 msgid "Author"
16032 msgstr "Autor"
16034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16037 msgid "Duration"
16038 msgstr "Trvanie"
16040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16041 msgid "Save Playlist..."
16042 msgstr "Uložiť playlist..."
16044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16045 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16047 msgid "Delete"
16048 msgstr "Vymazať"
16050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16051 msgid "Expand Node"
16052 msgstr "Rozbaliť uzol"
16054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16055 msgid "Download Cover Art"
16056 msgstr "Stiahnuť obal diela"
16058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16059 msgid "Fetch Meta Data"
16060 msgstr "Získať meta-údaje"
16062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16063 msgid "Reveal in Finder"
16064 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
16066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16067 msgid "Sort Node by Name"
16068 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16071 msgid "Sort Node by Author"
16072 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
16074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
16075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
16076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
16077 msgid "No items in the playlist"
16078 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
16081 msgid "Search in Playlist"
16082 msgstr "Hľadať v playliste"
16084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16085 msgid "Add Folder to Playlist"
16086 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
16088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16089 msgid "File Format:"
16090 msgstr "Formát súboru:"
16092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16093 msgid "Extended M3U"
16094 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
16096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
16097 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16098 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
16100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16101 msgid "HTML Playlist"
16102 msgstr "HTML Playlist"
16104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16107 #, c-format
16108 msgid "%i items"
16109 msgstr "%i položiek"
16111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16113 msgid "1 item"
16114 msgstr "1 položka"
16116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16117 msgid "Save Playlist"
16118 msgstr "Uložiť playlist"
16120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16121 msgid "Meta-information"
16122 msgstr "Meta-Informácia"
16124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16125 msgid "Empty Folder"
16126 msgstr "Prázdny priečinok"
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16130 msgid "Media Information"
16131 msgstr "Informácia o médiu"
16133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16134 msgid "Location"
16135 msgstr "Umiestnenie"
16137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16138 msgid "Save Metadata"
16139 msgstr "Uložiť meta-údaje"
16141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16142 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16143 msgid "General"
16144 msgstr "Všeobecné"
16146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16147 msgid "Codec Details"
16148 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16151 msgid "Read at media"
16152 msgstr "Načítané z média"
16154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16156 msgid "Input bitrate"
16157 msgstr "Dátový tok na vstupe"
16159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16160 msgid "Demuxed"
16161 msgstr "Demuxované"
16163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16164 msgid "Stream bitrate"
16165 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16168 msgid "Decoded blocks"
16169 msgstr "Dekódované bloky"
16171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16172 msgid "Displayed frames"
16173 msgstr "Zobrazené snímky"
16175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16176 msgid "Lost frames"
16177 msgstr "Stratené snímky"
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16182 msgid "Streaming"
16183 msgstr "Streamovanie"
16185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16186 msgid "Sent packets"
16187 msgstr "Poslané pakety"
16189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16190 msgid "Sent bytes"
16191 msgstr "Poslané byty"
16193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16194 msgid "Send rate"
16195 msgstr "Rýchlosť posielania"
16197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16198 msgid "Played buffers"
16199 msgstr "Prehrané buffery"
16201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16202 msgid "Lost buffers"
16203 msgstr "Stratené buffery"
16205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16206 msgid "Error while saving meta"
16207 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
16209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16210 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16211 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
16213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16216 msgid "Information"
16217 msgstr "Informácia"
16219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16221 msgid "Preferences"
16222 msgstr "Nastavenia"
16224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16225 msgid "Reset All"
16226 msgstr "Obnoviť všetko"
16228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16230 msgid "Basic"
16231 msgstr "Základné"
16233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16235 msgid "Reset Preferences"
16236 msgstr "Obnoviť nastavenia"
16238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16239 msgid ""
16240 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16241 "Are you sure you want to continue?"
16242 msgstr ""
16243 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
16244 "Naozaj chcete pokračovať?"
16246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16247 msgid "Select a directory"
16248 msgstr "Vyberte si priečinok"
16250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16251 msgid "Select a file"
16252 msgstr "Vyberte si súbor"
16254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16255 msgid "Select"
16256 msgstr "Vyberte"
16258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16259 msgid "Not Set"
16260 msgstr "Nenastavené"
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16264 msgid "Interface Settings"
16265 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16268 msgid "General Audio Settings"
16269 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
16271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16272 msgid "General Video Settings"
16273 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
16275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16276 msgid "Subtitles & OSD"
16277 msgstr "Titulky & OSD"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16281 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16282 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16285 msgid "Input & Codecs"
16286 msgstr "Vstup a kodeky"
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16289 msgid "Input & Codec settings"
16290 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16293 msgid "Effects"
16294 msgstr "Efekty"
16296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16297 msgid "Enable Audio"
16298 msgstr "Zapnúť zvuk"
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16301 msgid "General Audio"
16302 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16305 msgid "Headphone surround effect"
16306 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16309 msgid "Preferred Audio language"
16310 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16313 msgid "Enable Last.fm submissions"
16314 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
16316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16317 msgid "Visualization"
16318 msgstr "Vizualizácia"
16320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16321 msgid "Default Volume"
16322 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16325 msgid "Change"
16326 msgstr "Zmeniť"
16328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16329 msgid "Change Hotkey"
16330 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
16332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16333 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16334 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
16336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16338 msgid "Action"
16339 msgstr "Akcia"
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16342 msgid "Shortcut"
16343 msgstr "Odkaz"
16345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16346 msgid "Repair AVI Files"
16347 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16350 msgid "Default Caching Level"
16351 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16354 msgid "Caching"
16355 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16358 msgid ""
16359 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16360 "access module."
16361 msgstr ""
16362 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
16363 "prístupový modul."
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16366 msgid "HTTP Proxy"
16367 msgstr "HTTP proxy"
16369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16370 msgid "Password for HTTP Proxy"
16371 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
16373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16374 msgid "Codecs / Muxers"
16375 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16378 msgid "Post-Processing Quality"
16379 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16382 msgid "Default Server Port"
16383 msgstr "Predvolený port servera"
16385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16386 msgid "Album art download policy"
16387 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
16389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16390 msgid "Add controls to the video window"
16391 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
16393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16394 msgid "Show Fullscreen Controller"
16395 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16399 msgid "Privacy / Network Interaction"
16400 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16403 msgid "...when VLC is in background"
16404 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
16406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16407 msgid "Automatically check for updates"
16408 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16411 msgid "Default Encoding"
16412 msgstr "Predvolené kódovanie"
16414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16416 msgid "Display Settings"
16417 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16420 msgid "Font Color"
16421 msgstr "Farba písma"
16423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16424 msgid "Font Size"
16425 msgstr "Veľkosť písma"
16427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16428 msgid "Subtitle Languages"
16429 msgstr "Jazyk titulkov"
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16432 msgid "Preferred Subtitle Language"
16433 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16436 msgid "Enable OSD"
16437 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16440 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16441 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16446 msgid "Display"
16447 msgstr "Zobraziť"
16449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16450 msgid "Enable Video"
16451 msgstr "Zapnúť video"
16453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16454 msgid "Output module"
16455 msgstr "Výstupný modul"
16457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16458 msgid "Video snapshots"
16459 msgstr "Snímka videa"
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16462 msgid "Folder"
16463 msgstr "Priečinok"
16465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16466 msgid "Format"
16467 msgstr "Formát"
16469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16470 msgid "Prefix"
16471 msgstr "Koncovka"
16473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16474 msgid "Sequential numbering"
16475 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16478 msgid "Last check on: %@"
16479 msgstr "Posledná kontrola: %@"
16481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16482 msgid "No check was performed yet."
16483 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
16485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16488 msgid "Custom"
16489 msgstr "Prispôsobiť"
16491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16493 msgid "Lowest latency"
16494 msgstr "Najnižšia latencia"
16496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16498 msgid "Low latency"
16499 msgstr "Nízka latencia"
16501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16503 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16504 #: modules/misc/win32text.c:81
16505 msgid "Normal"
16506 msgstr "Normálne"
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16510 msgid "High latency"
16511 msgstr "Vysoká latencia"
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16515 msgid "Higher latency"
16516 msgstr "Najvyššia latencia"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16519 msgid "Interface Settings not saved"
16520 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16526 #, c-format
16527 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16528 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16531 msgid "Audio Settings not saved"
16532 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16535 msgid "Video Settings not saved"
16536 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16539 msgid "Input Settings not saved"
16540 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
16542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16543 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16544 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
16546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16547 msgid "Hotkeys not saved"
16548 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
16550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16551 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16552 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
16554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16555 msgid "Choose"
16556 msgstr "Vybrať"
16558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16559 msgid ""
16560 "Press new keys for\n"
16561 "\"%@\""
16562 msgstr ""
16563 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
16564 "\"%@\""
16566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16567 msgid "Invalid combination"
16568 msgstr "Neplatná kombinácia"
16570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16571 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16572 msgstr ""
16573 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
16575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16576 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16577 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
16579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16580 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16581 msgstr ""
16582 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16585 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16586 msgstr ""
16587 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16590 msgid ""
16591 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16592 "RAW)"
16593 msgstr ""
16594 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16595 "MP4, OGG a RAW)"
16597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16599 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16603 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16607 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16610 msgid ""
16611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16612 "MPEG TS)"
16613 msgstr ""
16614 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
16615 "súbormi typu MPEG TS)"
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16618 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16619 msgstr ""
16620 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16623 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16624 msgstr ""
16625 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16626 "a OGG)"
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16629 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16630 msgstr ""
16631 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16632 "a OGG)"
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16635 msgid ""
16636 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16637 "ASF and OGG)"
16638 msgstr ""
16639 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16640 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16644 msgstr ""
16645 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
16646 "MPEG TS a OGG)."
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16649 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16650 msgstr ""
16651 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
16652 "zapuzdrovania)."
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16655 msgid ""
16656 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16657 "ASF, OGG and RAW)"
16658 msgstr ""
16659 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16660 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16663 msgid ""
16664 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16665 msgstr ""
16666 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16667 "OGG a RAW)"
16669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16670 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16671 msgstr ""
16672 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
16673 "MPEG4)"
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16676 msgid ""
16677 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16678 msgstr ""
16679 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16680 "OGG a RAW)."
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16683 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16684 msgstr ""
16685 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16688 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16689 msgstr ""
16690 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16693 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16694 msgstr ""
16695 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16696 "formátom OGG)"
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16699 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16700 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16703 msgid "MPEG Program Stream"
16704 msgstr "Programový stream MPEG"
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16707 msgid "MPEG Transport Stream"
16708 msgstr "Transportný stream MPEG"
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16711 msgid "MPEG 1 Format"
16712 msgstr "Formát MPEG 1"
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16715 msgid ""
16716 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16717 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16718 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16719 "at http://yourip:8080 by default."
16720 msgstr ""
16721 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16722 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16723 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16724 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16725 "vašaipadresa:8080. "
16727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16728 msgid ""
16729 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16730 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16731 "generally the most compatible"
16732 msgstr ""
16733 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16734 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16735 "vyššiu kompatibilitu."
16737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16738 msgid ""
16739 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16740 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16741 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16742 "at mms://yourip:8080 by default."
16743 msgstr ""
16744 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16745 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16746 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16747 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16748 "vašaipadresa:8080. "
16750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16751 msgid ""
16752 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16753 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16754 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16755 "encapsulated in HTTP)."
16756 msgstr ""
16757 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16758 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16759 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16760 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16761 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16764 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16765 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16768 msgid "Use this to stream to a single computer."
16769 msgstr ""
16770 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16773 msgid ""
16774 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16775 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16776 "address beginning with 239.255."
16777 msgstr ""
16778 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16779 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16780 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16783 msgid ""
16784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16786 "but it won't work over the Internet."
16787 msgstr ""
16788 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16789 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16790 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16793 msgid ""
16794 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16795 "stream"
16796 msgstr ""
16797 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16798 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16801 msgid ""
16802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16804 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16805 msgstr ""
16806 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16807 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16808 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16809 "hlavičky protokolu RTP."
16811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16812 msgid "Back"
16813 msgstr "Späť"
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16818 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16821 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16822 msgstr ""
16823 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16828 msgid "More Info"
16829 msgstr "Viac informácií"
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16832 msgid ""
16833 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16834 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16835 "access to more features."
16836 msgstr ""
16837 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16838 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16839 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16840 "podrobnejšie nastavenia."
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16844 msgid "Stream to network"
16845 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16848 msgid "Transcode/Save to file"
16849 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16852 msgid "Choose input"
16853 msgstr "Zvoľte si vstup"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16856 msgid "Choose here your input stream."
16857 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16861 msgid "Select a stream"
16862 msgstr "Vybrať stream"
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16865 msgid "Existing playlist item"
16866 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16869 msgid "Partial Extract"
16870 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16873 msgid ""
16874 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16875 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16876 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16877 msgstr ""
16878 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16879 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16880 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16881 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16882 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16885 msgid "From"
16886 msgstr "Od:"
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16889 msgid "To"
16890 msgstr "Do:"
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16893 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16894 msgstr ""
16895 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16899 msgid "Destination"
16900 msgstr "Cieľ"
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16903 msgid "Streaming method"
16904 msgstr "Streamovať pomocou"
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16907 msgid "Address of the computer to stream to."
16908 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16911 msgid "UDP Unicast"
16912 msgstr "UDP Unicast"
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16915 msgid "UDP Multicast"
16916 msgstr "UDP Multicast"
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16920 msgid "Transcode"
16921 msgstr "Prekódovať"
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16924 msgid ""
16925 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16926 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16927 msgstr ""
16928 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16929 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16932 msgid "Transcode audio"
16933 msgstr "Prekódovať zvuk"
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16936 msgid "Transcode video"
16937 msgstr "Prekódovať video"
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16940 msgid ""
16941 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16942 "stream."
16943 msgstr ""
16944 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16945 "nejaká nachádza."
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16948 msgid ""
16949 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16950 "stream."
16951 msgstr ""
16952 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16953 "nejaká nachádza."
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16956 msgid "Encapsulation format"
16957 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16960 msgid ""
16961 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16962 "previously chosen settings all formats won't be available."
16963 msgstr ""
16964 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16965 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16966 "predchádzajúcich nastavení."
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16969 msgid "Additional streaming options"
16970 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16973 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16974 msgstr ""
16975 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16976 "procesu."
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16980 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16981 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16985 msgid "SAP Announce"
16986 msgstr "Oznam cez SAP"
16988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16990 msgid "Local playback"
16991 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16994 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16995 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16998 msgid "Additional transcode options"
16999 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
17002 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17003 msgstr ""
17004 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
17005 "pri prekódovaní nejakého súboru."
17007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17008 msgid "Select the file to save to"
17009 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17012 msgid ""
17013 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17014 "the receiving user as they become part of the image."
17015 msgstr ""
17016 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
17017 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17020 msgid ""
17021 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17022 "transcoding."
17023 msgstr ""
17024 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
17025 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
17027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17028 msgid "Summary"
17029 msgstr "Zhrnutie"
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17032 msgid "Encap. format"
17033 msgstr "Formát zapuzdrovania"
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17036 msgid "Input stream"
17037 msgstr "Vstupný stream"
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17040 msgid "Save file to"
17041 msgstr "Uložiť súbor do"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17044 msgid "Include subtitles"
17045 msgstr "Vložiť titulky"
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17048 msgid "No input selected"
17049 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17052 msgid ""
17053 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17054 "\n"
17055 "Choose one before going to the next page."
17056 msgstr ""
17057 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
17058 "\n"
17059 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17062 msgid "No valid destination"
17063 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17066 msgid ""
17067 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17068 "Multicast-IP.\n"
17069 "\n"
17070 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17071 "and the help texts in this window."
17072 msgstr ""
17073 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
17074 "Multicast-IP.\n"
17075 "\n"
17076 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
17077 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17080 msgid ""
17081 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17082 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17083 "\n"
17084 "Correct your selection and try again."
17085 msgstr ""
17086 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
17087 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
17088 "\n"
17089 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
17091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17092 msgid "Select the directory to save to"
17093 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17096 msgid "No folder selected"
17097 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17100 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17101 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17104 msgid ""
17105 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17106 "location."
17107 msgstr ""
17108 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17109 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17112 msgid "No file selected"
17113 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17116 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17117 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17120 msgid ""
17121 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17122 msgstr ""
17123 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17124 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17127 msgid "Finish"
17128 msgstr "Hotovo"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17132 msgid "yes"
17133 msgstr "áno"
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17138 msgid "no"
17139 msgstr "nie"
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17142 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17143 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17146 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17147 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17150 msgid "This allows to stream on a network."
17151 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17154 msgid ""
17155 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17156 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17157 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17158 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17159 msgstr ""
17160 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
17161 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
17162 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
17163 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
17164 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17167 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17168 msgstr ""
17169 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17170 "informácií, kliknite naň."
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17173 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17174 msgstr ""
17175 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17176 "informácií, kliknite naň."
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17179 msgid ""
17180 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17181 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17182 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17183 "leave this setting to 1."
17184 msgstr ""
17185 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17186 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17187 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17188 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17191 msgid ""
17192 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17195 "extra interface.\n"
17196 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17197 "name will be used."
17198 msgstr ""
17199 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
17200 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
17201 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
17202 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
17203 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
17204 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
17205 "sa použije predvolený názov."
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17208 msgid ""
17209 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17210 "streamed.\n"
17211 "\n"
17212 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17213 "streaming."
17214 msgstr ""
17215 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
17216 "streamovať súčasne. \n"
17217 "\n"
17218 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
17219 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
17220 "vykonávajú postupne. "
17222 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17223 msgid "Hide no user action dialogs"
17224 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17226 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17227 msgid ""
17228 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17229 "panel)."
17230 msgstr ""
17231 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17232 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17234 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17235 msgid "Maemo hildon interface"
17236 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
17238 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17239 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17240 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
17242 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17243 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17244 msgstr ""
17245 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
17246 "okrajov)"
17248 #: modules/gui/ncurses.c:103
17249 msgid "Filebrowser starting point"
17250 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
17252 #: modules/gui/ncurses.c:105
17253 msgid ""
17254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17255 "show you initially."
17256 msgstr ""
17257 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
17258 "súborov ncursers."
17260 #: modules/gui/ncurses.c:110
17261 msgid "Ncurses interface"
17262 msgstr "Rozhranie Ncurses"
17264 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17265 msgid "[Repeat] "
17266 msgstr "[Zopakovat] "
17268 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17269 msgid "[Random] "
17270 msgstr "[Nahodne] "
17272 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17273 msgid "[Loop]"
17274 msgstr "[Opakovat dookola]"
17276 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17277 #, c-format
17278 msgid " Source   : %s"
17279 msgstr "Zdroj: %s"
17281 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17282 #, c-format
17283 msgid " State    : Playing %s"
17284 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
17286 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17287 #, c-format
17288 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17289 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
17291 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17292 #, c-format
17293 msgid " State    : Paused %s"
17294 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
17296 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17297 #, c-format
17298 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17299 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
17301 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17302 #, c-format
17303 msgid " Volume   : %i%%"
17304 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
17306 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17307 #, c-format
17308 msgid " Title    : %d/%d"
17309 msgstr "Názov:  %d/%d "
17311 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17312 #, c-format
17313 msgid " Chapter  : %d/%d"
17314 msgstr "Kapitola: %d/%d"
17316 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17317 #, c-format
17318 msgid " Source: <no current item> %s"
17319 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
17321 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17322 msgid " [ h for help ]"
17323 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17326 msgid " Help "
17327 msgstr "Pomocník"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17330 msgid "[Display]"
17331 msgstr "[Zobrazit]"
17333 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17334 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17335 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
17337 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17338 msgid "     i           Show/Hide info box"
17339 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
17341 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17342 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17343 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
17345 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17346 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17347 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17350 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17351 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17354 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17355 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
17357 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17358 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17359 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
17361 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17362 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17363 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
17365 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17366 msgid "     c           Switch color on/off"
17367 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
17369 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17370 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17371 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
17373 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17374 msgid "[Global]"
17375 msgstr "[Vseobecne]"
17377 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17378 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17379 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
17381 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17382 msgid "     s           Stop"
17383 msgstr "     s           Stop"
17385 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17386 msgid "     <space>     Pause/Play"
17387 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
17389 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17390 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17391 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
17393 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17394 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17395 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
17397 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17398 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17399 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
17401 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17402 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17403 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
17405 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17406 #, c-format
17407 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17408 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
17410 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17411 #, c-format
17412 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17413 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
17415 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17416 msgid "     a           Volume Up"
17417 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
17419 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17420 msgid "     z           Volume Down"
17421 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
17423 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17424 msgid "[Playlist]"
17425 msgstr "[Playlist]"
17427 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17428 msgid "     r           Toggle Random playing"
17429 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
17431 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17432 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17433 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
17435 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17436 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17437 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
17439 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17440 msgid "     o           Order Playlist by title"
17441 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
17443 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17444 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17445 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17448 msgid "     g           Go to the current playing item"
17449 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
17451 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17452 msgid "     /           Look for an item"
17453 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
17455 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17456 msgid "     A           Add an entry"
17457 msgstr "     A           Pridat zaznam"
17459 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17460 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17461 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
17463 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17464 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17465 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
17467 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17468 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17469 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17472 msgid "[Filebrowser]"
17473 msgstr "[Prehliadac suborov]"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17476 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17477 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
17479 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17480 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17481 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
17483 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17484 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17485 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
17487 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17488 msgid "[Boxes]"
17489 msgstr "[Boxy]"
17491 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17492 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17493 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
17495 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17496 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17497 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
17499 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17500 msgid "[Player]"
17501 msgstr "[Prehravac]"
17503 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17504 #, c-format
17505 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17506 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
17508 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17509 msgid "[Miscellaneous]"
17510 msgstr "[Rozne]"
17512 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17513 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17514 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
17516 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17517 msgid " Information "
17518 msgstr " Informacia"
17520 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17521 #, c-format
17522 msgid "  [%s]"
17523 msgstr "  [%s]"
17525 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17526 #, c-format
17527 msgid "      %s: %s"
17528 msgstr "      %s: %s"
17530 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17531 msgid "No item currently playing"
17532 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
17534 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17535 msgid " Logs "
17536 msgstr "Záznamy"
17538 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17539 msgid " Browse "
17540 msgstr " Prehľadávať"
17542 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17543 msgid " Objects "
17544 msgstr "Objekty"
17546 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17547 msgid " Stats "
17548 msgstr "Štatistiky"
17550 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17551 #, c-format
17552 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17553 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
17555 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17556 msgid " Playlist (All, one level) "
17557 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
17559 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17560 msgid " Playlist (By category) "
17561 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
17563 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17564 msgid " Playlist (Manually added) "
17565 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
17567 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17568 #, c-format
17569 msgid "Find: %s"
17570 msgstr "Hľadať: %s"
17572 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17573 #, c-format
17574 msgid "Open: %s"
17575 msgstr "Otvoriť: %s"
17577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17578 msgid "Shift+L"
17579 msgstr "Shift+L"
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17582 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17583 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17585 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17586 msgid "Previous Chapter/Title"
17587 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17589 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17590 msgid "Menu"
17591 msgstr "Menu"
17593 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17594 msgid "Next Chapter/Title"
17595 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17597 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17598 msgid "Teletext Activation"
17599 msgstr "Aktivácia teletextu"
17601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17602 msgid "Toggle Transparency "
17603 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17606 msgid ""
17607 "Play\n"
17608 "If the playlist is empty, open a medium"
17609 msgstr ""
17610 "Prehrať\n"
17611 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17614 msgid "De-Fullscreen"
17615 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17618 msgid "Extended panel"
17619 msgstr "Rozšírený panel"
17621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17622 msgid "A->B Loop"
17623 msgstr "Opakovať A->B"
17625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17626 msgid "Frame By Frame"
17627 msgstr "Snímka za snímkou"
17629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17630 msgid "Trickplay Reverse"
17631 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17635 msgid "Step backward"
17636 msgstr "Krok dozadu"
17638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17640 msgid "Step forward"
17641 msgstr "Krok dopredu"
17643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17644 msgid "Loop/Repeat mode"
17645 msgstr "Režim slučky/opakovania"
17647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17648 msgid "Stop playback"
17649 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17652 msgid "Open a medium"
17653 msgstr "Otvoriť médium"
17655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17656 msgid "Previous media in the playlist"
17657 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17660 msgid "Next media in the playlist"
17661 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17664 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17665 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17668 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17669 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17672 msgid "Show extended settings"
17673 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17676 msgid "Show playlist"
17677 msgstr "Zobraziť playlist"
17679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17680 msgid "Take a snapshot"
17681 msgstr "Vytvoriť snímok"
17683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17684 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17685 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17688 msgid "Frame by frame"
17689 msgstr "Snímka za snímkou"
17691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17692 msgid "Reverse"
17693 msgstr "Otočiť"
17695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17696 msgid "Change the loop and repeat modes"
17697 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17699 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17700 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17701 msgid "Unmute"
17702 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17704 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17705 msgctxt "Tooltip|Mute"
17706 msgid "Mute"
17707 msgstr "Stlmiť"
17709 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17710 msgid "Pause the playback"
17711 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17713 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17714 msgid ""
17715 "Loop from point A to point B continuously\n"
17716 "Click to set point A"
17717 msgstr ""
17718 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17719 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17721 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17722 msgid "Click to set point B"
17723 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17725 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17726 msgid "Stop the A to B loop"
17727 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17731 msgid "Preamp\n"
17732 msgstr "Predzosilnenie\n"
17734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17736 msgid "dB"
17737 msgstr "dB"
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17740 msgid "Enable spatializer"
17741 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17744 msgid "Audio/Video"
17745 msgstr "Zvuk/Video"
17747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17748 msgid "Advance of audio over video:"
17749 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17752 msgid ""
17753 "A positive value means that\n"
17754 "the audio is ahead of the video"
17755 msgstr ""
17756 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17757 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17760 msgid "Subtitles/Video"
17761 msgstr "Titulky/Video"
17763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17764 msgid "Advance of subtitles over video:"
17765 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17768 msgid ""
17769 "A positive value means that\n"
17770 "the subtitles are ahead of the video"
17771 msgstr ""
17772 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17773 "titulky budú v predstihu pred videom"
17775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17776 msgid "Speed of the subtitles:"
17777 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17780 msgid "Force update of this dialog's values"
17781 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17784 msgid "Comments"
17785 msgstr "Komentáre"
17787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17788 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17789 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17792 msgid ""
17793 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17794 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17795 msgstr ""
17796 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17797 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17800 msgid "Current media / stream statistics"
17801 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17804 msgid "Input/Read"
17805 msgstr "Vstup/čítanie"
17807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17808 msgid "Output/Written/Sent"
17809 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17812 msgid "Media data size"
17813 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17816 msgid "Demuxed data size"
17817 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17820 msgid "Content bitrate"
17821 msgstr "Dátový tok obsahu"
17823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17824 msgid "Discarded (corrupted)"
17825 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17828 msgid "Dropped (discontinued)"
17829 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17833 msgid "Decoded"
17834 msgstr "Dekódovaných"
17836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17838 msgid "blocks"
17839 msgstr "blokov"
17841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17842 msgid "Displayed"
17843 msgstr "Zobrazených"
17845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17847 msgid "frames"
17848 msgstr "snímkov"
17850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17852 msgid "Lost"
17853 msgstr "Stratených"
17855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17857 msgid "Sent"
17858 msgstr "Odoslaných"
17860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17861 msgid "packets"
17862 msgstr "paketov"
17864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17865 msgid "Upstream rate"
17866 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17869 msgid "Played"
17870 msgstr "Prehrané"
17872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17874 msgid "buffers"
17875 msgstr "vyr. pamätí"
17877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17878 msgid "Current visualization"
17879 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17882 msgid ""
17883 "Current playback speed: %1\n"
17884 "Click to adjust"
17885 msgstr ""
17886 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17887 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17890 msgid "Revert to normal play speed"
17891 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17894 msgid "Download cover art"
17895 msgstr "Stiahnuť obal"
17897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17898 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17899 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17902 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17903 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17906 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17907 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17910 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17911 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17915 msgid "Select one or multiple files"
17916 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17919 msgid "File names:"
17920 msgstr "Názvy súborov:"
17922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17924 msgid "Filter:"
17925 msgstr "Filter:"
17927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17928 msgid "Open subtitles file"
17929 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17932 msgid "Eject the disc"
17933 msgstr "Vysunúť disk"
17935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17937 msgid "DVB Type:"
17938 msgstr "Typ DVB"
17940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17942 msgid "Transponder symbol rate"
17943 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17947 msgid "Bandwidth"
17948 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17951 msgid "Channels:"
17952 msgstr "Kanály:"
17954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17955 msgid "Selected ports:"
17956 msgstr "Vybrané porty:"
17958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17959 msgid ".*"
17960 msgstr ".*"
17962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17963 msgid "Input caching:"
17964 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17967 msgid "Use VLC pace"
17968 msgstr "Použiť VLC pace"
17970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17971 msgid "Auto connection"
17972 msgstr "Automatické pripojenie"
17974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17975 msgid "Radio device name"
17976 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17979 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17980 msgstr ""
17981 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17983 #. xgettext: frames per second
17984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17985 msgid " f/s"
17986 msgstr " f/s"
17988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17989 msgid "Advanced Options"
17990 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17993 msgid "Media Browser"
17994 msgstr "Prehliadač médií"
17996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17997 msgid "Double click to get media information"
17998 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
18000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18001 msgid "Create Directory"
18002 msgstr "Vytvoriť priečinok"
18004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18005 msgid "Create Folder"
18006 msgstr "Vytvoriť priečinok"
18008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18009 msgid "Enter name for new directory:"
18010 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
18012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18013 msgid "Enter name for new folder:"
18014 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
18016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18017 msgid "Sort by"
18018 msgstr "Zoradiť podľa"
18020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18021 msgid "Ascending"
18022 msgstr "Vzostupne"
18024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18025 msgid "Descending"
18026 msgstr "Zostupne"
18028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18029 msgid "Remove this podcast subscription"
18030 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
18032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18033 msgid "Subscribe to a podcast"
18034 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18037 msgid "Subscribe"
18038 msgstr "Prihlásiť"
18040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18041 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18042 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18045 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18046 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
18048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18049 msgid "Unsubscribe"
18050 msgstr "Odhlásiť"
18052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18053 msgid "URI"
18054 msgstr "URI"
18056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18057 msgid "Detailed View"
18058 msgstr "Podrobný pohľad"
18060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18061 msgid "Icon View"
18062 msgstr "Ikony"
18064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18065 msgid "List View"
18066 msgstr "Zoznam"
18068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18069 msgid "Change playlistview"
18070 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
18072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18073 msgid "Select File"
18074 msgstr "Vyberte si súbor"
18076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18077 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18078 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
18080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18081 msgid "Hotkey"
18082 msgstr "Klávesová skratka"
18084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18086 msgid "Global"
18087 msgstr "Všeobecné"
18089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18090 msgid "Apply"
18091 msgstr "Použiť"
18093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18094 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18095 msgid "Unset"
18096 msgstr "Nenast."
18098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18099 msgid "Hotkey for "
18100 msgstr "Klávesová skratka pre"
18102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18103 msgid "Press the new keys for "
18104 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
18106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18107 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18108 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
18110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18112 msgid "Key: "
18113 msgstr "Kľúč:"
18115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18116 msgid "Subtitles && OSD"
18117 msgstr "Titulky && OSD"
18119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18120 msgid "Input && Codecs"
18121 msgstr "Vstup a kodeky"
18123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18124 msgid "Video Settings"
18125 msgstr "Nastavenia videa"
18127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18128 msgid "Audio Settings"
18129 msgstr "Nastavenia zvuku"
18131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18132 msgid "Device:"
18133 msgstr "Zariadenie:"
18135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18136 msgid "Input & Codecs Settings"
18137 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
18139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18140 msgid ""
18141 "If this property is blank, different values\n"
18142 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18143 "You can define a unique one or configure them \n"
18144 "individually in the advanced preferences."
18145 msgstr ""
18146 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
18147 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
18148 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
18149 "nastaveniach."
18151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18152 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18153 msgstr ""
18154 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18155 "môžete stiahnuť na adrese"
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18158 msgid "VLC skins website"
18159 msgstr "Webstránka so súbormi vzhľadu pre program VLC"
18161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18162 msgid "System's default"
18163 msgstr "Predvolené v systéme"
18165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18166 msgid "Configure Hotkeys"
18167 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
18169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18171 msgid "Audio Files"
18172 msgstr "Zvukové súbory"
18174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18176 msgid "Video Files"
18177 msgstr "Súbory s videom"
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18181 msgid "Playlist Files"
18182 msgstr "Súbory s playlistom"
18184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18185 msgid "&Apply"
18186 msgstr "Po&užiť"
18188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18196 msgid "&Cancel"
18197 msgstr "&Storno"
18199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18201 msgid "Profile"
18202 msgstr "Profil"
18204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18205 msgid "Edit selected profile"
18206 msgstr "Upraviť vybraný profil"
18208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18209 msgid "Delete selected profile"
18210 msgstr "Vymazať vybraný profil"
18212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18213 msgid "Create a new profile"
18214 msgstr "Vytvoriť nový profil"
18216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18217 msgid " Profile Name Missing"
18218 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
18220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18221 msgid "You must set a name for the profile."
18222 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
18224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18225 msgid "File/Directory"
18226 msgstr "Súbor/priečinok"
18228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18229 msgid "File/Folder"
18230 msgstr "Súbor/priečinok"
18232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18234 msgid "Source"
18235 msgstr "Zdroj"
18237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18238 msgid "Source:"
18239 msgstr "Zdroj:"
18241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18242 msgid "Type:"
18243 msgstr "Typ:"
18245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18246 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18247 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
18249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18250 msgid "Filename"
18251 msgstr "Názov súboru"
18253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18255 msgid "Save file..."
18256 msgstr "Uložiť súbor..."
18258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18260 msgid ""
18261 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18262 msgstr ""
18263 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18267 msgstr ""
18268 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18269 "protokolu HTTP."
18271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18273 msgid "Path"
18274 msgstr "Cesta"
18276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18277 msgid ""
18278 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18279 msgstr ""
18280 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
18281 "mms."
18283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18285 msgstr ""
18286 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
18288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18290 msgstr ""
18291 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18292 "protokolu UDP."
18294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18296 msgstr ""
18297 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18298 "protokolu RTP."
18300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18301 msgid "Base port"
18302 msgstr "Základný port"
18304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18305 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18306 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
18308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18309 msgid "Mount Point"
18310 msgstr "Bod pripojenia"
18312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18313 msgid "Login:pass"
18314 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18317 msgid "Edit Bookmarks"
18318 msgstr "Up&raviť záložky"
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18321 msgid "Create"
18322 msgstr "Vytvoriť"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18325 msgid "Create a new bookmark"
18326 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18329 msgid "Delete the selected item"
18330 msgstr "Vymazať vybranú položku"
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18333 msgid "Delete all the bookmarks"
18334 msgstr "Vymazať všetky záložky"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18346 msgid "&Close"
18347 msgstr "&Zatvoriť"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18350 msgid "Bytes"
18351 msgstr "Bytov"
18353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18354 msgid "Convert"
18355 msgstr "Konvertovať"
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18359 msgid "Destination file:"
18360 msgstr "Cieľový súbor:"
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18363 msgid "Browse"
18364 msgstr "Prehľadávať"
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18367 msgid "Display the output"
18368 msgstr "Zobraziť výstup"
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18371 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18372 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18375 msgid "Settings"
18376 msgstr "Nastavenia"
18378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18379 msgid "&Start"
18380 msgstr "&Štart"
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18383 msgid "Errors"
18384 msgstr "Chyby"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18388 msgid "&Clear"
18389 msgstr "Vyčis&tiť"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18392 msgid "Hide future errors"
18393 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18396 msgid "Adjustments and Effects"
18397 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18400 msgid "Graphic Equalizer"
18401 msgstr "Grafický ekvalizér"
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18404 msgid "Audio Effects"
18405 msgstr "Zvukové efekty"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18408 msgid "Video Effects"
18409 msgstr "Video efekty"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18412 msgid "Synchronization"
18413 msgstr "Synchronizácia"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18416 msgid "v4l2 controls"
18417 msgstr "Ovládanie v4l2"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18420 msgid "Privacy and Network Policies"
18421 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18424 msgid "Privacy and Network Warning"
18425 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18428 msgid ""
18429 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18430 "accessing Internet.</p>\n"
18431 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18432 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18433 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18434 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18435 msgstr ""
18436 "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
18437 "až po opýtaní.</p>\n"
18438 " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
18439 "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
18440 "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</b>."
18441 "</p>\n"
18442 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
18443 "o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18445 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18447 msgid "Options"
18448 msgstr "Vlastnosti"
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18451 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18452 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18455 msgid "Check for updates"
18456 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18459 msgid "Go to Time"
18460 msgstr "Prejsť na čas"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18463 msgid "&Go"
18464 msgstr "&Prejsť"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18467 msgid "Go to time"
18468 msgstr "Prejsť na čas"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18472 msgid "About"
18473 msgstr "O programe"
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18476 msgid ""
18477 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18478 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18479 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18480 "platform.\n"
18481 "\n"
18482 msgstr ""
18483 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
18484 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
18485 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
18486 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
18487 "platforme.\n"
18488 "\n"
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18491 msgid ""
18492 "This version of VLC was compiled by:\n"
18493 " "
18494 msgstr ""
18495 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
18496 " "
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18499 msgid "Compiler: "
18500 msgstr "Kompilátor:"
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18503 msgid ""
18504 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18505 "\n"
18506 msgstr ""
18507 "Používate rozhranie Qt4. \n"
18508 "\n"
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18511 msgid "Copyright (C) "
18512 msgstr "Copyright (C) "
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18515 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18516 msgstr ""
18517 " Tím VideoLAN.\n"
18518 "\n"
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18521 msgid ""
18522 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18523 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18524 "create the best free software."
18525 msgstr ""
18526 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
18527 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
18528 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18531 msgid "Authors"
18532 msgstr "Autori"
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18535 msgid "Thanks"
18536 msgstr "Poďakovanie"
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18539 msgid "VLC media player updates"
18540 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18543 msgid "&Recheck version"
18544 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18547 msgid "Checking for an update..."
18548 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
18550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18551 msgid ""
18552 "\n"
18553 "Do you want to download it?\n"
18554 msgstr ""
18555 "\n"
18556 "Chcete ju stiahnuť?\n"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18559 msgid "Launching an update request..."
18560 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18563 msgid "&Yes"
18564 msgstr "&Áno"
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18567 msgid "A new version of VLC("
18568 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18571 msgid ") is available."
18572 msgstr ")."
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18575 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18576 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18579 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18580 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18583 msgid "&General"
18584 msgstr "&Všeobecné"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18587 msgid "&Extra Metadata"
18588 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18591 msgid "&Codec Details"
18592 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18595 msgid "&Statistics"
18596 msgstr "Š&tatistiky"
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18599 msgid "&Save Metadata"
18600 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18603 msgid "Location:"
18604 msgstr "Umiestnenie:"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18607 msgid "Modules tree"
18608 msgstr "Vetvenie modulov"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18611 msgid "C&lear"
18612 msgstr "Vyč&istiť"
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18615 msgid "&Save as..."
18616 msgstr "Uložiť &ako..."
18618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18619 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18620 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18623 msgid "Verbosity Level"
18624 msgstr "Komunikatívnosť"
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18627 msgid "Message filter"
18628 msgstr "Filter správ"
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18631 msgid "&Update"
18632 msgstr "&Aktualizovať"
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18635 msgid "Save log file as..."
18636 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18639 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18640 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18643 msgid ""
18644 "Cannot write to file %1:\n"
18645 "%2."
18646 msgstr ""
18647 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
18648 "%2."
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18651 msgid "Open Media"
18652 msgstr "Otvoriť médium"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18655 msgid "&File"
18656 msgstr "&Súbor"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18659 msgid "&Disc"
18660 msgstr "&Disk"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18663 msgid "&Network"
18664 msgstr "&Sieť"
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18667 msgid "Capture &Device"
18668 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18671 msgid "&Select"
18672 msgstr "Vý&ber"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18675 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18676 msgid "&Enqueue"
18677 msgstr "&Zaradiť"
18679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18681 msgid "&Play"
18682 msgstr "&Prehrať"
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18686 msgid "&Stream"
18687 msgstr "&Stream"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18690 msgid "&Convert"
18691 msgstr "&Konvertovať"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18694 msgid "&Convert / Save"
18695 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18698 msgid "Open URL"
18699 msgstr "Otvoriť URL adresu"
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18702 msgid "Enter URL here..."
18703 msgstr "Zadajte URL adresu..."
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18706 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18707 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
18709 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18710 msgid ""
18711 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18712 "or the path to a file on your computer,\n"
18713 "it will be automatically selected."
18714 msgstr ""
18715 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
18716 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
18717 "vyberie sa táto cesta automaticky."
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18720 msgid "Plugins and extensions"
18721 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18724 msgid "Extensions"
18725 msgstr "Prípony"
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18728 msgid "Capability"
18729 msgstr "Schopnosti"
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18732 msgid "Score"
18733 msgstr "Stav"
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18736 msgid "&Search:"
18737 msgstr "&Hľadať:"
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18740 msgid "More information..."
18741 msgstr "Viac informácií..."
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18744 msgid "Reload extensions"
18745 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18748 msgid "Version"
18749 msgstr "Verzia"
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18752 msgid "Website"
18753 msgstr "Webová stránka"
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18756 msgid "Deletes the selected item"
18757 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18760 msgid "Show settings"
18761 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18764 msgid "Simple"
18765 msgstr "Jednoduché"
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18768 msgid "Switch to simple preferences view"
18769 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18772 msgid "Switch to full preferences view"
18773 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18776 msgid "&Save"
18777 msgstr "&Uložiť"
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18780 msgid "Save and close the dialog"
18781 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18784 msgid "&Reset Preferences"
18785 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18788 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18789 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18792 msgid "Stream Output"
18793 msgstr "Výstup streamu"
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18796 msgid ""
18797 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18798 "on your private network, or on the Internet.\n"
18799 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18800 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18801 msgstr ""
18802 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18803 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18804 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18805 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18808 msgid ""
18809 "Stream output string.\n"
18810 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18811 "but you can change it manually."
18812 msgstr ""
18813 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18814 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18815 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18818 msgid "Toolbars Editor"
18819 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18822 msgid "Toolbar Elements"
18823 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18826 msgid "Next widget style:"
18827 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18830 msgid "Flat Button"
18831 msgstr "Ploché tlačidlo"
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18834 msgid "Big Button"
18835 msgstr "Veľké tlačidlo"
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18838 msgid "Native Slider"
18839 msgstr "Pôvodný posuvník"
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18842 msgid "Main Toolbar"
18843 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18846 msgid "Toolbar position:"
18847 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18850 msgid "Under the Video"
18851 msgstr "Pod videom"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18854 msgid "Above the Video"
18855 msgstr "Nad videom"
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18858 msgid "Line 1:"
18859 msgstr "Riadok 1"
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18862 msgid "Line 2:"
18863 msgstr "Riadok 2"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18866 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18867 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18870 msgid "Time Toolbar"
18871 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18874 msgid "Fullscreen Controller"
18875 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18878 msgid "Select profile:"
18879 msgstr "Vyberte si profil:"
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18882 msgid "Delete the current profile"
18883 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18886 msgid "Cl&ose"
18887 msgstr "&Zatvoriť"
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18890 msgid "Profile Name"
18891 msgstr "Názov profilu"
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18894 msgid "Please enter the new profile name."
18895 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18898 msgid "Spacer"
18899 msgstr "Rezervovač miesta"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18902 msgid "Expanding Spacer"
18903 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18906 msgid "Splitter"
18907 msgstr "Oddeľovač"
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18910 msgid "Time Slider"
18911 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18914 msgid "Small Volume"
18915 msgstr "Malá hlasitosť"
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18918 msgid "DVD menus"
18919 msgstr "DVD menu"
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18922 msgid "Advanced Buttons"
18923 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18926 msgid "Broadcast"
18927 msgstr "Broadcast"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18930 msgid "Schedule"
18931 msgstr "Naplánovanie"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18934 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18935 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18938 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18939 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18942 msgid "Day / Month / Year:"
18943 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18946 msgid "Repeat:"
18947 msgstr "Zopakovať:"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18950 msgid "Repeat delay:"
18951 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18955 msgid " days"
18956 msgstr "dní"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18959 msgid "I&mport"
18960 msgstr "&Import"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18963 msgid "E&xport"
18964 msgstr "E&xport"
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18967 msgid "Save VLM configuration as..."
18968 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18971 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18972 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18975 msgid "Open VLM configuration..."
18976 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18979 msgid "Broadcast: "
18980 msgstr "Broadcast: "
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18983 msgid "Schedule: "
18984 msgstr "Naplánovanie:"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18987 msgid "VOD: "
18988 msgstr "VOD: "
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18991 msgid "Open Directory"
18992 msgstr "Otvoriť priečinok"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18995 msgid "Open Folder"
18996 msgstr "Otvoriť priečinok"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18999 msgid "Open playlist..."
19000 msgstr "Otvoriť playlist..."
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
19003 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19004 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
19007 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19008 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
19011 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19012 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
19015 msgid "HTML playlist (*.html)"
19016 msgstr "HTML playlist (*.html)"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19019 msgid "Save playlist as..."
19020 msgstr "Uložiť playlist ako..."
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19023 msgid "Open subtitles..."
19024 msgstr "Otvoriť titulky..."
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19027 msgid "Media Files"
19028 msgstr "Súbory s médiami"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19031 msgid "Subtitles Files"
19032 msgstr "Súbory s titulkami"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19035 msgid "All Files"
19036 msgstr "Všetky súbory"
19038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
19039 msgid "Control menu for the player"
19040 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
19042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
19043 msgid "Paused"
19044 msgstr "Pozastavené"
19046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19047 msgid "&Media"
19048 msgstr "&Médium"
19050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19051 msgid "P&layback"
19052 msgstr "P&rehrávanie"
19054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19055 msgid "&Audio"
19056 msgstr "&Zvuk"
19058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19059 msgid "&Video"
19060 msgstr "&Video"
19062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19063 msgid "&Tools"
19064 msgstr "&Nástroje"
19066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19067 msgid "V&iew"
19068 msgstr "Zo&braziť"
19070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19071 msgid "&Help"
19072 msgstr "&Pomocník"
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19075 msgid "&Open File..."
19076 msgstr "&Otvoriť súbor..."
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19079 msgid "Open &Disc..."
19080 msgstr "Otvoriť &disk..."
19082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19083 msgid "Open &Network Stream..."
19084 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
19086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19087 msgid "Open &Capture Device..."
19088 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
19090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19091 msgid "Open &Location from clipboard"
19092 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
19094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19095 msgid "&Recent Media"
19096 msgstr "&Posledné médium"
19098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19099 msgid "Conve&rt / Save..."
19100 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
19102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19103 msgid "&Streaming..."
19104 msgstr "S&tream..."
19106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19107 msgid "&Quit"
19108 msgstr "&Koniec"
19110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19111 msgid "&Effects and Filters"
19112 msgstr "&Efekty a filtre"
19114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19115 msgid "&Track Synchronization"
19116 msgstr "Synchronizácia &stopy"
19118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19119 msgid "Program Guide"
19120 msgstr "Programový sprievodca"
19122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19123 msgid "Plu&gins and extensions"
19124 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19127 msgid "&Preferences"
19128 msgstr "&Nastavenia"
19130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19131 msgid "&View"
19132 msgstr "Zobra&ziť"
19134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19135 msgid "Play&list"
19136 msgstr "Play&list"
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19139 msgid "Ctrl+L"
19140 msgstr "Ctrl+L"
19142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19143 msgid "Mi&nimal View"
19144 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19147 msgid "Ctrl+H"
19148 msgstr "Ctrl+H"
19150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19151 msgid "&Fullscreen Interface"
19152 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
19154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19155 msgid "&Advanced Controls"
19156 msgstr "Po&kročilé ovládače"
19158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19159 msgid "Docked Playlist"
19160 msgstr "Dokovaný playlist"
19162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19163 msgid "Visualizations selector"
19164 msgstr "Výber vizualizácií"
19166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19167 msgid "Customi&ze Interface..."
19168 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
19170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19171 msgid "Audio &Track"
19172 msgstr "&Zvuková stopa"
19174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19175 msgid "Audio &Channels"
19176 msgstr "Zvukové &kanály"
19178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19179 msgid "Audio &Device"
19180 msgstr "Z&vukové zariadenie"
19182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19183 msgid "&Visualizations"
19184 msgstr "&Vizualizácie"
19186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19187 msgid "Video &Track"
19188 msgstr "Video-&stopa"
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19191 msgid "&Subtitles Track"
19192 msgstr "Stopa s &titulkami"
19194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19195 msgid "&Fullscreen"
19196 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
19198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19199 msgid "Always &On Top"
19200 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19203 msgid "DirectX Wallpaper"
19204 msgstr "Pozadie DirectX"
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19207 msgid "Direct3D Desktop mode"
19208 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
19210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19211 msgid "Sna&pshot"
19212 msgstr "Sní&mka"
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19215 msgid "&Zoom"
19216 msgstr "Pri&blížiť"
19218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19219 msgid "Sca&le"
19220 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
19222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19223 msgid "&Aspect Ratio"
19224 msgstr "&Stranový pomer"
19226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19227 msgid "&Crop"
19228 msgstr "V&ystrihnúť"
19230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19231 msgid "&Deinterlace"
19232 msgstr "&Rozkladať"
19234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19235 msgid "&Deinterlace mode"
19236 msgstr "Režim &rozkladania"
19238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19239 msgid "&Post processing"
19240 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
19242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19243 msgid "Manage &bookmarks"
19244 msgstr "Upraviť &záložky"
19246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19247 msgid "T&itle"
19248 msgstr "Ti&tul"
19250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19251 msgid "&Chapter"
19252 msgstr "&Kapitola"
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19255 msgid "&Navigation"
19256 msgstr "&Navigácia"
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19259 msgid "&Program"
19260 msgstr "&Program"
19262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19263 msgid "Configure podcasts..."
19264 msgstr "Konfigurovať podcasty"
19266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19267 msgid "&Help..."
19268 msgstr "&Pomocník..."
19270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19271 msgid "Check for &Updates..."
19272 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
19274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19275 msgid "&Faster"
19276 msgstr "&Rýchlejšie"
19278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19279 msgid "N&ormal Speed"
19280 msgstr "No&rmálna veľkosť"
19282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19283 msgid "Slo&wer"
19284 msgstr "Po&malšie"
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19287 msgid "&Jump Forward"
19288 msgstr "Preskočiť &dopredu"
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19291 msgid "Jump Bac&kward"
19292 msgstr "Preskočiť do&zadu"
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19295 msgid "&Stop"
19296 msgstr "&Stop"
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19299 msgid "Pre&vious"
19300 msgstr "Do&zadu"
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19303 msgid "Ne&xt"
19304 msgstr "Ď&alej"
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19307 msgid "Open &Network..."
19308 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19311 msgid "Leave Fullscreen"
19312 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19315 msgid "&Playback"
19316 msgstr "P&rehrávanie"
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19319 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19320 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19323 msgid "Show VLC media player"
19324 msgstr "Zobraziť VLC media player"
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19327 msgid "&Open Media"
19328 msgstr "&Otvoriť médium"
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19331 msgid " - Empty - "
19332 msgstr " - Prázdne -"
19334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19335 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19336 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
19338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19339 msgid ""
19340 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19341 "preferences dialog."
19342 msgstr ""
19343 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
19344 "zjednodušené."
19346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19347 msgid "Systray icon"
19348 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19351 msgid ""
19352 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19353 "basic actions."
19354 msgstr ""
19355 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
19356 "základnými ovládacími prvkami."
19358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19359 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19360 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
19362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19363 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19364 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19367 msgid "Resize interface to the native video size"
19368 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
19370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19371 msgid ""
19372 "You have two choices:\n"
19373 " - The interface will resize to the native video size\n"
19374 " - The video will fit to the interface size\n"
19375 " By default, interface resize to the native video size."
19376 msgstr ""
19377 "Máte dve možnosti:\n"
19378 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
19379 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
19380 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
19382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19383 msgid "Show playing item name in window title"
19384 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
19386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19387 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19388 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
19390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19391 msgid "Show notification popup on track change"
19392 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
19394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19395 msgid ""
19396 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19397 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19398 msgstr ""
19399 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
19400 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
19401 "skrytý."
19403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19404 msgid "Advanced options"
19405 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19408 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19409 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
19411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19412 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19413 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
19415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19416 msgid ""
19417 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19418 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19419 "extensions."
19420 msgstr ""
19421 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
19422 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
19423 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
19425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19426 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19427 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
19429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19430 msgid ""
19431 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19432 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19433 "with composite extensions."
19434 msgstr ""
19435 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
19436 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
19437 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
19439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19440 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19441 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
19443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19444 msgid "Activate the updates availability notification"
19445 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
19447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19448 msgid ""
19449 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19450 "once every two weeks."
19451 msgstr ""
19452 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
19453 "vykonávať každé dva týždne."
19455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19456 msgid "Number of days between two update checks"
19457 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
19459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19460 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19461 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
19463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19464 msgid ""
19465 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19466 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19467 msgstr ""
19468 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
19469 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
19470 "zosilňovanie."
19472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19473 msgid "Automatically save the volume on exit"
19474 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
19476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19477 msgid "Ask for network policy at start"
19478 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
19480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19481 msgid "Save the recently played items in the menu"
19482 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
19484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19485 msgid "List of words separated by | to filter"
19486 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
19488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19489 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19490 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
19492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19493 msgid "Define the colors of the volume slider "
19494 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
19496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19497 msgid ""
19498 "Define the colors of the volume slider\n"
19499 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19500 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19501 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19502 msgstr ""
19503 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
19504 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
19505 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19506 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19509 msgid "Selection of the starting mode and look "
19510 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
19512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19513 msgid ""
19514 "Start VLC with:\n"
19515 " - normal mode\n"
19516 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19517 " - minimal mode with limited controls"
19518 msgstr ""
19519 "Spustiť VLC v:\n"
19520 " - normálnom režime\n"
19521 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
19522 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
19524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19525 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19526 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19529 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19530 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
19532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19533 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19534 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
19536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19537 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19538 msgstr ""
19539 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
19540 "ktorej sa nachádza rozhranie"
19542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19543 msgid "Load extensions on startup"
19544 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
19546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19547 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19548 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
19550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19551 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19552 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
19554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19555 msgid "Qt interface"
19556 msgstr "Rozhranie QT"
19558 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19559 msgctxt "Tooltip|Clear"
19560 msgid "Clear"
19561 msgstr "Vyčistiť"
19563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19564 msgid "Open a skin file"
19565 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19568 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19569 msgstr ""
19570 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19571 "programu (*.xml)|*.xml"
19573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19574 msgid "Open playlist"
19575 msgstr "Otvoriť playlist"
19577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19578 msgid "Playlist Files|"
19579 msgstr "Súbory s playlistom|"
19581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19582 msgid "Save playlist"
19583 msgstr "Uložiť playlist"
19585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19586 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19587 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19590 msgid "Skin to use"
19591 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19594 msgid "Path to the skin to use."
19595 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19598 msgid "Config of last used skin"
19599 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19602 msgid ""
19603 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19604 "automatically, do not touch it."
19605 msgstr ""
19606 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19607 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19610 msgid "Show a systray icon for VLC"
19611 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19615 msgid "Show VLC on the taskbar"
19616 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19619 msgid "Enable transparency effects"
19620 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19623 msgid ""
19624 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19625 "when moving windows does not behave correctly."
19626 msgstr ""
19627 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19628 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19629 "korektne."
19631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19633 msgid "Use a skinned playlist"
19634 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19637 msgid "Display video in a skinned window if any"
19638 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
19640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19641 msgid ""
19642 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19643 "play back video even though no video tag is implemented"
19644 msgstr ""
19645 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
19646 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
19647 "implementovaný žiadny video-tag."
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19650 msgid "Skins"
19651 msgstr "Vzhľad"
19653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19654 msgid "Skinnable Interface"
19655 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19658 msgid "Skins loader demux"
19659 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19662 msgid "Select skin"
19663 msgstr "Vybrať vzhľad"
19665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19666 msgid "Open skin ..."
19667 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19669 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19670 msgid "Folder meta data"
19671 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19673 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19674 msgid "Album art filename"
19675 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
19677 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19678 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19679 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19682 msgid "Blues"
19683 msgstr "Blues"
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19686 msgid "Classic rock"
19687 msgstr "Klasický rock"
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19690 msgid "Country"
19691 msgstr "Country"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19694 msgid "Disco"
19695 msgstr "Disco"
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19698 msgid "Funk"
19699 msgstr "Funk"
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19702 msgid "Grunge"
19703 msgstr "Grunge"
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19706 msgid "Hip-Hop"
19707 msgstr "Hip-Hop"
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19710 msgid "Jazz"
19711 msgstr "Džez"
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19714 msgid "Metal"
19715 msgstr "Metal"
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19718 msgid "New Age"
19719 msgstr "New Age"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19722 msgid "Oldies"
19723 msgstr "Starinky"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19726 msgid "Other"
19727 msgstr "Iné"
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19730 msgid "R&B"
19731 msgstr "R&B"
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19734 msgid "Rap"
19735 msgstr "Rap"
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19738 msgid "Industrial"
19739 msgstr "Industrial"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19742 msgid "Alternative"
19743 msgstr "Alternative"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19746 msgid "Death metal"
19747 msgstr "Death metal"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19750 msgid "Pranks"
19751 msgstr "Pranks"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19754 msgid "Soundtrack"
19755 msgstr "Soundtrack"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19758 msgid "Euro-Techno"
19759 msgstr "Euro-Techno"
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19762 msgid "Ambient"
19763 msgstr "Ambient"
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19766 msgid "Trip-Hop"
19767 msgstr "Trip-Hop"
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19770 msgid "Vocal"
19771 msgstr "Vocal"
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19774 msgid "Jazz+Funk"
19775 msgstr "Jazz+Funk"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19778 msgid "Fusion"
19779 msgstr "Fusion"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19782 msgid "Trance"
19783 msgstr "Trance"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19786 msgid "Instrumental"
19787 msgstr "Instrumental"
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19790 msgid "Acid"
19791 msgstr "Acid"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19794 msgid "House"
19795 msgstr "House"
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19798 msgid "Game"
19799 msgstr "Hudba z hry"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19802 msgid "Sound clip"
19803 msgstr "Zvukový klip"
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19806 msgid "Gospel"
19807 msgstr "Gospel"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19811 msgid "Noise"
19812 msgstr "Šum"
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19815 msgid "Alternative rock"
19816 msgstr "Alternatívny rock"
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19819 msgid "Soul"
19820 msgstr "Soul"
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19823 msgid "Punk"
19824 msgstr "Punk"
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19827 msgid "Space"
19828 msgstr "Space"
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19831 msgid "Meditative"
19832 msgstr "Meditatatívna hudba"
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19835 msgid "Instrumental pop"
19836 msgstr "Inštrumentálny pop"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19839 msgid "Instrumental rock"
19840 msgstr "Inštrumentálny rock"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19843 msgid "Ethnic"
19844 msgstr "Ethnic"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19847 msgid "Gothic"
19848 msgstr "Gothic"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19851 msgid "Darkwave"
19852 msgstr "Darkwave"
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19855 msgid "Techno-Industrial"
19856 msgstr "Techno-Industrial"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19859 msgid "Electronic"
19860 msgstr "Elektronická hudba"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19863 msgid "Pop-Folk"
19864 msgstr "Pop-Folk"
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19867 msgid "Eurodance"
19868 msgstr "Eurodance"
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19871 msgid "Dream"
19872 msgstr "Dream"
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19875 msgid "Southern rock"
19876 msgstr "Southern rock"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19879 msgid "Comedy"
19880 msgstr "Komédia"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19883 msgid "Cult"
19884 msgstr "Cult"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19887 msgid "Gangsta"
19888 msgstr "Gangsta"
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19891 msgid "Top 40"
19892 msgstr "Top 40"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19895 msgid "Christian rap"
19896 msgstr "Christian rap"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19899 msgid "Pop/funk"
19900 msgstr "Pop/funk"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19903 msgid "Jungle"
19904 msgstr "Jungle"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19907 msgid "Native American"
19908 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19911 msgid "Cabaret"
19912 msgstr "Cabaret"
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19915 msgid "New wave"
19916 msgstr "New wave"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19919 msgid "Rave"
19920 msgstr "Rave"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19923 msgid "Showtunes"
19924 msgstr "Showtunes"
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19927 msgid "Trailer"
19928 msgstr "Trailer"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19931 msgid "Lo-Fi"
19932 msgstr "Lo-Fi"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19935 msgid "Tribal"
19936 msgstr "Tribal"
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19939 msgid "Acid punk"
19940 msgstr "Acid punk"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19943 msgid "Acid jazz"
19944 msgstr "Acid jazz"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19947 msgid "Polka"
19948 msgstr "Polka"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19951 msgid "Retro"
19952 msgstr "Retro"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19955 msgid "Musical"
19956 msgstr "Musical"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19959 msgid "Rock & roll"
19960 msgstr "Rock & roll"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19963 msgid "Hard rock"
19964 msgstr "Hard rock"
19966 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19967 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19968 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19971 msgid "The username of your last.fm account"
19972 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19975 msgid "The password of your last.fm account"
19976 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19979 msgid "Scrobbler URL"
19980 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
19982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19983 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19984 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
19986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19987 msgid "Audioscrobbler"
19988 msgstr "Audioscrobbler"
19990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19991 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19992 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19995 msgid "Last.fm username not set"
19996 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19999 msgid ""
20000 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20001 "VLC.\n"
20002 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20003 msgstr ""
20004 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20005 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20006 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20009 msgid "last.fm: Authentication failed"
20010 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20013 msgid ""
20014 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20015 "relaunch VLC."
20016 msgstr ""
20017 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20018 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20021 msgid "Dummy image chroma format"
20022 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20025 msgid ""
20026 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20027 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20028 msgstr ""
20029 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20030 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20031 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20034 msgid "Save raw codec data"
20035 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20038 msgid ""
20039 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20040 "main options."
20041 msgstr ""
20042 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20043 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20046 msgid ""
20047 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20050 msgstr ""
20051 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20052 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20053 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20054 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20057 msgid "Dummy interface function"
20058 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20061 msgid "Dummy Interface"
20062 msgstr "Fiktívne rozhranie"
20064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20065 msgid "Dummy demux function"
20066 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
20068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20069 msgid "Dummy decoder"
20070 msgstr "Fiktívny dekodér"
20072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20073 msgid "Dummy decoder function"
20074 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
20076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20077 msgid "Dump decoder"
20078 msgstr "Dekodér pre výpis"
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20081 msgid "Dump decoder function"
20082 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20085 msgid "Dummy encoder function"
20086 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
20088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20089 msgid "Dummy audio output function"
20090 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
20092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20093 msgid "Dummy video output function"
20094 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20097 msgid "Dummy Video output"
20098 msgstr "Fiktívny výstup videa"
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20101 msgid "Stats video output"
20102 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20105 msgid "Stats video output function"
20106 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20109 msgid "Dummy font renderer function"
20110 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
20112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20113 msgid "libc memcpy"
20114 msgstr "libc memcpy"
20116 #: modules/misc/freetype.c:95
20117 msgid "Font family for the font you want to use"
20118 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
20120 #: modules/misc/freetype.c:97
20121 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20122 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
20124 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20125 msgid "Font size in pixels"
20126 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20128 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20129 msgid ""
20130 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20131 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20132 "font size."
20133 msgstr ""
20134 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20135 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20136 "veľkosť písma."
20138 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20139 msgid ""
20140 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20141 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20142 msgstr ""
20143 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20144 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20146 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20147 #: modules/misc/win32text.c:69
20148 msgid "Text default color"
20149 msgstr "Predvolená farba textu"
20151 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20152 #: modules/misc/win32text.c:70
20153 msgid ""
20154 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20155 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20156 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20157 "(red + green), #FFFFFF = white"
20158 msgstr ""
20159 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20160 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20161 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20162 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20163 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20165 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20166 #: modules/misc/win32text.c:74
20167 msgid "Relative font size"
20168 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20170 #: modules/misc/freetype.c:115
20171 msgid ""
20172 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20173 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20174 msgstr ""
20175 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
20176 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
20177 "ohľad."
20179 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20180 #: modules/misc/win32text.c:81
20181 msgid "Smaller"
20182 msgstr "Menšie"
20184 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20185 #: modules/misc/win32text.c:81
20186 msgid "Small"
20187 msgstr "Malé"
20189 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20190 #: modules/misc/win32text.c:81
20191 msgid "Large"
20192 msgstr "Veľké"
20194 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20195 #: modules/misc/win32text.c:81
20196 msgid "Larger"
20197 msgstr "Väčšie"
20199 #: modules/misc/freetype.c:122
20200 msgid "Use YUVP renderer"
20201 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20203 #: modules/misc/freetype.c:123
20204 msgid ""
20205 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20206 "you want to encode into DVB subtitles"
20207 msgstr ""
20208 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20209 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20210 "aj titulky v DVB-streame."
20212 #: modules/misc/freetype.c:125
20213 msgid "Font Effect"
20214 msgstr "Efekt písma"
20216 #: modules/misc/freetype.c:126
20217 msgid ""
20218 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20219 "readability."
20220 msgstr ""
20221 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20223 #: modules/misc/freetype.c:135
20224 msgid "Background"
20225 msgstr "Pozadie"
20227 #: modules/misc/freetype.c:135
20228 msgid "Fat Outline"
20229 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20231 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20232 msgid "Text renderer"
20233 msgstr "Zobrazovač textov"
20235 #: modules/misc/freetype.c:148
20236 msgid "Freetype2 font renderer"
20237 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20239 #: modules/misc/freetype.c:359
20240 msgid ""
20241 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20242 "This should take less than a few minutes."
20243 msgstr ""
20244 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
20245 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
20247 #: modules/misc/gnutls.c:79
20248 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20249 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20251 #: modules/misc/gnutls.c:81
20252 msgid ""
20253 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20254 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20255 msgstr ""
20256 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20257 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20258 "zadávajte v sekundách."
20260 #: modules/misc/gnutls.c:84
20261 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20262 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20264 #: modules/misc/gnutls.c:86
20265 msgid ""
20266 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20267 msgstr ""
20268 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20269 "pamäti."
20271 #: modules/misc/gnutls.c:91
20272 msgid "GnuTLS transport layer security"
20273 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20275 #: modules/misc/gnutls.c:101
20276 msgid "GnuTLS server"
20277 msgstr "GnuTLS server"
20279 #: modules/misc/inhibit.c:75
20280 msgid "Power Management Inhibitor"
20281 msgstr "Spomaľovač napájania"
20283 #: modules/misc/inhibit.c:168
20284 msgid "Playing some media."
20285 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20287 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20288 msgid "OSSO"
20289 msgstr "OSSO"
20291 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20292 msgid "OSSO screen unblanking"
20293 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
20295 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20296 msgid "XDG-screensaver"
20297 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
20299 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20300 msgid "XDG screen saver inhibition"
20301 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
20303 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20304 msgid "X Screensaver disabler"
20305 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20307 #: modules/misc/logger.c:118
20308 msgid "Log format"
20309 msgstr "Formát záznamu"
20311 #: modules/misc/logger.c:120
20312 msgid ""
20313 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20314 "\"."
20315 msgstr ""
20316 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20317 "predvolený) alebo \"html\"."
20319 #: modules/misc/logger.c:124
20320 msgid ""
20321 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20322 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20323 msgstr ""
20324 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20325 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
20326 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20328 #: modules/misc/logger.c:128
20329 msgid "Syslog facility"
20330 msgstr "Služba syslog"
20332 #: modules/misc/logger.c:129
20333 msgid ""
20334 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20335 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20336 msgstr ""
20337 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
20338 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
20339 "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
20341 #: modules/misc/logger.c:157
20342 msgid "Verbosity"
20343 msgstr "Komunikatívnosť"
20345 #: modules/misc/logger.c:158
20346 msgid ""
20347 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20348 "--verbose."
20349 msgstr ""
20350 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
20351 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
20353 #: modules/misc/logger.c:162
20354 msgid "Logging"
20355 msgstr "Zaznamenávanie"
20357 #: modules/misc/logger.c:163
20358 msgid "File logging"
20359 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20361 #: modules/misc/logger.c:169
20362 msgid "Log filename"
20363 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20365 #: modules/misc/logger.c:169
20366 msgid "Specify the log filename."
20367 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20369 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20370 msgid "Lua interface"
20371 msgstr "Rozhranie Lua"
20373 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20374 msgid "Lua interface module to load"
20375 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20377 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20378 msgid "Lua interface configuration"
20379 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20381 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20382 msgid ""
20383 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20384 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20385 msgstr ""
20386 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20387 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20389 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20390 msgid "Directory index"
20391 msgstr "Zoznam v priečinku"
20393 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20394 msgid "Allow to build directory index"
20395 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
20397 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20398 msgid "Lua Interface Module"
20399 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20402 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20403 msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
20405 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20406 msgid "Lua HTTP"
20407 msgstr "Lua HTTP"
20409 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20410 msgid "Lua Telnet"
20411 msgstr "Lua Telnet"
20413 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20414 msgid "Lua Meta Fetcher"
20415 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
20417 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20418 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20419 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
20421 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20422 msgid "Lua Meta Reader"
20423 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
20425 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20426 msgid "Read meta data using lua scripts"
20427 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20429 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20430 msgid "Lua Playlist"
20431 msgstr "Playlist Lua"
20433 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20434 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20435 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20437 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20438 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20439 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
20441 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20442 msgid "Lua Art"
20443 msgstr "Lua Art"
20445 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20447 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20449 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20450 msgid "Lua Extension"
20451 msgstr "Rozšírenie Lua"
20453 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20454 msgid "Lua SD Module"
20455 msgstr "SD modul Lua"
20457 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20458 msgid "Freebox TV"
20459 msgstr "Freebox TV"
20461 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20462 msgid "French TV"
20463 msgstr "Francúzska TV"
20465 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20466 msgid "Growl Notification Plugin"
20467 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20469 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20470 msgid "Now playing"
20471 msgstr "Práve sa prehráva"
20473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20474 msgid "Server"
20475 msgstr "Server"
20477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20478 msgid ""
20479 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20480 "notifications are sent locally."
20481 msgstr ""
20482 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20483 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20485 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20486 msgid "Growl password on the Growl server."
20487 msgstr "Heslo pre Growl server."
20489 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20490 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20491 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20493 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20494 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20495 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20497 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20498 msgid "Title format string"
20499 msgstr "Formát príkazu Title"
20501 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20502 msgid ""
20503 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20504 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20505 msgstr ""
20506 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20507 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20509 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20510 msgid "MSN Now-Playing"
20511 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20513 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20514 msgid "Timeout (ms)"
20515 msgstr "Časový limit (v ms)"
20517 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20518 msgid "How long the notification will be displayed "
20519 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20521 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20522 msgid "Notify"
20523 msgstr "Upozorniť"
20525 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20526 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20527 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20529 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20530 msgid ""
20531 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20532 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20533 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20534 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20535 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20536 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20537 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20538 msgstr ""
20539 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20540 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20541 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20542 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20543 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20544 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20545 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20546 "Hlasitosť"
20548 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20549 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20550 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20552 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20553 msgid "Flip vertical position"
20554 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20556 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20557 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20558 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20560 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20561 msgid "Vertical offset"
20562 msgstr "Vertikálny offset"
20564 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20565 msgid ""
20566 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20567 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20568 msgstr ""
20569 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20570 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20572 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20573 msgid "Shadow offset"
20574 msgstr "Offset tieňa"
20576 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20577 msgid ""
20578 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20579 msgstr ""
20580 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20582 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20583 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20584 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20586 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20587 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20588 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20590 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20591 msgid "XOSD interface"
20592 msgstr "Rozhranie XOSD"
20594 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20595 msgid "OSD configuration importer"
20596 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20598 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20599 msgid "XML OSD configuration importer"
20600 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20602 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20603 msgid "M3U playlist export"
20604 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20606 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20607 msgid "M3U8 playlist export"
20608 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
20610 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20611 msgid "XSPF playlist export"
20612 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20614 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20615 msgid "HTML playlist export"
20616 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20618 #: modules/misc/quartztext.c:81
20619 msgid "Name for the font you want to use"
20620 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20622 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20623 msgid ""
20624 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20625 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20626 msgstr ""
20627 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20628 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20629 "neberie ohľad."
20631 #: modules/misc/quartztext.c:107
20632 msgid "Text renderer for Mac"
20633 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
20635 #: modules/misc/quartztext.c:108
20636 msgid "CoreText font renderer"
20637 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
20639 #: modules/misc/rtsp.c:61
20640 msgid "RTSP host address"
20641 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20643 #: modules/misc/rtsp.c:63
20644 msgid ""
20645 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20646 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20647 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20648 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20649 msgstr ""
20650 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20651 "chcete prijímať príkazy. \n"
20652 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20653 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20654 "je zadaná. \n"
20655 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20656 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20657 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20659 #: modules/misc/rtsp.c:68
20660 msgid "Maximum number of connections"
20661 msgstr "Maximálny počet spojení"
20663 #: modules/misc/rtsp.c:69
20664 msgid ""
20665 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20666 "0 means no limit."
20667 msgstr ""
20668 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20669 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20671 #: modules/misc/rtsp.c:72
20672 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20673 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20675 #: modules/misc/rtsp.c:74
20676 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20677 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20679 #: modules/misc/rtsp.c:76
20680 msgid ""
20681 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20682 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20683 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20684 "The default is 5."
20685 msgstr ""
20686 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20687 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20688 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20689 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20690 "Predvolená hodnota je 5."
20692 #: modules/misc/rtsp.c:82
20693 msgid "RTSP VoD"
20694 msgstr "RTSP VoD"
20696 #: modules/misc/rtsp.c:83
20697 msgid "RTSP VoD server"
20698 msgstr "RTSP VoD server"
20700 #: modules/misc/sqlite.c:115
20701 msgid "SQLite database module"
20702 msgstr "Modul s databázou SQLite"
20704 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20705 msgid "Stats"
20706 msgstr "Štatistiky"
20708 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20709 msgid "Stats encoder function"
20710 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20712 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20713 msgid "Stats decoder"
20714 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20716 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20717 msgid "Stats decoder function"
20718 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20720 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20721 msgid "Stats demux"
20722 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20724 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20725 msgid "Stats demux function"
20726 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20728 #: modules/misc/svg.c:68
20729 msgid "SVG template file"
20730 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20732 #: modules/misc/svg.c:69
20733 msgid ""
20734 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20735 msgstr ""
20736 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20737 "automatické konvertovanie príkazov"
20739 #: modules/misc/win32text.c:59
20740 msgid "Filename for the font you want to use"
20741 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20743 #: modules/misc/win32text.c:94
20744 msgid "Win32 font renderer"
20745 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20747 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20748 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20749 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20751 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20752 msgid "Simple XML Parser"
20753 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20755 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20756 msgid "MMX memcpy"
20757 msgstr "MMX memcpy"
20759 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20760 msgid "MMX EXT memcpy"
20761 msgstr "MMX EXT memcpy"
20763 #: modules/mux/asf.c:57
20764 msgid "Title to put in ASF comments."
20765 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20767 #: modules/mux/asf.c:59
20768 msgid "Author to put in ASF comments."
20769 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20771 #: modules/mux/asf.c:61
20772 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20773 msgstr ""
20774 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20776 #: modules/mux/asf.c:62
20777 msgid "Comment"
20778 msgstr "Komentár"
20780 #: modules/mux/asf.c:63
20781 msgid "Comment to put in ASF comments."
20782 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20784 #: modules/mux/asf.c:65
20785 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20786 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20788 #: modules/mux/asf.c:66
20789 msgid "Packet Size"
20790 msgstr "Veľkosť paketu"
20792 #: modules/mux/asf.c:67
20793 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20794 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20796 #: modules/mux/asf.c:68
20797 msgid "Bitrate override"
20798 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20800 #: modules/mux/asf.c:69
20801 msgid ""
20802 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20803 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20804 "in bytes"
20805 msgstr ""
20806 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20807 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20808 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20810 #: modules/mux/asf.c:73
20811 msgid "ASF muxer"
20812 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20814 #: modules/mux/asf.c:568
20815 msgid "Unknown Video"
20816 msgstr "Neznáme video"
20818 #: modules/mux/avi.c:47
20819 msgid "AVI muxer"
20820 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20822 #: modules/mux/dummy.c:45
20823 msgid "Dummy/Raw muxer"
20824 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
20826 #: modules/mux/mp4.c:46
20827 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20828 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20830 #: modules/mux/mp4.c:48
20831 msgid ""
20832 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20833 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20834 "downloading."
20835 msgstr ""
20836 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20837 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
20838 "počas jeho sťahovania."
20840 #: modules/mux/mp4.c:58
20841 msgid "MP4/MOV muxer"
20842 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20845 msgid "DTS delay (ms)"
20846 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20849 msgid ""
20850 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20851 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20852 "inside the client decoder."
20853 msgstr ""
20854 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20855 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20856 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20859 msgid "PES maximum size"
20860 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20863 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20864 msgstr ""
20865 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20866 "vytváraní MPEG PS streamov."
20868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20869 msgid "PS muxer"
20870 msgstr "Muxér pre formát PS"
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20873 msgid "Video PID"
20874 msgstr "Video PID"
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20877 msgid ""
20878 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20879 "the video."
20880 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20883 msgid "Audio PID"
20884 msgstr "Audio PID"
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20887 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20888 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20891 msgid "SPU PID"
20892 msgstr "SPU PID"
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20895 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20896 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20899 msgid "PMT PID"
20900 msgstr "PMT PID"
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20903 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20904 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20907 msgid "TS ID"
20908 msgstr "TS ID"
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20911 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20912 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20915 msgid "NET ID"
20916 msgstr "NET ID"
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20919 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20920 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20923 msgid "PMT Program numbers"
20924 msgstr "Číslo programu PMT"
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20927 msgid ""
20928 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20929 "to be enabled."
20930 msgstr ""
20931 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20932 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20933 "elementárneho streamu\"."
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20936 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20937 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20940 msgid ""
20941 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20942 "be enabled."
20943 msgstr ""
20944 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20945 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20946 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20949 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20950 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20953 msgid ""
20954 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20955 "be enabled."
20956 msgstr ""
20957 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20958 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20959 "elementárneho streamu\"."
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20962 msgid "Set PID to ID of ES"
20963 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20966 msgid ""
20967 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20968 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20969 msgstr ""
20970 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20971 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20972 "identifikátory PID."
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20975 msgid "Data alignment"
20976 msgstr "Zrovnanie dát"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20979 msgid ""
20980 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20981 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20982 msgstr ""
20983 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20984 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20985 "aj problémy s kompatibilitou."
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20988 msgid "Shaping delay (ms)"
20989 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20992 msgid ""
20993 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20994 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20995 "especially for reference frames."
20996 msgstr ""
20997 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20998 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20999 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21000 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21003 msgid "Use keyframes"
21004 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21007 msgid ""
21008 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21009 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21010 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21011 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21012 "the biggest frames in the stream."
21013 msgstr ""
21014 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21015 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21016 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21019 msgid "PCR interval (ms)"
21020 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21023 msgid ""
21024 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21025 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21026 msgstr ""
21027 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21028 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21029 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21032 msgid "Minimum B (deprecated)"
21033 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21036 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21037 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21040 msgid "Maximum B (deprecated)"
21041 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21044 msgid ""
21045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21046 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21047 "inside the client decoder."
21048 msgstr ""
21049 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21050 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21051 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21054 msgid "Crypt audio"
21055 msgstr "Kryptovať zvuk"
21057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21058 msgid "Crypt audio using CSA"
21059 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21062 msgid "Crypt video"
21063 msgstr "Kryptovať video"
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21066 msgid "Crypt video using CSA"
21067 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21070 msgid "CSA Key"
21071 msgstr "Kľúč CSA"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21074 msgid ""
21075 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21076 msgstr ""
21077 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
21078 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21081 msgid "CSA Key in use"
21082 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21085 msgid ""
21086 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21087 "second/2 one."
21088 msgstr ""
21089 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21090 "párny/druhý/2."
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21093 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21094 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21097 msgid ""
21098 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21099 "header from the value before encrypting."
21100 msgstr ""
21101 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21102 "hlavička."
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21105 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21106 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21108 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21109 msgid "Multipart JPEG muxer"
21110 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21112 #: modules/mux/ogg.c:51
21113 msgid "Ogg/OGM muxer"
21114 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21116 #: modules/mux/wav.c:46
21117 msgid "WAV muxer"
21118 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21120 #: modules/packetizer/copy.c:48
21121 msgid "Copy packetizer"
21122 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21124 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21125 msgid "Dirac packetizer"
21126 msgstr "Paketizér Dirac"
21128 #: modules/packetizer/flac.c:49
21129 msgid "Flac audio packetizer"
21130 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21132 #: modules/packetizer/h264.c:56
21133 msgid "H.264 video packetizer"
21134 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21136 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21137 msgid "MLP/TrueHD parser"
21138 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21142 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21145 msgid "MPEG4 video packetizer"
21146 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21149 msgid "Sync on Intra Frame"
21150 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21153 msgid ""
21154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21156 msgstr ""
21157 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21158 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21159 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21162 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21163 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21165 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21166 msgid "MPEG Video"
21167 msgstr "MPEG Video"
21169 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21170 msgid "VC-1 packetizer"
21171 msgstr "Paketizér VC-1"
21173 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21174 msgid "Bonjour services"
21175 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21178 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21179 msgid "My Videos"
21180 msgstr "Moje videá"
21182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21184 msgid "My Music"
21185 msgstr "Moja hudba"
21187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21188 msgid "Picture"
21189 msgstr "Obrázok"
21191 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21193 msgid "My Pictures"
21194 msgstr "Moje obrázky"
21196 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21197 msgid "MTP devices"
21198 msgstr "Zariadenia MTP"
21200 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21201 msgid "MTP Device"
21202 msgstr "Zariadenie MTP"
21204 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21206 msgid "Podcast URLs list"
21207 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
21209 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21210 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21211 msgstr ""
21212 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21213 "značkou '|'. "
21215 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21216 msgid "Podcasts"
21217 msgstr "Podcasty"
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21220 msgid "SAP multicast address"
21221 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21224 msgid ""
21225 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21226 "However, you can specify a specific address."
21227 msgstr ""
21228 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21229 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21230 "zadať úplne inú adresu."
21232 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21233 msgid "IPv4 SAP"
21234 msgstr "IPv4 SAP"
21236 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21237 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21238 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21240 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21241 msgid "IPv6 SAP"
21242 msgstr "IPv6 SAP"
21244 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21245 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21246 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21248 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21249 msgid "IPv6 SAP scope"
21250 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21252 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21253 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21254 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21257 msgid "SAP timeout (seconds)"
21258 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21260 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21261 msgid ""
21262 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21263 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21265 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21266 msgid "Try to parse the announce"
21267 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21269 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21270 msgid ""
21271 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21272 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21273 msgstr ""
21274 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21275 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21276 "RTSP modulu \"live555\"."
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21279 msgid "SAP Strict mode"
21280 msgstr "Exaktný režim SAP"
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21283 msgid ""
21284 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21285 "announcements."
21286 msgstr ""
21287 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21288 "oznamy sám."
21290 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21291 msgid "Use SAP cache"
21292 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21295 msgid ""
21296 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21297 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21298 msgstr ""
21299 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21300 "potom rýchlejšie spustí."
21302 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21303 msgid "Network streams (SAP)"
21304 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21307 msgid "SDP Descriptions parser"
21308 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21311 msgid "Session"
21312 msgstr "Sesia"
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21315 msgid "Tool"
21316 msgstr "Nástroj"
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21319 msgid "User"
21320 msgstr "Používateľ"
21322 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21323 msgid "Video capture"
21324 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21326 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21327 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21328 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21330 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21331 msgid "Audio capture"
21332 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21334 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21335 msgid "Audio capture (ALSA)"
21336 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21338 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21339 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21340 msgid "Discs"
21341 msgstr "Disky"
21343 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21344 msgid "CD"
21345 msgstr "CD"
21347 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21348 msgid "Blu-Ray"
21349 msgstr "Blu-Ray"
21351 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21352 msgid "HD DVD"
21353 msgstr "HD DVD"
21355 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21356 msgid "Unknown type"
21357 msgstr "Neznámy typ"
21359 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21360 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21361 msgid "Universal Plug'n'Play"
21362 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21364 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21365 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21366 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21368 msgid "Screen capture"
21369 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
21371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21372 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21373 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
21375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21376 msgid "Applications"
21377 msgstr "Programy"
21379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21380 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21381 msgid "Desktop"
21382 msgstr "Pracovná plocha"
21384 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21385 msgid "Decompression"
21386 msgstr "Dekompresia"
21388 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21389 msgid "Uncompressed RAR"
21390 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21392 #: modules/stream_filter/record.c:49
21393 msgid "Internal stream record"
21394 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21396 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21397 msgid "Autodel"
21398 msgstr "Automatické vymazanie"
21400 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21401 msgid "Automatically add/delete input streams"
21402 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21404 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21405 msgid ""
21406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21407 "this stream later."
21408 msgstr ""
21409 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21410 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21412 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21413 msgid "Destination bridge-in name"
21414 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21416 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21417 msgid ""
21418 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21419 "in at a time, you can discard this option."
21420 msgstr ""
21421 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21422 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21424 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21425 msgid ""
21426 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21427 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21428 "need to raise caching values."
21429 msgstr ""
21430 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21431 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21432 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21433 "pamäte."
21435 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21436 msgid "ID Offset"
21437 msgstr "ID Offset"
21439 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21440 msgid ""
21441 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21442 "IDs bridge_in will register."
21443 msgstr ""
21444 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21445 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21446 "Bridge-in."
21448 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21449 msgid "Name of current instance"
21450 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21452 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21453 msgid ""
21454 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21455 "at a time, you can discard this option."
21456 msgstr ""
21457 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21458 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21460 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21461 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21462 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21465 msgid ""
21466 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21467 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21468 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21469 "placeholder streams should have the same format. "
21470 msgstr ""
21471 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21472 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21473 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21474 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21475 "mali mať rovnaký formát."
21477 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21478 msgid "Placeholder delay"
21479 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21482 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21483 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21485 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21486 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21487 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21489 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21490 msgid ""
21491 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21492 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21493 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21494 "frames in the streams."
21495 msgstr ""
21496 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21497 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21498 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21499 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21501 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21502 msgid "Bridge"
21503 msgstr "Bridge"
21505 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21506 msgid "Bridge stream output"
21507 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21510 msgid "Bridge out"
21511 msgstr "Výstup Bridge"
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21514 msgid "Bridge in"
21515 msgstr "Vstup Bridge"
21517 #: modules/stream_out/description.c:54
21518 msgid "Description stream output"
21519 msgstr "Popis výstupu streamu"
21521 #: modules/stream_out/display.c:42
21522 msgid "Enable/disable audio rendering."
21523 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21525 #: modules/stream_out/display.c:44
21526 msgid "Enable/disable video rendering."
21527 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21529 #: modules/stream_out/display.c:46
21530 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21531 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21533 #: modules/stream_out/display.c:55
21534 msgid "Display stream output"
21535 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21537 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21538 msgid "Duplicate stream output"
21539 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21541 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21542 msgid "Output access method"
21543 msgstr "Metóda výstupu"
21545 #: modules/stream_out/es.c:43
21546 msgid "This is the default output access method that will be used."
21547 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21549 #: modules/stream_out/es.c:45
21550 msgid "Audio output access method"
21551 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21553 #: modules/stream_out/es.c:47
21554 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21555 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21557 #: modules/stream_out/es.c:48
21558 msgid "Video output access method"
21559 msgstr "Metóda výstupu videa"
21561 #: modules/stream_out/es.c:50
21562 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21563 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21565 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21566 msgid "Output muxer"
21567 msgstr "Výstupný muxér"
21569 #: modules/stream_out/es.c:54
21570 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21571 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21573 #: modules/stream_out/es.c:55
21574 msgid "Audio output muxer"
21575 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21577 #: modules/stream_out/es.c:57
21578 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21579 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21581 #: modules/stream_out/es.c:58
21582 msgid "Video output muxer"
21583 msgstr "Muxér výstupu videa"
21585 #: modules/stream_out/es.c:60
21586 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21587 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21589 #: modules/stream_out/es.c:62
21590 msgid "Output URL"
21591 msgstr "Výstupná URL adresa"
21593 #: modules/stream_out/es.c:64
21594 msgid "This is the default output URI."
21595 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21597 #: modules/stream_out/es.c:65
21598 msgid "Audio output URL"
21599 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21601 #: modules/stream_out/es.c:67
21602 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21603 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21605 #: modules/stream_out/es.c:68
21606 msgid "Video output URL"
21607 msgstr "Výstupná URL pre video"
21609 #: modules/stream_out/es.c:70
21610 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21611 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21613 #: modules/stream_out/es.c:79
21614 msgid "Elementary stream output"
21615 msgstr "Elementárny výstup streamu"
21617 #: modules/stream_out/es.c:85
21618 msgid "Generic"
21619 msgstr "Všeobecné"
21621 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21622 #, c-format
21623 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21624 msgstr ""
21625 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21626 "streamu."
21628 #: modules/stream_out/gather.c:44
21629 msgid "Gathering stream output"
21630 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21633 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21634 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21637 msgid "Sample aspect ratio"
21638 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21641 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21642 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21646 msgid "Video filter"
21647 msgstr "Filter videa"
21649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21650 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21651 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21654 msgid "Image chroma"
21655 msgstr "Obrázok chroma"
21657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21658 msgid ""
21659 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21660 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21661 msgstr ""
21662 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21663 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21667 msgid "Transparency"
21668 msgstr "Priehľadnosť"
21670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21671 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21672 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21675 #: modules/video_filter/rss.c:143
21676 msgid "X offset"
21677 msgstr "Súradnica X"
21679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21680 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21681 msgstr ""
21682 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21683 "hodnota negatívna."
21685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21686 #: modules/video_filter/rss.c:145
21687 msgid "Y offset"
21688 msgstr "Súradnica Y"
21690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21691 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21692 msgstr ""
21693 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21694 "hodnota negatívna."
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21697 msgid "Mosaic bridge"
21698 msgstr "Mozaikový bridge"
21700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21701 msgid "Mosaic bridge stream output"
21702 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21704 #: modules/stream_out/raop.c:148
21705 msgid "Hostname or IP address of target device"
21706 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21708 #: modules/stream_out/raop.c:151
21709 msgid ""
21710 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21711 "very loud."
21712 msgstr ""
21713 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21714 "veľká hlasitosť."
21716 #: modules/stream_out/raop.c:155
21717 msgid "Password for target device."
21718 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21720 #: modules/stream_out/raop.c:157
21721 msgid "Password file"
21722 msgstr "Súbor s heslom"
21724 #: modules/stream_out/raop.c:158
21725 msgid "Read password for target device from file."
21726 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
21728 #: modules/stream_out/raop.c:161
21729 msgid "RAOP"
21730 msgstr "RAOP"
21732 #: modules/stream_out/raop.c:162
21733 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21734 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21736 #: modules/stream_out/record.c:50
21737 msgid "Destination prefix"
21738 msgstr "Cieľová koncovka"
21740 #: modules/stream_out/record.c:52
21741 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21742 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21744 #: modules/stream_out/record.c:57
21745 msgid "Record stream output"
21746 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21748 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21749 msgid "This is the output URL that will be used."
21750 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21753 msgid "SDP"
21754 msgstr "SDP"
21756 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21757 msgid ""
21758 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21759 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21760 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21761 "SDP to be announced via SAP."
21762 msgstr ""
21763 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21764 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21765 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21766 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21768 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21769 msgid "SAP announcing"
21770 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21773 msgid "Announce this session with SAP."
21774 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21777 msgid "Muxer"
21778 msgstr "Muxér"
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21781 msgid ""
21782 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21783 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21784 msgstr ""
21785 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21786 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21789 msgid "Session name"
21790 msgstr "Názov relácie"
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21793 msgid ""
21794 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21795 "Descriptor)."
21796 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21799 msgid "Session description"
21800 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21803 msgid ""
21804 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21805 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21806 msgstr ""
21807 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21808 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21811 msgid "Session URL"
21812 msgstr "URL adresa relácie"
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21815 msgid ""
21816 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21817 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21818 "(Session Descriptor)."
21819 msgstr ""
21820 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21821 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21822 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21825 msgid "Session email"
21826 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21829 msgid ""
21830 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21831 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21832 msgstr ""
21833 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21834 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21837 msgid "Session phone number"
21838 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21841 msgid ""
21842 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21843 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21844 msgstr ""
21845 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21846 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21849 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21850 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21852 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21853 msgid "Audio port"
21854 msgstr "Zvukový port"
21856 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21857 msgid ""
21858 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21859 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21862 msgid "Video port"
21863 msgstr "Video port"
21865 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21866 msgid ""
21867 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21868 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21870 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21871 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21872 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21874 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21875 msgid ""
21876 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21877 "packets."
21878 msgstr ""
21879 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21880 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21882 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21883 msgid ""
21884 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21885 "milliseconds."
21886 msgstr ""
21887 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
21888 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21891 msgid "Transport protocol"
21892 msgstr "Prenosový protokol"
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21895 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21896 msgstr ""
21897 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21899 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21900 msgid ""
21901 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21902 "master shared secret key."
21903 msgstr ""
21904 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21905 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21908 msgid "MP4A LATM"
21909 msgstr "MP4A LATM"
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21912 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21913 msgstr ""
21914 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21915 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21917 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21918 msgid "RTP stream output"
21919 msgstr "Výstup RTP streamu"
21921 #: modules/stream_out/smem.c:60
21922 msgid "Video prerender callback"
21923 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
21925 #: modules/stream_out/smem.c:61
21926 msgid ""
21927 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21928 "buffer where render will be done"
21929 msgstr ""
21930 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
21931 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
21933 #: modules/stream_out/smem.c:64
21934 msgid "Audio prerender callback"
21935 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
21937 #: modules/stream_out/smem.c:65
21938 msgid ""
21939 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21940 "buffer where render will be done"
21941 msgstr ""
21942 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
21943 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
21945 #: modules/stream_out/smem.c:68
21946 msgid "Video postrender callback"
21947 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
21949 #: modules/stream_out/smem.c:69
21950 msgid ""
21951 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21952 "called when the render is into the buffer"
21953 msgstr ""
21954 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
21955 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
21956 "vyrovnávacej pamäti"
21958 #: modules/stream_out/smem.c:72
21959 msgid "Audio postrender callback"
21960 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
21962 #: modules/stream_out/smem.c:73
21963 msgid ""
21964 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21965 "called when the render is into the buffer"
21966 msgstr ""
21967 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
21968 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
21969 "vyrovnávacej pamäti"
21971 #: modules/stream_out/smem.c:76
21972 msgid "Video Callback data"
21973 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
21975 #: modules/stream_out/smem.c:77
21976 msgid "Data for the video callback function."
21977 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
21979 #: modules/stream_out/smem.c:79
21980 msgid "Audio callback data"
21981 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
21983 #: modules/stream_out/smem.c:80
21984 msgid "Data for the audio callback function."
21985 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
21987 #: modules/stream_out/smem.c:82
21988 msgid "Time Synchronized output"
21989 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
21991 #: modules/stream_out/smem.c:83
21992 msgid ""
21993 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21994 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21995 msgstr ""
21996 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
21997 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
21999 #: modules/stream_out/smem.c:95
22000 msgid "Smem"
22001 msgstr "Smem"
22003 #: modules/stream_out/smem.c:96
22004 msgid "Stream output to memory buffer"
22005 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22007 #: modules/stream_out/standard.c:47
22008 msgid "Output method to use for the stream."
22009 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22011 #: modules/stream_out/standard.c:50
22012 msgid "Muxer to use for the stream."
22013 msgstr "Muxér použitý v streame."
22015 #: modules/stream_out/standard.c:51
22016 msgid "Output destination"
22017 msgstr "Cieľ výstupu"
22019 #: modules/stream_out/standard.c:53
22020 msgid ""
22021 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22022 msgstr ""
22023 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22024 "hodnotu cesty a pripojenia"
22026 #: modules/stream_out/standard.c:54
22027 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22028 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22030 #: modules/stream_out/standard.c:56
22031 msgid ""
22032 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22033 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22034 msgstr ""
22035 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22036 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22037 "spôsobí potlačenie"
22039 #: modules/stream_out/standard.c:58
22040 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22041 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22043 #: modules/stream_out/standard.c:60
22044 msgid ""
22045 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22046 "overrides this"
22047 msgstr ""
22048 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22049 "parameter túto funkciu potlačí"
22051 #: modules/stream_out/standard.c:67
22052 msgid "Session groupname"
22053 msgstr "Skupinový názov relácie"
22055 #: modules/stream_out/standard.c:69
22056 msgid ""
22057 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22058 "if you choose to use SAP."
22059 msgstr ""
22060 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22061 "vysielaných cez SAP."
22063 #: modules/stream_out/standard.c:101
22064 msgid "Standard stream output"
22065 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22067 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22068 msgid "Files"
22069 msgstr "Súbory"
22071 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22072 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22073 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
22075 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22076 msgid "Sizes"
22077 msgstr "Veľkosti"
22079 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22080 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22081 msgstr ""
22082 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
22084 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22086 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22088 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22089 msgid "Command UDP port"
22090 msgstr "Príkazový port UDP"
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22093 msgid "UDP port to listen to for commands."
22094 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22097 msgid "Command"
22098 msgstr "Príkaz"
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22101 msgid "Initial command to execute."
22102 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22105 msgid "GOP size"
22106 msgstr "Veľkosť GOP"
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22109 msgid "Number of P frames between two I frames."
22110 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22113 msgid "Quantizer scale"
22114 msgstr "Mierka kvantizéra"
22116 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22117 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22118 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22120 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22121 msgid "Mute audio"
22122 msgstr "Stlmiť zvuk"
22124 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22125 msgid "Mute audio when command is not 0."
22126 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22128 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22130 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22133 msgid "Video encoder"
22134 msgstr "Enkodér videa"
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22137 msgid ""
22138 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22139 "options)."
22140 msgstr ""
22141 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
22142 "jeho nastavenia)."
22144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22145 msgid "Destination video codec"
22146 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
22148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22149 msgid "This is the video codec that will be used."
22150 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22153 msgid "Video bitrate"
22154 msgstr "Dátový tok videa"
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22157 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22158 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
22160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22161 msgid "Video scaling"
22162 msgstr "Mierka videa"
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22165 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22166 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22169 msgid "Video frame-rate"
22170 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22173 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22174 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
22176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22177 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22178 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22181 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22182 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22185 msgid "Maximum video width"
22186 msgstr "Maximálna šírka videa"
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22189 msgid "Maximum output video width."
22190 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
22192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22193 msgid "Maximum video height"
22194 msgstr "Maximálna výška videa"
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22197 msgid "Maximum output video height."
22198 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
22200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22201 msgid ""
22202 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22203 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22204 msgstr ""
22205 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
22206 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
22208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22209 msgid "Audio encoder"
22210 msgstr "Enkodér zvuku"
22212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22213 msgid ""
22214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22215 "options)."
22216 msgstr ""
22217 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
22219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22220 msgid "Destination audio codec"
22221 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
22223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22224 msgid "This is the audio codec that will be used."
22225 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
22227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22228 msgid "Audio bitrate"
22229 msgstr "Dátový tok zvuku"
22231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22232 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22233 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
22235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22236 msgid ""
22237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22238 msgstr ""
22239 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
22240 "alebo 48000). "
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22243 msgid "Audio Language"
22244 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
22246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22247 msgid "This is the language of the audio stream."
22248 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22251 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22252 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22255 msgid "Audio filter"
22256 msgstr "Filter zvuku"
22258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22259 msgid ""
22260 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22261 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22262 msgstr ""
22263 "Filtre zvuku budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
22264 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
22265 "oddeľujte dvojbodkou."
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22268 msgid "Subtitles encoder"
22269 msgstr "Enkodér titulkov"
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22272 msgid ""
22273 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22274 "options)."
22275 msgstr ""
22276 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22277 "ktorý si tu zvolíte."
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22280 msgid "Destination subtitles codec"
22281 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22284 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22285 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22288 msgid ""
22289 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22290 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22291 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22292 "subpicture modules"
22293 msgstr ""
22294 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22295 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
22296 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
22297 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22301 msgid "OSD menu"
22302 msgstr "OSD menu"
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22305 msgid ""
22306 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22307 msgstr ""
22308 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22311 msgid "Number of threads"
22312 msgstr "Počet vlákien"
22314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22315 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22316 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22319 msgid "High priority"
22320 msgstr "Vysoká priorita"
22322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22323 msgid ""
22324 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22325 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22328 msgid "Synchronise on audio track"
22329 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22332 msgid ""
22333 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22334 "on the audio track."
22335 msgstr ""
22336 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22337 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22340 msgid ""
22341 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22342 "rate."
22343 msgstr ""
22344 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22345 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22348 msgid "Transcode stream output"
22349 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22352 msgid "Overlays/Subtitles"
22353 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22355 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22356 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22357 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22358 msgid "Conversions from "
22359 msgstr "Konverzie z"
22361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22363 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22366 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22367 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22370 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22371 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22374 msgid "MMX conversions from "
22375 msgstr "MMX konverzie z"
22377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22378 msgid "SSE2 conversions from "
22379 msgstr "SSE2 konverzie z"
22381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22382 msgid "AltiVec conversions from "
22383 msgstr "Konverzie Altivec z"
22385 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22386 msgid "Brightness threshold"
22387 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
22389 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22390 msgid ""
22391 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22392 "threshold value will be the brighness defined below."
22393 msgstr ""
22394 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22395 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
22396 "ktorá je definovaná vyššie."
22398 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22399 msgid "Image contrast (0-2)"
22400 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22402 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22403 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22404 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22406 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22407 msgid "Image hue (0-360)"
22408 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22410 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22411 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22412 msgstr ""
22413 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22414 "Predvolená hodnota je 0."
22416 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22417 msgid "Image saturation (0-3)"
22418 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22420 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22421 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22422 msgstr ""
22423 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
22424 "0-3, predvolená je 1."
22426 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22427 msgid "Image brightness (0-2)"
22428 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22430 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22431 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22432 msgstr ""
22433 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22434 "predvolená je 1."
22436 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22437 msgid "Image gamma (0-10)"
22438 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22440 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22441 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22442 msgstr ""
22443 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22444 "10, predvolená je 1."
22446 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22447 msgid "Image properties filter"
22448 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22450 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22451 msgid "Image adjust"
22452 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
22454 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22455 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22456 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22458 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22459 msgid "Transparency mask"
22460 msgstr "Maska priehľadnosti"
22462 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22463 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22464 msgstr ""
22465 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22467 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22468 msgid "Alpha mask video filter"
22469 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22471 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22472 msgid "Alpha mask"
22473 msgstr "Alfa-maska"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22476 msgid ""
22477 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22478 "your computer.\n"
22479 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22480 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22481 "\n"
22482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22483 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22484 "\n"
22485 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22486 "where to get the required parts.\n"
22487 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22488 "in live action."
22489 msgstr ""
22490 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22491 "počítaču. \n"
22492 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
22493 "AmbiLight. \n"
22494 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22495 "\n"
22496 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22497 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22498 "\n"
22499 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22500 "cesty treba zadať.\n"
22501 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
22502 "naživo."
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22505 msgid "Device type"
22506 msgstr "Typ zariadenia"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22509 msgid ""
22510 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22511 "delegate processing to the external process - with more options"
22512 msgstr ""
22513 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
22514 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
22515 "AtmoWin Software"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22518 msgid "AtmoWin Software"
22519 msgstr "AtmoWin Software"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22522 msgid "Classic AtmoLight"
22523 msgstr "Classic AtmoLight"
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22526 msgid "Quattro AtmoLight"
22527 msgstr "Quattro AtmoLight"
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22530 msgid "DMX"
22531 msgstr "DMX"
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22534 msgid "MoMoLight"
22535 msgstr "MoMoLight"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22538 msgid "fnordlicht"
22539 msgstr "Fnordlicht"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22542 msgid "Count of AtmoLight channels"
22543 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22546 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22547 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22550 msgid "DMX address for each channel"
22551 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22554 msgid ""
22555 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22556 "values"
22557 msgstr ""
22558 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
22559 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22562 msgid "Count of channels"
22563 msgstr "Počet kanálov"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22566 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22567 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22570 msgid "Count of fnordlicht's"
22571 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22574 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22575 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru Fnordlicht vyberte od 1 do 4 kanálov"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22578 msgid "Save Debug Frames"
22579 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22582 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22583 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22586 msgid "Debug Frame Folder"
22587 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22590 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22591 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22594 msgid "Extracted Image Width"
22595 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22598 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22599 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22602 msgid "Extracted Image Height"
22603 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22606 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22607 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22610 msgid "Mark analyzed pixels"
22611 msgstr "Označiť analyzované pixely"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22614 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22615 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22618 msgid "Color when paused"
22619 msgstr "Farba pri pozastavení"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22622 msgid ""
22623 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22624 "another beer?)"
22625 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22628 msgid "Pause-Red"
22629 msgstr "Pozastavenie-červená"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22632 msgid "Red component of the pause color"
22633 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22636 msgid "Pause-Green"
22637 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22640 msgid "Green component of the pause color"
22641 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22644 msgid "Pause-Blue"
22645 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22648 msgid "Blue component of the pause color"
22649 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22652 msgid "Pause-Fadesteps"
22653 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22656 msgid ""
22657 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22658 msgstr ""
22659 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22660 "(každý krok trvá 40 ms)"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22663 msgid "End-Red"
22664 msgstr "Ukončenie-červená"
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22667 msgid "Red component of the shutdown color"
22668 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22671 msgid "End-Green"
22672 msgstr "Ukončenie-zelená"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22675 msgid "Green component of the shutdown color"
22676 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22679 msgid "End-Blue"
22680 msgstr "Ukončenie-modrá"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22683 msgid "Blue component of the shutdown color"
22684 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22687 msgid "End-Fadesteps"
22688 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22691 msgid ""
22692 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22693 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22694 msgstr ""
22695 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22696 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22699 msgid "Number of zones on top"
22700 msgstr "Počet zón navrchu"
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22703 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22704 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22707 msgid "Number of zones on bottom"
22708 msgstr "Počet zód dole"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22711 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22712 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22715 msgid "Zones on left / right side"
22716 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22719 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22720 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22723 msgid "Calculate a average zone"
22724 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22727 msgid ""
22728 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22729 "single channel AtmoLight)"
22730 msgstr ""
22731 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
22732 "AtmoLight)"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22735 msgid "Use Software White adjust"
22736 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22739 msgid ""
22740 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22741 msgstr ""
22742 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22743 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22746 msgid "White Red"
22747 msgstr "Bledočervená"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22750 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22751 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22754 msgid "White Green"
22755 msgstr "Bledozelená"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22758 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22759 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22762 msgid "White Blue"
22763 msgstr "Bledomodrá"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22766 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22767 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22770 msgid "Serial Port/Device"
22771 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22774 msgid ""
22775 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22776 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22777 msgstr ""
22778 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22779 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22780 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22783 msgid "Edge Weightning"
22784 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22787 msgid ""
22788 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22789 "the frame."
22790 msgstr ""
22791 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22792 "snímky."
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22795 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22796 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22799 msgid "Darkness Limit"
22800 msgstr "Limit tmavosti"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22803 msgid ""
22804 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22805 "than one for letterboxed videos."
22806 msgstr ""
22807 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22808 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22811 msgid "Hue windowing"
22812 msgstr "Odtieň v okne"
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22816 msgid "Used for statistics."
22817 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22820 msgid "Sat windowing"
22821 msgstr "Sýtosť v okne"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22825 msgid "Filter length (ms)"
22826 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22829 msgid ""
22830 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22831 msgstr ""
22832 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22833 "blikaniu."
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22836 msgid "Filter threshold"
22837 msgstr "Hranica filtra"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22840 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22841 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22844 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22845 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22848 msgid "Filter Smoothness"
22849 msgstr "Filter na zjemnenie"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22852 msgid "Output Color filter mode"
22853 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22856 msgid ""
22857 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22858 msgstr ""
22859 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
22860 "predchádzajúcej farby"
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22863 msgid "No Filtering"
22864 msgstr "Bez filtrovania"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22867 msgid "Combined"
22868 msgstr "Kombinované"
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22871 msgid "Percent"
22872 msgstr "Percent."
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22875 msgid "Frame delay (ms)"
22876 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22879 msgid ""
22880 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22881 "20ms should do the trick."
22882 msgstr ""
22883 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22884 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22887 msgid "Channel 0: summary"
22888 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22891 msgid "Channel 1: left"
22892 msgstr "Kanál 1:vľavo"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22895 msgid "Channel 2: right"
22896 msgstr "Kanál 2:vpravo"
22898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22899 msgid "Channel 3: top"
22900 msgstr "Kanál 3:hore"
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22903 msgid "Channel 4: bottom"
22904 msgstr "Kanál 4:dole"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22907 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22908 msgstr ""
22909 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
22910 "prepojenie :-)"
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22913 msgid "disabled"
22914 msgstr "zablokované"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22917 msgid "Zone 4:summary"
22918 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22921 msgid "Zone 3:left"
22922 msgstr "Zóna 3:vľavo"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22925 msgid "Zone 1:right"
22926 msgstr "Zóna 1:vpravo"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22929 msgid "Zone 0:top"
22930 msgstr "Zóna 0:hore"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22933 msgid "Zone 2:bottom"
22934 msgstr "Zóna 2:dole"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22937 msgid "Channel / Zone Assignment"
22938 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22941 msgid ""
22942 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22943 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22944 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22945 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22946 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22947 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22948 msgstr ""
22949 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
22950 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
22951 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
22952 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
22953 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
22954 "-1,3,2,1,0"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22957 msgid "Zone 0: Top gradient"
22958 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22961 msgid "Zone 1: Right gradient"
22962 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22965 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22966 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22969 msgid "Zone 3: Left gradient"
22970 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22973 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22974 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22977 msgid ""
22978 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22979 msgstr ""
22980 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22981 "farbách šedi"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22984 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22985 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22988 msgid ""
22989 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22990 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22991 msgstr ""
22992 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
22993 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
22994 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22997 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22998 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23001 msgid ""
23002 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23003 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23004 msgstr ""
23005 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23006 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23009 msgid "AtmoLight Filter"
23010 msgstr "Filter AtmoLight "
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23015 msgid "AtmoLight"
23016 msgstr "AtmoLight"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23019 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23020 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23023 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23024 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23027 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23028 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23031 msgid "DMX options"
23032 msgstr "Vlastnosti DMX"
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23035 msgid "MoMoLight options"
23036 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23039 msgid "fnordlicht options"
23040 msgstr "vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23043 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23044 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23047 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23048 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23051 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23052 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23055 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23056 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23059 msgid "Change gradients"
23060 msgstr "Zmeniť tiene"
23062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23063 msgid "Value of the audio channels levels"
23064 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
23066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23067 msgid ""
23068 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23069 "be separated with ':'."
23070 msgstr ""
23071 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
23072 "oddeliť znakom ':'."
23074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23075 msgid "X coordinate of the bargraph."
23076 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
23078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23079 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23080 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
23082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23083 msgid "Transparency of the bargraph"
23084 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
23086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23087 msgid ""
23088 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23089 "opacity)."
23090 msgstr ""
23091 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
23092 "255=nepriehľadné)."
23094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23095 msgid "Bargraph position"
23096 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
23098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23099 msgid ""
23100 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23101 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23102 "right)."
23103 msgstr ""
23104 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23105 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23106 "6=vpravo hore)."
23108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23109 msgid "Alarm"
23110 msgstr "Upozornenie (alarm)"
23112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23113 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23114 msgstr ""
23115 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
23116 "1=upozornenie)."
23118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23119 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23120 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
23122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23123 msgid ""
23124 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23125 msgstr ""
23126 "Šírka každého stĺca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
23127 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
23129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23130 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23131 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23132 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
23134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23135 msgid "Audio Bar Graph Video"
23136 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
23138 #: modules/video_filter/ball.c:109
23139 msgid "Ball color"
23140 msgstr "Farba guľôčky"
23142 #: modules/video_filter/ball.c:110
23143 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23144 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
23146 #: modules/video_filter/ball.c:112
23147 msgid "Edge visible"
23148 msgstr "Viditeľné hrany"
23150 #: modules/video_filter/ball.c:113
23151 msgid "Set edge visibility."
23152 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
23154 #: modules/video_filter/ball.c:115
23155 msgid "Ball speed"
23156 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
23158 #: modules/video_filter/ball.c:116
23159 msgid ""
23160 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23161 "number of pixels by frame."
23162 msgstr ""
23163 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
23164 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
23166 #: modules/video_filter/ball.c:119
23167 msgid "Ball size"
23168 msgstr "Veľkosť guľôčky"
23170 #: modules/video_filter/ball.c:120
23171 msgid ""
23172 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23173 "pixels"
23174 msgstr ""
23175 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
23176 "počtu                                 pixelov"
23178 #: modules/video_filter/ball.c:123
23179 msgid "Gradient threshold"
23180 msgstr "Hranica pre gradient"
23182 #: modules/video_filter/ball.c:124
23183 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23184 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
23186 #: modules/video_filter/ball.c:126
23187 msgid "Augmented reality ball game"
23188 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
23190 #: modules/video_filter/ball.c:135
23191 msgid "Ball video filter"
23192 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
23194 #: modules/video_filter/ball.c:136
23195 msgid "Ball"
23196 msgstr "Guľôčka"
23198 #: modules/video_filter/blend.c:44
23199 msgid "Video pictures blending"
23200 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
23202 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23203 msgid "Number of time to blend"
23204 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
23206 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23207 msgid "The number of time the blend will be performed"
23208 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
23210 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23211 msgid "Alpha of the blended image"
23212 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
23214 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23215 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23216 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
23218 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23219 msgid "Image to be blended onto"
23220 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
23222 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23223 msgid "The image which will be used to blend onto"
23224 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
23226 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23227 msgid "Chroma for the base image"
23228 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
23230 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23231 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23232 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
23234 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23235 msgid "Image which will be blended"
23236 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
23238 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23239 msgid "The image blended onto the base image"
23240 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
23242 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23243 msgid "Chroma for the blend image"
23244 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
23246 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23247 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23248 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
23250 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23251 msgid "Blending benchmark filter"
23252 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
23254 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23255 msgid "Blendbench"
23256 msgstr "Blendbench"
23258 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23259 msgid "Benchmarking"
23260 msgstr "Hodnotenie"
23262 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23263 msgid "Base image"
23264 msgstr "Základný obrázok"
23266 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23267 msgid "Blend image"
23268 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
23270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23271 msgid ""
23272 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23273 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23274 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23275 "default)."
23276 msgstr ""
23277 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
23278 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
23279 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
23280 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
23281 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
23283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23284 msgid "Bluescreen U value"
23285 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
23287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23288 msgid ""
23289 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23290 "Defaults to 120 for blue."
23291 msgstr ""
23292 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23293 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
23295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23296 msgid "Bluescreen V value"
23297 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
23299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23300 msgid ""
23301 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23302 "Defaults to 90 for blue."
23303 msgstr ""
23304 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23305 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
23307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23308 msgid "Bluescreen U tolerance"
23309 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
23311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23312 msgid ""
23313 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23314 "value between 10 and 20 seems sensible."
23315 msgstr ""
23316 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
23317 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23320 msgid "Bluescreen V tolerance"
23321 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
23323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23324 msgid ""
23325 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23326 "value between 10 and 20 seems sensible."
23327 msgstr ""
23328 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
23329 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23332 msgid "Bluescreen video filter"
23333 msgstr "Filter videa Bluescreen"
23335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23336 msgid "Bluescreen"
23337 msgstr "Bluescreen"
23339 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23340 msgid "Output width"
23341 msgstr "Šírka výstupu"
23343 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23344 msgid "Output (canvas) image width"
23345 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
23347 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23348 msgid "Output height"
23349 msgstr "Výška výstupu"
23351 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23352 msgid "Output (canvas) image height"
23353 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
23355 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23356 msgid "Output picture aspect ratio"
23357 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
23359 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23360 msgid ""
23361 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23362 "have the same SAR as the input."
23363 msgstr ""
23364 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
23365 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
23367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23368 msgid "Pad video"
23369 msgstr "Vyplnenie videa"
23371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23372 msgid ""
23373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23375 msgstr ""
23376 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
23377 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
23378 "zmestilo na plátno."
23380 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23381 msgid "Automatically resize and pad a video"
23382 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
23384 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23385 msgid "Canvas"
23386 msgstr "Plátno"
23388 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23389 msgid "Canvas video filter"
23390 msgstr "Filter videa Canvas"
23392 #: modules/video_filter/chain.c:43
23393 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23394 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
23396 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23397 msgid "Number of clones"
23398 msgstr "Počet klonov"
23400 #: modules/video_filter/clone.c:40
23401 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23402 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
23404 #: modules/video_filter/clone.c:43
23405 msgid "Video output modules"
23406 msgstr "Moduly výstupu videa"
23408 #: modules/video_filter/clone.c:44
23409 msgid ""
23410 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23411 "separated list of modules."
23412 msgstr ""
23413 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
23414 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
23416 #: modules/video_filter/clone.c:47
23417 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23418 msgstr ""
23419 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
23421 #: modules/video_filter/clone.c:55
23422 msgid "Clone video filter"
23423 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
23425 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23426 msgid "Clone"
23427 msgstr "Klonovať"
23429 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23430 msgid ""
23431 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23432 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23433 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23434 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23435 msgstr ""
23436 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
23437 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
23438 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
23439 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
23440 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
23442 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23443 msgid "Select one color in the video"
23444 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
23446 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23447 msgid "Color threshold filter"
23448 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
23450 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23452 msgid "Color threshold"
23453 msgstr "Hranica farby"
23455 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23456 msgid "Saturaton threshold"
23457 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
23459 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23460 msgid "Similarity threshold"
23461 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
23463 #: modules/video_filter/crop.c:73
23464 msgid "Crop geometry (pixels)"
23465 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
23467 #: modules/video_filter/crop.c:74
23468 msgid ""
23469 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23470 "<left offset> + <top offset>."
23471 msgstr ""
23472 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
23473 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
23475 #: modules/video_filter/crop.c:76
23476 msgid "Automatic cropping"
23477 msgstr "Automatické obstrihnutie"
23479 #: modules/video_filter/crop.c:77
23480 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23481 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
23483 #: modules/video_filter/crop.c:79
23484 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23485 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
23487 #: modules/video_filter/crop.c:82
23488 msgid "Ratio max (x 1000)"
23489 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
23491 #: modules/video_filter/crop.c:83
23492 msgid ""
23493 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23494 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23495 "4/3."
23496 msgstr ""
23497 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
23498 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23500 #: modules/video_filter/crop.c:85
23501 msgid "Manual ratio"
23502 msgstr "Manuálna rýchlosť"
23504 #: modules/video_filter/crop.c:86
23505 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23506 msgstr ""
23507 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23509 #: modules/video_filter/crop.c:88
23510 msgid "Number of images for change"
23511 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
23513 #: modules/video_filter/crop.c:89
23514 msgid ""
23515 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23516 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23517 "trigger recrop."
23518 msgstr ""
23519 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
23520 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
23521 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
23523 #: modules/video_filter/crop.c:91
23524 msgid "Number of lines for change"
23525 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
23527 #: modules/video_filter/crop.c:92
23528 msgid ""
23529 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23530 "that ratio changed and trigger recrop."
23531 msgstr ""
23532 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
23533 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
23535 #: modules/video_filter/crop.c:94
23536 msgid "Number of non black pixels "
23537 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
23539 #: modules/video_filter/crop.c:95
23540 msgid ""
23541 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23542 msgstr ""
23543 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
23544 "za čierny. "
23546 #: modules/video_filter/crop.c:98
23547 msgid "Skip percentage (%)"
23548 msgstr "Percento preskočenia (%)"
23550 #: modules/video_filter/crop.c:99
23551 msgid ""
23552 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23553 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23554 msgstr ""
23555 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
23556 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
23557 "nechať automaticky vystrihnúť."
23559 #: modules/video_filter/crop.c:101
23560 msgid "Luminance threshold "
23561 msgstr "Hranica jasu"
23563 #: modules/video_filter/crop.c:102
23564 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23565 msgstr ""
23566 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23568 #: modules/video_filter/crop.c:106
23569 msgid "Crop video filter"
23570 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23572 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23573 msgid "Cropping failed"
23574 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23576 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23577 msgid "VLC could not open the video output module."
23578 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23580 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23581 msgid "Pixels to crop from top"
23582 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23584 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23585 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23586 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23588 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23589 msgid "Pixels to crop from bottom"
23590 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23592 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23593 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23594 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23596 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23597 msgid "Pixels to crop from left"
23598 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23600 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23601 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23602 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23604 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23605 msgid "Pixels to crop from right"
23606 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23608 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23609 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23610 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23612 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23613 msgid "Pixels to padd to top"
23614 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23616 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23617 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23618 msgstr ""
23619 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23620 "odstrihnutí."
23622 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23623 msgid "Pixels to padd to bottom"
23624 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23626 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23627 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23628 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23630 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23631 msgid "Pixels to padd to left"
23632 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23634 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23635 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23636 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23638 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23639 msgid "Pixels to padd to right"
23640 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23642 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23643 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23644 msgstr ""
23645 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23647 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23648 msgid "Cropadd"
23649 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
23651 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23652 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23653 msgid "Video scaling filter"
23654 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23656 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23657 msgid "Padd"
23658 msgstr "Vkladanie"
23660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23661 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23662 msgstr ""
23663 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23666 msgid "Streaming deinterlace mode"
23667 msgstr "Režim rozkladania streamu"
23669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23670 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23671 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23674 msgid "Deinterlacing video filter"
23675 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23678 msgid "Input FIFO"
23679 msgstr "Vstup FIFO"
23681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23682 msgid "FIFO which will be read for commands"
23683 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23686 msgid "Output FIFO"
23687 msgstr "Výstup FIFO"
23689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23690 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23691 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23693 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23694 msgid "Dynamic video overlay"
23695 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23698 msgid "Overlay"
23699 msgstr "Prekryť"
23701 #: modules/video_filter/erase.c:54
23702 msgid "Image mask"
23703 msgstr "Maska obrázka"
23705 #: modules/video_filter/erase.c:55
23706 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23707 msgstr ""
23708 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23709 "vymazané."
23711 #: modules/video_filter/erase.c:58
23712 msgid "X coordinate of the mask."
23713 msgstr "Súradnica X masky."
23715 #: modules/video_filter/erase.c:60
23716 msgid "Y coordinate of the mask."
23717 msgstr "Súradnica Y masky."
23719 #: modules/video_filter/erase.c:62
23720 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23721 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
23723 #: modules/video_filter/erase.c:67
23724 msgid "Erase video filter"
23725 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
23727 #: modules/video_filter/erase.c:68
23728 msgid "Erase"
23729 msgstr "Vymazať"
23731 #: modules/video_filter/extract.c:62
23732 msgid "RGB component to extract"
23733 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23735 #: modules/video_filter/extract.c:63
23736 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23737 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23739 #: modules/video_filter/extract.c:74
23740 msgid "Extract RGB component video filter"
23741 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23744 msgid "Gaussian's std deviation"
23745 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23748 msgid ""
23749 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23750 "to 3*sigma away in any direction."
23751 msgstr ""
23752 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23753 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23754 "používa filter."
23756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23757 msgid "Add a blurring effect"
23758 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
23760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23761 msgid "Gaussian blur video filter"
23762 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23764 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23765 msgid "Gaussian Blur"
23766 msgstr "Gaussian Blur"
23768 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23769 msgid "Distort mode"
23770 msgstr "Skresľovací režim"
23772 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23773 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23774 msgstr ""
23775 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
23776 "\"hough\"."
23778 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23779 msgid "Gradient image type"
23780 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23782 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23783 msgid ""
23784 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23785 "keep colors."
23786 msgstr ""
23787 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23788 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23790 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23791 msgid "Apply cartoon effect"
23792 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23794 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23795 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23796 msgstr ""
23797 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23798 "\"gradient\" a \"edge\"."
23800 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23801 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23802 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
23804 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23805 msgid "Edge"
23806 msgstr "Edge"
23808 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23809 msgid "Hough"
23810 msgstr "Hough"
23812 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23813 msgid "Gradient video filter"
23814 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
23816 #: modules/video_filter/grain.c:49
23817 msgid "add grain to image"
23818 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
23820 #: modules/video_filter/grain.c:54
23821 msgid "Grain video filter"
23822 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23824 #: modules/video_filter/grain.c:55
23825 msgid "Grain"
23826 msgstr "Zrnitosť"
23828 #: modules/video_filter/invert.c:50
23829 msgid "Invert video filter"
23830 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23832 #: modules/video_filter/invert.c:51
23833 msgid "Color inversion"
23834 msgstr "Inverzia farieb"
23836 #: modules/video_filter/logo.c:48
23837 msgid "Logo filenames"
23838 msgstr "Názvy súborov s logom"
23840 #: modules/video_filter/logo.c:49
23841 msgid ""
23842 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23843 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23844 "simply enter its filename."
23845 msgstr ""
23846 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23847 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23848 "[;...]."
23850 #: modules/video_filter/logo.c:52
23851 msgid "Logo animation # of loops"
23852 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23854 #: modules/video_filter/logo.c:53
23855 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23856 msgstr ""
23857 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23859 #: modules/video_filter/logo.c:55
23860 msgid "Logo individual image time in ms"
23861 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23863 #: modules/video_filter/logo.c:56
23864 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23865 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23867 #: modules/video_filter/logo.c:59
23868 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23869 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23871 #: modules/video_filter/logo.c:62
23872 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23873 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23875 #: modules/video_filter/logo.c:64
23876 msgid "Opacity of the logo"
23877 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
23879 #: modules/video_filter/logo.c:65
23880 msgid ""
23881 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23882 msgstr ""
23883 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23885 #: modules/video_filter/logo.c:67
23886 msgid "Logo position"
23887 msgstr "Pozícia loga"
23889 #: modules/video_filter/logo.c:69
23890 msgid ""
23891 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23892 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23893 msgstr ""
23894 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23895 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23896 "6=vpravo hore)."
23898 #: modules/video_filter/logo.c:73
23899 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23900 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
23902 #: modules/video_filter/logo.c:92
23903 msgid "Logo sub filter"
23904 msgstr "Podfiltre pre logo"
23906 #: modules/video_filter/logo.c:93
23907 msgid "Logo overlay"
23908 msgstr "Prekrývanie loga"
23910 #: modules/video_filter/logo.c:111
23911 msgid "Logo video filter"
23912 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23914 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23915 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23916 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
23918 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23919 msgid "Magnify"
23920 msgstr "Zväčšenie"
23922 #: modules/video_filter/marq.c:89
23923 msgid ""
23924 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23925 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23926 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23927 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23928 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23929 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23930 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23931 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23932 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23933 msgstr ""
23934 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
23935 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23936 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23937 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23938 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23939 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23940 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23941 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23942 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23943 "nový riadok) "
23945 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23946 msgid "X offset, from the left screen edge."
23947 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23949 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23950 msgid "Y offset, down from the top."
23951 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23953 #: modules/video_filter/marq.c:108
23954 msgid "Timeout"
23955 msgstr "Časový limit"
23957 #: modules/video_filter/marq.c:109
23958 msgid ""
23959 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23960 "(remains forever)."
23961 msgstr ""
23962 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23963 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23965 #: modules/video_filter/marq.c:112
23966 msgid "Refresh period in ms"
23967 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23969 #: modules/video_filter/marq.c:113
23970 msgid ""
23971 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23972 "using meta data or time format string sequences."
23973 msgstr ""
23974 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23975 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23976 "časové údaje."
23978 #: modules/video_filter/marq.c:129
23979 msgid "Marquee position"
23980 msgstr "Pozícia značky"
23982 #: modules/video_filter/marq.c:131
23983 msgid ""
23984 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23986 "6 = top-right)."
23987 msgstr ""
23988 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23989 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23990 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23992 #: modules/video_filter/marq.c:142
23993 msgid "Display text above the video"
23994 msgstr "Zobraziť text nad videom"
23996 #: modules/video_filter/marq.c:149
23997 msgid "Marquee"
23998 msgstr "Značka"
24000 #: modules/video_filter/marq.c:150
24001 msgid "Marquee display"
24002 msgstr "Zobrazenie značky"
24004 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24005 msgid "Misc"
24006 msgstr "Rôzne"
24008 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24009 msgid "Mirror orientation"
24010 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24012 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24013 msgid ""
24014 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24015 "horizontal"
24016 msgstr ""
24017 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24018 "horizontálne"
24020 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24021 msgid "Direction"
24022 msgstr "Smer"
24024 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24025 msgid "Direction of the mirroring"
24026 msgstr "Smer zrkadlenia"
24028 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24029 msgid "Left to right/Top to bottom"
24030 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24032 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24033 msgid "Right to left/Bottom to top"
24034 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24036 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24037 msgid "Mirror video filter"
24038 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24040 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24041 msgid "Mirror video"
24042 msgstr "Zrkadliť video"
24044 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24045 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24046 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24048 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24049 msgid ""
24050 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24051 "opaque (default)."
24052 msgstr ""
24053 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24054 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24055 "je predvolené nastavenie)."
24057 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24058 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24059 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24061 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24062 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24063 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24065 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24066 msgid "Top left corner X coordinate"
24067 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24069 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24070 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24071 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24073 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24074 msgid "Top left corner Y coordinate"
24075 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24077 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24078 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24079 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24081 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24082 msgid "Border width"
24083 msgstr "Šírka okraja"
24085 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24086 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24087 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24089 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24090 msgid "Border height"
24091 msgstr "Výška okraja"
24093 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24094 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24095 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24097 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24098 msgid "Mosaic alignment"
24099 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24102 msgid ""
24103 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24104 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24105 "6 = top-right)."
24106 msgstr ""
24107 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24108 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24109 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24111 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24112 msgid "Positioning method"
24113 msgstr "Metóda pozicovania"
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24116 msgid ""
24117 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24118 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24119 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24120 msgstr ""
24121 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24122 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24123 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24124 "pre každý obrázok."
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24127 #: modules/video_filter/wall.c:47
24128 msgid "Number of rows"
24129 msgstr "Počet riadkov"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24132 msgid ""
24133 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24134 "to \"fixed\")."
24135 msgstr ""
24136 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24137 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
24139 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24140 #: modules/video_filter/wall.c:43
24141 msgid "Number of columns"
24142 msgstr "Počet stĺpcov"
24144 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24145 msgid ""
24146 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24147 "set to \"fixed\"."
24148 msgstr ""
24149 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
24150 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
24152 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24153 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24154 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
24156 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24157 msgid "Keep original size"
24158 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
24160 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24161 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24162 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
24164 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24165 msgid "Elements order"
24166 msgstr "Poradie prvkov"
24168 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24169 msgid ""
24170 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24171 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24172 "bridge\" module."
24173 msgstr ""
24174 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24175 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24176 "\"mosaic-bridge\"."
24178 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24179 msgid "Offsets in order"
24180 msgstr "Súradnice v poradí"
24182 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24183 msgid ""
24184 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24185 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24186 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24187 msgstr ""
24188 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24189 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24190 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24192 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24193 msgid ""
24194 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24195 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24196 "input."
24197 msgstr ""
24198 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24199 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24200 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24203 msgid "fixed"
24204 msgstr "fixne"
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24207 msgid "offsets"
24208 msgstr "súradnice"
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24211 msgid "Mosaic video sub filter"
24212 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24215 msgid "Mosaic"
24216 msgstr "Mozaika"
24218 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24219 msgid "Blur factor (1-127)"
24220 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
24222 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24223 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24224 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
24226 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24228 msgid "Motion blur"
24229 msgstr "Motion blur"
24231 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24232 msgid "Motion blur filter"
24233 msgstr "Filter Motion blur"
24235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24236 msgid "Motion detect video filter"
24237 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
24239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24240 msgid "Motion Detect"
24241 msgstr "Detekcia pohybu"
24243 #: modules/video_filter/noise.c:51
24244 msgid "Noise video filter"
24245 msgstr "Filter šumu videa"
24247 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24248 msgid "OpenCV face detection example filter"
24249 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
24251 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24252 msgid "OpenCV example"
24253 msgstr "Príklad OpenCV"
24255 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24256 msgid "Haar cascade filename"
24257 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
24259 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24260 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24261 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
24263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24264 msgid "Use input chroma unaltered"
24265 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
24267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24268 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24269 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
24271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24272 msgid "RGB32"
24273 msgstr "RGB32"
24275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24276 msgid "Don't display any video"
24277 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
24279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24280 msgid "Display the input video"
24281 msgstr "Zobraziť vstupné video"
24283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24284 msgid "Display the processed video"
24285 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
24287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24288 msgid "Show only errors"
24289 msgstr "Zobrazovať len chyby"
24291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24292 msgid "Show errors and warnings"
24293 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
24295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24296 msgid "Show everything including debug messages"
24297 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
24299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24300 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24301 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24304 msgid "OpenCV"
24305 msgstr "OpenCV"
24307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24308 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24309 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
24311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24312 msgid ""
24313 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24314 "OpenCV filter"
24315 msgstr ""
24316 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
24318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24319 msgid "OpenCV filter chroma"
24320 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
24322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24323 msgid ""
24324 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24325 msgstr ""
24326 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
24327 "filtra OpenCV"
24329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24330 msgid "Wrapper filter output"
24331 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
24333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24334 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24335 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
24337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24338 msgid "Wrapper filter verbosity"
24339 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
24341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24342 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24343 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
24345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24346 msgid "OpenCV internal filter name"
24347 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
24349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24350 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24351 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
24353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24354 msgid "Configuration file"
24355 msgstr "Konfiguračný súbor"
24357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24358 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24359 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
24361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24362 msgid "Path to OSD menu images"
24363 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
24365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24366 msgid ""
24367 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24368 "configuration file."
24369 msgstr ""
24370 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
24371 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
24373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24374 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24375 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
24377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24378 msgid "Menu position"
24379 msgstr "Pozícia menu"
24381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24382 msgid ""
24383 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24385 "6 = top-right)."
24386 msgstr ""
24387 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
24388 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
24389 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24392 msgid "Menu timeout"
24393 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
24395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24396 msgid ""
24397 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24398 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24399 "visible."
24400 msgstr ""
24401 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
24402 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
24403 "počas zadaného časového limitu. "
24405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24406 msgid "Menu update interval"
24407 msgstr "Interval aktualizácie menu"
24409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24410 msgid ""
24411 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24412 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24413 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24414 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24415 msgstr ""
24416 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
24417 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
24418 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
24419 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
24420 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
24422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24423 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24424 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24427 msgid ""
24428 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24429 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24430 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24431 "is fully transparent (value 0)."
24432 msgstr ""
24433 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
24434 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
24435 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
24436 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24439 msgid "On Screen Display menu"
24440 msgstr "On Screen Display menu"
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24443 msgid ""
24444 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24445 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24448 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24449 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24451 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24452 msgid "Active windows"
24453 msgstr "Aktívne okná"
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24456 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24457 msgstr ""
24458 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24459 "používajú všetky okná."
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24462 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24463 msgstr ""
24464 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
24466 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24467 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24468 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24471 msgid "Panoramix"
24472 msgstr "Panoramix"
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24475 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24476 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24479 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24480 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24483 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24484 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24487 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24488 msgstr ""
24489 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
24490 "rozmermi 2x2)"
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24493 msgid "Attenuation"
24494 msgstr "Zoslabenie"
24496 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24497 msgid ""
24498 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24499 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24500 msgstr ""
24501 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
24502 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24505 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24506 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24509 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24510 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24513 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24514 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24517 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24518 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
24520 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24521 msgid "Attenuation, end (in %)"
24522 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
24524 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24525 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24526 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
24528 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24529 msgid "middle position (in %)"
24530 msgstr "stredná pozícia (v %)"
24532 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24533 msgid ""
24534 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24535 "of blended zone"
24536 msgstr ""
24537 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
24538 "50)"
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24541 msgid "Gamma (Red) correction"
24542 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24545 msgid ""
24546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24547 msgstr ""
24548 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
24549 "komponent)"
24551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24552 msgid "Gamma (Green) correction"
24553 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
24555 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24556 msgid ""
24557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24558 msgstr ""
24559 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
24560 "alebo U komponent)"
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24563 msgid "Gamma (Blue) correction"
24564 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24567 msgid ""
24568 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24569 msgstr ""
24570 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
24571 "V komponent)"
24573 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24574 msgid "Black Crush for Red"
24575 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
24577 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24578 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24579 msgstr ""
24580 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24582 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24583 msgid "Black Crush for Green"
24584 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
24586 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24588 msgstr ""
24589 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24591 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24592 msgid "Black Crush for Blue"
24593 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
24595 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24597 msgstr ""
24598 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24601 msgid "White Crush for Red"
24602 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24606 msgstr ""
24607 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24609 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24610 msgid "White Crush for Green"
24611 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24613 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24615 msgstr ""
24616 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24618 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24619 msgid "White Crush for Blue"
24620 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24624 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24627 msgid "Black Level for Red"
24628 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24631 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24632 msgstr ""
24633 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24634 "Y komponent)"
24636 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24637 msgid "Black Level for Green"
24638 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24640 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24642 msgstr ""
24643 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24644 "U komponent)"
24646 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24647 msgid "Black Level for Blue"
24648 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24650 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24651 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24652 msgstr ""
24653 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24654 "komponent)"
24656 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24657 msgid "White Level for Red"
24658 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24660 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24661 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24662 msgstr ""
24663 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24664 "Y komponent)"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24667 msgid "White Level for Green"
24668 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24671 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24672 msgstr ""
24673 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24674 "komponent)"
24676 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24677 msgid "White Level for Blue"
24678 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24680 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24681 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24682 msgstr ""
24683 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24684 "komponent)"
24686 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24687 msgid "Post processing quality"
24688 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24690 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24691 msgid ""
24692 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24693 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24694 "looking pictures."
24695 msgstr ""
24696 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24697 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24698 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24700 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24701 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24702 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24704 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24705 msgid "Video post processing filter"
24706 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24708 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24709 msgid "Postproc"
24710 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24712 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24713 msgid "Lowest"
24714 msgstr "Najmenej"
24716 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24717 msgid "Highest"
24718 msgstr "Najviac"
24720 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24721 msgid "Psychedelic video filter"
24722 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24724 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24725 msgid "Number of puzzle rows"
24726 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24728 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24729 msgid "Number of puzzle columns"
24730 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24732 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24733 msgid "Make one tile a black slot"
24734 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24736 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24737 msgid ""
24738 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24739 msgstr ""
24740 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24741 "zameniť."
24743 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24744 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24745 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24747 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24748 msgid "Puzzle"
24749 msgstr "Puzzle"
24751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24752 msgid "VNC Host"
24753 msgstr "Hostiteľ VNC"
24755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24756 msgid "VNC hostname or IP address."
24757 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24760 msgid "VNC Port"
24761 msgstr "Port VNC"
24763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24764 msgid "VNC portnumber."
24765 msgstr "Číslo portu VNC."
24767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24768 msgid "VNC Password"
24769 msgstr "Heslo VNC"
24771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24772 msgid "VNC password."
24773 msgstr "Heslo VNC."
24775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24776 msgid "VNC poll interval"
24777 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24780 msgid ""
24781 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24782 msgstr ""
24783 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24784 "hodnota 300 ms."
24786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24787 msgid "VNC polling"
24788 msgstr "Dopyty na VNC"
24790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24791 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24792 msgstr ""
24793 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24794 "VDR ffnetdev."
24796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24797 msgid ""
24798 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24799 msgstr ""
24800 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24801 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24804 msgid "Key events"
24805 msgstr "Kľúčové udalosti"
24807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24808 msgid "Send key events to VNC host."
24809 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24812 msgid ""
24813 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24814 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24815 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24816 "is fully transparent (value 0)."
24817 msgstr ""
24818 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24819 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24820 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24821 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24824 msgid "Remote-OSD over VNC"
24825 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24828 msgid "Remote-OSD"
24829 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24831 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24832 msgid "Ripple video filter"
24833 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24835 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24836 msgid "Angle in degrees"
24837 msgstr "Uhol v stupňoch"
24839 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24840 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24841 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24843 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24844 msgid "Rotate video filter"
24845 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24847 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24848 msgid "Rotate"
24849 msgstr "Otočiť"
24851 #: modules/video_filter/rss.c:130
24852 msgid "Feed URLs"
24853 msgstr "Pole URL adries"
24855 #: modules/video_filter/rss.c:131
24856 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24857 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
24859 #: modules/video_filter/rss.c:132
24860 msgid "Speed of feeds"
24861 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24863 #: modules/video_filter/rss.c:133
24864 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24865 msgstr ""
24866 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24867 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24869 #: modules/video_filter/rss.c:134
24870 msgid "Max length"
24871 msgstr "Maximálna dĺžka"
24873 #: modules/video_filter/rss.c:135
24874 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24875 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24877 #: modules/video_filter/rss.c:137
24878 msgid "Refresh time"
24879 msgstr "Čas obnovenia"
24881 #: modules/video_filter/rss.c:138
24882 msgid ""
24883 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24884 "feeds are never updated."
24885 msgstr ""
24886 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24887 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24889 #: modules/video_filter/rss.c:140
24890 msgid "Feed images"
24891 msgstr "Obrazy polí"
24893 #: modules/video_filter/rss.c:141
24894 msgid "Display feed images if available."
24895 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24897 #: modules/video_filter/rss.c:148
24898 msgid ""
24899 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24900 "totally opaque."
24901 msgstr ""
24902 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24903 "bude úplne nepriehľadný."
24905 #: modules/video_filter/rss.c:161
24906 msgid "Text position"
24907 msgstr "Pozícia textu"
24909 #: modules/video_filter/rss.c:163
24910 msgid ""
24911 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24912 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24913 "right)."
24914 msgstr ""
24915 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24916 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24917 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24919 #: modules/video_filter/rss.c:167
24920 msgid "Title display mode"
24921 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
24923 #: modules/video_filter/rss.c:168
24924 msgid ""
24925 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24926 "images are enabled, 1 otherwise."
24927 msgstr ""
24928 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24929 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24931 #: modules/video_filter/rss.c:170
24932 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24933 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
24935 #: modules/video_filter/rss.c:185
24936 msgid "Don't show"
24937 msgstr "Nezobrazovať"
24939 #: modules/video_filter/rss.c:185
24940 msgid "Always visible"
24941 msgstr "Vždy viditeľné"
24943 #: modules/video_filter/rss.c:185
24944 msgid "Scroll with feed"
24945 msgstr "Rolovať s poľom"
24947 #: modules/video_filter/rss.c:194
24948 msgid "RSS / Atom"
24949 msgstr "RSS / Atom"
24951 #: modules/video_filter/rss.c:226
24952 msgid "RSS and Atom feed display"
24953 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24955 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24956 msgid "RV32 conversion filter"
24957 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24959 #: modules/video_filter/scene.c:57
24960 msgid "Image format"
24961 msgstr "Formát obrázka"
24963 #: modules/video_filter/scene.c:58
24964 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24965 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24967 #: modules/video_filter/scene.c:60
24968 msgid "Image width"
24969 msgstr "Šírka obrázka"
24971 #: modules/video_filter/scene.c:61
24972 msgid ""
24973 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24974 "characteristics."
24975 msgstr ""
24976 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24977 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24979 #: modules/video_filter/scene.c:65
24980 msgid "Image height"
24981 msgstr "Výška obrázka"
24983 #: modules/video_filter/scene.c:66
24984 msgid ""
24985 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24986 "video characteristics."
24987 msgstr ""
24988 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24989 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24991 #: modules/video_filter/scene.c:70
24992 msgid "Recording ratio"
24993 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24995 #: modules/video_filter/scene.c:71
24996 msgid ""
24997 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24998 msgstr ""
24999 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25000 "troch obrázkov nahrá jeden."
25002 #: modules/video_filter/scene.c:74
25003 msgid "Filename prefix"
25004 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25006 #: modules/video_filter/scene.c:75
25007 msgid ""
25008 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25009 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25010 msgstr ""
25011 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25012 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25014 #: modules/video_filter/scene.c:79
25015 msgid "Directory path prefix"
25016 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25018 #: modules/video_filter/scene.c:80
25019 msgid ""
25020 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25021 "will be automatically saved in users homedir."
25022 msgstr ""
25023 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25024 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25026 #: modules/video_filter/scene.c:84
25027 msgid "Always write to the same file"
25028 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25030 #: modules/video_filter/scene.c:85
25031 msgid ""
25032 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25033 "this case, the number is not appended to the filename."
25034 msgstr ""
25035 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25036 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25038 #: modules/video_filter/scene.c:89
25039 msgid "Send your video to picture files"
25040 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25042 #: modules/video_filter/scene.c:93
25043 msgid "Scene filter"
25044 msgstr "Filter scén"
25046 #: modules/video_filter/scene.c:94
25047 msgid "Scene video filter"
25048 msgstr "Filter scén videa"
25050 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25051 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25052 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25054 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25055 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25056 msgstr ""
25057 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25059 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25060 msgid "Augment contrast between contours."
25061 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25063 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25064 msgid "Sharpen video filter"
25065 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25067 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25068 msgid "Sharpen"
25069 msgstr "Zaostrenie"
25071 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25072 msgid "Scaling mode"
25073 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25076 msgid "Scaling mode to use."
25077 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25079 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25080 msgid "Fast bilinear"
25081 msgstr "Rýchle bilineárne"
25083 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25084 msgid "Bilinear"
25085 msgstr "Bilineárne"
25087 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25088 msgid "Bicubic (good quality)"
25089 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25091 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25092 msgid "Experimental"
25093 msgstr "Experimentálne"
25095 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25096 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25097 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25099 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25100 msgid "Area"
25101 msgstr "Oblasť"
25103 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25104 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25105 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25107 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25108 msgid "Gauss"
25109 msgstr "Gauss"
25111 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25112 msgid "SincR"
25113 msgstr "SincR"
25115 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25116 msgid "Lanczos"
25117 msgstr "Lanczos"
25119 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25120 msgid "Bicubic spline"
25121 msgstr "Bikubická perová"
25123 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25124 msgid "Swscale"
25125 msgstr "Swscale"
25127 #: modules/video_filter/transform.c:65
25128 msgid "Transform type"
25129 msgstr "Typ transformácie"
25131 #: modules/video_filter/transform.c:66
25132 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25133 msgstr ""
25134 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25135 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25137 #: modules/video_filter/transform.c:69
25138 msgid "Rotate by 90 degrees"
25139 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25141 #: modules/video_filter/transform.c:70
25142 msgid "Rotate by 180 degrees"
25143 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25145 #: modules/video_filter/transform.c:70
25146 msgid "Rotate by 270 degrees"
25147 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25149 #: modules/video_filter/transform.c:71
25150 msgid "Flip horizontally"
25151 msgstr "Preklopiť horizontálne"
25153 #: modules/video_filter/transform.c:71
25154 msgid "Flip vertically"
25155 msgstr "Preklopiť vertikálne"
25157 #: modules/video_filter/transform.c:73
25158 msgid "Rotate or flip the video"
25159 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
25161 #: modules/video_filter/transform.c:77
25162 msgid "Video transformation filter"
25163 msgstr "Transformačný filter videa"
25165 #: modules/video_filter/wall.c:44
25166 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25167 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25169 #: modules/video_filter/wall.c:48
25170 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25171 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25173 #: modules/video_filter/wall.c:52
25174 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25175 msgstr ""
25176 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25177 "používajú všetky okná."
25179 #: modules/video_filter/wall.c:55
25180 msgid "Element aspect ratio"
25181 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
25183 #: modules/video_filter/wall.c:56
25184 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25185 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
25187 #: modules/video_filter/wall.c:65
25188 msgid "Wall video filter"
25189 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
25191 #: modules/video_filter/wall.c:66
25192 msgid "Image wall"
25193 msgstr "Obrazová stena"
25195 #: modules/video_filter/wave.c:53
25196 msgid "Wave video filter"
25197 msgstr "Filter videa Wave"
25199 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25200 msgid "YUVP converter"
25201 msgstr "Konvertor YUVP"
25203 #: modules/video_output/aa.c:50
25204 msgid "ASCII Art"
25205 msgstr "ASCII Art"
25207 #: modules/video_output/aa.c:53
25208 msgid "ASCII-art video output"
25209 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
25211 #: modules/video_output/caca.c:51
25212 msgid "Color ASCII art video output"
25213 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
25215 #: modules/video_output/directfb.c:49
25216 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25217 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
25219 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25220 msgid "Drawable"
25221 msgstr "Vykresliteľné"
25223 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25224 msgid "Embedded window video"
25225 msgstr "Vstavané okno s videom"
25227 #: modules/video_output/fb.c:60
25228 msgid "Run fb on current tty"
25229 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
25231 #: modules/video_output/fb.c:62
25232 msgid ""
25233 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25234 "handling with caution)"
25235 msgstr ""
25236 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
25237 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
25239 #: modules/video_output/fb.c:65
25240 msgid "Framebuffer resolution to use"
25241 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
25243 #: modules/video_output/fb.c:67
25244 msgid ""
25245 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25246 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25247 msgstr ""
25248 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
25249 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
25250 "4=auto)"
25252 #: modules/video_output/fb.c:70
25253 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25254 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
25256 #: modules/video_output/fb.c:72
25257 msgid ""
25258 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25259 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25260 "in software."
25261 msgstr ""
25262 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
25263 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
25264 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
25265 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
25267 #: modules/video_output/fb.c:76
25268 msgid "Image format (default RGB)"
25269 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
25271 #: modules/video_output/fb.c:77
25272 msgid ""
25273 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25274 "has no way to report its chroma."
25275 msgstr ""
25276 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
25277 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
25278 "parametra chroma."
25280 #: modules/video_output/fb.c:95
25281 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25282 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
25284 #: modules/video_output/ggi.c:59
25285 msgid ""
25286 "X11 hardware display to use.\n"
25287 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25288 msgstr ""
25289 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať.\n"
25290 "V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej "
25291 "DISPLAY."
25293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25294 msgid "HD1000 video output"
25295 msgstr "Výstup HD1000"
25297 #: modules/video_output/macosx.m:69
25298 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25299 msgstr ""
25300 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
25302 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25303 msgid "Enable desktop mode "
25304 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
25306 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25307 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25308 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
25310 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25311 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25312 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
25314 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25315 msgid "Direct3D video output"
25316 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
25318 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25319 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25320 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
25322 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25323 msgid ""
25324 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25325 "doesn't have any effect when using overlays."
25326 msgstr ""
25327 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
25328 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
25330 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25331 msgid "Use video buffers in system memory"
25332 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
25334 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25335 msgid ""
25336 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25337 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25338 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25339 "doesn't have any effect when using overlays."
25340 msgstr " "
25342 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25343 msgid "Use triple buffering for overlays"
25344 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
25346 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25347 msgid ""
25348 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25349 "better video quality (no flickering)."
25350 msgstr ""
25351 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
25352 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
25353 "kmitať)."
25355 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25356 msgid "Name of desired display device"
25357 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
25359 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25360 msgid ""
25361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25364 msgstr ""
25365 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
25366 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
25367 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
25368 "systéme Windows."
25370 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25371 msgid ""
25372 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25373 "interface"
25374 msgstr ""
25375 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
25376 "rozhraním Aero v systéme Vista"
25378 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25379 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25380 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
25382 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25383 msgid "Wallpaper"
25384 msgstr "Pozadie"
25386 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25387 msgid "OpenGL video output"
25388 msgstr "Výstup videa OpenGL"
25390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25391 msgid "Windows GAPI video output"
25392 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
25394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25395 msgid "Windows GDI video output"
25396 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
25398 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25399 msgid "OMAP Framebuffer device"
25400 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok OMAP"
25402 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25403 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25404 msgstr ""
25405 "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP, ktoré sa bude používať pri "
25406 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
25408 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25409 msgid ""
25410 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25411 "N8xx hardware)."
25412 msgstr ""
25413 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
25414 "zadaná hodnota Y420  (špecifická pre hardvér N770/N8xx)."
25416 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25417 msgid "Embed the overlay"
25418 msgstr "Vložiť prekrývanie"
25420 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25421 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25422 msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäte snímok do okna X11"
25424 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25425 msgid "OMAP framebuffer"
25426 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok OMAP"
25428 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25429 msgid "OMAP framebuffer video output"
25430 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte OMAP"
25432 #: modules/video_output/opengl.c:57
25433 msgid "OpenGL Provider"
25434 msgstr "OpenGL Provider"
25436 #: modules/video_output/opengl.c:58
25437 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25438 msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
25440 #: modules/video_output/sdl.c:50
25441 msgid "SDL chroma format"
25442 msgstr "SDL chroma-formát"
25444 #: modules/video_output/sdl.c:52
25445 msgid ""
25446 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25447 "improve performances by using the most efficient one."
25448 msgstr ""
25449 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
25450 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25452 #: modules/video_output/sdl.c:59
25453 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25454 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
25456 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25457 msgid "Snapshot width"
25458 msgstr "Šírka screenshotu"
25460 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25461 msgid "Width of the snapshot image."
25462 msgstr "Šírka screenshotu."
25464 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25465 msgid "Snapshot height"
25466 msgstr "Výška screenshotu"
25468 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25469 msgid "Height of the snapshot image."
25470 msgstr "Výška screenshotu."
25472 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25473 msgid ""
25474 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25475 msgstr ""
25476 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
25477 "\"RV32\")."
25479 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25480 msgid "Cache size (number of images)"
25481 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
25483 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25484 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25485 msgstr ""
25486 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
25488 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25489 msgid "Snapshot output"
25490 msgstr "Výstup snímok"
25492 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25493 msgid "SVGAlib video output"
25494 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
25496 #: modules/video_output/vmem.c:48
25497 msgid "Pitch"
25498 msgstr "Krok"
25500 #: modules/video_output/vmem.c:49
25501 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25502 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
25504 #: modules/video_output/vmem.c:56
25505 msgid ""
25506 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25507 "plane memory address information for use by the video renderer."
25508 msgstr ""
25509 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
25510 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
25512 #: modules/video_output/vmem.c:70
25513 msgid "Video memory output"
25514 msgstr "Výstup pamäte videa"
25516 #: modules/video_output/vmem.c:71
25517 msgid "Video memory"
25518 msgstr "Pamäť videa"
25520 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25521 msgid "GLX"
25522 msgstr "GLX"
25524 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25525 msgid "GLX video output (XCB)"
25526 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
25528 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25529 msgid "ID of the video output X window"
25530 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
25532 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25533 msgid ""
25534 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25535 "identifier of that window (0 means none)."
25536 msgstr ""
25537 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
25538 "pre toto okno (0 = žiaden)."
25540 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25541 msgid "X window"
25542 msgstr "X window"
25544 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25545 msgid "X11 video window (XCB)"
25546 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
25548 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25549 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25550 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25551 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25552 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25553 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25554 msgctxt "ASCII"
25555 msgid "VLC media player"
25556 msgstr "VLC media player"
25558 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25559 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25560 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25561 msgctxt "ASCII"
25562 msgid "VLC"
25563 msgstr "VLC"
25565 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25566 msgid "VLC"
25567 msgstr "VLC"
25569 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25570 msgid "Use shared memory"
25571 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
25573 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25574 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25575 msgstr ""
25576 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
25578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25579 msgid "X11"
25580 msgstr "X11"
25582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25583 msgid "X11 video output (XCB)"
25584 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
25586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25587 msgid "XVideo adaptor number"
25588 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
25590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25591 msgid ""
25592 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25593 "functional adaptor."
25594 msgstr ""
25595 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
25596 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
25598 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25599 msgid "XVideo"
25600 msgstr "XVideo"
25602 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25603 msgid "XVideo output (XCB)"
25604 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
25606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25607 msgid "Video acceleration not available"
25608 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
25610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25611 #, c-format
25612 msgid ""
25613 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25614 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25615 "%<PRIu32>.\n"
25616 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25617 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25618 msgstr ""
25619 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: "
25620 "%ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25621 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
25622 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
25624 #: modules/video_output/yuv.c:41
25625 msgid "device, fifo or filename"
25626 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25628 #: modules/video_output/yuv.c:42
25629 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25630 msgstr ""
25631 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25633 #: modules/video_output/yuv.c:48
25634 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25635 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25637 #: modules/video_output/yuv.c:49
25638 msgid ""
25639 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25640 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25641 "the output destination."
25642 msgstr ""
25643 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25644 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25645 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25647 #: modules/video_output/yuv.c:59
25648 msgid "YUV output"
25649 msgstr "Výstup YUV"
25651 #: modules/video_output/yuv.c:60
25652 msgid "YUV video output"
25653 msgstr "Výstup videa YUV"
25655 #: modules/visualization/goom.c:61
25656 msgid "Goom display width"
25657 msgstr "Šírka"
25659 #: modules/visualization/goom.c:62
25660 msgid "Goom display height"
25661 msgstr "Výška"
25663 #: modules/visualization/goom.c:63
25664 msgid ""
25665 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25666 "will be prettier but more CPU intensive)."
25667 msgstr ""
25668 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25669 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25670 "počítača)."
25672 #: modules/visualization/goom.c:66
25673 msgid "Goom animation speed"
25674 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25676 #: modules/visualization/goom.c:67
25677 msgid ""
25678 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25679 msgstr ""
25680 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25681 "je 6)."
25683 #: modules/visualization/goom.c:73
25684 msgid "Goom"
25685 msgstr "Goom"
25687 #: modules/visualization/goom.c:74
25688 msgid "Goom effect"
25689 msgstr "Efekt Goom"
25691 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25692 msgid "projectM configuration file"
25693 msgstr "konfiguračný súbor project M"
25695 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25696 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25697 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
25699 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25700 msgid "projectM preset path"
25701 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
25703 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25704 msgid "Path to the projectM preset directory"
25705 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
25707 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25708 msgid "Title font"
25709 msgstr "Písmo titulu"
25711 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25712 msgid "Font used for the titles"
25713 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
25715 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25716 msgid "Font menu"
25717 msgstr "Písmo v menu"
25719 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25720 msgid "Font used for the menus"
25721 msgstr "Písmo používané pre menu"
25723 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25724 msgid "The width of the video window, in pixels."
25725 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
25727 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25728 msgid "The height of the video window, in pixels."
25729 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
25731 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25732 msgid "projectM"
25733 msgstr "projectM"
25735 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25736 msgid "libprojectM effect"
25737 msgstr "Efekt libprojectM"
25739 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25740 msgid "Effects list"
25741 msgstr "Zoznam efektov"
25743 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25744 msgid ""
25745 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25746 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25747 msgstr ""
25748 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25749 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
25750 "vuMeter."
25752 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25753 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25754 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25756 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25757 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25758 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25760 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25761 msgid "More bands : 80 / 20"
25762 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25764 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25765 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25766 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25768 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25769 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25770 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25772 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25773 msgid "Band separator"
25774 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25776 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25777 msgid "Number of blank pixels between bands."
25778 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25780 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25781 msgid "Amplification"
25782 msgstr "Zosilnenie"
25784 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25785 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25786 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25788 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25789 msgid "Enable peaks"
25790 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25792 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25793 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25794 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25796 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25797 msgid "Enable original graphic spectrum"
25798 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25800 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25801 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25802 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
25804 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25805 msgid "Enable bands"
25806 msgstr "Zapnúť pásma"
25808 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25809 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25810 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25812 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25813 msgid "Enable base"
25814 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25816 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25817 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25818 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25820 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25821 msgid "Base pixel radius"
25822 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25824 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25825 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25826 msgstr ""
25827 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25829 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25830 msgid "Spectral sections"
25831 msgstr "Spektrálne sekcie"
25833 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25834 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25835 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25837 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25838 msgid "Peak height"
25839 msgstr "Výška vrcholov"
25841 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25842 msgid "Total pixel height of the peak items."
25843 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25845 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25846 msgid "Peak extra width"
25847 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25849 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25850 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25851 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25853 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25854 msgid "V-plane color"
25855 msgstr "Farba roviny V"
25857 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25858 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25859 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25861 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25862 msgid "Visualizer"
25863 msgstr "Vizualizátor"
25865 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25866 msgid "Visualizer filter"
25867 msgstr "Filter vizualizátora"
25869 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25870 msgid "Spectrum analyser"
25871 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25879 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25880 msgid "Form"
25881 msgstr "Tvar"
25883 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25884 msgid "Preset"
25885 msgstr "Prednastavené"
25887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25888 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25889 msgid "Dialog"
25890 msgstr "Dialóg"
25892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25893 msgid "Show extended options"
25894 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
25896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25897 msgid "Show &more options"
25898 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
25900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25901 msgid "Change the caching for the media"
25902 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
25904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25905 msgid " ms"
25906 msgstr " ms"
25908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25909 msgid "Start Time"
25910 msgstr "Čas spustenia"
25912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25913 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25914 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
25916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25917 msgid "Extra media"
25918 msgstr "Extra médium"
25920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25921 msgid "Select the file"
25922 msgstr "Vyberte si súbor"
25924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25925 msgid "MRL"
25926 msgstr "MRL"
25928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25929 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25930 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
25932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25933 msgid "Edit Options"
25934 msgstr "Upraviť vlastnosti"
25936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25937 msgid "Change the start time for the media"
25938 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
25940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25941 msgid "s"
25942 msgstr "s"
25944 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25945 msgid "Capture mode"
25946 msgstr "Režim snímania"
25948 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25949 msgid "Select the capture device type"
25950 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
25952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25953 msgid "Device Selection"
25954 msgstr "Výber zariadenia"
25956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25957 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25958 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
25960 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25961 msgid "Advanced options..."
25962 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
25964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25965 msgid "Disc Selection"
25966 msgstr "Výber disku"
25968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25969 msgid "SVCD/VCD"
25970 msgstr "SVCD/VCD"
25972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25973 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25974 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
25976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25977 msgid "Disc device"
25978 msgstr "Disková jednotka"
25980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25981 msgid "Starting Position"
25982 msgstr "Štartovacia pozícia"
25984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25985 msgid "Audio and Subtitles"
25986 msgstr "Zvuk a titulky"
25988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25989 msgid "Choose one or more media file to open"
25990 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
25992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25993 msgid "File Selection"
25994 msgstr "Výber súboru"
25996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25997 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25998 msgstr ""
25999 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
26001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26002 msgid "Add..."
26003 msgstr "Pridať..."
26005 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26006 msgid "Add a subtitles file"
26007 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
26009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26010 msgid "Use a sub&titles file"
26011 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
26013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26014 msgid "Select the subtitles file"
26015 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26018 msgid "Font size:"
26019 msgstr "Veľkosť písma:"
26021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26022 msgid "Text alignment:"
26023 msgstr "Zarovnanie textu:"
26025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26026 msgid "Network Protocol"
26027 msgstr "Sieťový protokol"
26029 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26030 msgid "Please enter a network URL:"
26031 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
26033 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26034 msgid "Enter the URL of the network stream here."
26035 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu."
26037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26038 msgid ""
26039 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26040 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26041 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26042 "\">\n"
26043 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26044 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26045 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26046 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26047 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26048 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26049 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26050 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26051 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
26052 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26053 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26054 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26055 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26056 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26057 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26058 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26059 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26060 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26061 msgstr ""
26062 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26063 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26064 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26065 "\">\n"
26066 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26067 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26068 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26069 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26070 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26071 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26072 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26073 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26074 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
26075 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26076 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26077 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26078 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26079 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26080 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26081 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26082 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26083 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
26086 msgid "MPEG-TS"
26087 msgstr "MPEG-TS"
26089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
26090 msgid "MPEG-PS"
26091 msgstr "MPEG-PS"
26093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
26094 msgid "WAV"
26095 msgstr "WAV"
26097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
26098 msgid "ASF/WMV"
26099 msgstr "ASF/WMV"
26101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26102 msgid "Ogg/Ogm"
26103 msgstr "Ogg/Ogm"
26105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
26106 msgid "RAW"
26107 msgstr "RAW"
26109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26110 msgid "MPEG 1"
26111 msgstr "MPEG 1"
26113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26114 msgid "FLV"
26115 msgstr "FLV"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26118 msgid "AVI"
26119 msgstr "AVI"
26121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26122 msgid "MP4/MOV"
26123 msgstr "MP4/MOV"
26125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26126 msgid "MKV"
26127 msgstr "MKV"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26130 msgid "Encapsulation"
26131 msgstr "Zapuzdrovanie"
26133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
26134 msgid " kb/s"
26135 msgstr " kb/s"
26137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26138 msgid "Frame Rate"
26139 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
26141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26142 msgid " fps"
26143 msgstr " fps"
26145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
26146 msgid ""
26147 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26148 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26149 msgstr ""
26150 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
26151 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
26153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
26154 msgid "00000; "
26155 msgstr "00000; "
26157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
26158 msgid "Keep original video track"
26159 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
26161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
26162 msgid "Video codec"
26163 msgstr "Kodek pre video"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
26166 msgid "Keep original audio track"
26167 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26170 msgid "Sample Rate"
26171 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
26174 msgid "Audio codec"
26175 msgstr "Kodek pre zvuk"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
26178 msgid "Overlay subtitles on the video"
26179 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26182 msgid "Destinations"
26183 msgstr "Ciele"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26186 msgid "New destination"
26187 msgstr "Nový cieľ"
26189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26190 msgid ""
26191 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26192 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26193 msgstr ""
26194 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
26195 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
26197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26198 msgid "Display locally"
26199 msgstr "Zobraziť lokálne"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26202 msgid "Activate Transcoding"
26203 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
26205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26206 msgid "Miscellaneous Options"
26207 msgstr "Rôzne nastavenia"
26209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26210 msgid "Stream all elementary streams"
26211 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
26213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26214 msgid "Group name"
26215 msgstr "Názov skupiny"
26217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26218 msgid "Generated stream output string"
26219 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
26221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26222 msgid "Keep audio level between sessions"
26223 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
26225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26226 msgid "Always reset audio start level to:"
26227 msgstr "Vždy obnoviť úvodnú úroveň zvuku na hodnotu:"
26229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26230 msgid " %"
26231 msgstr " %"
26233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26234 msgid "Output"
26235 msgstr "Výstup"
26237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26238 msgid "Output module:"
26239 msgstr "Výstupný modul:"
26241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26242 msgid "Dolby Surround:"
26243 msgstr "Dolby Surround:"
26245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26246 msgid "Normalize volume to:"
26247 msgstr "Normalizovať zvuk na:"
26249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26250 msgid "Replay gain mode:"
26251 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní:"
26253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26254 msgid "Visualization:"
26255 msgstr "Vizualizácia:"
26257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26258 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26259 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
26261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26262 msgid "Preferred audio language:"
26263 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
26265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26266 msgid "Password:"
26267 msgstr "Heslo:"
26269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26270 msgid "Username:"
26271 msgstr "Meno používateľa:"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26274 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26275 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
26277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26278 msgid "Optical drive"
26279 msgstr "Optická jednotka"
26281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26282 msgid "Default optical device"
26283 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
26285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26286 msgid "Codecs"
26287 msgstr "Kodeky"
26289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26290 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26291 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26294 msgid "Video quality post-processing level"
26295 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
26297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26298 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26299 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
26301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26302 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26303 msgstr ""
26304 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
26305 "ohrozenie funkčnosti)"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26308 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26309 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26312 msgid "Default port (server mode)"
26313 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
26315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26316 msgid "HTTP proxy URL"
26317 msgstr "URL na HTTP proxy"
26319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26320 msgid "Default caching policy"
26321 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
26323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26324 msgid "HTTP (default)"
26325 msgstr "HTTP (predvolené)"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26328 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26329 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
26331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26332 msgid "Live555 stream transport"
26333 msgstr "Transport streamu Live555"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26336 msgid "Instances"
26337 msgstr "Inštancie"
26339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26340 msgid "Allow only one instance"
26341 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
26343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26344 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26345 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26348 msgid "Album art download policy:"
26349 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26352 msgid "Activate update notifier"
26353 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26356 msgid "Every "
26357 msgstr "Každých"
26359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26360 msgid "Save recently played items"
26361 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
26363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26364 msgid "Separate words by | (without space)"
26365 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
26367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26368 msgid "Menus language:"
26369 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
26371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26372 msgid "File associations"
26373 msgstr "Asociácie so súborom"
26375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26376 msgid "Set up associations..."
26377 msgstr "Nastavenie asociácií..."
26379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26380 msgid "Look and feel"
26381 msgstr "Vzhľad a dojem"
26383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26384 msgid "Use custom skin"
26385 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
26387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26388 msgid "Skin resource file:"
26389 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
26391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26392 msgid "Resize interface to video size"
26393 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
26395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26396 msgid "Force window style:"
26397 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
26399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26400 msgid "Show systray icon"
26401 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
26403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26404 msgid "Embed video in interface"
26405 msgstr "Pridať video do rozhrania"
26407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26408 msgid " Systray popup when minimized"
26409 msgstr ""
26410 " Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
26412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26413 msgid "Show controls in full screen mode"
26414 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26417 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26418 msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26421 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26422 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
26424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26425 msgid "Use native style"
26426 msgstr "Použiť natívny štýl"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26429 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26430 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26433 msgid "Show media title on video start"
26434 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
26436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26437 msgid "Subtitles Language"
26438 msgstr "Jazyk titulkov"
26440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26441 msgid "Preferred subtitles language"
26442 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26445 msgid "Default encoding"
26446 msgstr "Predvolené kódovanie"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26449 msgid "Effect"
26450 msgstr "Efekt"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26453 msgid "Font color"
26454 msgstr "Farba písma"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26461 msgid " px"
26462 msgstr " px"
26464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26465 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26466 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26469 msgid "DirectX"
26470 msgstr "DirectX"
26472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26473 msgid "Display device"
26474 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
26476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26477 msgid "Enable wallpaper mode"
26478 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26481 msgid "Deinterlacing"
26482 msgstr "Rozkladanie"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26485 msgid "Force Aspect Ratio"
26486 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
26488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26489 msgid "vlc-snap"
26490 msgstr "vlc-snap"
26492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26493 msgid "Stuff"
26494 msgstr "Materiál"
26496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26497 msgid "Edit settings"
26498 msgstr "Upraviť nastavenia"
26500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26501 msgid "Control"
26502 msgstr "Ovládanie"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26505 msgid "Run manually"
26506 msgstr "Spustiť manuálne"
26508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26509 msgid "Setup schedule"
26510 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
26512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26513 msgid "Run on schedule"
26514 msgstr "Spustiť úlohu"
26516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26517 msgid "Status"
26518 msgstr "Stav"
26520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26521 msgid "P/P"
26522 msgstr "P/P"
26524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26525 msgid "Prev"
26526 msgstr "Predchádzajúce"
26528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26529 msgid "Add Input"
26530 msgstr "Pridať vstup"
26532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26533 msgid "Edit Input"
26534 msgstr "Upraviť vstup"
26536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26537 msgid "Clear List"
26538 msgstr "Vyčistiť zoznam"
26540 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26541 msgid "Refresh"
26542 msgstr "Obnoviť"
26544 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26545 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26546 msgstr ""
26547 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
26548 "Obnoviť."
26550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26551 msgid "Transform"
26552 msgstr "Transformovať"
26554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26555 msgid "Sigma"
26556 msgstr "Sigma"
26558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26559 msgid "Synchronize top and bottom"
26560 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
26562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26563 msgid "Synchronize left and right"
26564 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
26566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26567 msgid "Magnification/Zoom"
26568 msgstr "Zväčšenie/zoom"
26570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26571 msgid "Puzzle game"
26572 msgstr "Puzzle"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26575 msgid "Black slot"
26576 msgstr "Čierna dlaždica"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26581 msgid "Columns"
26582 msgstr "Stĺpce"
26584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26587 msgid "Rows"
26588 msgstr "Riadky"
26590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26591 msgid "Angle"
26592 msgstr "Uhol"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26595 msgid "Geometry"
26596 msgstr "Geometria"
26598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26599 msgid "Color extraction"
26600 msgstr "Extrakcia farieb"
26602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26604 msgid ">HHHHHH;#"
26605 msgstr ">HHHHHH;#"
26607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26608 msgid "Similarity"
26609 msgstr "Podobnosť"
26611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26612 msgid "Color fun"
26613 msgstr "Farebná zábava"
26615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26616 msgid "Water effect"
26617 msgstr "Efekt vody"
26619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26620 msgid "Motion detect"
26621 msgstr "Detekcia pohybu"
26623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26624 msgid "Factor"
26625 msgstr "Faktor"
26627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26628 msgid "Cartoon"
26629 msgstr "Kreslené"
26631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26632 msgid "Image modification"
26633 msgstr "Modifikácia obrázka"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26636 msgid "Edge weightning"
26637 msgstr "Zmäkčenie hrán"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26640 msgid "Output Color Filtermode"
26641 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26644 msgid "Brightness (%)"
26645 msgstr "Jas (%)"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26648 msgid "Darknesslimit"
26649 msgstr "Limit tmavosti"
26651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26652 msgid "Mark analyzed Pixels"
26653 msgstr "Označiť analyzované pixely"
26655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26656 msgid "Filter threshold (%)"
26657 msgstr "Hranica filtra (%)"
26659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26660 msgid "Filter smoothness (%)"
26661 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
26663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26664 msgid "Wall"
26665 msgstr "Stena"
26667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26668 msgid "Add text"
26669 msgstr "Pridať text"
26671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26672 msgid "Vout/Overlay"
26673 msgstr "Vout/Prekrytie"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26676 msgid "Add logo"
26677 msgstr "Pridať logo"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26681 msgid "Logo"
26682 msgstr "Logo"
26684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26685 msgid "Logo erase"
26686 msgstr "Vymazanie loga"
26688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26689 msgid "Mask"
26690 msgstr "Maska"
26692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26693 msgid "Subpicture filters"
26694 msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
26696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26697 msgid "Video filters"
26698 msgstr "Filtre videa"
26700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26701 msgid "Vout filters"
26702 msgstr "Filtre výstupného videa"
26704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26705 msgid "Reset"
26706 msgstr "Obnoviť"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26709 msgid "Update"
26710 msgstr "Aktualizovať"
26712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26713 msgid "Advanced video filter controls"
26714 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
26716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26717 msgid "VLM configurator"
26718 msgstr "Konfigurátor VLM"
26720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26721 msgid "Media Manager Edition"
26722 msgstr "Edícia správcu médií"
26724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26725 msgid "Name:"
26726 msgstr "Názov:"
26728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26729 msgid "Input:"
26730 msgstr "Vstup:"
26732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26733 msgid "Select Input"
26734 msgstr "Vybrať vstup"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26737 msgid "Output:"
26738 msgstr "Výstup:"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26741 msgid "Select Output"
26742 msgstr "Vybrať výstup"
26744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26745 msgid "Time Control"
26746 msgstr "Časové ovládanie"
26748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26749 msgid "Mux Control"
26750 msgstr "Ovládanie muxovania"
26752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26753 msgid "Muxer:"
26754 msgstr "Muxér:"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26757 msgid "AAAA; "
26758 msgstr "AAAA; "
26760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26761 msgid "Loop"
26762 msgstr "Opakovanie"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26765 msgid "Media Manager List"
26766 msgstr "Zoznam správcov médií"
26768 #~ msgid "Webm"
26769 #~ msgstr "Webm"