Removed write only variables (ts).
[vlc/solaris.git] / po / ms.po
blob125c6da6a820d75e39ad2634f9b8b94bf9d22a1d
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Language: ms\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Tetapan audio am"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:493
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Penapis"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sarikata/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Modul Capaian"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
191 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Penapis strim"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
203 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Kodek Video"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Kodek audio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodek sarikata"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Input Am"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Output strim"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
263 "menyimpan strim yang masuk.\n"
264 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
265 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
266 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
267 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
268 "menyalin...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Tetapan output strim am"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
286 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
287 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
288 "perlu melakukannya.\n"
289 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Output capaian"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
303 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
304 "tidak patut melakukannya.\n"
305 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Packetizer"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
319 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
320 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
321 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Strim Sout"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
334 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
335 "untuk setiap modul strim sout di sini."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
347 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Senarai tayang"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
372 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
373 "\"penemuan servis\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Penemuan Servis"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
390 "senarai tayang."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Lanjutan"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Ciri-ciri CPU"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
409 "sangat cermat!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Tetapan lanjutan"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Rangkaian"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Tetapan modul kroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Tetapan modul packetizer"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Tetapan enkoder"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
463 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Tidak bantuan didapati"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
473 #: include/vlc_interface.h:126
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
481 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Buka Fail Cepat..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Buka Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 #, fuzzy
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "Pilih direktori"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "Select File"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Maklumat Med&ia"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Maklumat &Kodek"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "&Mesej"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "Tanda&buku"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "Konfigurasi &VLM"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "Perih&al"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
550 msgid "Play"
551 msgstr "Tayang"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Ambil Maklumat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Tiada fail dipilih"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Maklumat"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Isih"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Buka Direktori..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Buka Folder..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Buka Direktori..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr ""
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Strim..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Simpan..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
600 msgid "Repeat All"
601 msgstr "Ulang Semua"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
606 msgid "Repeat One"
607 msgstr "Ulang Sekali"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 #, fuzzy
611 msgid "No Repeat"
612 msgstr "Tiada Ulangan"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
618 msgid "Random"
619 msgstr "Rawak"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 #, fuzzy
623 msgid "Random Off"
624 msgstr "Rawak Dimatikan"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "Tambah ke pustaka media"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 #, fuzzy
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "Tambah fail..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Tambah &Direktori..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Tambah fail..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Buka Senarai..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cari"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Carian Penapis"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Penemuan &Servis"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
682 "untuk melihatnya."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Klon Imej"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Klon imej"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Pembesaran"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Gelombang"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Terbalik warna imej"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
770 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
771 #: src/audio_output/filters.c:236
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Menapis audio gagal"
775 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
776 #: src/audio_output/filters.c:237
777 #, c-format
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
781 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
782 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
783 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
784 msgid "Disable"
785 msgstr "Dilumpuhkan"
787 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
788 msgid "Spectrometer"
789 msgstr "Spektrometer"
791 #: src/audio_output/input.c:114
792 msgid "Scope"
793 msgstr "Skop"
795 #: src/audio_output/input.c:116
796 msgid "Spectrum"
797 msgstr "Spektrum"
799 #: src/audio_output/input.c:118
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr "Meter VU"
803 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
806 msgid "Equalizer"
807 msgstr "Penyama"
809 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
810 msgid "Audio filters"
811 msgstr "Penapis audio"
813 #: src/audio_output/input.c:197
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Gandaan Main semula"
817 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
823 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
824 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
825 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
826 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
828 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
829 #: modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Stereo"
833 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
844 msgid "Left"
845 msgstr "Kiri"
847 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
853 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
856 msgid "Right"
857 msgstr "Kanan"
859 #: src/audio_output/output.c:134
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:146
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo balikan"
867 #: src/config/file.c:621
868 msgid "key"
869 msgstr "kekunci"
871 #: src/config/file.c:630
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
875 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
876 msgid "integer"
877 msgstr "integer"
879 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
880 msgid "float"
881 msgstr "apung"
883 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
884 msgid "string"
885 msgstr "rentetan"
887 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
888 #: src/playlist/loadsave.c:162
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Pustaka Media"
892 #: src/input/control.c:217
893 #, c-format
894 msgid "Bookmark %i"
895 msgstr "Tandabuku %i"
897 #: src/input/decoder.c:270
898 #, fuzzy
899 msgid "packetizer"
900 msgstr "Packetizer"
902 #: src/input/decoder.c:270
903 #, fuzzy
904 msgid "decoder"
905 msgstr "Penyahkod"
907 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
911 #: modules/stream_out/es.c:378
912 msgid "Streaming / Transcoding failed"
913 msgstr "Strim/Transkod gagal"
915 #: src/input/decoder.c:279
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "VLC could not open the %s module."
918 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
920 #: src/input/decoder.c:431
921 msgid "VLC could not open the decoder module."
922 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
924 #: src/input/decoder.c:682
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
928 #: src/input/decoder.c:683
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
933 msgstr ""
934 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
935 "mungkin dapat menyelesaikannya."
937 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
938 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
940 msgid "Track"
941 msgstr "Trek"
943 #: src/input/es_out.c:1156
944 #, c-format
945 msgid "%s [%s %d]"
946 msgstr "%s [%s %d]"
948 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
949 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
951 msgid "Program"
952 msgstr "Program"
954 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
955 msgid "Scrambled"
956 msgstr "Campur aduk"
958 #: src/input/es_out.c:1355
959 msgid "Yes"
960 msgstr "Ya"
962 #: src/input/es_out.c:2012
963 #, c-format
964 msgid "Closed captions %u"
965 msgstr "Capsyen tertutup %u"
967 #: src/input/es_out.c:2840
968 #, c-format
969 msgid "Stream %d"
970 msgstr "Strim %d"
972 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
973 msgid "Subtitle"
974 msgstr "Sarikata"
976 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
977 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
978 msgid "Type"
979 msgstr "Jenis"
981 #: src/input/es_out.c:2867
982 msgid "Original ID"
983 msgstr "ID Asal"
985 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
988 msgid "Codec"
989 msgstr "Kodek"
991 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
992 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
994 msgid "Language"
995 msgstr "Bahasa"
997 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
999 msgid "Description"
1000 msgstr "Huraian"
1002 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "Saluran"
1007 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "Kadar pensampelan"
1011 #: src/input/es_out.c:2902
1012 #, c-format
1013 msgid "%u Hz"
1014 msgstr "%u Hz"
1016 #: src/input/es_out.c:2912
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bit per sampel"
1020 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1021 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1024 msgid "Bitrate"
1025 msgstr "Kadar bit"
1027 #: src/input/es_out.c:2917
1028 #, c-format
1029 msgid "%u kb/s"
1030 msgstr "%u kb/s"
1032 #: src/input/es_out.c:2929
1033 msgid "Track replay gain"
1034 msgstr "Gandaan main semula"
1036 #: src/input/es_out.c:2931
1037 msgid "Album replay gain"
1038 msgstr "Gandaan main semula album"
1040 #: src/input/es_out.c:2932
1041 #, c-format
1042 msgid "%.2f dB"
1043 msgstr "%.2f dB:"
1045 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "Resolusi"
1049 #: src/input/es_out.c:2946
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Resolusi paparan"
1053 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1054 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Kadar kerangka"
1058 #: src/input/input.c:2488
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1062 #: src/input/input.c:2489
1063 #, c-format
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1067 #: src/input/input.c:2608
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1069 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1071 #: src/input/input.c:2609
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1075 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1077 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1082 msgid "Title"
1083 msgstr "Judul"
1085 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1087 msgid "Artist"
1088 msgstr "Artis"
1090 #: src/input/meta.c:53
1091 msgid "Genre"
1092 msgstr "Genre"
1094 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1095 msgid "Copyright"
1096 msgstr "Hakcipta"
1098 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1099 msgid "Album"
1100 msgstr "Album"
1102 #: src/input/meta.c:56
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "Nombor trek"
1106 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1107 msgid "Rating"
1108 msgstr "Kadaran"
1110 #: src/input/meta.c:59
1111 msgid "Date"
1112 msgstr "Tarikh"
1114 #: src/input/meta.c:60
1115 msgid "Setting"
1116 msgstr "Tetapan"
1118 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1119 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1120 msgid "URL"
1121 msgstr "URL"
1123 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1124 msgid "Now Playing"
1125 msgstr "Kini Tayangkan"
1127 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1128 msgid "Publisher"
1129 msgstr "Penerbit"
1131 #: src/input/meta.c:65
1132 msgid "Encoded by"
1133 msgstr "Dienkod oleh"
1135 #: src/input/meta.c:66
1136 msgid "Artwork URL"
1137 msgstr "URL Kerja seni"
1139 #: src/input/meta.c:67
1140 msgid "Track ID"
1141 msgstr "ID Trek"
1143 #: src/input/var.c:168
1144 msgid "Bookmark"
1145 msgstr "Tandabuku"
1147 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1148 msgid "Programs"
1149 msgstr "Program"
1151 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1154 msgid "Chapter"
1155 msgstr "Bab"
1157 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1158 msgid "Navigation"
1159 msgstr "Navigasi"
1161 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1163 msgid "Video Track"
1164 msgstr "Trek Video"
1166 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1168 msgid "Audio Track"
1169 msgstr "Trek Audio"
1171 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1172 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1174 msgid "Subtitles Track"
1175 msgstr "Trek Sarikata"
1177 #: src/input/var.c:285
1178 msgid "Next title"
1179 msgstr "Judul berikut"
1181 #: src/input/var.c:290
1182 msgid "Previous title"
1183 msgstr "Judul terdahulu"
1185 #: src/input/var.c:316
1186 #, c-format
1187 msgid "Title %i"
1188 msgstr "Judul %i"
1190 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1191 #, c-format
1192 msgid "Chapter %i"
1193 msgstr "Bab %i"
1195 #: src/input/var.c:378
1196 msgid "Next chapter"
1197 msgstr "Bab berikut"
1199 #: src/input/var.c:383
1200 msgid "Previous chapter"
1201 msgstr "Bab terdahulu"
1203 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1204 #, c-format
1205 msgid "Media: %s"
1206 msgstr "Media: %s"
1208 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1210 msgid "Add Interface"
1211 msgstr "Tambah antaramuka"
1213 #: src/interface/interface.c:92
1214 msgid "Console"
1215 msgstr "Konsol"
1217 #: src/interface/interface.c:95
1218 msgid "Telnet Interface"
1219 msgstr "Antaramuka Telnet"
1221 #: src/interface/interface.c:98
1222 msgid "Web Interface"
1223 msgstr "Antaramuka Web"
1225 #: src/interface/interface.c:101
1226 msgid "Debug logging"
1227 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1229 #: src/interface/interface.c:104
1230 msgid "Mouse Gestures"
1231 msgstr "Gerakan Tetikus"
1233 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1234 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1235 msgid "C"
1236 msgstr "C"
1238 #: src/libvlc.c:1109
1239 msgid ""
1240 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1241 "interface."
1242 msgstr ""
1244 #: src/libvlc.c:1233
1245 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1246 msgstr ""
1248 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1253 "in the playlist.\n"
1254 "The first item specified will be played first.\n"
1255 "\n"
1256 "Options-styles:\n"
1257 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1258 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1259 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1260 "            and that overrides previous settings.\n"
1261 "\n"
1262 "Stream MRL syntax:\n"
1263 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1264 "option=value ...]\n"
1265 "\n"
1266 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1267 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1268 "\n"
1269 "URL syntax:\n"
1270 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1271 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1272 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1273 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1274 "  screen://                      Screen capture\n"
1275 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1276 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1277 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1278 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1279 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1280 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1281 "certain time\n"
1282 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1283 msgstr ""
1284 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1285 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1286 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1287 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1288 "\n"
1290 #: src/libvlc.c:1627
1291 msgid " (default enabled)"
1292 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1294 #: src/libvlc.c:1628
1295 msgid " (default disabled)"
1296 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1298 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1299 msgid "Note:"
1300 msgstr "Nota:"
1302 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1303 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1304 msgstr ""
1306 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 msgstr ""
1312 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1313 msgid ""
1314 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1315 "modules."
1316 msgstr ""
1318 #: src/libvlc.c:1909
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1321 msgstr "VLC versi %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1911
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1326 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1913
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1948
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1341 #: src/libvlc.c:1968
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1349 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1350 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1351 msgid "Zoom"
1352 msgstr "Zum"
1354 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1355 msgid "1:4 Quarter"
1356 msgstr "1:4 Suku"
1358 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1359 msgid "1:2 Half"
1360 msgstr "1:2 Separuh"
1362 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1363 msgid "1:1 Original"
1364 msgstr "1:1 Asal"
1366 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1367 msgid "2:1 Double"
1368 msgstr "2:1 Dwi"
1370 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1373 msgid "Auto"
1374 msgstr "Auto"
1376 #: src/libvlc-module.c:168
1377 msgid ""
1378 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1379 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1380 "related options."
1381 msgstr ""
1382 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1383 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1384 "pelbagai pilihan berkaitan."
1386 #: src/libvlc-module.c:172
1387 msgid "Interface module"
1388 msgstr "Modul antaramuka"
1390 #: src/libvlc-module.c:174
1391 msgid ""
1392 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best module available."
1394 msgstr ""
1395 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1396 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1398 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1402 #: src/libvlc-module.c:180
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1411 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1412 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1413 "\"gerakan\" ...)"
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1419 #: src/libvlc-module.c:189
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1423 #: src/libvlc-module.c:191
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr ""
1428 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1429 "2=nyahpijat)."
1431 #: src/libvlc-module.c:194
1432 msgid "Choose which objects should print debug message"
1433 msgstr ""
1435 #: src/libvlc-module.c:197
1436 msgid ""
1437 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1438 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1439 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1440 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1441 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1442 "message."
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc-module.c:204
1446 msgid "Be quiet"
1447 msgstr "Duduk diam"
1449 #: src/libvlc-module.c:206
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1453 #: src/libvlc-module.c:208
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Strim lalai"
1457 #: src/libvlc-module.c:210
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1461 #: src/libvlc-module.c:213
1462 msgid ""
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 msgstr ""
1466 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1467 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1469 #: src/libvlc-module.c:217
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Mesej warna"
1473 #: src/libvlc-module.c:219
1474 msgid ""
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1477 msgstr ""
1478 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1479 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1481 #: src/libvlc-module.c:222
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1485 #: src/libvlc-module.c:224
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1489 msgstr ""
1490 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1491 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1492 "pengguna."
1494 #: src/libvlc-module.c:228
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Interaksi antaramuka"
1498 #: src/libvlc-module.c:230
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ""
1503 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1504 "input pengguna diperlukan."
1506 #: src/libvlc-module.c:240
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1512 msgstr ""
1513 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1514 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1515 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1516 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1518 #: src/libvlc-module.c:246
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "Modul output audio"
1522 #: src/libvlc-module.c:248
1523 msgid ""
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1526 msgstr ""
1527 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1528 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1530 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Benarkan audio"
1535 #: src/libvlc-module.c:254
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1541 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1543 #: src/libvlc-module.c:258
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Paksa audio mono"
1547 #: src/libvlc-module.c:259
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1551 #: src/libvlc-module.c:262
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum audio lalat"
1555 #: src/libvlc-module.c:264
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1560 "hingga 1024."
1562 #: src/libvlc-module.c:267
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Output audio volum disimpan"
1566 #: src/libvlc-module.c:269
1567 msgid ""
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1570 msgstr ""
1571 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1572 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1574 #: src/libvlc-module.c:272
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Tangga volum output audio"
1578 #: src/libvlc-module.c:274
1579 msgid ""
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1584 "hingga 1024."
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1591 msgid ""
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 msgstr ""
1595 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1596 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 #: src/libvlc-module.c:283
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1602 #: src/libvlc-module.c:285
1603 msgid ""
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1607 msgstr ""
1608 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1609 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1610 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1612 #: src/libvlc-module.c:290
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:292
1617 msgid ""
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 msgstr ""
1621 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1622 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1624 #: src/libvlc-module.c:295
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mod saluran output audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:297
1629 msgid ""
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1632 "played)."
1633 msgstr ""
1634 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1635 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1636 "dengan strim audio yang dimainkan."
1638 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1643 #: src/libvlc-module.c:303
1644 msgid ""
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1647 msgstr ""
1648 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1649 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1651 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1652 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1653 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1655 #: src/libvlc-module.c:308
1656 msgid ""
1657 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1658 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1659 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1660 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1661 msgstr ""
1662 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1663 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1664 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1665 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1666 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1668 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1669 msgid "On"
1670 msgstr "On"
1672 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1673 msgid "Off"
1674 msgstr "Off"
1676 #: src/libvlc-module.c:320
1677 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 msgstr ""
1679 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1680 "persembahan bunyi."
1682 #: src/libvlc-module.c:323
1683 msgid "Audio visualizations "
1684 msgstr "Visualisasi audio"
1686 #: src/libvlc-module.c:325
1687 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1688 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1690 #: src/libvlc-module.c:329
1691 msgid "Replay gain mode"
1692 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1694 #: src/libvlc-module.c:331
1695 msgid "Select the replay gain mode"
1696 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1698 #: src/libvlc-module.c:333
1699 msgid "Replay preamp"
1700 msgstr "Preamp ulang tayang"
1702 #: src/libvlc-module.c:335
1703 msgid ""
1704 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1705 "replay gain information"
1706 msgstr ""
1707 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1708 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1710 #: src/libvlc-module.c:338
1711 msgid "Default replay gain"
1712 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1714 #: src/libvlc-module.c:340
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:342
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Perlindungan puncak"
1722 #: src/libvlc-module.c:344
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:347
1727 msgid "Enable time streching audio"
1728 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1730 #: src/libvlc-module.c:349
1731 msgid ""
1732 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1733 "audio pitch"
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1738 #: modules/codec/kate.c:203
1739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1740 msgid "None"
1741 msgstr "Tiada"
1743 #: src/libvlc-module.c:364
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1749 "options."
1750 msgstr ""
1751 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1752 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1753 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1754 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1756 #: src/libvlc-module.c:370
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modul output video"
1760 #: src/libvlc-module.c:372
1761 msgid ""
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1764 msgstr ""
1765 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1766 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Benarkan video"
1773 #: src/libvlc-module.c:377
1774 msgid ""
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1777 msgstr ""
1778 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1779 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1781 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1784 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1786 msgid "Video width"
1787 msgstr "Lebar video"
1789 #: src/libvlc-module.c:382
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1792 "characteristics."
1793 msgstr ""
1794 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1795 "kepada sifat video."
1797 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1800 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1802 msgid "Video height"
1803 msgstr "Tinggi video"
1805 #: src/libvlc-module.c:387
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1808 "video characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1811 "menyesuaikan kepada sifat video."
1813 #: src/libvlc-module.c:390
1814 msgid "Video X coordinate"
1815 msgstr "Kordinat X video"
1817 #: src/libvlc-module.c:392
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1820 "coordinate)."
1821 msgstr ""
1822 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1824 #: src/libvlc-module.c:395
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "Kordinat Y video"
1828 #: src/libvlc-module.c:397
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr ""
1833 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1836 msgid "Video title"
1837 msgstr "Judul video"
1839 #: src/libvlc-module.c:402
1840 msgid ""
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 "interface)."
1843 msgstr ""
1844 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1845 "antaramuka)."
1847 #: src/libvlc-module.c:405
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Jajaran video"
1851 #: src/libvlc-module.c:407
1852 msgid ""
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1856 msgstr ""
1857 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1858 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1859 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1864 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1865 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1867 #: modules/video_filter/rss.c:174
1868 msgid "Center"
1869 msgstr "Tengah"
1871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1872 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1874 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1879 msgid "Top"
1880 msgstr "Atas"
1882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1885 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1888 msgid "Bottom"
1889 msgstr "Bawah"
1891 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1896 msgid "Top-Left"
1897 msgstr "Atas-Kiri"
1899 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1902 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1904 msgid "Top-Right"
1905 msgstr "Atas-Kanan"
1907 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1912 msgid "Bottom-Left"
1913 msgstr "Bawah-Kiri"
1915 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1920 msgid "Bottom-Right"
1921 msgstr "Bawah-Kanan"
1923 #: src/libvlc-module.c:415
1924 msgid "Zoom video"
1925 msgstr "Zum video"
1927 #: src/libvlc-module.c:417
1928 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1929 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1931 #: src/libvlc-module.c:419
1932 msgid "Grayscale video output"
1933 msgstr "Zum video"
1935 #: src/libvlc-module.c:421
1936 msgid ""
1937 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1938 "save some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1941 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1944 msgid "Embedded video"
1945 msgstr "Video tertanam"
1947 #: src/libvlc-module.c:426
1948 msgid "Embed the video output in the main interface."
1949 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1951 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1952 msgid "X11 display"
1953 msgstr "Paparan X11"
1955 #: src/libvlc-module.c:430
1956 msgid ""
1957 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1958 "DISPLAY environment variable."
1959 msgstr ""
1960 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1961 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "Output video skrin penuh"
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Lapisan output video"
1975 #: src/libvlc-module.c:439
1976 msgid ""
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1979 msgstr ""
1980 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1981 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1983 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Sentiasa di atas"
1988 #: src/libvlc-module.c:444
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1992 #: src/libvlc-module.c:446
1993 msgid "Enable wallpaper mode "
1994 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1996 #: src/libvlc-module.c:448
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2000 msgstr ""
2001 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
2002 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
2003 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2017 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Posisi judul video"
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:463
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:466
2034 msgid ""
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2036 "3000 ms (3 sec.)"
2037 msgstr ""
2039 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2040 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2041 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2043 msgid "Deinterlace"
2044 msgstr "Deinterlace"
2046 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2048 msgid "Deinterlace mode"
2049 msgstr "Mod merungkai"
2051 #: src/libvlc-module.c:481
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2054 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2057 msgid "Discard"
2058 msgstr "Singkir"
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2061 msgid "Blend"
2062 msgstr "Adun"
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2065 msgid "Mean"
2066 msgstr "Mean"
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2069 msgid "Bob"
2070 msgstr "Bob"
2072 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2073 msgid "Linear"
2074 msgstr "Linear"
2076 #: src/libvlc-module.c:496
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2080 #: src/libvlc-module.c:497
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2084 #: src/libvlc-module.c:499
2085 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2086 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2088 #: src/libvlc-module.c:500
2089 msgid ""
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2092 msgstr ""
2093 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2094 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2096 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2097 msgid "Window decorations"
2098 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2100 #: src/libvlc-module.c:505
2101 msgid ""
2102 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2103 "giving a \"minimal\" window."
2104 msgstr ""
2105 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2106 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2108 #: src/libvlc-module.c:508
2109 msgid "Video output filter module"
2110 msgstr "Modul penapis output video"
2112 #: src/libvlc-module.c:510
2113 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:512
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Modul penapis video"
2120 #: src/libvlc-module.c:514
2121 msgid ""
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distort the video."
2124 msgstr ""
2125 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2126 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2128 #: src/libvlc-module.c:518
2129 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2130 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2132 #: src/libvlc-module.c:520
2133 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2134 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2136 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2137 msgid "Video snapshot file prefix"
2138 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2140 #: src/libvlc-module.c:526
2141 msgid "Video snapshot format"
2142 msgstr "Format snapshot video"
2144 #: src/libvlc-module.c:528
2145 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2146 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:530
2149 msgid "Display video snapshot preview"
2150 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:532
2153 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2154 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2156 #: src/libvlc-module.c:534
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2158 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2160 #: src/libvlc-module.c:536
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2162 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2164 #: src/libvlc-module.c:538
2165 msgid "Video snapshot width"
2166 msgstr "Lebar snapshot video"
2168 #: src/libvlc-module.c:540
2169 msgid ""
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2171 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2172 msgstr ""
2173 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2174 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2175 "nisbah aspek."
2177 #: src/libvlc-module.c:544
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2181 #: src/libvlc-module.c:546
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2184 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2185 "ratio."
2186 msgstr ""
2187 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2188 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2189 "kepada nisbah aspek."
2191 #: src/libvlc-module.c:550
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "Mencantas video"
2195 #: src/libvlc-module.c:552
2196 msgid ""
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 msgstr ""
2200 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2201 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2203 #: src/libvlc-module.c:556
2204 msgid "Source aspect ratio"
2205 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2207 #: src/libvlc-module.c:558
2208 msgid ""
2209 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2210 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2211 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2212 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2213 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 msgstr ""
2215 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2216 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2217 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2218 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2219 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2222 msgid "Video Auto Scaling"
2223 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2225 #: src/libvlc-module.c:567
2226 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:569
2230 msgid "Video scaling factor"
2231 msgstr "Faktor penskalaan video"
2233 #: src/libvlc-module.c:571
2234 msgid ""
2235 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2236 "Default value is 1.0 (original video size)."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:574
2240 msgid "Custom crop ratios list"
2241 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2243 #: src/libvlc-module.c:576
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2247 "crop ratios list."
2248 msgstr ""
2249 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2250 "senarai nisbah cantasan."
2252 #: src/libvlc-module.c:579
2253 msgid "Custom aspect ratios list"
2254 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2256 #: src/libvlc-module.c:581
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2261 msgstr ""
2262 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2263 "senarai nisbah aspek."
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid ""
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 msgstr ""
2275 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2276 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2277 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2278 "1088 garis."
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2285 msgid ""
2286 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2287 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2288 "order to keep proportions."
2289 msgstr ""
2290 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2291 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2292 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2294 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2296 msgid "Skip frames"
2297 msgstr "Langkau kerangka"
2299 #: src/libvlc-module.c:599
2300 msgid ""
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2303 msgstr ""
2304 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2305 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2307 #: src/libvlc-module.c:602
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2311 #: src/libvlc-module.c:604
2312 msgid ""
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2315 msgstr ""
2316 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2317 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2319 #: src/libvlc-module.c:607
2320 msgid "Quiet synchro"
2321 msgstr "Segerak senyap"
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2324 msgid ""
2325 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2326 "synchronization mechanism."
2327 msgstr ""
2328 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2329 "mekanisma penyegerakan output video."
2331 #: src/libvlc-module.c:612
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Key press events"
2334 msgstr "Acara Kekunci"
2336 #: src/libvlc-module.c:614
2337 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2341 msgid "Mouse events"
2342 msgstr "Acara Tetikus"
2344 #: src/libvlc-module.c:618
2345 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:626
2349 msgid ""
2350 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2351 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2352 "channel."
2353 msgstr ""
2354 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2355 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2356 "sarikata."
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "Clock reference average counter"
2360 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2363 msgid ""
2364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2365 "to 10000."
2366 msgstr ""
2367 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2368 "tetapkan kepada 10000."
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "Penyegerakan jam"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2375 msgid ""
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2378 msgstr ""
2379 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2380 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2381 "rangkaian."
2383 #: src/libvlc-module.c:641
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Clock jitter"
2386 msgstr "spatial"
2388 #: src/libvlc-module.c:643
2389 msgid ""
2390 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2391 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2395 msgid "Network synchronisation"
2396 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2398 #: src/libvlc-module.c:647
2399 msgid ""
2400 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2401 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2402 msgstr ""
2403 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2404 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2406 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2407 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2410 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2416 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2417 msgid "Default"
2418 msgstr "Lalai"
2420 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2423 msgid "Enable"
2424 msgstr "Benarkan"
2426 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2427 msgid "UDP port"
2428 msgstr "Port UDP"
2430 #: src/libvlc-module.c:657
2431 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2432 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2434 #: src/libvlc-module.c:659
2435 msgid "MTU of the network interface"
2436 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2438 #: src/libvlc-module.c:661
2439 msgid ""
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "over the network (in bytes)."
2442 msgstr ""
2443 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2444 "rangkaian (dalam bait)."
2446 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2447 msgid "Hop limit (TTL)"
2448 msgstr "Had hop (TTL)"
2450 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2451 msgid ""
2452 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2453 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2454 "in default)."
2455 msgstr ""
2456 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2457 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2458 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2460 #: src/libvlc-module.c:672
2461 msgid "Multicast output interface"
2462 msgstr "Antaramuka output multicast"
2464 #: src/libvlc-module.c:674
2465 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2466 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2468 #: src/libvlc-module.c:676
2469 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2470 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2472 #: src/libvlc-module.c:678
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2476 "table."
2477 msgstr ""
2478 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2480 #: src/libvlc-module.c:681
2481 msgid "DiffServ Code Point"
2482 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2484 #: src/libvlc-module.c:682
2485 msgid ""
2486 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2487 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:688
2491 msgid ""
2492 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2493 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2494 msgstr ""
2495 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2496 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2498 #: src/libvlc-module.c:694
2499 msgid ""
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2503 msgstr ""
2504 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2505 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2506 "(contohnya DVB strim)."
2508 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2509 msgid "Audio track"
2510 msgstr "Trek audio"
2512 #: src/libvlc-module.c:702
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2516 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2517 msgid "Subtitles track"
2518 msgstr "Trek sarikata"
2520 #: src/libvlc-module.c:707
2521 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2524 #: src/libvlc-module.c:710
2525 msgid "Audio language"
2526 msgstr "Bahasa audio"
2528 #: src/libvlc-module.c:712
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2533 "language)."
2534 msgstr ""
2535 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2536 "kod negara)."
2538 #: src/libvlc-module.c:715
2539 msgid "Subtitle language"
2540 msgstr "Bahasa sarikata"
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2546 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2547 msgstr ""
2548 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2549 "huruf kod negara)."
2551 #: src/libvlc-module.c:721
2552 msgid "Audio track ID"
2553 msgstr "Trek ID audio"
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2556 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2557 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2559 #: src/libvlc-module.c:725
2560 msgid "Subtitles track ID"
2561 msgstr "Trek ID sarikata"
2563 #: src/libvlc-module.c:727
2564 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2565 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2567 #: src/libvlc-module.c:729
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Pengulangan input"
2571 #: src/libvlc-module.c:731
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2575 #: src/libvlc-module.c:733
2576 msgid "Start time"
2577 msgstr "Masa mula"
2579 #: src/libvlc-module.c:735
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2583 #: src/libvlc-module.c:737
2584 msgid "Stop time"
2585 msgstr "Masa henti"
2587 #: src/libvlc-module.c:739
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2591 #: src/libvlc-module.c:741
2592 msgid "Run time"
2593 msgstr "Masa Larian"
2595 #: src/libvlc-module.c:743
2596 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2597 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "Fast seek"
2601 msgstr "Cari cepat"
2603 #: src/libvlc-module.c:747
2604 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Playback speed"
2610 msgstr "Tayang semula"
2612 #: src/libvlc-module.c:751
2613 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:753
2617 msgid "Input list"
2618 msgstr "Senarai input"
2620 #: src/libvlc-module.c:755
2621 msgid ""
2622 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2623 "together after the normal one."
2624 msgstr ""
2625 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2626 "selepas yang normal."
2628 #: src/libvlc-module.c:758
2629 msgid "Input slave (experimental)"
2630 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2633 msgid ""
2634 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2635 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2636 "inputs."
2637 msgstr ""
2638 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2639 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2640 "dipisah '#'. "
2642 #: src/libvlc-module.c:764
2643 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2646 #: src/libvlc-module.c:766
2647 msgid ""
2648 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2649 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2650 "{...}\""
2651 msgstr ""
2652 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "{...}\""
2656 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2657 msgid "Record directory or filename"
2658 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2660 #: src/libvlc-module.c:772
2661 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2662 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2664 #: src/libvlc-module.c:774
2665 msgid "Prefer native stream recording"
2666 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2668 #: src/libvlc-module.c:776
2669 msgid ""
2670 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2671 "output module"
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:779
2675 msgid "Timeshift directory"
2676 msgstr "Direktori masa ganti"
2678 #: src/libvlc-module.c:781
2679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2680 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2682 #: src/libvlc-module.c:783
2683 msgid "Timeshift granularity"
2684 msgstr "Butiran masa ganti"
2686 #: src/libvlc-module.c:785
2687 msgid ""
2688 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2689 "to store the timeshifted streams."
2690 msgstr ""
2691 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2692 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2694 #: src/libvlc-module.c:790
2695 msgid ""
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2700 msgstr ""
2701 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2702 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2703 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2704 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2706 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2710 #: src/libvlc-module.c:798
2711 msgid ""
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2714 msgstr ""
2715 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2716 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2718 #: src/libvlc-module.c:801
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2722 #: src/libvlc-module.c:803
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2726 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2733 #: src/libvlc-module.c:807
2734 msgid ""
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2736 "Display)."
2737 msgstr ""
2738 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2740 #: src/libvlc-module.c:810
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Modul mengemuka teks"
2744 #: src/libvlc-module.c:812
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2750 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2752 #: src/libvlc-module.c:814
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Modul penapis subgambar"
2756 #: src/libvlc-module.c:816
2757 msgid ""
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2760 msgstr ""
2761 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2762 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2764 #: src/libvlc-module.c:819
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2768 #: src/libvlc-module.c:821
2769 msgid ""
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2772 msgstr ""
2773 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2774 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2776 #: src/libvlc-module.c:824
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2780 #: src/libvlc-module.c:826
2781 msgid ""
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "Options are:\n"
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 msgstr ""
2790 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2791 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2792 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2793 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2794 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2795 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2796 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2798 #: src/libvlc-module.c:834
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2802 #: src/libvlc-module.c:836
2803 msgid ""
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr ""
2807 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2808 "ditemui dalam direktori semasa."
2810 #: src/libvlc-module.c:839
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Guna fail sarikata"
2814 #: src/libvlc-module.c:841
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2820 "fail sarikata anda."
2822 #: src/libvlc-module.c:844
2823 msgid "DVD device"
2824 msgstr "Peranti DVD"
2826 #: src/libvlc-module.c:847
2827 msgid ""
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2830 msgstr ""
2831 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2832 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2834 #: src/libvlc-module.c:851
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2838 #: src/libvlc-module.c:854
2839 msgid "VCD device"
2840 msgstr "Peranti VCD"
2842 #: src/libvlc-module.c:856
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2846 #: src/libvlc-module.c:858
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Peranti CD Audio"
2850 #: src/libvlc-module.c:860
2851 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2852 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2854 #: src/libvlc-module.c:862
2855 msgid "Force IPv6"
2856 msgstr "Paksa IPv6"
2858 #: src/libvlc-module.c:864
2859 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2862 #: src/libvlc-module.c:866
2863 msgid "Force IPv4"
2864 msgstr "Paksa IPv4"
2866 #: src/libvlc-module.c:868
2867 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2870 #: src/libvlc-module.c:870
2871 msgid "TCP connection timeout"
2872 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2874 #: src/libvlc-module.c:872
2875 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2876 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2878 #: src/libvlc-module.c:874
2879 msgid "SOCKS server"
2880 msgstr "Pelayan SOCKS"
2882 #: src/libvlc-module.c:876
2883 msgid ""
2884 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2885 "used for all TCP connections"
2886 msgstr ""
2887 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2888 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2890 #: src/libvlc-module.c:879
2891 msgid "SOCKS user name"
2892 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2894 #: src/libvlc-module.c:881
2895 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2898 #: src/libvlc-module.c:883
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:885
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2906 #: src/libvlc-module.c:887
2907 msgid "Title metadata"
2908 msgstr "Judul metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:889
2911 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2912 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:891
2915 msgid "Author metadata"
2916 msgstr "Pengarang metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:893
2919 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2920 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:895
2923 msgid "Artist metadata"
2924 msgstr "Metadata artis"
2926 #: src/libvlc-module.c:897
2927 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2928 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:899
2931 msgid "Genre metadata"
2932 msgstr "Metadata genre"
2934 #: src/libvlc-module.c:901
2935 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2936 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2938 #: src/libvlc-module.c:903
2939 msgid "Copyright metadata"
2940 msgstr "Metadata hakcipta"
2942 #: src/libvlc-module.c:905
2943 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2944 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2946 #: src/libvlc-module.c:907
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Huraian metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:909
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2954 #: src/libvlc-module.c:911
2955 msgid "Date metadata"
2956 msgstr "Tarikh metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:913
2959 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2960 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2962 #: src/libvlc-module.c:915
2963 msgid "URL metadata"
2964 msgstr "URL metadata"
2966 #: src/libvlc-module.c:917
2967 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2968 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2970 #: src/libvlc-module.c:921
2971 msgid ""
2972 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2973 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2974 "can break playback of all your streams."
2975 msgstr ""
2976 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2977 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2978 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2980 #: src/libvlc-module.c:925
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2984 #: src/libvlc-module.c:927
2985 msgid ""
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 msgstr ""
2990 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2991 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2992 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2993 "mainbalik semua strim  anda."
2995 #: src/libvlc-module.c:932
2996 msgid "Preferred encoders list"
2997 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2999 #: src/libvlc-module.c:934
3000 msgid ""
3001 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3002 msgstr ""
3003 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3004 "kepentingan."
3006 #: src/libvlc-module.c:937
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:939
3011 msgid ""
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:948
3017 msgid ""
3018 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3019 "subsystem."
3020 msgstr ""
3021 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3022 "output strim."
3024 #: src/libvlc-module.c:951
3025 msgid "Default stream output chain"
3026 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3028 #: src/libvlc-module.c:953
3029 msgid ""
3030 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3031 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3032 "all streams."
3033 msgstr ""
3034 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3035 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3036 "dibolehkan untuk semua strim. "
3038 #: src/libvlc-module.c:957
3039 msgid "Enable streaming of all ES"
3040 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3042 #: src/libvlc-module.c:959
3043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3044 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3046 #: src/libvlc-module.c:961
3047 msgid "Display while streaming"
3048 msgstr "Papar ketika striming"
3050 #: src/libvlc-module.c:963
3051 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3052 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3054 #: src/libvlc-module.c:965
3055 msgid "Enable video stream output"
3056 msgstr "Benarkan output strim video"
3058 #: src/libvlc-module.c:967
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3064 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3066 #: src/libvlc-module.c:970
3067 msgid "Enable audio stream output"
3068 msgstr "Benarkan output strim audio"
3070 #: src/libvlc-module.c:972
3071 msgid ""
3072 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3074 msgstr ""
3075 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3076 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3078 #: src/libvlc-module.c:975
3079 msgid "Enable SPU stream output"
3080 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3082 #: src/libvlc-module.c:977
3083 msgid ""
3084 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3086 msgstr ""
3087 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3088 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3090 #: src/libvlc-module.c:980
3091 msgid "Keep stream output open"
3092 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3094 #: src/libvlc-module.c:982
3095 msgid ""
3096 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3097 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3098 "specified)"
3099 msgstr ""
3100 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3101 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3102 "ditentukan)"
3104 #: src/libvlc-module.c:986
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3109 msgid ""
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 msgstr ""
3113 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3114 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3116 #: src/libvlc-module.c:991
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3120 #: src/libvlc-module.c:993
3121 msgid ""
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 msgstr ""
3124 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3125 "packetizernya."
3127 #: src/libvlc-module.c:996
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Modul mux"
3131 #: src/libvlc-module.c:998
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3135 #: src/libvlc-module.c:1000
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul output capaian"
3139 #: src/libvlc-module.c:1002
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr ""
3142 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3143 "capaian"
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Kawal aliran SAP"
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3155 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3157 #: src/libvlc-module.c:1010
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3161 #: src/libvlc-module.c:1012
3162 msgid ""
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3165 msgstr ""
3166 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3167 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3169 #: src/libvlc-module.c:1021
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3175 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3177 #: src/libvlc-module.c:1024
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3181 #: src/libvlc-module.c:1026
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 "of them."
3185 msgstr ""
3186 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3187 "atasnya."
3189 #: src/libvlc-module.c:1029
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3193 #: src/libvlc-module.c:1031
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3199 "ini."
3201 #: src/libvlc-module.c:1034
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3205 #: src/libvlc-module.c:1036
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3211 "kelebihan ini."
3213 #: src/libvlc-module.c:1039
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3217 #: src/libvlc-module.c:1041
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3223 "atasnya."
3225 #: src/libvlc-module.c:1044
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3229 #: src/libvlc-module.c:1046
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3235 "atasnya."
3237 #: src/libvlc-module.c:1049
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3240 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3242 #: src/libvlc-module.c:1051
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3249 "atasnya."
3251 #: src/libvlc-module.c:1054
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3254 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3256 #: src/libvlc-module.c:1056
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3263 "atasnya."
3265 #: src/libvlc-module.c:1059
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3268 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:1061
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3277 "atasnya."
3279 #: src/libvlc-module.c:1064
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3282 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3284 #: src/libvlc-module.c:1066
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3289 msgstr ""
3290 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3291 "atasnya."
3293 #: src/libvlc-module.c:1069
3294 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3295 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3301 msgstr ""
3302 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3303 "ke atasnya."
3305 #: src/libvlc-module.c:1076
3306 msgid ""
3307 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3308 "you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3311 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3313 #: src/libvlc-module.c:1079
3314 msgid "Memory copy module"
3315 msgstr "Modul salin memori"
3317 #: src/libvlc-module.c:1081
3318 msgid ""
3319 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3320 "select the fastest one supported by your hardware."
3321 msgstr ""
3322 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3323 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3325 #: src/libvlc-module.c:1084
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "Modul capaian"
3329 #: src/libvlc-module.c:1086
3330 msgid ""
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3334 msgstr ""
3335 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3336 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3337 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3339 #: src/libvlc-module.c:1090
3340 msgid "Stream filter module"
3341 msgstr "Modul penapis strim"
3343 #: src/libvlc-module.c:1092
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3345 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3347 #: src/libvlc-module.c:1094
3348 msgid "Demux module"
3349 msgstr "Modul demux"
3351 #: src/libvlc-module.c:1096
3352 msgid ""
3353 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3354 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3355 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3356 "you really know what you are doing."
3357 msgstr ""
3358 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3359 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3360 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3361 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3363 #: src/libvlc-module.c:1101
3364 msgid "Allow real-time priority"
3365 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3367 #: src/libvlc-module.c:1103
3368 msgid ""
3369 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3370 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3371 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3372 "only activate this if you know what you're doing."
3373 msgstr ""
3374 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3375 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3376 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3377 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3378 "tahu apa yang anda lakukan."
3380 #: src/libvlc-module.c:1109
3381 msgid "Adjust VLC priority"
3382 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3384 #: src/libvlc-module.c:1111
3385 msgid ""
3386 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3387 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3388 "VLC instances."
3389 msgstr ""
3390 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3391 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3392 "atau terhadap misalan VLC lain."
3394 #: src/libvlc-module.c:1115
3395 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:1117
3399 msgid ""
3400 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1120
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Laluan carian modul"
3407 #: src/libvlc-module.c:1122
3408 msgid ""
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3411 msgstr ""
3412 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3413 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Data search path"
3418 msgstr "Laluan carian modul"
3420 #: src/libvlc-module.c:1127
3421 msgid "Override the default data/share search path."
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:1129
3425 msgid "VLM configuration file"
3426 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3428 #: src/libvlc-module.c:1131
3429 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3430 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3432 #: src/libvlc-module.c:1133
3433 msgid "Use a plugins cache"
3434 msgstr "Guna plugin cache"
3436 #: src/libvlc-module.c:1135
3437 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3438 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Locally collect statistics"
3443 msgstr "Kumpul Statistik"
3445 #: src/libvlc-module.c:1139
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3448 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3450 #: src/libvlc-module.c:1141
3451 msgid "Run as daemon process"
3452 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3454 #: src/libvlc-module.c:1143
3455 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3456 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3458 #: src/libvlc-module.c:1145
3459 msgid "Write process id to file"
3460 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3462 #: src/libvlc-module.c:1147
3463 msgid "Writes process id into specified file."
3464 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3466 #: src/libvlc-module.c:1149
3467 msgid "Log to file"
3468 msgstr "Log ke fail"
3470 #: src/libvlc-module.c:1151
3471 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3472 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3474 #: src/libvlc-module.c:1153
3475 msgid "Log to syslog"
3476 msgstr "Log ke syslog"
3478 #: src/libvlc-module.c:1155
3479 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3480 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Allow only one running instance"
3484 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid ""
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3491 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3492 "running instance or enqueue it."
3493 msgstr ""
3494 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3495 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3496 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3497 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3498 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3500 #: src/libvlc-module.c:1167
3501 msgid ""
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3508 msgstr ""
3509 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3510 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3511 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3512 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3513 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3514 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3515 "antaramuka kawalan D-Bus."
3517 #: src/libvlc-module.c:1176
3518 msgid "VLC is started from file association"
3519 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3521 #: src/libvlc-module.c:1178
3522 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3523 msgstr ""
3524 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3525 "dalam OS"
3527 #: src/libvlc-module.c:1181
3528 msgid "One instance when started from file"
3529 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3533 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Increase the priority of the process"
3537 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3540 msgid ""
3541 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3542 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3543 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3544 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3545 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3546 "machine."
3547 msgstr ""
3548 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3549 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3550 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3551 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3552 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3553 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3555 #: src/libvlc-module.c:1195
3556 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3557 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3559 #: src/libvlc-module.c:1197
3560 msgid ""
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3563 msgstr ""
3564 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3565 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1206
3568 msgid ""
3569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3570 "overridden in the playlist dialog box."
3571 msgstr ""
3572 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3573 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3575 #: src/libvlc-module.c:1209
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3580 msgid ""
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3582 "metadata)."
3583 msgstr ""
3584 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3585 "sedikit metadata)."
3587 #: src/libvlc-module.c:1214
3588 msgid "Album art policy"
3589 msgstr "Polisi seni album"
3591 #: src/libvlc-module.c:1216
3592 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1222
3596 msgid "Manual download only"
3597 msgstr "Hanya manual muaturun"
3599 #: src/libvlc-module.c:1223
3600 msgid "When track starts playing"
3601 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3603 #: src/libvlc-module.c:1224
3604 msgid "As soon as track is added"
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1226
3608 msgid "Services discovery modules"
3609 msgstr "Modul penemuan servis"
3611 #: src/libvlc-module.c:1228
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 msgstr ""
3617 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3618 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3620 #: src/libvlc-module.c:1231
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3624 #: src/libvlc-module.c:1233
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1235
3629 msgid "Repeat all"
3630 msgstr "Ulang semua"
3632 #: src/libvlc-module.c:1237
3633 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3634 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3636 #: src/libvlc-module.c:1239
3637 msgid "Repeat current item"
3638 msgstr "Ulang item semasa"
3640 #: src/libvlc-module.c:1241
3641 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3642 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3644 #: src/libvlc-module.c:1243
3645 msgid "Play and stop"
3646 msgstr "Tayang dan henti"
3648 #: src/libvlc-module.c:1245
3649 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3650 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3652 #: src/libvlc-module.c:1247
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Tayang dan keluar"
3656 #: src/libvlc-module.c:1249
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3660 #: src/libvlc-module.c:1251
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Play and pause"
3663 msgstr "Tayang dan henti"
3665 #: src/libvlc-module.c:1253
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3668 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3670 #: src/libvlc-module.c:1255
3671 msgid "Use media library"
3672 msgstr "Guna pustaka media"
3674 #: src/libvlc-module.c:1257
3675 msgid ""
3676 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3677 "VLC."
3678 msgstr ""
3679 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3680 "memulakan VLC."
3682 #: src/libvlc-module.c:1260
3683 msgid "Display playlist tree"
3684 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3686 #: src/libvlc-module.c:1262
3687 msgid ""
3688 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3689 "directory."
3690 msgstr ""
3691 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3692 "item, seperti kandungan direktori."
3694 #: src/libvlc-module.c:1271
3695 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3696 msgstr ""
3697 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3699 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3707 msgid "Fullscreen"
3708 msgstr "Skrin Penuh"
3710 #: src/libvlc-module.c:1275
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3712 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3714 #: src/libvlc-module.c:1276
3715 msgid "Leave fullscreen"
3716 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3718 #: src/libvlc-module.c:1277
3719 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3720 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3722 #: src/libvlc-module.c:1278
3723 msgid "Play/Pause"
3724 msgstr "Tayang/Jeda"
3726 #: src/libvlc-module.c:1279
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3728 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3730 #: src/libvlc-module.c:1280
3731 msgid "Pause only"
3732 msgstr "Jeda sahaja"
3734 #: src/libvlc-module.c:1281
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3738 #: src/libvlc-module.c:1282
3739 msgid "Play only"
3740 msgstr "Tayang Sahaja"
3742 #: src/libvlc-module.c:1283
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3746 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3749 msgid "Faster"
3750 msgstr "Percepat"
3752 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3756 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3759 msgid "Slower"
3760 msgstr "Perlahan"
3762 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3766 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3768 msgid "Normal rate"
3769 msgstr "Kadar normal"
3771 #: src/libvlc-module.c:1289
3772 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3773 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3775 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3776 msgid "Faster (fine)"
3777 msgstr "Terpantas (halus)"
3779 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3780 msgid "Slower (fine)"
3781 msgstr "Perlahan (halus)"
3783 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3784 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3790 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3792 msgid "Next"
3793 msgstr "Maju"
3795 #: src/libvlc-module.c:1295
3796 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3797 msgstr ""
3798 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3799 "tayang."
3801 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3806 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3808 msgid "Previous"
3809 msgstr "Terdahulu"
3811 #: src/libvlc-module.c:1297
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3813 msgstr ""
3814 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3815 "tayang."
3817 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3821 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3822 msgid "Stop"
3823 msgstr "Henti"
3825 #: src/libvlc-module.c:1299
3826 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3827 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3829 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3832 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3834 msgid "Position"
3835 msgstr "Posisi"
3837 #: src/libvlc-module.c:1301
3838 msgid "Select the hotkey to display the position."
3839 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3841 #: src/libvlc-module.c:1303
3842 msgid "Very short backwards jump"
3843 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3845 #: src/libvlc-module.c:1305
3846 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3847 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3849 #: src/libvlc-module.c:1306
3850 msgid "Short backwards jump"
3851 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3853 #: src/libvlc-module.c:1308
3854 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3855 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3857 #: src/libvlc-module.c:1309
3858 msgid "Medium backwards jump"
3859 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3861 #: src/libvlc-module.c:1311
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3863 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3865 #: src/libvlc-module.c:1312
3866 msgid "Long backwards jump"
3867 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3869 #: src/libvlc-module.c:1314
3870 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3871 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3873 #: src/libvlc-module.c:1316
3874 msgid "Very short forward jump"
3875 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3877 #: src/libvlc-module.c:1318
3878 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3879 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3881 #: src/libvlc-module.c:1319
3882 msgid "Short forward jump"
3883 msgstr "Lompat maju pendek"
3885 #: src/libvlc-module.c:1321
3886 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3887 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3889 #: src/libvlc-module.c:1322
3890 msgid "Medium forward jump"
3891 msgstr "Lompat maju sedang"
3893 #: src/libvlc-module.c:1324
3894 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3895 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3897 #: src/libvlc-module.c:1325
3898 msgid "Long forward jump"
3899 msgstr "Lompat maju panjang"
3901 #: src/libvlc-module.c:1327
3902 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3903 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3905 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3906 msgid "Next frame"
3907 msgstr "Kerangka berikut"
3909 #: src/libvlc-module.c:1330
3910 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3911 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3913 #: src/libvlc-module.c:1332
3914 msgid "Very short jump length"
3915 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3917 #: src/libvlc-module.c:1333
3918 msgid "Very short jump length, in seconds."
3919 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3921 #: src/libvlc-module.c:1334
3922 msgid "Short jump length"
3923 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3925 #: src/libvlc-module.c:1335
3926 msgid "Short jump length, in seconds."
3927 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3929 #: src/libvlc-module.c:1336
3930 msgid "Medium jump length"
3931 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3933 #: src/libvlc-module.c:1337
3934 msgid "Medium jump length, in seconds."
3935 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3937 #: src/libvlc-module.c:1338
3938 msgid "Long jump length"
3939 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3941 #: src/libvlc-module.c:1339
3942 msgid "Long jump length, in seconds."
3943 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3945 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3948 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3949 msgid "Quit"
3950 msgstr "Keluar"
3952 #: src/libvlc-module.c:1342
3953 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3954 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3956 #: src/libvlc-module.c:1343
3957 msgid "Navigate up"
3958 msgstr "Layari atas"
3960 #: src/libvlc-module.c:1344
3961 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3964 #: src/libvlc-module.c:1345
3965 msgid "Navigate down"
3966 msgstr "Layari bawah"
3968 #: src/libvlc-module.c:1346
3969 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3970 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3972 #: src/libvlc-module.c:1347
3973 msgid "Navigate left"
3974 msgstr "Layari kiri"
3976 #: src/libvlc-module.c:1348
3977 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3978 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3980 #: src/libvlc-module.c:1349
3981 msgid "Navigate right"
3982 msgstr "Layari kanan"
3984 #: src/libvlc-module.c:1350
3985 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3986 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3988 #: src/libvlc-module.c:1351
3989 msgid "Activate"
3990 msgstr "Aktifkan"
3992 #: src/libvlc-module.c:1352
3993 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3994 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3996 #: src/libvlc-module.c:1353
3997 msgid "Go to the DVD menu"
3998 msgstr "Pergi menu DVD"
4000 #: src/libvlc-module.c:1354
4001 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4002 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1355
4005 msgid "Select previous DVD title"
4006 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4008 #: src/libvlc-module.c:1356
4009 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4010 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4012 #: src/libvlc-module.c:1357
4013 msgid "Select next DVD title"
4014 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4016 #: src/libvlc-module.c:1358
4017 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4018 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4020 #: src/libvlc-module.c:1359
4021 msgid "Select prev DVD chapter"
4022 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4024 #: src/libvlc-module.c:1360
4025 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4026 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4028 #: src/libvlc-module.c:1361
4029 msgid "Select next DVD chapter"
4030 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4032 #: src/libvlc-module.c:1362
4033 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4034 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4036 #: src/libvlc-module.c:1363
4037 msgid "Volume up"
4038 msgstr "Volum naik"
4040 #: src/libvlc-module.c:1364
4041 msgid "Select the key to increase audio volume."
4042 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4044 #: src/libvlc-module.c:1365
4045 msgid "Volume down"
4046 msgstr "Volum turun"
4048 #: src/libvlc-module.c:1366
4049 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4050 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4052 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4053 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4054 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4056 msgid "Mute"
4057 msgstr "Bisu"
4059 #: src/libvlc-module.c:1368
4060 msgid "Select the key to mute audio."
4061 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4063 #: src/libvlc-module.c:1369
4064 msgid "Subtitle delay up"
4065 msgstr "Volum naik"
4067 #: src/libvlc-module.c:1370
4068 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4069 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4071 #: src/libvlc-module.c:1371
4072 msgid "Subtitle delay down"
4073 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4075 #: src/libvlc-module.c:1372
4076 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4077 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4079 #: src/libvlc-module.c:1373
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Subtitle position up"
4082 msgstr "Pilihan sarikata"
4084 #: src/libvlc-module.c:1374
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4087 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4089 #: src/libvlc-module.c:1375
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Subtitle position down"
4092 msgstr "Pilihan sarikata"
4094 #: src/libvlc-module.c:1376
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4097 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4099 #: src/libvlc-module.c:1377
4100 msgid "Audio delay up"
4101 msgstr "Lengahan audio naik"
4103 #: src/libvlc-module.c:1378
4104 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4105 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4107 #: src/libvlc-module.c:1379
4108 msgid "Audio delay down"
4109 msgstr "Lengahan audio turun"
4111 #: src/libvlc-module.c:1380
4112 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4115 #: src/libvlc-module.c:1387
4116 msgid "Play playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4119 #: src/libvlc-module.c:1388
4120 msgid "Play playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4123 #: src/libvlc-module.c:1389
4124 msgid "Play playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4127 #: src/libvlc-module.c:1390
4128 msgid "Play playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4131 #: src/libvlc-module.c:1391
4132 msgid "Play playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4135 #: src/libvlc-module.c:1392
4136 msgid "Play playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4139 #: src/libvlc-module.c:1393
4140 msgid "Play playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4143 #: src/libvlc-module.c:1394
4144 msgid "Play playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4147 #: src/libvlc-module.c:1395
4148 msgid "Play playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4151 #: src/libvlc-module.c:1396
4152 msgid "Play playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4155 #: src/libvlc-module.c:1397
4156 msgid "Select the key to play this bookmark."
4157 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4159 #: src/libvlc-module.c:1398
4160 msgid "Set playlist bookmark 1"
4161 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4163 #: src/libvlc-module.c:1399
4164 msgid "Set playlist bookmark 2"
4165 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4167 #: src/libvlc-module.c:1400
4168 msgid "Set playlist bookmark 3"
4169 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4171 #: src/libvlc-module.c:1401
4172 msgid "Set playlist bookmark 4"
4173 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4175 #: src/libvlc-module.c:1402
4176 msgid "Set playlist bookmark 5"
4177 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4179 #: src/libvlc-module.c:1403
4180 msgid "Set playlist bookmark 6"
4181 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4183 #: src/libvlc-module.c:1404
4184 msgid "Set playlist bookmark 7"
4185 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4187 #: src/libvlc-module.c:1405
4188 msgid "Set playlist bookmark 8"
4189 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4191 #: src/libvlc-module.c:1406
4192 msgid "Set playlist bookmark 9"
4193 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4195 #: src/libvlc-module.c:1407
4196 msgid "Set playlist bookmark 10"
4197 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4199 #: src/libvlc-module.c:1408
4200 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4201 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4203 #: src/libvlc-module.c:1410
4204 msgid "Playlist bookmark 1"
4205 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4207 #: src/libvlc-module.c:1411
4208 msgid "Playlist bookmark 2"
4209 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4211 #: src/libvlc-module.c:1412
4212 msgid "Playlist bookmark 3"
4213 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4215 #: src/libvlc-module.c:1413
4216 msgid "Playlist bookmark 4"
4217 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4219 #: src/libvlc-module.c:1414
4220 msgid "Playlist bookmark 5"
4221 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4223 #: src/libvlc-module.c:1415
4224 msgid "Playlist bookmark 6"
4225 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4227 #: src/libvlc-module.c:1416
4228 msgid "Playlist bookmark 7"
4229 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4231 #: src/libvlc-module.c:1417
4232 msgid "Playlist bookmark 8"
4233 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4235 #: src/libvlc-module.c:1418
4236 msgid "Playlist bookmark 9"
4237 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4239 #: src/libvlc-module.c:1419
4240 msgid "Playlist bookmark 10"
4241 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4243 #: src/libvlc-module.c:1421
4244 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4245 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4247 #: src/libvlc-module.c:1423
4248 msgid "Go back in browsing history"
4249 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4251 #: src/libvlc-module.c:1424
4252 msgid ""
4253 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4254 "history."
4255 msgstr ""
4256 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4257 "pelungsuran sejarah."
4259 #: src/libvlc-module.c:1425
4260 msgid "Go forward in browsing history"
4261 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4263 #: src/libvlc-module.c:1426
4264 msgid ""
4265 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4266 "history."
4267 msgstr ""
4268 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4269 "pelungsuran sejarah."
4271 #: src/libvlc-module.c:1428
4272 msgid "Cycle audio track"
4273 msgstr "Putar trek audio"
4275 #: src/libvlc-module.c:1429
4276 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4277 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4279 #: src/libvlc-module.c:1430
4280 msgid "Cycle subtitle track"
4281 msgstr "Kitar trek sarikata"
4283 #: src/libvlc-module.c:1431
4284 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4285 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4287 #: src/libvlc-module.c:1432
4288 msgid "Cycle source aspect ratio"
4289 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4291 #: src/libvlc-module.c:1433
4292 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4293 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4295 #: src/libvlc-module.c:1434
4296 msgid "Cycle video crop"
4297 msgstr "Kitar cantas video"
4299 #: src/libvlc-module.c:1435
4300 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4301 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4303 #: src/libvlc-module.c:1436
4304 msgid "Toggle autoscaling"
4305 msgstr "Togol autoskala"
4307 #: src/libvlc-module.c:1437
4308 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1438
4312 msgid "Increase scale factor"
4313 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4315 #: src/libvlc-module.c:1439
4316 msgid "Increase scale factor."
4317 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4319 #: src/libvlc-module.c:1440
4320 msgid "Decrease scale factor"
4321 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4323 #: src/libvlc-module.c:1441
4324 msgid "Decrease scale factor."
4325 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4327 #: src/libvlc-module.c:1442
4328 msgid "Cycle deinterlace modes"
4329 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4331 #: src/libvlc-module.c:1443
4332 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4333 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4335 #: src/libvlc-module.c:1444
4336 msgid "Show interface"
4337 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4339 #: src/libvlc-module.c:1445
4340 msgid "Raise the interface above all other windows."
4341 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4343 #: src/libvlc-module.c:1446
4344 msgid "Hide interface"
4345 msgstr "Sorok Antaramuka"
4347 #: src/libvlc-module.c:1447
4348 msgid "Lower the interface below all other windows."
4349 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4351 #: src/libvlc-module.c:1448
4352 msgid "Take video snapshot"
4353 msgstr "Ambil snapshot video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1449
4356 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4357 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4359 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4361 #: modules/stream_out/record.c:60
4362 msgid "Record"
4363 msgstr "Rekod"
4365 #: src/libvlc-module.c:1452
4366 msgid "Record access filter start/stop."
4367 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4369 #: src/libvlc-module.c:1453
4370 msgid "Dump"
4371 msgstr "Mengeluarkan"
4373 #: src/libvlc-module.c:1454
4374 msgid "Media dump access filter trigger."
4375 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4377 #: src/libvlc-module.c:1456
4378 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4379 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4381 #: src/libvlc-module.c:1457
4382 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1460
4386 msgid "Toggle random playlist playback"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4390 msgid "Un-Zoom"
4391 msgstr "Nyahzum"
4393 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4394 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4395 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4397 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4398 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4401 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4402 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4403 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4406 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4409 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4410 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4411 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4414 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4417 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4418 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4419 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4425 #: src/libvlc-module.c:1488
4426 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4427 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4429 #: src/libvlc-module.c:1490
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4432 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4435 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1494
4439 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4440 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4442 #: src/libvlc-module.c:1495
4443 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4444 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4446 #: src/libvlc-module.c:1496
4447 msgid "Highlight widget on the right"
4448 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4450 #: src/libvlc-module.c:1498
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1499
4455 msgid "Highlight widget on the left"
4456 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4458 #: src/libvlc-module.c:1501
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1502
4463 msgid "Highlight widget on top"
4464 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4466 #: src/libvlc-module.c:1504
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1505
4471 msgid "Highlight widget below"
4472 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4474 #: src/libvlc-module.c:1507
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1508
4479 msgid "Select current widget"
4480 msgstr "Pilih widget semasa"
4482 #: src/libvlc-module.c:1510
4483 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1512
4487 msgid "Cycle through audio devices"
4488 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4490 #: src/libvlc-module.c:1513
4491 msgid "Cycle through available audio devices"
4492 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4494 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4495 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4498 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4499 msgid "Snapshot"
4500 msgstr "Snapshot"
4502 #: src/libvlc-module.c:1703
4503 msgid "Window properties"
4504 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4506 #: src/libvlc-module.c:1762
4507 msgid "Subpictures"
4508 msgstr "Subgambar"
4510 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4511 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4512 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4514 msgid "Subtitles"
4515 msgstr "Sarikata"
4517 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4518 msgid "Overlays"
4519 msgstr "Lapisan"
4521 #: src/libvlc-module.c:1796
4522 msgid "Track settings"
4523 msgstr "Tetapan trek"
4525 #: src/libvlc-module.c:1826
4526 msgid "Playback control"
4527 msgstr "Kawalan mainbalik"
4529 #: src/libvlc-module.c:1853
4530 msgid "Default devices"
4531 msgstr "Peranti lalai"
4533 #: src/libvlc-module.c:1862
4534 msgid "Network settings"
4535 msgstr "Tetapan rangkaian"
4537 #: src/libvlc-module.c:1874
4538 msgid "Socks proxy"
4539 msgstr "Proksi Socks"
4541 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4542 msgid "Metadata"
4543 msgstr "Metadata"
4545 #: src/libvlc-module.c:1934
4546 msgid "Decoders"
4547 msgstr "Penyahkod"
4549 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4551 msgid "Input"
4552 msgstr "Input"
4554 #: src/libvlc-module.c:1980
4555 msgid "VLM"
4556 msgstr "VLM"
4558 #: src/libvlc-module.c:2012
4559 msgid "CPU"
4560 msgstr "CPU"
4562 #: src/libvlc-module.c:2041
4563 msgid "Special modules"
4564 msgstr "Modul istimewa"
4566 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4567 msgid "Plugins"
4568 msgstr "Plugin"
4570 #: src/libvlc-module.c:2062
4571 msgid "Performance options"
4572 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4574 #: src/libvlc-module.c:2210
4575 msgid "Hot keys"
4576 msgstr "Hotkey"
4578 #: src/libvlc-module.c:2652
4579 msgid "Jump sizes"
4580 msgstr "Saiz lompat"
4582 #: src/libvlc-module.c:2729
4583 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4584 msgstr ""
4585 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4587 #: src/libvlc-module.c:2732
4588 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:2734
4592 msgid ""
4593 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4594 "--help-verbose)"
4595 msgstr ""
4596 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4597 "dan --help-verbose)"
4599 #: src/libvlc-module.c:2737
4600 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4601 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4603 #: src/libvlc-module.c:2739
4604 msgid "print a list of available modules"
4605 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4607 #: src/libvlc-module.c:2741
4608 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4609 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4611 #: src/libvlc-module.c:2743
4612 msgid ""
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4614 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4615 msgstr ""
4616 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4617 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk  yang setara."
4619 #: src/libvlc-module.c:2747
4620 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4621 msgstr ""
4623 #: src/libvlc-module.c:2749
4624 msgid "reset the current config to the default values"
4625 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4627 #: src/libvlc-module.c:2751
4628 msgid "use alternate config file"
4629 msgstr "guna fail konfig gantian"
4631 #: src/libvlc-module.c:2753
4632 msgid "resets the current plugins cache"
4633 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4635 #: src/libvlc-module.c:2755
4636 msgid "print version information"
4637 msgstr "cetak maklumat versi"
4639 #: src/libvlc-module.c:2793
4640 msgid "main program"
4641 msgstr "program utama"
4643 #: src/misc/update.c:487
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "%.1f GiB"
4646 msgstr "%.1f GB"
4648 #: src/misc/update.c:489
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%.1f MiB"
4651 msgstr "%.1f MB"
4653 #: src/misc/update.c:491
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "%.1f KiB"
4656 msgstr "%.1f GB"
4658 #: src/misc/update.c:493
4659 #, c-format
4660 msgid "%ld B"
4661 msgstr "%ld B"
4663 #: src/misc/update.c:585
4664 msgid "Saving file failed"
4665 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4667 #: src/misc/update.c:586
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4670 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4672 #: src/misc/update.c:602
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "%s\n"
4676 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4677 msgstr ""
4678 "%s\n"
4679 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4681 #: src/misc/update.c:605
4682 msgid "Downloading ..."
4683 msgstr "Muaturun ..."
4685 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4686 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4688 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4689 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4690 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4696 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4697 msgid "Cancel"
4698 msgstr "Batal"
4700 #: src/misc/update.c:624
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid ""
4703 "%s\n"
4704 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4705 msgstr ""
4706 "%s\n"
4707 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4709 #: src/misc/update.c:641
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "%s\n"
4713 "Done %s (100.0%%)"
4714 msgstr ""
4715 "%s\n"
4716 "Selesai %s (100.0%%)"
4718 #: src/misc/update.c:661
4719 msgid "File could not be verified"
4720 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4722 #: src/misc/update.c:662
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4726 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4727 msgstr ""
4729 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4730 msgid "Invalid signature"
4731 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4733 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4737 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4738 msgstr ""
4740 #: src/misc/update.c:698
4741 msgid "File not verifiable"
4742 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4744 #: src/misc/update.c:699
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4748 "was deleted."
4749 msgstr ""
4751 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4752 msgid "File corrupted"
4753 msgstr "Fail rosak"
4755 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4756 #, c-format
4757 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4758 msgstr ""
4760 #: src/misc/update.c:734
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Update VLC media player"
4763 msgstr "Pemain media VLC"
4765 #: src/misc/update.c:735
4766 msgid ""
4767 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4768 "install it now?"
4769 msgstr ""
4771 #: src/misc/update.c:736
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Install"
4774 msgstr "Industrial"
4776 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4777 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4778 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4779 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4780 #: modules/access/bda/bda.c:169
4781 msgid "Undefined"
4782 msgstr "Tak ditakrif"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:38
4785 msgid "Afar"
4786 msgstr "Afar"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:39
4789 msgid "Abkhazian"
4790 msgstr "Abkhaz"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:40
4793 msgid "Afrikaans"
4794 msgstr "Afrika"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:41
4797 msgid "Albanian"
4798 msgstr "Albania"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:42
4801 msgid "Amharic"
4802 msgstr "Amharic"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:43
4805 msgid "Arabic"
4806 msgstr "Arab"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:44
4809 msgid "Armenian"
4810 msgstr "Armenia"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:45
4813 msgid "Assamese"
4814 msgstr "Assam"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:46
4817 msgid "Avestan"
4818 msgstr "Avestan"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:47
4821 msgid "Aymara"
4822 msgstr "Aymara"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:48
4825 msgid "Azerbaijani"
4826 msgstr "Azerbaijan"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:49
4829 msgid "Bashkir"
4830 msgstr "Bashkir"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:50
4833 msgid "Basque"
4834 msgstr "Basque"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:51
4837 msgid "Belarusian"
4838 msgstr "Belarus"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:52
4841 msgid "Bengali"
4842 msgstr "Bengali"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:53
4845 msgid "Bihari"
4846 msgstr "Bihari"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:54
4849 msgid "Bislama"
4850 msgstr "Bislama"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:55
4853 msgid "Bosnian"
4854 msgstr "Bosnia"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:56
4857 msgid "Breton"
4858 msgstr "Breton"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:57
4861 msgid "Bulgarian"
4862 msgstr "Bulgaria"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:58
4865 msgid "Burmese"
4866 msgstr "Burma"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:59
4869 msgid "Catalan"
4870 msgstr "Catalan"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:60
4873 msgid "Chamorro"
4874 msgstr "Chamorro"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:61
4877 msgid "Chechen"
4878 msgstr "Chechen"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:62
4881 msgid "Chinese"
4882 msgstr "Cina"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:63
4885 msgid "Church Slavic"
4886 msgstr "Church Slavic"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:64
4889 msgid "Chuvash"
4890 msgstr "Chuvash"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:65
4893 msgid "Cornish"
4894 msgstr "Cornish"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:66
4897 msgid "Corsican"
4898 msgstr "Corsican"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:67
4901 msgid "Czech"
4902 msgstr "Czech"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:68
4905 msgid "Danish"
4906 msgstr "Denmark"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:69
4909 msgid "Dutch"
4910 msgstr "Belanda"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:70
4913 msgid "Dzongkha"
4914 msgstr "Dzongkha"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:71
4917 msgid "English"
4918 msgstr "Inggeris"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:72
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Esperanto"
4923 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:73
4926 msgid "Estonian"
4927 msgstr "Estonia"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:74
4930 msgid "Faroese"
4931 msgstr "Faroese"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:75
4934 msgid "Fijian"
4935 msgstr "Fiji"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:76
4938 msgid "Finnish"
4939 msgstr "Finland"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:77
4942 msgid "French"
4943 msgstr "Perancis"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:78
4946 msgid "Frisian"
4947 msgstr "Frisia"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:79
4950 msgid "Georgian"
4951 msgstr "Georgian"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:80
4954 msgid "German"
4955 msgstr "Jerman"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:81
4958 msgid "Gaelic (Scots)"
4959 msgstr "Gaelic"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:82
4962 msgid "Irish"
4963 msgstr "Irish"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:83
4966 msgid "Gallegan"
4967 msgstr "Gallegan"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:84
4970 msgid "Manx"
4971 msgstr "Manx"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:85
4974 msgid "Greek, Modern ()"
4975 msgstr "Greek, Moden ()"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:86
4978 msgid "Guarani"
4979 msgstr "Guarani"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:87
4982 msgid "Gujarati"
4983 msgstr "Gujarati"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:88
4986 msgid "Hebrew"
4987 msgstr "Hebrew"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:89
4990 msgid "Herero"
4991 msgstr "Name=Herero"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:90
4994 msgid "Hindi"
4995 msgstr "Hindi"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:91
4998 msgid "Hiri Motu"
4999 msgstr "Hiri Motu"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:92
5002 msgid "Hungarian"
5003 msgstr "Hungary"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:93
5006 msgid "Icelandic"
5007 msgstr "Iceland"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:94
5010 msgid "Inuktitut"
5011 msgstr "Inuktitut"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:95
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Interlingue"
5016 msgstr "Interlingua"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:96
5019 msgid "Interlingua"
5020 msgstr "Interlingua"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:97
5023 msgid "Indonesian"
5024 msgstr "Indonesia"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:98
5027 msgid "Inupiaq"
5028 msgstr "Inupiaq"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:99
5031 msgid "Italian"
5032 msgstr "Itali"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:100
5035 msgid "Javanese"
5036 msgstr "Jawa"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:101
5039 msgid "Japanese"
5040 msgstr "Jepun"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:102
5043 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5044 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:103
5047 msgid "Kannada"
5048 msgstr "Kannada"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:104
5051 msgid "Kashmiri"
5052 msgstr "Kashmir"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:105
5055 msgid "Kazakh"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:106
5059 msgid "Khmer"
5060 msgstr "Khmer"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:107
5063 msgid "Kikuyu"
5064 msgstr "Kikuyu"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:108
5067 msgid "Kinyarwanda"
5068 msgstr "Kinyarwanda"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:109
5071 msgid "Kirghiz"
5072 msgstr "Kirghiz"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:110
5075 msgid "Komi"
5076 msgstr "Komi"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:111
5079 msgid "Korean"
5080 msgstr "Korea"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:112
5083 msgid "Kuanyama"
5084 msgstr "Kuanyama"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:113
5087 msgid "Kurdish"
5088 msgstr "Kurdish"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:114
5091 msgid "Lao"
5092 msgstr "Lao"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:115
5095 msgid "Latin"
5096 msgstr "Latin"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:116
5099 msgid "Latvian"
5100 msgstr "Latvia"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:117
5103 msgid "Lingala"
5104 msgstr "Lingala"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:118
5107 msgid "Lithuanian"
5108 msgstr "Lithuania"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:119
5111 msgid "Letzeburgesch"
5112 msgstr "Letzeburgesch"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:120
5115 msgid "Macedonian"
5116 msgstr "Macedonia"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:121
5119 msgid "Marshall"
5120 msgstr "Marshall"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:122
5123 msgid "Malayalam"
5124 msgstr "Malayalam"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:123
5127 msgid "Maori"
5128 msgstr "Maori"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:124
5131 msgid "Marathi"
5132 msgstr "Marathi"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:125
5135 msgid "Malay"
5136 msgstr "Melayu"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:126
5139 msgid "Malagasy"
5140 msgstr "Malagasi"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:127
5143 msgid "Maltese"
5144 msgstr "Malta"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:128
5147 msgid "Moldavian"
5148 msgstr "Moldav"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:129
5151 msgid "Mongolian"
5152 msgstr "Mongol"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:130
5155 msgid "Nauru"
5156 msgstr "Nauru"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:131
5159 msgid "Navajo"
5160 msgstr "Navajo"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:132
5163 msgid "Ndebele, South"
5164 msgstr "Ndebele, Selatan"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:133
5167 msgid "Ndebele, North"
5168 msgstr "Ndebele, Utara"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:134
5171 msgid "Ndonga"
5172 msgstr "Ndonga"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:135
5175 msgid "Nepali"
5176 msgstr "Nepal"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:136
5179 msgid "Norwegian"
5180 msgstr "Norway"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:137
5183 msgid "Norwegian Nynorsk"
5184 msgstr "Norway Nynorsk"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:138
5187 msgid "Norwegian Bokmaal"
5188 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:139
5191 msgid "Chichewa; Nyanja"
5192 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:140
5195 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5196 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:141
5199 msgid "Oriya"
5200 msgstr "Oriya"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:142
5203 msgid "Oromo"
5204 msgstr "Oromo"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:144
5207 msgid "Ossetian; Ossetic"
5208 msgstr "Ossetic"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:145
5211 msgid "Panjabi"
5212 msgstr "Panjabi"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:146
5215 msgid "Persian"
5216 msgstr "Parsi"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:147
5219 msgid "Pali"
5220 msgstr "Pali"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:148
5223 msgid "Polish"
5224 msgstr "Poland"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:149
5227 msgid "Portuguese"
5228 msgstr "Portugis"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:150
5231 msgid "Pushto"
5232 msgstr "Pushto"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:151
5235 msgid "Quechua"
5236 msgstr "Quechua"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:152
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Original audio"
5241 msgstr "Biarkan saiz asal"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:153
5244 msgid "Raeto-Romance"
5245 msgstr "Raeto-Romance"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:154
5248 msgid "Romanian"
5249 msgstr "Romania"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:155
5252 msgid "Rundi"
5253 msgstr "Rundi"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:156
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Russian"
5258 msgstr "Russian (KOI8-R)"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:157
5261 msgid "Sango"
5262 msgstr "Sango"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:158
5265 msgid "Sanskrit"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:159
5269 msgid "Serbian"
5270 msgstr "Serbia"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:160
5273 msgid "Croatian"
5274 msgstr "Croatia"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:161
5277 msgid "Sinhalese"
5278 msgstr "Sinhal"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:162
5281 msgid "Slovak"
5282 msgstr "Slovak"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:163
5285 msgid "Slovenian"
5286 msgstr "Slovenia"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:164
5289 msgid "Northern Sami"
5290 msgstr "Sami Utara"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:165
5293 msgid "Samoan"
5294 msgstr "Samoan"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:166
5297 msgid "Shona"
5298 msgstr "Shona"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:167
5301 msgid "Sindhi"
5302 msgstr "Sindhi"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:168
5305 msgid "Somali"
5306 msgstr "Somali"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:169
5309 msgid "Sotho, Southern"
5310 msgstr "Sotho, Selatan"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:170
5313 msgid "Spanish"
5314 msgstr "Sepanyol"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:171
5317 msgid "Sardinian"
5318 msgstr "Sardinian"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:172
5321 msgid "Swati"
5322 msgstr "Swati"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:173
5325 msgid "Sundanese"
5326 msgstr "Sundanese"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:174
5329 msgid "Swahili"
5330 msgstr "Swahili"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:175
5333 msgid "Swedish"
5334 msgstr "Sweden"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:176
5337 msgid "Tahitian"
5338 msgstr "Tahitian"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:177
5341 msgid "Tamil"
5342 msgstr "Tamil"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:178
5345 msgid "Tatar"
5346 msgstr "Tatar"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:179
5349 msgid "Telugu"
5350 msgstr "Telugu"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:180
5353 msgid "Tajik"
5354 msgstr "Tajik"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:181
5357 msgid "Tagalog"
5358 msgstr "Tagalog"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:182
5361 msgid "Thai"
5362 msgstr "Thai"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:183
5365 msgid "Tibetan"
5366 msgstr "Tibetan"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:184
5369 msgid "Tigrinya"
5370 msgstr "Tigrinya"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:185
5373 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5374 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:186
5377 msgid "Tswana"
5378 msgstr "Tswana"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:187
5381 msgid "Tsonga"
5382 msgstr "Tsonga"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:188
5385 msgid "Turkish"
5386 msgstr "Turki"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:189
5389 msgid "Turkmen"
5390 msgstr "Turkmen"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:190
5393 msgid "Twi"
5394 msgstr "Twi"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:191
5397 msgid "Uighur"
5398 msgstr "Uighur"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:192
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Ukrainian"
5403 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:193
5406 msgid "Urdu"
5407 msgstr "Urdu"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:194
5410 msgid "Uzbek"
5411 msgstr "Uzbek"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:195
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Vietnamese"
5416 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:196
5419 msgid "Volapuk"
5420 msgstr "Volapuk"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:197
5423 msgid "Welsh"
5424 msgstr "Welsh"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:198
5427 msgid "Wolof"
5428 msgstr "Wolof"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:199
5431 msgid "Xhosa"
5432 msgstr "Xhosa"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:200
5435 msgid "Yiddish"
5436 msgstr "Yiddish"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:201
5439 msgid "Yoruba"
5440 msgstr "Yoruba"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:202
5443 msgid "Zhuang"
5444 msgstr "Zhuang"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:203
5447 msgid "Zulu"
5448 msgstr "Zulu"
5450 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5451 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5452 msgid "Post processing"
5453 msgstr "Pasca memproses"
5455 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5456 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5457 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5458 msgid "Crop"
5459 msgstr "Pangkas"
5461 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5462 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5463 msgid "Aspect-ratio"
5464 msgstr "Nisbah-aspek"
5466 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5467 msgid "Autoscale video"
5468 msgstr "Autoskala video"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5471 msgid "Scale factor"
5472 msgstr "Faktor skala"
5474 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5475 msgid "3D Now! memcpy"
5476 msgstr "3D Now! memcpy"
5478 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5479 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5480 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5482 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5483 #: modules/access_output/shout.c:94
5484 msgid "Samplerate"
5485 msgstr "Kadar persampelan"
5487 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5488 msgid ""
5489 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5490 "48000)"
5491 msgstr ""
5492 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
5493 "48000)"
5495 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5496 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5498 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5499 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5500 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5501 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5502 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5503 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5504 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5505 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5506 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5507 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5508 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5509 msgid "Caching value in ms"
5510 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5512 #: modules/access/alsa.c:77
5513 msgid ""
5514 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5515 msgstr ""
5516 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5517 "milisaat."
5519 #: modules/access/alsa.c:81
5520 msgid ""
5521 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5522 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5523 "use alsa://hw:0,1 ."
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/alsa.c:89
5527 msgid "Alsa"
5528 msgstr "Alsa"
5530 #: modules/access/alsa.c:90
5531 msgid "Alsa audio capture input"
5532 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
5534 #: modules/access/attachment.c:44
5535 msgid "Attachment"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/attachment.c:45
5539 msgid "Attachment input"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/avio.h:34
5543 msgid "Avio"
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/avio.h:35
5547 #, fuzzy
5548 msgid "FFmpeg access"
5549 msgstr "Capaian DAAP"
5551 #: modules/access/bd/bd.c:54
5552 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5553 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5555 #: modules/access/bd/bd.c:61
5556 msgid "BD"
5557 msgstr "BD"
5559 #: modules/access/bd/bd.c:62
5560 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5561 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5564 msgid ""
5565 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5566 msgstr ""
5567 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5569 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5571 msgid "Adapter card to tune"
5572 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5575 msgid ""
5576 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5577 "n>=0."
5578 msgstr ""
5579 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5580 "[n] dengan n>=0."
5582 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5583 msgid "Device number to use on adapter"
5584 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5589 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5590 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5593 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5594 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:62
5597 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5598 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5601 msgid "Inversion mode"
5602 msgstr "Mod balikan"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5605 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5606 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5609 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5610 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5613 msgid ""
5614 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5615 "disable this feature if you experience some trouble."
5616 msgstr ""
5617 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5618 "jika menghadapi kesulitan."
5620 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5621 msgid "Budget mode"
5622 msgstr "Mod bajet"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5625 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5626 msgstr ""
5627 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5628 "\"."
5630 #: modules/access/bda/bda.c:82
5631 msgid "Network Identifier"
5632 msgstr "Pengenal Rangkaian"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5635 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5636 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5639 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5640 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5642 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5643 msgid "LNB voltage"
5644 msgstr "Voltan LNB"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5647 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5648 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5650 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5651 msgid "High LNB voltage"
5652 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5655 msgid ""
5656 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5657 "supported by all frontends."
5658 msgstr ""
5659 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5660 "oleh semua muka depan."
5662 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5663 msgid "22 kHz tone"
5664 msgstr "ton 22 kHz"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5667 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5668 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5670 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5671 msgid "Transponder FEC"
5672 msgstr "Transponder FEC"
5674 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5675 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5676 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5678 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5679 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5680 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5683 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5684 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:106
5687 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5691 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5692 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5694 #: modules/access/bda/bda.c:109
5695 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5699 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5700 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5702 #: modules/access/bda/bda.c:113
5703 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5707 msgid "Modulation type"
5708 msgstr "Jenis modulasi"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:117
5711 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/bda/bda.c:121
5715 msgid "QAM16"
5716 msgstr "QAM16"
5718 #: modules/access/bda/bda.c:121
5719 msgid "QAM32"
5720 msgstr "QAM32"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:121
5723 msgid "QAM64"
5724 msgstr "QAM64"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:121
5727 msgid "QAM128"
5728 msgstr "QAM128"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:121
5731 msgid "QAM256"
5732 msgstr "QAM256"
5734 #: modules/access/bda/bda.c:122
5735 msgid "BPSK"
5736 msgstr "BPSK"
5738 #: modules/access/bda/bda.c:122
5739 msgid "QPSK"
5740 msgstr "QPSK"
5742 #: modules/access/bda/bda.c:122
5743 msgid "8VSB"
5744 msgstr "8VSB"
5746 #: modules/access/bda/bda.c:122
5747 msgid "16VSB"
5748 msgstr "16VSB"
5750 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5751 msgid "ATSC Major Channel"
5752 msgstr "Saluran Major ATSC"
5754 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5755 msgid "ATSC Minor Channel"
5756 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5759 msgid "ATSC Physical Channel"
5760 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:133
5763 msgid "FEC rate"
5764 msgstr "Kadar FEC"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:134
5767 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5768 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5771 msgid "1/2"
5772 msgstr "1/2"
5774 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5775 msgid "2/3"
5776 msgstr "2/3"
5778 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5779 msgid "3/4"
5780 msgstr "3/4"
5782 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5783 msgid "5/6"
5784 msgstr "5/6"
5786 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5787 msgid "7/8"
5788 msgstr "7/8"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5791 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5792 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:141
5795 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5796 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5798 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5799 msgid "Terrestrial bandwidth"
5800 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5802 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5803 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5804 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5806 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5807 msgid "6 MHz"
5808 msgstr "6 MHz"
5810 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5811 msgid "7 MHz"
5812 msgstr "7 MHz"
5814 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5815 msgid "8 MHz"
5816 msgstr "8 MHz"
5818 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5819 msgid "Terrestrial guard interval"
5820 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5822 #: modules/access/bda/bda.c:154
5823 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/bda/bda.c:157
5827 msgid "1/4"
5828 msgstr "1/4"
5830 #: modules/access/bda/bda.c:157
5831 msgid "1/8"
5832 msgstr "1/8"
5834 #: modules/access/bda/bda.c:157
5835 msgid "1/16"
5836 msgstr "1/16"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:157
5839 msgid "1/32"
5840 msgstr "1/32"
5842 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5843 msgid "Terrestrial transmission mode"
5844 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5846 #: modules/access/bda/bda.c:160
5847 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/bda/bda.c:163
5851 msgid "2k"
5852 msgstr "2k"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:163
5855 msgid "8k"
5856 msgstr "8k"
5858 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5859 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5860 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:166
5863 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5867 msgid "1"
5868 msgstr "1"
5870 #: modules/access/bda/bda.c:169
5871 msgid "2"
5872 msgstr "2"
5874 #: modules/access/bda/bda.c:169
5875 msgid "4"
5876 msgstr "4"
5878 #: modules/access/bda/bda.c:172
5879 msgid "Satellite Azimuth"
5880 msgstr "Azimuth Satelit"
5882 #: modules/access/bda/bda.c:173
5883 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/bda/bda.c:174
5887 msgid "Satellite Elevation"
5888 msgstr "Dongakan Satelit"
5890 #: modules/access/bda/bda.c:175
5891 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/bda/bda.c:176
5895 msgid "Satellite Longitude"
5896 msgstr "Logitud Satelit"
5898 #: modules/access/bda/bda.c:178
5899 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/bda/bda.c:179
5903 msgid "Satellite Polarisation"
5904 msgstr "Polariti Satelit"
5906 #: modules/access/bda/bda.c:180
5907 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5908 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5910 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5911 msgid "Horizontal"
5912 msgstr "Melintang"
5914 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5915 msgid "Vertical"
5916 msgstr "Menegak"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:184
5919 msgid "Circular Left"
5920 msgstr "Bulatan Kiri"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:184
5923 msgid "Circular Right"
5924 msgstr "Bulatan Kanan"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:185
5927 msgid "Satellite Range Code"
5928 msgstr "Kod Julat Satelit"
5930 #: modules/access/bda/bda.c:186
5931 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/bda/bda.c:188
5935 msgid "Network Name"
5936 msgstr "Nama Rangkaian"
5938 #: modules/access/bda/bda.c:189
5939 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/bda/bda.c:190
5943 msgid "Network Name to Create"
5944 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5946 #: modules/access/bda/bda.c:191
5947 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5951 msgid "DVB"
5952 msgstr "DVB"
5954 #: modules/access/bda/bda.c:195
5955 msgid "DirectShow DVB input"
5956 msgstr "Input DVB DirectShow"
5958 #: modules/access/cdda.c:63
5959 msgid ""
5960 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5961 "milliseconds."
5962 msgstr ""
5963 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5964 "milisaat."
5966 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5967 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5969 msgid "Audio CD"
5970 msgstr "CD Audio"
5972 #: modules/access/cdda.c:68
5973 msgid "Audio CD input"
5974 msgstr "Input CD Audio"
5976 #: modules/access/cdda.c:74
5977 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5978 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5980 #: modules/access/cdda.c:87
5981 msgid "CDDB Server"
5982 msgstr "Pelayan CDDB"
5984 #: modules/access/cdda.c:88
5985 msgid "Address of the CDDB server to use."
5986 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5988 #: modules/access/cdda.c:89
5989 msgid "CDDB port"
5990 msgstr "Port CDDB"
5992 #: modules/access/cdda.c:90
5993 msgid "CDDB Server port to use."
5994 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5996 #: modules/access/cdda.c:506
5997 #, c-format
5998 msgid "Audio CD - Track %02i"
5999 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
6001 #: modules/access/dc1394.c:69
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "Input dc1394"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6006 msgid "Cable"
6007 msgstr "Kabel"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6010 msgid "Antenna"
6011 msgstr "Antenna"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6014 msgid "TV"
6015 msgstr "TV"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6018 msgid "FM radio"
6019 msgstr "Radio FM"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6022 msgid "AM radio"
6023 msgstr "Radio AM"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6026 msgid "DSS"
6027 msgstr "DSS"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6030 msgid ""
6031 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6032 "milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6035 "milisaat."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6040 msgid "Video device name"
6041 msgstr "Nama peranti video"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6044 msgid ""
6045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used."
6047 msgstr ""
6048 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6049 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6054 msgid "Audio device name"
6055 msgstr "Nama peranti audio"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6058 msgid ""
6059 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6060 "don't specify anything, the default device will be used. "
6061 msgstr ""
6062 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6063 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6067 msgid "Video size"
6068 msgstr "Saiz video"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6075 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6076 msgstr ""
6077 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6078 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6079 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6082 #: modules/access/v4l2.c:80
6083 msgid "Video input chroma format"
6084 msgstr "Format kroma input video"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6087 msgid ""
6088 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6089 "(default), RV24, etc.)"
6090 msgstr ""
6091 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6092 "(lalai), RV24, dll.)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6095 msgid "Video input frame rate"
6096 msgstr "Kadar bingkai input video"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6099 msgid ""
6100 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6101 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6102 msgstr ""
6103 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6104 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6107 msgid "Device properties"
6108 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6111 msgid ""
6112 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6113 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6116 msgid "Tuner properties"
6117 msgstr "Ciri-ciri penala"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6120 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6121 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6124 msgid "Tuner TV Channel"
6125 msgstr "Saluran TV penala"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6129 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6132 msgid "Tuner country code"
6133 msgstr "Kod negara penala"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6136 msgid ""
6137 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6138 "mapping (0 means default)."
6139 msgstr ""
6140 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6141 "(0 bermakna lalai)."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6144 msgid "Tuner input type"
6145 msgstr "Edit input penala"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6148 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6149 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6152 msgid "Video input pin"
6153 msgstr "Pin input video"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6159 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6160 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6161 "will not be changed."
6162 msgstr ""
6163 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6164 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6165 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6166 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Pin input audio"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6177 msgid "Video output pin"
6178 msgstr "Pin output video"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6181 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6185 msgid "Audio output pin"
6186 msgstr "Pin output audio"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6189 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6193 msgid "AM Tuner mode"
6194 msgstr "Mod penala AM"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6200 "or DSS (4)."
6201 msgstr ""
6202 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6203 "DSS."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6206 msgid "Number of audio channels"
6207 msgstr "Jumlah saluran audio"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6210 msgid ""
6211 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6216 msgid "Audio sample rate"
6217 msgstr "Kadar persampelan audio"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6220 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Bit audio per sampel"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6232 msgid "DirectShow"
6233 msgstr "DirectShow"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6236 msgid "DirectShow input"
6237 msgstr "Input DirectShow"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6241 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6242 msgid "Refresh list"
6243 msgstr "Segar semula senarai "
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6246 msgid "Configure"
6247 msgstr "Selaras"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6251 msgid "Capture failed"
6252 msgstr "Tangkapan gagal"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6255 msgid "No video or audio device selected."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6259 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6260 msgstr ""
6261 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6262 "perincian."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6267 msgstr ""
6268 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6269 "disokong."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6272 #, c-format
6273 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6274 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6276 #: modules/access/dv.c:61
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr ""
6280 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6282 #: modules/access/dv.c:65
6283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6284 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6286 #: modules/access/dv.c:66
6287 msgid "DV"
6288 msgstr "DV"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:137
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:140
6295 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6296 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:158
6299 msgid "HTTP Host address"
6300 msgstr "Alamat hos HTTP"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:160
6303 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6304 msgstr ""
6305 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6307 #: modules/access/dvb/access.c:162
6308 msgid "HTTP user name"
6309 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:164
6312 msgid ""
6313 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6314 msgstr ""
6315 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6317 #: modules/access/dvb/access.c:167
6318 msgid "HTTP password"
6319 msgstr "Kata laluan HTP"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:169
6322 msgid ""
6323 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6324 msgstr ""
6325 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6327 #: modules/access/dvb/access.c:172
6328 msgid "HTTP ACL"
6329 msgstr "ACL HTTP"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:174
6332 msgid ""
6333 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6334 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6335 msgstr ""
6336 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6337 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6339 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6340 #: modules/control/http/http.c:57
6341 msgid "Certificate file"
6342 msgstr "Fail sijil"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:179
6345 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6346 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6349 #: modules/control/http/http.c:60
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Fail kunci peribadi"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:183
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6358 #: modules/control/http/http.c:62
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Fail root CA"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:186
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6364 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6367 #: modules/control/http/http.c:65
6368 msgid "CRL file"
6369 msgstr "Fail CRL"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:190
6372 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6373 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:194
6376 msgid "DVB input with v4l2 support"
6377 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:249
6380 msgid "HTTP server"
6381 msgstr "Pelayan HTTP"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:943
6384 msgid "Input syntax is deprecated"
6385 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:944
6388 msgid ""
6389 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6390 "the new syntax."
6391 msgstr ""
6392 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6393 "penjelasan sintaks baru."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:990
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Invalid polarization"
6398 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:991
6401 #, c-format
6402 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6403 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6405 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6406 #, c-format
6407 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6408 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
6410 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Scanning DVB"
6413 msgstr "Mengimbas DVB-T"
6415 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6416 msgid "DVD angle"
6417 msgstr "Sudut DVD"
6419 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6420 msgid "Default DVD angle."
6421 msgstr "Sudut DVD lalai"
6423 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6424 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6427 #: modules/access/dvdnav.c:76
6428 msgid "Start directly in menu"
6429 msgstr "Mula terus dalam menu"
6431 #: modules/access/dvdnav.c:78
6432 msgid ""
6433 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6434 "useless warning introductions."
6435 msgstr ""
6436 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6437 "amaran pengenalan."
6439 #: modules/access/dvdnav.c:87
6440 msgid "DVD with menus"
6441 msgstr "DVD dengan menu"
6443 #: modules/access/dvdnav.c:88
6444 msgid "DVDnav Input"
6445 msgstr "Input DVDnav"
6447 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6448 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6449 msgid "Playback failure"
6450 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:326
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6456 msgstr ""
6457 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6458 "keseluruhan cakera."
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid "DVD without menus"
6462 msgstr "DVD tanpa menu"
6464 #: modules/access/dvdread.c:84
6465 #, fuzzy
6466 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6467 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6469 #: modules/access/dvdread.c:206
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6472 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6474 #: modules/access/dvdread.c:466
6475 #, c-format
6476 msgid "DVDRead could not read block %d."
6477 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6479 #: modules/access/dvdread.c:528
6480 #, c-format
6481 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6482 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6484 #: modules/access/eyetv.m:56
6485 msgid "Channel number"
6486 msgstr "Nombor saluran"
6488 #: modules/access/eyetv.m:58
6489 msgid ""
6490 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6491 "for Composite input"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/eyetv.m:63
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6501 #: modules/access/eyetv.m:68
6502 msgid "EyeTV input"
6503 msgstr "Input EyeTV"
6505 #: modules/access/fake.c:46
6506 msgid ""
6507 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6511 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6512 #: modules/access/v4l2.c:101
6513 msgid "Framerate"
6514 msgstr "Kadar kerangka"
6516 #: modules/access/fake.c:50
6517 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6518 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6520 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6522 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6523 msgid "ID"
6524 msgstr "ID"
6526 #: modules/access/fake.c:53
6527 msgid ""
6528 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6529 "(default 0)."
6530 msgstr ""
6531 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6532 "(lalai 0)."
6534 #: modules/access/fake.c:55
6535 msgid "Duration in ms"
6536 msgstr "Tempoh dalam ms"
6538 #: modules/access/fake.c:57
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6542 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6543 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6544 msgstr ""
6545 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6546 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6548 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6549 msgid "Fake"
6550 msgstr "Tiru"
6552 #: modules/access/fake.c:64
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Fake video input"
6555 msgstr "Input palsu"
6557 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6558 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6559 msgid "File reading failed"
6560 msgstr "Gagal membaca fail"
6562 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6565 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6567 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6568 #: modules/access/mtp.c:217
6569 #, fuzzy
6570 msgid "VLC could not read the file."
6571 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6573 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6574 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6575 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6576 msgid "Caching value (ms)"
6577 msgstr "Nilai cache (ms)"
6579 #: modules/access/fs.c:35
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6582 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6584 #: modules/access/fs.c:37
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Extra network caching value (ms)"
6587 msgstr "Nilai cache (ms)"
6589 #: modules/access/fs.c:39
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6594 "milisaat."
6596 #: modules/access/fs.c:41
6597 msgid "Subdirectory behavior"
6598 msgstr "Ragam subdirektori"
6600 #: modules/access/fs.c:43
6601 msgid ""
6602 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6603 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6604 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6605 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6608 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6609 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6610 "pertama.\n"
6611 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6613 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6614 #: modules/codec/x264.c:413
6615 msgid "none"
6616 msgstr "tiada"
6618 #: modules/access/fs.c:50
6619 msgid "collapse"
6620 msgstr "lipat"
6622 #: modules/access/fs.c:50
6623 msgid "expand"
6624 msgstr "kembang"
6626 #: modules/access/fs.c:52
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Ignored extensions"
6629 msgstr "Sambungan diabai"
6631 #: modules/access/fs.c:54
6632 msgid ""
6633 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6634 "directory.\n"
6635 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6636 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6637 msgstr ""
6638 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6639 "membuka direktori.\n"
6640 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6641 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6643 #: modules/access/fs.c:60
6644 msgid "File input"
6645 msgstr "Fail masukan"
6647 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6648 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6649 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6650 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6652 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6653 msgid "File"
6654 msgstr "Fail"
6656 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Directory"
6659 msgstr "Pilih direktori"
6661 #: modules/access/fs.c:79
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Directory input"
6664 msgstr "Input DirectShow"
6666 #: modules/access/ftp.c:60
6667 msgid ""
6668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6672 #: modules/access/ftp.c:62
6673 msgid "FTP user name"
6674 msgstr "Nama pengguna FTP"
6676 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6677 msgid "User name that will be used for the connection."
6678 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6680 #: modules/access/ftp.c:65
6681 msgid "FTP password"
6682 msgstr "Kata laluan FTP"
6684 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6685 msgid "Password that will be used for the connection."
6686 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6688 #: modules/access/ftp.c:68
6689 msgid "FTP account"
6690 msgstr "Akaun FTP "
6692 #: modules/access/ftp.c:69
6693 msgid "Account that will be used for the connection."
6694 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6696 #: modules/access/ftp.c:74
6697 msgid "FTP input"
6698 msgstr "Input FTP"
6700 #: modules/access/ftp.c:92
6701 msgid "FTP upload output"
6702 msgstr "Output muat naik FTP"
6704 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6705 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6706 msgid "Network interaction failed"
6707 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6709 #: modules/access/ftp.c:140
6710 msgid "VLC could not connect with the given server."
6711 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6713 #: modules/access/ftp.c:150
6714 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6715 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6717 #: modules/access/ftp.c:215
6718 msgid "Your account was rejected."
6719 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6721 #: modules/access/ftp.c:224
6722 msgid "Your password was rejected."
6723 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6725 #: modules/access/ftp.c:231
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6728 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6730 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6731 msgid ""
6732 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6735 "milisaat."
6737 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6738 msgid "GnomeVFS input"
6739 msgstr "Input GnomeVFS"
6741 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6742 msgid "HTTP proxy"
6743 msgstr "Proksi HTTP"
6745 #: modules/access/http.c:73
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6749 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6750 msgstr ""
6751 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6752 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6753 "akan dicuba."
6755 #: modules/access/http.c:77
6756 #, fuzzy
6757 msgid "HTTP proxy password"
6758 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6760 #: modules/access/http.c:79
6761 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/http.c:83
6765 msgid ""
6766 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6770 #: modules/access/http.c:86
6771 msgid "HTTP user agent"
6772 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6774 #: modules/access/http.c:87
6775 msgid "User agent that will be used for the connection."
6776 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6778 #: modules/access/http.c:90
6779 msgid "Auto re-connect"
6780 msgstr "Auto sambung semula"
6782 #: modules/access/http.c:92
6783 msgid ""
6784 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6785 msgstr ""
6786 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6787 "mengejut."
6789 #: modules/access/http.c:95
6790 msgid "Continuous stream"
6791 msgstr "Strim berterusan"
6793 #: modules/access/http.c:96
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6797 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6798 "other types of HTTP streams."
6799 msgstr ""
6800 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6801 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6802 "jenis lain strim HTTP."
6804 #: modules/access/http.c:101
6805 msgid "Forward Cookies"
6806 msgstr "Majukan Cookies"
6808 #: modules/access/http.c:102
6809 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/http.c:104
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Max number of redirection"
6815 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6817 #: modules/access/http.c:105
6818 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/http.c:107
6822 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/http.c:108
6826 msgid ""
6827 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6828 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/http.c:113
6832 msgid "HTTP input"
6833 msgstr "Input HTTP"
6835 #: modules/access/http.c:115
6836 msgid "HTTP(S)"
6837 msgstr "HTTP(S)"
6839 #: modules/access/http.c:546
6840 msgid "HTTP authentication"
6841 msgstr "Pengesahan HTTP"
6843 #: modules/access/http.c:547
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6846 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6848 #: modules/access/imem.c:51
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6855 #: modules/access/imem.c:56
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6858 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6860 #: modules/access/imem.c:58
6861 msgid "Group"
6862 msgstr "Kumpulan"
6864 #: modules/access/imem.c:60
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Set the group of the elementary stream"
6867 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6869 #: modules/access/imem.c:62
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Category"
6872 msgstr "CDDB Category"
6874 #: modules/access/imem.c:64
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Set the category of the elementary stream"
6877 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6879 #: modules/access/imem.c:69
6880 msgid "Unknown"
6881 msgstr "Tidak Diketahui"
6883 #: modules/access/imem.c:69
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Data"
6886 msgstr "Tarikh"
6888 #: modules/access/imem.c:74
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6891 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6893 #: modules/access/imem.c:78
6894 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/imem.c:82
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6900 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6902 #: modules/access/imem.c:84
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Channels count"
6905 msgstr "Saluran"
6907 #: modules/access/imem.c:86
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6910 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6912 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6913 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6914 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6915 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6916 msgid "Width"
6917 msgstr "Lebar"
6919 #: modules/access/imem.c:89
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6922 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6924 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6925 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6926 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6927 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6928 msgid "Height"
6929 msgstr "Tinggi"
6931 #: modules/access/imem.c:92
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6934 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6936 #: modules/access/imem.c:94
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Display aspect ratio"
6939 msgstr "Contoh nisbah aspek"
6941 #: modules/access/imem.c:96
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6944 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6946 #: modules/access/imem.c:100
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6949 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6951 #: modules/access/imem.c:102
6952 msgid "Callback cookie string"
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/imem.c:104
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Text identifier for the callback functions"
6958 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6960 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6961 #: modules/video_output/vmem.c:63
6962 msgid "Callback data"
6963 msgstr "Mod panggil balik"
6965 #: modules/access/imem.c:108
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Data for the get and release functions"
6968 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6970 #: modules/access/imem.c:110
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Get function"
6973 msgstr "Kunci fungsi"
6975 #: modules/access/imem.c:112
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Address of the get callback function"
6978 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6980 #: modules/access/imem.c:114
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Release function"
6983 msgstr "Released on"
6985 #: modules/access/imem.c:116
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Address of the release callback function"
6988 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6990 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Memory input"
6993 msgstr "Tiada input"
6995 #: modules/access/jack.c:62
6996 msgid ""
6997 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6998 "milliseconds."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/jack.c:64
7002 msgid "Pace"
7003 msgstr "Pace"
7005 #: modules/access/jack.c:66
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7008 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
7010 #: modules/access/jack.c:67
7011 msgid "Auto Connection"
7012 msgstr "Auto Sambungan"
7014 #: modules/access/jack.c:69
7015 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7016 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
7018 #: modules/access/jack.c:72
7019 msgid "JACK audio input"
7020 msgstr "Input audio JACK"
7022 #: modules/access/jack.c:74
7023 msgid "JACK Input"
7024 msgstr "Input JACK"
7026 #: modules/access/mmap.c:41
7027 msgid "Use file memory mapping"
7028 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
7030 #: modules/access/mmap.c:43
7031 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/mmap.c:53
7035 msgid "MMap"
7036 msgstr "MMap"
7038 #: modules/access/mmap.c:54
7039 msgid "Memory-mapped file input"
7040 msgstr "Input fail terpeta-memori"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:51
7043 msgid ""
7044 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:54
7049 msgid "Force selection of all streams"
7050 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7052 #: modules/access/mms/mms.c:56
7053 msgid ""
7054 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7055 "You can choose to select all of them."
7056 msgstr ""
7057 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7058 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:59
7061 msgid "Maximum bitrate"
7062 msgstr "Kadar bit maksima"
7064 #: modules/access/mms/mms.c:61
7065 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7066 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7068 #: modules/access/mms/mms.c:65
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7072 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7073 "tried."
7074 msgstr ""
7075 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
7076 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
7077 "akan dicuba."
7079 #: modules/access/mms/mms.c:69
7080 #, fuzzy
7081 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7082 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
7084 #: modules/access/mms/mms.c:70
7085 msgid ""
7086 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7087 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/mms/mms.c:74
7091 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7092 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7094 #: modules/access/mtp.c:65
7095 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7098 #: modules/access/mtp.c:69
7099 msgid "MTP input"
7100 msgstr "Input MTP"
7102 #: modules/access/mtp.c:70
7103 msgid "MTP"
7104 msgstr "MTP"
7106 #: modules/access/oss.c:72
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7110 msgstr ""
7111 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7113 #: modules/access/oss.c:80
7114 msgid "OSS"
7115 msgstr "OSS"
7117 #: modules/access/oss.c:81
7118 msgid "OSS input"
7119 msgstr "Input OSS"
7121 #: modules/access/pvr.c:61
7122 msgid ""
7123 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7124 "milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7127 "milisaat."
7129 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7130 msgid "Device"
7131 msgstr "Peranti"
7133 #: modules/access/pvr.c:65
7134 msgid "PVR video device"
7135 msgstr "Peranti video PVR"
7137 #: modules/access/pvr.c:67
7138 msgid "Radio device"
7139 msgstr "Peranti radio"
7141 #: modules/access/pvr.c:68
7142 msgid "PVR radio device"
7143 msgstr "Peranti radio PVR"
7145 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7148 msgid "Norm"
7149 msgstr "Normal"
7151 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7152 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7153 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7155 #: modules/access/pvr.c:75
7156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7157 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7159 #: modules/access/pvr.c:79
7160 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7161 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7163 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7166 msgid "Frequency"
7167 msgstr "Frekuensi"
7169 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7170 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7171 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7173 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7174 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7175 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7177 #: modules/access/pvr.c:89
7178 msgid "Key interval"
7179 msgstr "Jeda kunci"
7181 #: modules/access/pvr.c:90
7182 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7183 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7185 #: modules/access/pvr.c:92
7186 msgid "B Frames"
7187 msgstr "Kerangka B"
7189 #: modules/access/pvr.c:93
7190 msgid ""
7191 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7192 "number of B-Frames."
7193 msgstr ""
7194 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7195 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7197 #: modules/access/pvr.c:97
7198 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7199 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7201 #: modules/access/pvr.c:99
7202 msgid "Bitrate peak"
7203 msgstr "Puncak kadar bit"
7205 #: modules/access/pvr.c:100
7206 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7207 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7209 #: modules/access/pvr.c:102
7210 msgid "Bitrate mode"
7211 msgstr "Mod Kadar bit"
7213 #: modules/access/pvr.c:103
7214 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7215 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7217 #: modules/access/pvr.c:105
7218 msgid "Audio bitmask"
7219 msgstr "Topeng bit audio"
7221 #: modules/access/pvr.c:106
7222 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7223 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7225 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7227 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7228 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7229 msgid "Volume"
7230 msgstr "Volum"
7232 #: modules/access/pvr.c:110
7233 msgid "Audio volume (0-65535)."
7234 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7236 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7237 msgid "Channel"
7238 msgstr "Saluran"
7240 #: modules/access/pvr.c:113
7241 msgid ""
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7243 msgstr ""
7244 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7246 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7247 msgid "Automatic"
7248 msgstr "Automatik"
7250 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7251 msgid "SECAM"
7252 msgstr "SECAM"
7254 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7255 msgid "PAL"
7256 msgstr "PAL"
7258 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7259 msgid "NTSC"
7260 msgstr "NTSC"
7262 #: modules/access/pvr.c:122
7263 msgid "vbr"
7264 msgstr "vbr"
7266 #: modules/access/pvr.c:122
7267 msgid "cbr"
7268 msgstr "cbr"
7270 #: modules/access/pvr.c:127
7271 msgid "PVR"
7272 msgstr "PVR"
7274 #: modules/access/pvr.c:128
7275 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7276 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7278 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7279 msgid "Quicktime Capture"
7280 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7282 #: modules/access/qtcapture.m:225
7283 msgid "No Input device found"
7284 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7286 #: modules/access/qtcapture.m:226
7287 msgid ""
7288 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7289 "check your connectors and drivers."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7293 #, fuzzy
7294 msgid ""
7295 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr ""
7297 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7299 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Default SWF Referrer URL"
7302 msgstr "Port pelayan CDDB"
7304 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7305 msgid ""
7306 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7307 "SWF file that contained the stream."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7311 msgid "Default Page Referrer URL"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7315 msgid ""
7316 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7317 "page housing the SWF file."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7321 msgid "RTMP input"
7322 msgstr "Input RTMP"
7324 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7325 msgid "RTMP"
7326 msgstr "RTMP"
7328 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7329 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7333 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7337 msgid "RTCP (local) port"
7338 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7341 msgid ""
7342 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7343 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7347 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7348 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7350 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7351 msgid ""
7352 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7353 "shared secret key."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7357 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7361 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7365 msgid "Maximum RTP sources"
7366 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7369 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7373 msgid "RTP source timeout (sec)"
7374 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7377 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7381 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7385 msgid ""
7386 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7387 "future) by this many packets from the last received packet."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7391 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7395 msgid ""
7396 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7397 "by this many packets from the last received packet."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7401 msgid "RTP"
7402 msgstr "RTP"
7404 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7405 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7406 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7409 msgid ""
7410 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7411 msgstr ""
7412 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7415 msgid "Real RTSP"
7416 msgstr "Real RTSP"
7418 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7419 msgid "Connection failed"
7420 msgstr "Sambungan gagal"
7422 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7423 #, c-format
7424 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7425 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7427 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7428 msgid "Session failed"
7429 msgstr "Sessi gagal"
7431 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7432 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7433 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7436 msgid ""
7437 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7438 msgstr ""
7439 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7440 "milisaat."
7442 #: modules/access/screen/screen.c:46
7443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7444 msgid "Desired frame rate for the capture."
7445 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7447 #: modules/access/screen/screen.c:49
7448 msgid "Capture fragment size"
7449 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7451 #: modules/access/screen/screen.c:51
7452 msgid ""
7453 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7454 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7455 msgstr ""
7456 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7457 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7459 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7460 msgid "Subscreen top left corner"
7461 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7463 #: modules/access/screen/screen.c:58
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7466 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7468 #: modules/access/screen/screen.c:62
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7471 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7473 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7474 msgid "Subscreen width"
7475 msgstr "Lebar sub skrin"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7478 msgid "Subscreen height"
7479 msgstr "Tinggi sub skrin"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7483 msgid "Follow the mouse"
7484 msgstr "Ikut tetikus"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7487 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/screen/screen.c:78
7491 msgid "Mouse pointer image"
7492 msgstr "Imej penuding tetikus"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:80
7495 msgid ""
7496 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/screen/screen.c:94
7500 msgid "Screen Input"
7501 msgstr "Input Skrin"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7504 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7506 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7507 msgid "Screen"
7508 msgstr "Skrin"
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7511 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7515 msgid "Region left column"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7519 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7523 msgid "Region top row"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7529 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Capture region width"
7534 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7536 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7537 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Capture region height"
7543 msgstr "Tinggi sub skrin"
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7546 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7552 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
7554 #: modules/access/sftp.c:53
7555 #, fuzzy
7556 msgid ""
7557 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7558 msgstr ""
7559 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7561 #: modules/access/sftp.c:54
7562 #, fuzzy
7563 msgid "SFTP user name"
7564 msgstr "Nama pengguna FTP"
7566 #: modules/access/sftp.c:56
7567 #, fuzzy
7568 msgid "SFTP password"
7569 msgstr "Kata laluan FTP"
7571 #: modules/access/sftp.c:58
7572 #, fuzzy
7573 msgid "SFTP port"
7574 msgstr "Port UDP"
7576 #: modules/access/sftp.c:59
7577 #, fuzzy
7578 msgid "SFTP port number to use on the server"
7579 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
7581 #: modules/access/sftp.c:60
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Read size"
7584 msgstr "Saiz Bilik"
7586 #: modules/access/sftp.c:61
7587 msgid "Size of the request for reading access"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/sftp.c:65
7591 #, fuzzy
7592 msgid "SFTP input"
7593 msgstr "Input FTP"
7595 #: modules/access/sftp.c:137
7596 #, fuzzy
7597 msgid "SFTP authentication"
7598 msgstr "Pengesahan HTTP"
7600 #: modules/access/sftp.c:138
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7603 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7605 #: modules/access/smb.c:63
7606 msgid ""
7607 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7611 #: modules/access/smb.c:65
7612 msgid "SMB user name"
7613 msgstr "Nama pengguna SMB"
7615 #: modules/access/smb.c:68
7616 msgid "SMB password"
7617 msgstr "Kata laluan SMB"
7619 #: modules/access/smb.c:71
7620 msgid "SMB domain"
7621 msgstr "Domain SMB"
7623 #: modules/access/smb.c:72
7624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7625 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7627 #: modules/access/smb.c:75
7628 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/smb.c:78
7632 msgid "SMB input"
7633 msgstr "Input SMB"
7635 #: modules/access/tcp.c:43
7636 msgid ""
7637 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7638 msgstr ""
7639 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7641 #: modules/access/tcp.c:50
7642 msgid "TCP"
7643 msgstr "TCP"
7645 #: modules/access/tcp.c:51
7646 msgid "TCP input"
7647 msgstr "input TCP"
7649 #: modules/access/udp.c:51
7650 msgid ""
7651 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7652 msgstr ""
7653 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7655 #: modules/access/udp.c:58
7656 msgid "UDP"
7657 msgstr "UDP"
7659 #: modules/access/udp.c:59
7660 msgid "UDP input"
7661 msgstr "Input UDP"
7663 #: modules/access/v4l.c:79
7664 msgid ""
7665 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7666 msgstr ""
7667 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7669 #: modules/access/v4l.c:83
7670 msgid ""
7671 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7672 "device will be used."
7673 msgstr ""
7674 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7675 "peranti video akan diguna."
7677 #: modules/access/v4l.c:87
7678 msgid ""
7679 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7680 "(default), RV24, etc.)"
7681 msgstr ""
7682 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7683 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7685 #: modules/access/v4l.c:94
7686 msgid ""
7687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7688 msgstr ""
7689 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7691 #: modules/access/v4l.c:99
7692 msgid "Audio Channel"
7693 msgstr "Saluran Audio"
7695 #: modules/access/v4l.c:101
7696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7697 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7699 #: modules/access/v4l.c:103
7700 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7701 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7703 #: modules/access/v4l.c:106
7704 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7705 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7707 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7708 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7710 msgid "Brightness"
7711 msgstr "Kecerahan"
7713 #: modules/access/v4l.c:110
7714 msgid "Brightness of the video input."
7715 msgstr "Kecerahan input audio."
7717 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7718 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7719 msgid "Hue"
7720 msgstr "Hue"
7722 #: modules/access/v4l.c:113
7723 msgid "Hue of the video input."
7724 msgstr "Hue input video."
7726 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7727 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7728 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7732 msgid "Color"
7733 msgstr "Warna"
7735 #: modules/access/v4l.c:116
7736 msgid "Color of the video input."
7737 msgstr "Wana input video"
7739 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7741 msgid "Contrast"
7742 msgstr "Kontra"
7744 #: modules/access/v4l.c:119
7745 msgid "Contrast of the video input."
7746 msgstr "Kontra input video"
7748 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7749 msgid "Tuner"
7750 msgstr "Penala"
7752 #: modules/access/v4l.c:121
7753 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7754 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7756 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7757 msgid "MJPEG"
7758 msgstr "MJPEG"
7760 #: modules/access/v4l.c:124
7761 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7762 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7764 #: modules/access/v4l.c:125
7765 msgid "Decimation"
7766 msgstr "pengurangan"
7768 #: modules/access/v4l.c:127
7769 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7770 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7772 #: modules/access/v4l.c:128
7773 msgid "Quality"
7774 msgstr "Kualiti"
7776 #: modules/access/v4l.c:129
7777 msgid "Quality of the stream."
7778 msgstr "Kualilti strim."
7780 #: modules/access/v4l.c:135
7781 msgid ""
7782 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7783 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l.c:147
7787 msgid "Video4Linux"
7788 msgstr "Video4Linux"
7790 #: modules/access/v4l.c:148
7791 msgid "Video4Linux input"
7792 msgstr "Input Video4Linux"
7794 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7795 #: modules/stream_out/standard.c:100
7796 msgid "Standard"
7797 msgstr "Piawaian"
7799 #: modules/access/v4l2.c:79
7800 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7801 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7803 #: modules/access/v4l2.c:82
7804 msgid ""
7805 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7806 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7807 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7808 "I420, I411, I410, MJPG)"
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/v4l2.c:88
7812 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7813 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
7815 #: modules/access/v4l2.c:89
7816 msgid "Audio input"
7817 msgstr "Input Audio"
7819 #: modules/access/v4l2.c:91
7820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/v4l2.c:92
7824 msgid "IO Method"
7825 msgstr "Metod IO"
7827 #: modules/access/v4l2.c:94
7828 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7829 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7831 #: modules/access/v4l2.c:97
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7834 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7836 #: modules/access/v4l2.c:100
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7839 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7841 #: modules/access/v4l2.c:102
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7844 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7846 #: modules/access/v4l2.c:106
7847 msgid "Use libv4l2"
7848 msgstr "Guna libv4l2"
7850 #: modules/access/v4l2.c:108
7851 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/v4l2.c:111
7855 msgid "Reset v4l2 controls"
7856 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
7858 #: modules/access/v4l2.c:113
7859 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/v4l2.c:116
7863 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
7866 #: modules/access/v4l2.c:119
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Kontra input video"
7871 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7874 msgid "Saturation"
7875 msgstr "Ketepuan"
7877 #: modules/access/v4l2.c:122
7878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/v4l2.c:125
7882 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l2.c:126
7886 msgid "Black level"
7887 msgstr "Paras hitam"
7889 #: modules/access/v4l2.c:128
7890 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/v4l2.c:129
7894 msgid "Auto white balance"
7895 msgstr "Auto imbangan putih"
7897 #: modules/access/v4l2.c:131
7898 msgid ""
7899 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7900 "v4l2 driver)."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/v4l2.c:133
7904 msgid "Do white balance"
7905 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7907 #: modules/access/v4l2.c:135
7908 msgid ""
7909 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7910 "(if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/v4l2.c:137
7914 msgid "Red balance"
7915 msgstr "Imbangan merah"
7917 #: modules/access/v4l2.c:139
7918 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/v4l2.c:140
7922 msgid "Blue balance"
7923 msgstr "Imbangan biru"
7925 #: modules/access/v4l2.c:142
7926 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7931 msgid "Gamma"
7932 msgstr "Gamma"
7934 #: modules/access/v4l2.c:145
7935 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2.c:146
7939 msgid "Exposure"
7940 msgstr "Bukaan"
7942 #: modules/access/v4l2.c:148
7943 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/v4l2.c:149
7947 msgid "Auto gain"
7948 msgstr "Auto gandaan"
7950 #: modules/access/v4l2.c:151
7951 msgid ""
7952 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/v4l2.c:153
7956 msgid "Gain"
7957 msgstr "Gandaan"
7959 #: modules/access/v4l2.c:155
7960 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/v4l2.c:156
7964 msgid "Horizontal flip"
7965 msgstr "Jentik mendatar"
7967 #: modules/access/v4l2.c:158
7968 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/v4l2.c:159
7972 msgid "Vertical flip"
7973 msgstr "Jentik menegak"
7975 #: modules/access/v4l2.c:161
7976 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/v4l2.c:162
7980 msgid "Horizontal centering"
7981 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7983 #: modules/access/v4l2.c:164
7984 msgid ""
7985 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/v4l2.c:165
7989 msgid "Vertical centering"
7990 msgstr "Ketengahkan menegak"
7992 #: modules/access/v4l2.c:167
7993 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2.c:171
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7999 msgstr "Kontra input video"
8001 #: modules/access/v4l2.c:172
8002 msgid "Balance"
8003 msgstr "Imbangan"
8005 #: modules/access/v4l2.c:174
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8008 msgstr "Kecerahan input audio."
8010 #: modules/access/v4l2.c:177
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8013 msgstr "Kontra input video"
8015 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8016 msgid "Bass"
8017 msgstr "Bass"
8019 #: modules/access/v4l2.c:180
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8022 msgstr "Kecerahan input audio."
8024 #: modules/access/v4l2.c:181
8025 msgid "Treble"
8026 msgstr "Trebel"
8028 #: modules/access/v4l2.c:183
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8031 msgstr "Kecerahan input audio."
8033 #: modules/access/v4l2.c:184
8034 msgid "Loudness"
8035 msgstr "Kelantangan"
8037 #: modules/access/v4l2.c:186
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8040 msgstr "Kecerahan input audio."
8042 #: modules/access/v4l2.c:190
8043 #, fuzzy
8044 msgid ""
8045 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8046 msgstr ""
8047 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8049 #: modules/access/v4l2.c:192
8050 msgid "v4l2 driver controls"
8051 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8053 #: modules/access/v4l2.c:194
8054 msgid ""
8055 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8056 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8057 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8058 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2.c:200
8062 msgid "Tuner id"
8063 msgstr "Id penala"
8065 #: modules/access/v4l2.c:202
8066 msgid "Tuner id (see debug output)."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2.c:205
8070 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/v4l2.c:206
8074 msgid "Audio mode"
8075 msgstr "Mod Audio"
8077 #: modules/access/v4l2.c:208
8078 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2.c:211
8082 msgid ""
8083 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8084 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l2.c:215
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8090 msgstr "Nisbah aspek sumber"
8092 #: modules/access/v4l2.c:216
8093 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/v4l2.c:250
8097 msgid "AUTO"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/v4l2.c:250
8101 msgid "READ"
8102 msgstr "READ"
8104 #: modules/access/v4l2.c:250
8105 msgid "MMAP"
8106 msgstr "MMAP"
8108 #: modules/access/v4l2.c:250
8109 msgid "USERPTR"
8110 msgstr "USERPTR"
8112 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8113 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8114 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8115 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8116 msgid "Mono"
8117 msgstr "Mono"
8119 #: modules/access/v4l2.c:259
8120 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/v4l2.c:260
8124 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2.c:261
8128 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/v4l2.c:262
8132 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2.c:278
8136 msgid "Video4Linux2"
8137 msgstr "Video4Linux2"
8139 #: modules/access/v4l2.c:279
8140 msgid "Video4Linux2 input"
8141 msgstr "Input Video4Linux2"
8143 #: modules/access/v4l2.c:283
8144 msgid "Video input"
8145 msgstr "Input video"
8147 #: modules/access/v4l2.c:319
8148 msgid "Controls"
8149 msgstr "Kawalan"
8151 #: modules/access/v4l2.c:320
8152 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l2.c:386
8156 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8157 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
8159 #: modules/access/v4l2.c:2968
8160 msgid "Reset controls to default"
8161 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8163 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8164 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8165 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8167 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8168 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8169 msgid "VCD"
8170 msgstr "VCD"
8172 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8173 msgid "VCD input"
8174 msgstr "Input VCD"
8176 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8177 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8178 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8181 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8183 msgid "Entry"
8184 msgstr "Masukan"
8186 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8187 msgid "Segments"
8188 msgstr "Segmen"
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8192 msgid "Segment"
8193 msgstr "Segmen"
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8196 msgid "LID"
8197 msgstr "LID"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8201 msgid "Disc"
8202 msgstr "Cakera"
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8205 msgid "VCD Format"
8206 msgstr "Format VCD"
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8209 msgid "Application"
8210 msgstr "Aplikasi"
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8213 msgid "Preparer"
8214 msgstr "Penyedia"
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8217 msgid "Vol #"
8218 msgstr "Vol #"
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8221 msgid "Vol max #"
8222 msgstr "# Vol maks"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8225 msgid "Volume Set"
8226 msgstr "Tetapan Volum"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8229 msgid "System Id"
8230 msgstr "ID Sistem"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8233 msgid "Entries"
8234 msgstr "Masuka"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8237 msgid "Tracks"
8238 msgstr "Trek"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8241 msgid "First Entry Point"
8242 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8245 msgid "Last Entry Point"
8246 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8249 msgid "Track size (in sectors)"
8250 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8254 msgid "type"
8255 msgstr "jenis"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8258 msgid "end"
8259 msgstr "akhir"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8262 msgid "play list"
8263 msgstr "Senarai tayang"
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8266 msgid "extended selection list"
8267 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8270 msgid "selection list"
8271 msgstr "Senarai pilihan"
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8274 msgid "unknown type"
8275 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8278 msgid "List ID"
8279 msgstr "Senarai ID"
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8282 msgid "(Super) Video CD"
8283 msgstr "CD Video Super"
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8286 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8287 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8290 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8291 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8294 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8295 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8298 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8299 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8302 msgid "Use playback control?"
8303 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8306 msgid ""
8307 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8308 "tracks."
8309 msgstr ""
8310 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8311 "akan mainkan dengan trek."
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8314 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8315 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8318 msgid ""
8319 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8320 "entry."
8321 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8324 msgid "Show extended VCD info?"
8325 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8328 msgid ""
8329 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8330 "for example playback control navigation."
8331 msgstr ""
8332 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8333 "navigasi kawalan mainbalik ."
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8336 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8337 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8340 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8341 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8343 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Media in Zip"
8346 msgstr "Fail Media"
8348 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8351 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
8353 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Zip files filter"
8356 msgstr "Penapis langkau gelung"
8358 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Zip access"
8361 msgstr "Capaian DAAP"
8363 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8364 msgid "Dummy stream output"
8365 msgstr "Output strim olok"
8367 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8368 msgid "Dummy"
8369 msgstr "Boneka"
8371 #: modules/access_output/file.c:63
8372 msgid "Append to file"
8373 msgstr "Tokok pada fail"
8375 #: modules/access_output/file.c:64
8376 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8377 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
8379 #: modules/access_output/file.c:68
8380 msgid "File stream output"
8381 msgstr "Output strim fail"
8383 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8384 msgid "Username"
8385 msgstr "Namapengguna"
8387 #: modules/access_output/http.c:66
8388 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8389 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
8391 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8392 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8393 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8394 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8395 #: modules/stream_out/raop.c:154
8396 msgid "Password"
8397 msgstr "Katalaluan"
8399 #: modules/access_output/http.c:69
8400 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8401 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
8403 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8404 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8405 msgid "Mime"
8406 msgstr "Mime"
8408 #: modules/access_output/http.c:72
8409 #, fuzzy
8410 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8411 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
8413 #: modules/access_output/http.c:75
8414 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8415 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
8417 #: modules/access_output/http.c:78
8418 msgid ""
8419 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8420 "empty if you don't have one."
8421 msgstr ""
8422 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
8423 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
8425 #: modules/access_output/http.c:82
8426 msgid ""
8427 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8428 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8429 msgstr ""
8430 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
8431 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
8433 #: modules/access_output/http.c:87
8434 msgid ""
8435 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8436 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8437 msgstr ""
8438 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
8439 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
8441 #: modules/access_output/http.c:90
8442 msgid "Advertise with Bonjour"
8443 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8445 #: modules/access_output/http.c:91
8446 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8447 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
8449 #: modules/access_output/http.c:95
8450 msgid "HTTP stream output"
8451 msgstr "Output strim HTTP"
8453 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8454 msgid "Active TCP connection"
8455 msgstr "Sambungan TCP aktif"
8457 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8458 msgid ""
8459 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8460 "an incoming connection."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8464 msgid "RTMP stream output"
8465 msgstr "Output strim RTMP"
8467 #: modules/access_output/shout.c:63
8468 msgid "Stream name"
8469 msgstr "Nama Strim"
8471 #: modules/access_output/shout.c:64
8472 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8473 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
8475 #: modules/access_output/shout.c:67
8476 msgid "Stream description"
8477 msgstr "Takrifan Strim"
8479 #: modules/access_output/shout.c:68
8480 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8481 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
8483 #: modules/access_output/shout.c:71
8484 msgid "Stream MP3"
8485 msgstr "MP3 Strim"
8487 #: modules/access_output/shout.c:72
8488 msgid ""
8489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8491 "shoutcast/icecast server."
8492 msgstr ""
8493 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
8494 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
8495 "shoutcast/icecast."
8497 #: modules/access_output/shout.c:81
8498 msgid "Genre description"
8499 msgstr "Huraian Genre"
8501 #: modules/access_output/shout.c:82
8502 msgid "Genre of the content. "
8503 msgstr "Kandungan Genre"
8505 #: modules/access_output/shout.c:84
8506 msgid "URL description"
8507 msgstr "Huraian URL"
8509 #: modules/access_output/shout.c:85
8510 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8511 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
8513 #: modules/access_output/shout.c:92
8514 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8515 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
8517 #: modules/access_output/shout.c:95
8518 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8519 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
8521 #: modules/access_output/shout.c:97
8522 msgid "Number of channels"
8523 msgstr "Bilangan saluran"
8525 #: modules/access_output/shout.c:98
8526 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8527 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
8529 #: modules/access_output/shout.c:100
8530 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8531 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
8533 #: modules/access_output/shout.c:101
8534 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8535 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
8537 #: modules/access_output/shout.c:103
8538 msgid "Stream public"
8539 msgstr "Strim umum"
8541 #: modules/access_output/shout.c:104
8542 msgid ""
8543 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8544 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8545 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8546 msgstr ""
8547 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
8548 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
8549 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
8551 #: modules/access_output/shout.c:110
8552 msgid "IceCAST output"
8553 msgstr "Output IceCAST"
8555 #: modules/access_output/udp.c:66
8556 msgid ""
8557 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8558 "milliseconds."
8559 msgstr ""
8560 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
8561 "dalam milisaat."
8563 #: modules/access_output/udp.c:69
8564 msgid "Group packets"
8565 msgstr "Kumpulan paket"
8567 #: modules/access_output/udp.c:70
8568 msgid ""
8569 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8570 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8571 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8572 msgstr ""
8573 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
8574 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
8575 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
8577 #: modules/access_output/udp.c:77
8578 msgid "UDP stream output"
8579 msgstr "Output strim UDP"
8581 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8582 msgid "AltiVec memcpy"
8583 msgstr "AltiVec memcpy"
8585 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8586 #, fuzzy
8587 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8588 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8590 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8591 #, fuzzy
8592 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8593 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8595 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8596 #, fuzzy
8597 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8598 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8600 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8601 msgid ""
8602 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8603 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8607 #, fuzzy
8608 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8609 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8611 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8612 msgid ""
8613 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8614 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8618 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8622 msgid ""
8623 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8624 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8628 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8632 msgid ""
8633 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8634 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8638 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8642 msgid ""
8643 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8644 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8650 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8653 msgid ""
8654 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8655 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8656 "alarm is sent (default 5000)."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8660 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8664 msgid ""
8665 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8666 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8670 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8674 msgid ""
8675 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8676 "saturation (default 2000)."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8680 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8684 msgid ""
8685 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8686 "with audiobargraph_v (default 1)."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8692 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
8694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8695 msgid "audiobargraph_a"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8699 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8700 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8703 msgid "Dolby Surround decoder"
8704 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8707 msgid ""
8708 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8709 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8710 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8711 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8712 "It works with any source format from mono to 7.1."
8713 msgstr ""
8714 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8715 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8716 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8717 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8718 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8721 msgid "Characteristic dimension"
8722 msgstr "Dimensi sifat"
8724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8725 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8726 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8729 msgid "Compensate delay"
8730 msgstr "Gantirugi lengah"
8732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8733 msgid ""
8734 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8735 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8736 "case, turn this on to compensate."
8737 msgstr ""
8738 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8739 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8740 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8743 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8744 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8747 msgid ""
8748 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8749 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8750 msgstr ""
8751 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8752 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8756 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8759 msgid "Headphone effect"
8760 msgstr "Kesan fon kepala"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8763 msgid "Use downmix algorithm"
8764 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8770 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8771 "speakers."
8772 msgstr ""
8773 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8774 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8775 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8778 msgid "Select channel to keep"
8779 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8782 #, fuzzy
8783 msgid ""
8784 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8785 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8786 msgstr ""
8787 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8788 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8789 "tengah, 5= kiri depan)"
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8792 msgid "Left rear"
8793 msgstr "Belakang kiri"
8795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8796 msgid "Right rear"
8797 msgstr "Belakang kanan"
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8800 msgid "Left front"
8801 msgstr "Depan kiri"
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8804 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8805 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8808 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8809 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8812 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8813 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
8815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Sound Delay"
8818 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
8820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8821 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8822 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8823 msgid "Delay"
8824 msgstr "Lengah"
8826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Add a delay effect to the sound"
8829 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
8831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Delay time"
8834 msgstr "Lengah"
8836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8837 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8841 msgid "Sweep Depth"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8845 msgid ""
8846 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8847 "be delay-time +/- sweep-depth."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Sweep Rate"
8853 msgstr "Kadar pensampelan "
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8860 msgid "Feedback Gain"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8864 msgid "Gain on Feedback loop"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Wet mix"
8870 msgstr "Tetap"
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8873 msgid "Level of delayed signal"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8877 msgid "Dry Mix"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Level of input signal"
8883 msgstr "Pin input video"
8885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8886 msgid "A/52 dynamic range compression"
8887 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8890 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8891 msgid ""
8892 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8893 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8894 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8895 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8896 msgstr ""
8897 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8898 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8899 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8900 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8901 "mendengar."
8903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8904 msgid "Enable internal upmixing"
8905 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8909 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8912 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8913 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
8915 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8916 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8917 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
8919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8920 msgid "DTS dynamic range compression"
8921 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8924 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8925 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8927 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8928 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8929 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
8931 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8932 msgid "Fixed point audio format conversions"
8933 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8935 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8936 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8937 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8939 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8940 msgid "MPEG audio decoder"
8941 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8944 msgid "Equalizer preset"
8945 msgstr "Praset penyama"
8947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8948 msgid "Preset to use for the equalizer."
8949 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8952 msgid "Bands gain"
8953 msgstr "Tambah jalur"
8955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8956 #, fuzzy
8957 msgid ""
8958 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8959 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8960 "-2 0 2\"."
8961 msgstr ""
8962 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8963 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8964 "-2 0\""
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8967 msgid "Two pass"
8968 msgstr "Lepas dua"
8970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8971 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8972 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8975 msgid "Global gain"
8976 msgstr "Tambah global"
8978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8979 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8980 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8983 msgid "Equalizer with 10 bands"
8984 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8987 msgid "Flat"
8988 msgstr "Rata"
8990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8992 msgid "Classical"
8993 msgstr "Klasikal"
8995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8996 msgid "Club"
8997 msgstr "Club"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9001 msgid "Dance"
9002 msgstr "Dance"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9005 msgid "Full bass"
9006 msgstr "Bass penuh"
9008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9009 msgid "Full bass and treble"
9010 msgstr "Full bass and treble"
9012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9013 msgid "Full treble"
9014 msgstr "Treble Penuh"
9016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9017 msgid "Headphones"
9018 msgstr "Headphones"
9020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9021 msgid "Large Hall"
9022 msgstr "Dewan Besar"
9024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9025 msgid "Live"
9026 msgstr "Live"
9028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9029 msgid "Party"
9030 msgstr "Party"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9034 msgid "Pop"
9035 msgstr "Pop"
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9039 msgid "Reggae"
9040 msgstr "Reggae"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9044 msgid "Rock"
9045 msgstr "Rock"
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9049 msgid "Ska"
9050 msgstr "Ska"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9053 msgid "Soft"
9054 msgstr "Soft"
9056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9057 msgid "Soft rock"
9058 msgstr "Soft rock"
9060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9062 msgid "Techno"
9063 msgstr "Techno"
9065 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9066 msgid "Number of audio buffers"
9067 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9069 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9070 msgid ""
9071 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9072 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9073 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9074 msgstr ""
9075 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9076 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9077 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9079 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Maximal volume level"
9082 msgstr "Aras maksima"
9084 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9085 msgid ""
9086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9089 msgstr ""
9090 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9091 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9092 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9094 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9096 msgid "Volume normalizer"
9097 msgstr "Penormalan volum"
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9100 msgid "Parametric Equalizer"
9101 msgstr "Penyama Parametrik"
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9104 msgid "Low freq (Hz)"
9105 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9108 msgid "Low freq gain (dB)"
9109 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9112 msgid "High freq (Hz)"
9113 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9116 msgid "High freq gain (dB)"
9117 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9120 msgid "Freq 1 (Hz)"
9121 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9124 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9125 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9128 msgid "Freq 1 Q"
9129 msgstr "Freq 1 Q"
9131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9132 msgid "Freq 2 (Hz)"
9133 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9136 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9137 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9140 msgid "Freq 2 Q"
9141 msgstr "Freq 2 Q"
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9144 msgid "Freq 3 (Hz)"
9145 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9148 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9149 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9152 msgid "Freq 3 Q"
9153 msgstr "Freq 3 Q"
9155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9156 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9157 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9160 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9161 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
9163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9164 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9168 msgid "Scaletempo"
9169 msgstr "Skala tempo"
9171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9172 msgid "Stride Length"
9173 msgstr "Pangjang Langkah"
9175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9176 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9180 msgid "Overlap Length"
9181 msgstr "Panjang Tindihan"
9183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9184 msgid "Percentage of stride to overlap"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9188 msgid "Search Length"
9189 msgstr "Panjang Carian"
9191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9192 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9196 msgid "Room size"
9197 msgstr "Saiz Bilik"
9199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9200 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9204 msgid "Room width"
9205 msgstr "Lebar bilik"
9207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9208 msgid "Width of the virtual room"
9209 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Wet"
9214 msgstr "Tetap"
9216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9217 msgid "Dry"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Damp"
9223 msgstr "Mengeluarkan"
9225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9226 msgid "Audio Spatializer"
9227 msgstr "Audio Spatializer"
9229 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9231 msgid "Spatializer"
9232 msgstr "Spatializer"
9234 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9235 msgid "Float32 audio mixer"
9236 msgstr "Pengadun audio Float32"
9238 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9239 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9240 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
9242 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9243 msgid "Trivial audio mixer"
9244 msgstr "Pengadun audio Trivial"
9246 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9247 msgid "default"
9248 msgstr "lalai"
9250 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9251 msgid "ALSA audio output"
9252 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9254 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9255 msgid "ALSA Device Name"
9256 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9258 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9259 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9260 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9261 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9262 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9263 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9264 msgid "Audio Device"
9265 msgstr "Peranti Audio"
9267 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9268 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9269 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9270 msgid "2 Front 2 Rear"
9271 msgstr "2 depan 2 belakang"
9273 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9274 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9275 msgid "A/52 over S/PDIF"
9276 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9278 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9279 msgid "No Audio Device"
9280 msgstr "Tiada Peranti Audio"
9282 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9283 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9284 msgstr ""
9285 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
9286 "\"."
9288 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9289 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9290 msgid "Audio output failed"
9291 msgstr "Output audio gagal"
9293 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9294 #, c-format
9295 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9296 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
9298 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9299 #, c-format
9300 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9301 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
9303 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9304 msgid "Unknown soundcard"
9305 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
9307 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9308 msgid ""
9309 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9310 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9311 "playback."
9312 msgstr ""
9313 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
9314 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
9315 "lalai untuk mainbalk audio."
9317 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9318 msgid "HAL AudioUnit output"
9319 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9321 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9322 msgid ""
9323 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9324 msgstr ""
9325 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9326 "lain."
9328 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9329 msgid "Audio device is not configured"
9330 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9332 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9333 #, fuzzy
9334 msgid ""
9335 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9336 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9337 msgstr ""
9338 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
9339 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
9341 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9342 #, c-format
9343 msgid "%s (Encoded Output)"
9344 msgstr "%s (Output terenkod)"
9346 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9347 msgid "Output device"
9348 msgstr "Peranti Output"
9350 #: modules/audio_output/directx.c:121
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Select your audio output device"
9353 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9355 #: modules/audio_output/directx.c:123
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Speaker configuration"
9358 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
9360 #: modules/audio_output/directx.c:124
9361 msgid ""
9362 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9363 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_output/directx.c:128
9367 msgid "DirectX audio output"
9368 msgstr "output audio DirectX"
9370 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9371 msgid "3 Front 2 Rear"
9372 msgstr "3 depan 2 belakang"
9374 #: modules/audio_output/file.c:81
9375 msgid "Output format"
9376 msgstr "Format Output"
9378 #: modules/audio_output/file.c:82
9379 msgid ""
9380 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9382 msgstr ""
9383 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9384 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9386 #: modules/audio_output/file.c:85
9387 msgid "Number of output channels"
9388 msgstr "Jumlah saluran output"
9390 #: modules/audio_output/file.c:86
9391 msgid ""
9392 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9393 "restrict the number of channels here."
9394 msgstr ""
9395 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
9396 "bilangan saluran di sini."
9398 #: modules/audio_output/file.c:89
9399 msgid "Add WAVE header"
9400 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9402 #: modules/audio_output/file.c:90
9403 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9404 msgstr ""
9405 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9406 "fail."
9408 #: modules/audio_output/file.c:107
9409 msgid "Output file"
9410 msgstr "Fail Output"
9412 #: modules/audio_output/file.c:108
9413 #, fuzzy
9414 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9415 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
9417 #: modules/audio_output/file.c:111
9418 msgid "File audio output"
9419 msgstr "Output audio fail"
9421 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9422 msgid "Roku HD1000 audio output"
9423 msgstr "Output audio Roku HD1000"
9425 #: modules/audio_output/jack.c:70
9426 msgid "Automatically connect to writable clients"
9427 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9429 #: modules/audio_output/jack.c:72
9430 msgid ""
9431 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9432 "writable JACK clients found."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_output/jack.c:76
9436 msgid "Connect to clients matching"
9437 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9439 #: modules/audio_output/jack.c:78
9440 msgid ""
9441 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9442 "regular expression will be considered for connection."
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_output/jack.c:86
9446 msgid "JACK audio output"
9447 msgstr "Output audio JACK"
9449 #: modules/audio_output/oss.c:97
9450 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9451 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
9453 #: modules/audio_output/oss.c:99
9454 msgid ""
9455 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9456 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9457 "drivers, then you need to enable this option."
9458 msgstr ""
9459 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
9460 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
9461 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
9463 #: modules/audio_output/oss.c:105
9464 msgid "UNIX OSS audio output"
9465 msgstr "Output audio OSS UNIX"
9467 #: modules/audio_output/oss.c:110
9468 msgid "OSS DSP device"
9469 msgstr "Peranti DSP OSS"
9471 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9472 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9473 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9475 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9476 msgid "PORTAUDIO audio output"
9477 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9479 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9480 msgid "5.1"
9481 msgstr "5.1"
9483 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9494 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9495 msgid "VLC media player"
9496 msgstr "Pemain media VLC"
9498 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9499 msgid "Pulseaudio audio output"
9500 msgstr "Output audio pulseaudio"
9502 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9503 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9504 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9506 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9507 msgid "Microsoft Soundmapper"
9508 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9510 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9511 msgid "Select Audio Device"
9512 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9514 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9515 msgid ""
9516 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9517 "VLC restart to apply."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9521 msgid "Default Audio Device"
9522 msgstr "Peranti Audio Lalai"
9524 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9525 msgid "Win32 waveOut extension output"
9526 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9528 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9529 msgid "Use float32 output"
9530 msgstr "Guna output float32"
9532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9533 msgid ""
9534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9536 msgstr ""
9537 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9538 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9540 #: modules/codec/a52.c:49
9541 msgid "A/52 parser"
9542 msgstr "Penghurai A/52"
9544 #: modules/codec/a52.c:56
9545 msgid "A/52 audio packetizer"
9546 msgstr "Packetizer audio A/52"
9548 #: modules/codec/adpcm.c:48
9549 msgid "ADPCM audio decoder"
9550 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9552 #: modules/codec/aes3.c:48
9553 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9554 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9556 #: modules/codec/aes3.c:53
9557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9558 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9560 #: modules/codec/araw.c:49
9561 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9562 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9564 #: modules/codec/araw.c:58
9565 msgid "Raw audio encoder"
9566 msgstr "Enkoder audio Raw"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9569 msgid "Non-ref"
9570 msgstr "Non-ref"
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9573 msgid "Bidir"
9574 msgstr "Bidir"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9577 msgid "Non-key"
9578 msgstr "Non-key"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9583 msgid "All"
9584 msgstr "Semua"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9587 msgid "rd"
9588 msgstr "rd"
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9591 msgid "bits"
9592 msgstr "bit"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9595 msgid "simple"
9596 msgstr "mudah"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9599 msgid ""
9600 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9602 "MJPEG and other codecs"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9606 #, fuzzy
9607 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9608 msgstr ""
9609 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9612 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9613 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9616 msgid "Decoding"
9617 msgstr "Menyahkod"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9620 msgid "Encoding"
9621 msgstr "Pengenkodan"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9624 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9625 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9628 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9629 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9632 msgid "Direct rendering"
9633 msgstr "Persembahan langsung"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9636 msgid "Error resilience"
9637 msgstr "Pembetulan ralat"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9643 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9644 "can produce a lot of errors.\n"
9645 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9646 msgstr ""
9647 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9648 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9649 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9650 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9653 msgid "Workaround bugs"
9654 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9657 msgid ""
9658 "Try to fix some bugs:\n"
9659 "1  autodetect\n"
9660 "2  old msmpeg4\n"
9661 "4  xvid interlaced\n"
9662 "8  ump4 \n"
9663 "16 no padding\n"
9664 "32 ac vlc\n"
9665 "64 Qpel chroma.\n"
9666 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9667 "\"ump4\", enter 40."
9668 msgstr ""
9669 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9670 "1  autokesan\n"
9671 "2  msmpeg4 lama\n"
9672 "4  xvid diurai\n"
9673 "8  ump4 \n"
9674 "16 tiada melapik\n"
9675 "32 ac vlc\n"
9676 "64 Qpel kroma.\n"
9677 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9678 "\"ump4\", masukkan 40."
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9681 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9682 msgid "Hurry up"
9683 msgstr "Cepat"
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9686 msgid ""
9687 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9688 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9689 msgstr ""
9690 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9691 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9692 "menghasilkan gambar terherot."
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9695 msgid "Allow speed tricks"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9699 msgid ""
9700 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9704 msgid "Skip frame (default=0)"
9705 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9708 msgid ""
9709 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9710 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9714 msgid "Skip idct (default=0)"
9715 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9718 msgid ""
9719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9724 msgid "Debug mask"
9725 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9730 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9733 msgid "Visualize motion vectors"
9734 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9737 msgid ""
9738 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9739 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9740 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9741 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9742 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9743 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9744 msgstr ""
9745 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9746 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9747 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9748 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9749 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9750 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9753 msgid "Low resolution decoding"
9754 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9757 msgid ""
9758 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9759 "processing power"
9760 msgstr ""
9761 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9762 "rendah"
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9765 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9766 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9769 msgid ""
9770 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9771 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9772 msgstr ""
9773 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9774 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9775 "tinggi."
9777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Hardware decoding"
9780 msgstr "Pengenkodan urai"
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9783 msgid "This allows hardware decoding when available."
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9787 msgid "Ratio of key frames"
9788 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9791 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9792 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9795 msgid "Ratio of B frames"
9796 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9799 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9800 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9803 msgid "Video bitrate tolerance"
9804 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9807 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9808 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9811 msgid "Interlaced encoding"
9812 msgstr "Pengenkodan urai"
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9815 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9816 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9819 msgid "Interlaced motion estimation"
9820 msgstr "Anggaran gerak urai"
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9823 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9824 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9827 msgid "Pre-motion estimation"
9828 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9831 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9832 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9835 msgid "Rate control buffer size"
9836 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9839 msgid ""
9840 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9841 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9842 msgstr ""
9843 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9844 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9847 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9848 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9851 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9852 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9855 msgid "I quantization factor"
9856 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9859 msgid ""
9860 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9861 "same qscale for I and P frames)."
9862 msgstr ""
9863 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9864 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9867 #: modules/demux/mod.c:78
9868 msgid "Noise reduction"
9869 msgstr "Pengurangan hingar"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9872 msgid ""
9873 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9874 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9875 msgstr ""
9876 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9877 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9880 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9881 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9884 msgid ""
9885 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9886 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9887 "standard MPEG2 decoders."
9888 msgstr ""
9889 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9890 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9891 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9894 msgid "Quality level"
9895 msgstr "Paras kualiti"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9898 msgid ""
9899 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9900 "encoding very much)."
9901 msgstr ""
9902 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9903 "mengkod)."
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9906 msgid ""
9907 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9908 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9909 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9910 "to ease the encoder's task."
9911 msgstr ""
9912 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9913 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9914 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9915 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9918 msgid "Minimum video quantizer scale"
9919 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9922 msgid "Minimum video quantizer scale."
9923 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9926 msgid "Maximum video quantizer scale"
9927 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9930 msgid "Maximum video quantizer scale."
9931 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9934 msgid "Trellis quantization"
9935 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9939 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9942 msgid "Fixed quantizer scale"
9943 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9946 msgid ""
9947 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9948 "255.0)."
9949 msgstr ""
9950 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9951 "kepada 255.0)."
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9954 msgid "Strict standard compliance"
9955 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9958 msgid ""
9959 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9960 msgstr ""
9961 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9964 msgid "Luminance masking"
9965 msgstr "Menyembunyi terang"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9968 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9969 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9972 msgid "Darkness masking"
9973 msgstr "Menyembunyi gelap"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9976 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9977 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9980 msgid "Motion masking"
9981 msgstr "Sembunyi gerakan"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9984 msgid ""
9985 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9986 "(default: 0.0)."
9987 msgstr ""
9988 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9989 "(lalai: 0.0)."
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9992 msgid "Border masking"
9993 msgstr "Sembunyi sempadan"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9996 msgid ""
9997 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9998 "0.0)."
9999 msgstr ""
10000 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10003 msgid "Luminance elimination"
10004 msgstr "Penghapusan terang"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10007 msgid ""
10008 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10009 "The H264 specification recommends -4."
10010 msgstr ""
10011 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10012 "H264 disaran -4."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10015 msgid "Chrominance elimination"
10016 msgstr "Penghapusan krominan"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10019 msgid ""
10020 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10021 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10022 msgstr ""
10023 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10024 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10029 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10032 msgid ""
10033 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10034 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10035 "(default: main)"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10039 #, c-format
10040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10041 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10044 #, c-format
10045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10046 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10048 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10052 "%s.\n"
10053 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10054 "\n"
10055 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10056 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10060 msgid "VLC could not open the encoder."
10061 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10063 #: modules/codec/cc.c:62
10064 msgid "CC 608/708"
10065 msgstr "CC 608/708"
10067 #: modules/codec/cc.c:63
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Closed Captions decoder"
10070 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
10072 #: modules/codec/cdg.c:87
10073 msgid "CDG video decoder"
10074 msgstr "Dekoder video CDG"
10076 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10077 msgid "CVD subtitle decoder"
10078 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10080 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10081 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10082 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10084 #: modules/codec/dirac.c:61
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Constant quality factor"
10087 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
10089 #: modules/codec/dirac.c:62
10090 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/dirac.c:65
10094 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10095 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10097 #: modules/codec/dirac.c:66
10098 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/dirac.c:69
10102 msgid "Enable lossless coding"
10103 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10105 #: modules/codec/dirac.c:70
10106 msgid ""
10107 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10108 "reproduction of the original"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/dirac.c:74
10112 msgid "Prefilter"
10113 msgstr "Pra tapisan"
10115 #: modules/codec/dirac.c:75
10116 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10117 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10119 #: modules/codec/dirac.c:79
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Centre Weighted Median"
10122 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10124 #: modules/codec/dirac.c:80
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Rectangular Linear Phase"
10127 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10129 #: modules/codec/dirac.c:80
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Diagonal Linear Phase"
10132 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10134 #: modules/codec/dirac.c:83
10135 msgid "Amount of prefiltering"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/dirac.c:84
10139 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/dirac.c:87
10143 msgid "Chroma format"
10144 msgstr "Format kroma"
10146 #: modules/codec/dirac.c:88
10147 msgid ""
10148 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/dirac.c:93
10152 msgid "4:2:0"
10153 msgstr "4:2:0"
10155 #: modules/codec/dirac.c:93
10156 msgid "4:2:2"
10157 msgstr "4:2:2"
10159 #: modules/codec/dirac.c:93
10160 msgid "4:4:4"
10161 msgstr "4:4:4"
10163 #: modules/codec/dirac.c:96
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Distance between 'P' frames"
10166 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10168 #: modules/codec/dirac.c:100
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10171 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
10173 #: modules/codec/dirac.c:104
10174 msgid "Picture coding mode"
10175 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10177 #: modules/codec/dirac.c:105
10178 msgid ""
10179 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10180 "pseudo-progressive frame"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/dirac.c:110
10184 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/dirac.c:111
10188 msgid "force coding frame as single picture"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/dirac.c:112
10192 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/dirac.c:116
10196 msgid "Width of motion compensation blocks"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/dirac.c:120
10200 msgid "Height of motion compensation blocks"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/dirac.c:125
10204 msgid "Block overlap (%)"
10205 msgstr "Blok tindanan (%)"
10207 #: modules/codec/dirac.c:126
10208 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/dirac.c:131
10212 msgid "xblen"
10213 msgstr "xblen"
10215 #: modules/codec/dirac.c:132
10216 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/dirac.c:136
10220 msgid "yblen"
10221 msgstr "yblen"
10223 #: modules/codec/dirac.c:137
10224 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/dirac.c:140
10228 msgid "Motion vector precision"
10229 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10231 #: modules/codec/dirac.c:141
10232 msgid "Motion vector precision in pels."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/dirac.c:146
10236 msgid "Simple ME search area x:y"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/dirac.c:147
10240 msgid ""
10241 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10242 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/dirac.c:152
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Three component motion estimation"
10248 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10250 #: modules/codec/dirac.c:153
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10253 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10255 #: modules/codec/dirac.c:156
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Intra picture DWT filter"
10258 msgstr "Penapis Subgambar"
10260 #: modules/codec/dirac.c:160
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Inter picture DWT filter"
10263 msgstr "Penapis Subgambar"
10265 #: modules/codec/dirac.c:164
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Number of DWT iterations"
10268 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
10270 #: modules/codec/dirac.c:165
10271 msgid "Also known as DWT levels"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/dirac.c:169
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Enable multiple quantizers"
10277 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10279 #: modules/codec/dirac.c:170
10280 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/dirac.c:174
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Enable spatial partitioning"
10286 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10288 #: modules/codec/dirac.c:178
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Disable arithmetic coding"
10291 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
10293 #: modules/codec/dirac.c:179
10294 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/dirac.c:184
10298 msgid "cycles per degree"
10299 msgstr "Darjah per kitar"
10301 #: modules/codec/dirac.c:206
10302 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10306 msgid "DirectMedia Object decoder"
10307 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10310 msgid "DirectMedia Object encoder"
10311 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10313 #: modules/codec/dts.c:49
10314 msgid "DTS parser"
10315 msgstr "Penghurai DTS"
10317 #: modules/codec/dts.c:54
10318 msgid "DTS audio packetizer"
10319 msgstr "Packetizer audio DTS"
10321 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10322 msgid "Decoding X coordinate"
10323 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10325 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10326 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10327 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10329 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10330 msgid "Decoding Y coordinate"
10331 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10333 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10334 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10335 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10337 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10338 msgid "Subpicture position"
10339 msgstr "Posisi subgambar"
10341 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10342 msgid ""
10343 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10344 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10345 "g. 6=top-right)."
10346 msgstr ""
10347 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10348 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10350 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10351 msgid "Encoding X coordinate"
10352 msgstr "Mengkod kordinat X"
10354 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10355 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10356 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10358 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10359 msgid "Encoding Y coordinate"
10360 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10362 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10363 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10364 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10366 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10367 msgid "DVB subtitles decoder"
10368 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10370 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10371 msgid "DVB subtitles"
10372 msgstr "Sarikata DVB"
10374 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10375 msgid "DVB subtitles encoder"
10376 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10378 #: modules/codec/faad.c:45
10379 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10380 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10382 #: modules/codec/faad.c:388
10383 msgid "AAC extension"
10384 msgstr "Sambungan AAC"
10386 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10387 msgid "Image file"
10388 msgstr "Fail imej"
10390 #: modules/codec/fake.c:54
10391 msgid "Path of the image file for fake input."
10392 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
10394 #: modules/codec/fake.c:55
10395 msgid "Reload image file"
10396 msgstr "Ulangmuat fail imej"
10398 #: modules/codec/fake.c:57
10399 msgid "Reload image file every n seconds."
10400 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
10402 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10404 msgid "Output video width."
10405 msgstr "Lebar video output."
10407 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10409 msgid "Output video height."
10410 msgstr "Tinggi video output."
10412 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10413 msgid "Keep aspect ratio"
10414 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
10416 #: modules/codec/fake.c:66
10417 msgid "Consider width and height as maximum values."
10418 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
10420 #: modules/codec/fake.c:67
10421 msgid "Background aspect ratio"
10422 msgstr "Nisbah aspek latar "
10424 #: modules/codec/fake.c:69
10425 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10426 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
10428 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10429 msgid "Deinterlace video"
10430 msgstr "Video urai"
10432 #: modules/codec/fake.c:72
10433 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10434 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
10436 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10437 msgid "Deinterlace module"
10438 msgstr "Modul urai"
10440 #: modules/codec/fake.c:75
10441 msgid "Deinterlace module to use."
10442 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
10444 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10445 #: modules/video_output/yuv.c:44
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Chroma used"
10448 msgstr "Kroma diguna."
10450 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10451 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/fake.c:89
10455 msgid "Fake video decoder"
10456 msgstr "Dekoder video palsu"
10458 #: modules/codec/flac.c:137
10459 msgid "Flac audio decoder"
10460 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10462 #: modules/codec/flac.c:143
10463 msgid "Flac audio encoder"
10464 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10466 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Sound fonts (required)"
10469 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
10471 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10472 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10476 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10480 msgid "FluidSynth"
10481 msgstr "FluidSynth"
10483 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10484 msgid "MIDI synthesis not set up"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10488 msgid ""
10489 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10490 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10491 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10498 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10499 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Video memory buffer width."
10505 msgstr "Lebar output video maksima."
10507 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Video memory buffer height."
10510 msgstr "Tinggi output video maksima."
10512 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10513 msgid "Lock function"
10514 msgstr "Kunci fungsi"
10516 #: modules/codec/invmem.c:60
10517 msgid ""
10518 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10519 "memory address for use by the video renderer."
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10523 msgid "Unlock function"
10524 msgstr "Buka kunci fungsi"
10526 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10527 msgid "Address of the unlocking callback function"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10531 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10535 #: modules/video_output/vmem.c:51
10536 msgid "Chroma"
10537 msgstr "Kroma"
10539 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10540 msgid ""
10541 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10542 msgstr ""
10543 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
10545 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10546 msgid "Memory video decoder"
10547 msgstr "Dekoder video memori"
10549 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10550 msgid "Formatted Subtitles"
10551 msgstr "Sarikata berformat"
10553 #: modules/codec/kate.c:196
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10557 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10558 "rendering via Tiger is enabled."
10559 msgstr ""
10560 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10561 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10563 #: modules/codec/kate.c:203
10564 msgid "Shadow"
10565 msgstr "Bayang"
10567 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10568 msgid "Outline"
10569 msgstr "Panduan"
10571 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10572 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10573 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10574 #: modules/video_filter/rss.c:72
10575 msgid "Black"
10576 msgstr "Hitam"
10578 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10579 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10580 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10581 #: modules/video_filter/rss.c:73
10582 msgid "Gray"
10583 msgstr "Kelabu"
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10586 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10587 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10588 #: modules/video_filter/rss.c:73
10589 msgid "Silver"
10590 msgstr "Perak"
10592 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10593 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10594 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10595 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10596 msgid "White"
10597 msgstr "Putih"
10599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10600 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10601 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10602 #: modules/video_filter/rss.c:73
10603 msgid "Maroon"
10604 msgstr "Maroon"
10606 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10607 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10608 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10609 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10610 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10611 #: modules/video_filter/rss.c:73
10612 msgid "Red"
10613 msgstr "Merah"
10615 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10616 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10617 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10618 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10619 msgid "Fuchsia"
10620 msgstr "Fuchsia"
10622 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10623 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10624 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10625 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10626 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10627 msgid "Yellow"
10628 msgstr "Kuning"
10630 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10631 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10632 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10633 #: modules/video_filter/rss.c:74
10634 msgid "Olive"
10635 msgstr "Olive"
10637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10638 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10639 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10640 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10641 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10642 msgid "Green"
10643 msgstr "Hijau"
10645 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10646 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10647 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10648 #: modules/video_filter/rss.c:75
10649 msgid "Teal"
10650 msgstr "Teal"
10652 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10653 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10654 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10655 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10656 msgid "Lime"
10657 msgstr "Lime"
10659 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10660 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10661 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10662 #: modules/video_filter/rss.c:75
10663 msgid "Purple"
10664 msgstr "Purple"
10666 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10667 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10668 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10669 #: modules/video_filter/rss.c:75
10670 msgid "Navy"
10671 msgstr "Navy"
10673 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10674 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10675 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10676 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10677 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10678 #: modules/video_filter/rss.c:75
10679 msgid "Blue"
10680 msgstr "Biru"
10682 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10683 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10684 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10685 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10686 msgid "Aqua"
10687 msgstr "Aqua"
10689 #: modules/codec/kate.c:215
10690 msgid "Use Tiger for rendering"
10691 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
10693 #: modules/codec/kate.c:216
10694 msgid ""
10695 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10696 "only render static text and bitmap based streams."
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/kate.c:220
10700 msgid "Rendering quality"
10701 msgstr "Kualiti mengemukakan"
10703 #: modules/codec/kate.c:221
10704 msgid ""
10705 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10706 "highest quality."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/kate.c:225
10710 msgid "Default font effect"
10711 msgstr "Kesan fon lalai"
10713 #: modules/codec/kate.c:226
10714 msgid ""
10715 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10716 "backgrounds."
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/kate.c:230
10720 msgid "Default font effect strength"
10721 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
10723 #: modules/codec/kate.c:231
10724 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/kate.c:235
10728 msgid "Default font description"
10729 msgstr "Huraian fon lalai"
10731 #: modules/codec/kate.c:236
10732 msgid ""
10733 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10734 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10735 "font parameters where appropriate."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/kate.c:241
10739 msgid "Default font color"
10740 msgstr "Warna fon lalai"
10742 #: modules/codec/kate.c:242
10743 msgid ""
10744 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10745 "font color to use."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/kate.c:246
10749 msgid "Default font alpha"
10750 msgstr "Alfa fon lalai"
10752 #: modules/codec/kate.c:247
10753 msgid ""
10754 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10755 "particular font color to use."
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/kate.c:251
10759 msgid "Default background color"
10760 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
10762 #: modules/codec/kate.c:252
10763 msgid ""
10764 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10765 "color to use."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/kate.c:256
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Default background alpha"
10771 msgstr "Tukar Imej Latar"
10773 #: modules/codec/kate.c:257
10774 msgid ""
10775 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10776 "specify a particular background color to use."
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/kate.c:263
10780 msgid ""
10781 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10782 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10783 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10784 "available.\n"
10785 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10786 "played. This will hopefully be fixed soon."
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/kate.c:272
10790 msgid "Kate"
10791 msgstr "Kate"
10793 #: modules/codec/kate.c:273
10794 msgid "Kate overlay decoder"
10795 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
10797 #: modules/codec/kate.c:292
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Tiger rendering defaults"
10800 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
10802 #: modules/codec/kate.c:328
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10805 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10807 #: modules/codec/libass.c:65
10808 msgid "Subtitles (advanced)"
10809 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
10811 #: modules/codec/libass.c:66
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Subtitle renderers using libass"
10814 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10816 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10817 msgid "Building font cache"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/libass.c:723
10821 msgid ""
10822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10823 "This should take less than a minute."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10827 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10828 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10830 #: modules/codec/lpcm.c:52
10831 msgid "Linear PCM audio decoder"
10832 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10834 #: modules/codec/lpcm.c:57
10835 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10836 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10838 #: modules/codec/mash.cpp:70
10839 msgid "Video decoder using openmash"
10840 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10842 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10843 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10844 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10846 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10847 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10848 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10850 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10853 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10855 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10858 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10860 #: modules/codec/png.c:58
10861 msgid "PNG video decoder"
10862 msgstr "Dekoder video PNG"
10864 #: modules/codec/quicktime.c:67
10865 msgid "QuickTime library decoder"
10866 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10868 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10869 msgid "Pseudo raw video decoder"
10870 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10872 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10873 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10874 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10876 #: modules/codec/realvideo.c:131
10877 msgid "RealVideo library decoder"
10878 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10880 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Schroedinger video decoder"
10883 msgstr "Dekoder video Cinepak"
10885 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10886 msgid "SDL Image decoder"
10887 msgstr "Dekoder Imej SDL"
10889 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10890 msgid "SDL_image video decoder"
10891 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10893 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10894 #, fuzzy
10895 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10896 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10898 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10901 msgid "Mode"
10902 msgstr "Mod"
10904 #: modules/codec/speex.c:59
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10907 msgstr "Enkoder audio Raw"
10909 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10910 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10911 msgid "Encoding quality"
10912 msgstr "Kualiti mengenkod"
10914 #: modules/codec/speex.c:63
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10917 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10919 #: modules/codec/speex.c:65
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Encoding complexity"
10922 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
10924 #: modules/codec/speex.c:67
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10927 msgstr "Enkoder audio Raw"
10929 #: modules/codec/speex.c:69
10930 msgid "Maximal bitrate"
10931 msgstr "Kadar bit maksimum"
10933 #: modules/codec/speex.c:71
10934 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10935 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
10937 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10938 msgid "CBR encoding"
10939 msgstr "Pengenkodan CBR"
10941 #: modules/codec/speex.c:75
10942 msgid ""
10943 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10944 "bitrate encoding (VBR)."
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/speex.c:78
10948 msgid "Voice activity detection"
10949 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
10951 #: modules/codec/speex.c:80
10952 msgid ""
10953 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10954 "mode."
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/speex.c:83
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Discontinuous Transmission"
10960 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
10962 #: modules/codec/speex.c:85
10963 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/speex.c:89
10967 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10968 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
10970 #: modules/codec/speex.c:89
10971 msgid "Wide-band (16kHz)"
10972 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
10974 #: modules/codec/speex.c:89
10975 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10976 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
10978 #: modules/codec/speex.c:96
10979 msgid "Speex audio decoder"
10980 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10982 #: modules/codec/speex.c:98
10983 msgid "Speex"
10984 msgstr "Speex"
10986 #: modules/codec/speex.c:102
10987 msgid "Speex audio packetizer"
10988 msgstr "Packetizer udio Speex"
10990 #: modules/codec/speex.c:107
10991 msgid "Speex audio encoder"
10992 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10994 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10997 msgstr "Kitar trek sarikata"
10999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11000 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11004 msgid "DVD subtitles decoder"
11005 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
11007 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11008 #, fuzzy
11009 msgid "DVD subtitles"
11010 msgstr "Sarikata DVB"
11012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11013 msgid "DVD subtitles packetizer"
11014 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11017 msgid "Universal (UTF-8)"
11018 msgstr "Universal (UTF-8)"
11020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11021 msgid "Universal (UTF-16)"
11022 msgstr "Universal (UTF-16)"
11024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11025 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11026 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11029 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11030 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11033 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11034 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11037 msgid "Western European (Latin-9)"
11038 msgstr "Western European (Latin-9)"
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11041 msgid "Western European (Windows-1252)"
11042 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11046 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11050 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11053 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11054 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11057 msgid "Nordic (Latin-6)"
11058 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11062 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11065 msgid "Russian (KOI8-R)"
11066 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11069 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11070 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11074 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11077 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11078 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11082 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Greek (Windows-1253)"
11087 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11091 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11094 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11095 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11098 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11099 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11102 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11103 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11106 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11107 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11110 msgid "Thai (Windows-874)"
11111 msgstr "Thai (Windows-874)"
11113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11114 msgid "Baltic (Latin-7)"
11115 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11118 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11119 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11122 msgid "Celtic (Latin-8)"
11123 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11126 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11127 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11130 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11131 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11134 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11135 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11138 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11139 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11142 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11143 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11146 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11147 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11152 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11155 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11156 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11159 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11160 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11163 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11164 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11167 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11168 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11171 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11172 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11175 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11176 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11179 msgid "Subtitles text encoding"
11180 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11183 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11184 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11187 msgid "Subtitles justification"
11188 msgstr "Pembenaran sarikata"
11190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11191 msgid "Set the justification of subtitles"
11192 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11195 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11196 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
11198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11199 msgid ""
11200 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11201 msgstr ""
11202 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
11204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11205 msgid ""
11206 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11207 "but you can choose to disable all formatting."
11208 msgstr ""
11209 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11210 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11213 msgid "Text subtitles decoder"
11214 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11216 #. xgettext:
11217 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11218 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11219 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11220 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11221 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11222 #. Other scripts use other code pages.
11224 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11225 #. the VideoLAN translators mailing list.
11226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11227 msgctxt "GetACP"
11228 msgid "CP1252"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11232 msgid "USFSubs"
11233 msgstr "USFSubs"
11235 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11236 msgid "USF subtitles decoder"
11237 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11239 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11240 msgid "T.140 text encoder"
11241 msgstr "Enkoder teks T.140"
11243 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11244 msgid "Enable debug"
11245 msgstr "Benarkan nyahpijat"
11247 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11248 msgid ""
11249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11250 "calls                 1\n"
11251 "packet assembly info  2\n"
11252 msgstr ""
11253 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
11254 "memanggil            1\n"
11255 "info penghimpun paket  2\n"
11257 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11258 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11259 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11261 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11262 msgid "SVCD subtitles"
11263 msgstr "Sarikata SVCD"
11265 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11266 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11267 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11269 #: modules/codec/telx.c:54
11270 msgid "Override page"
11271 msgstr "Menolak halaman"
11273 #: modules/codec/telx.c:55
11274 msgid ""
11275 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11276 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11277 "usually 888 or 889)."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/telx.c:60
11281 msgid "Ignore subtitle flag"
11282 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11284 #: modules/codec/telx.c:61
11285 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/telx.c:64
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Workaround for France"
11291 msgstr "Huraian pakej  \"%1\""
11293 #: modules/codec/telx.c:65
11294 msgid ""
11295 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11296 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11297 "your subtitles don't appear."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/telx.c:71
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Teletext subtitles decoder"
11303 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11305 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11306 msgid ""
11307 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11308 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11309 msgstr ""
11310 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11311 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11313 #: modules/codec/theora.c:105
11314 msgid "Theora video decoder"
11315 msgstr "Dekoder video Theora"
11317 #: modules/codec/theora.c:111
11318 msgid "Theora video packetizer"
11319 msgstr "Packetizer video Theora"
11321 #: modules/codec/theora.c:117
11322 msgid "Theora video encoder"
11323 msgstr "Packetizer video Theora"
11325 #: modules/codec/twolame.c:57
11326 msgid ""
11327 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11328 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11329 msgstr ""
11330 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11331 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11333 #: modules/codec/twolame.c:60
11334 msgid "Stereo mode"
11335 msgstr "Mod Stereo"
11337 #: modules/codec/twolame.c:61
11338 msgid "Handling mode for stereo streams"
11339 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11341 #: modules/codec/twolame.c:62
11342 msgid "VBR mode"
11343 msgstr "Mod VBR"
11345 #: modules/codec/twolame.c:64
11346 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11347 msgstr ""
11348 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11350 #: modules/codec/twolame.c:65
11351 msgid "Psycho-acoustic model"
11352 msgstr "Model Psiko-akustik"
11354 #: modules/codec/twolame.c:67
11355 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11356 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11358 #: modules/codec/twolame.c:71
11359 msgid "Dual mono"
11360 msgstr "Dwi mono"
11362 #: modules/codec/twolame.c:71
11363 msgid "Joint stereo"
11364 msgstr "Stereo gabung"
11366 #: modules/codec/twolame.c:76
11367 msgid "Libtwolame audio encoder"
11368 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
11370 #: modules/codec/vorbis.c:175
11371 msgid "Maximum encoding bitrate"
11372 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
11374 #: modules/codec/vorbis.c:177
11375 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11376 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11378 #: modules/codec/vorbis.c:178
11379 msgid "Minimum encoding bitrate"
11380 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11382 #: modules/codec/vorbis.c:180
11383 msgid ""
11384 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11385 "channel."
11386 msgstr ""
11387 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11388 "tetap."
11390 #: modules/codec/vorbis.c:183
11391 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11392 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11394 #: modules/codec/vorbis.c:187
11395 msgid "Vorbis audio decoder"
11396 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11398 #: modules/codec/vorbis.c:198
11399 msgid "Vorbis audio packetizer"
11400 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11402 #: modules/codec/vorbis.c:205
11403 msgid "Vorbis audio encoder"
11404 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11406 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11407 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/x264.c:55
11411 msgid "Maximum GOP size"
11412 msgstr "Saiz GOP maksima"
11414 #: modules/codec/x264.c:56
11415 msgid ""
11416 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11417 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11418 msgstr ""
11419 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
11420 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
11421 "pencarian tepat."
11423 #: modules/codec/x264.c:60
11424 msgid "Minimum GOP size"
11425 msgstr "Saiz GOP minima"
11427 #: modules/codec/x264.c:61
11428 msgid ""
11429 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11430 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11431 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11432 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11433 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11434 "the IDR-frame. \n"
11435 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11436 "frames, but do not start a new GOP."
11437 msgstr ""
11438 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11439 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
11440 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
11441 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
11442 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11443 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
11444 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
11445 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
11447 #: modules/codec/x264.c:70
11448 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11449 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
11451 #: modules/codec/x264.c:71
11452 msgid ""
11453 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11454 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11455 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11456 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11457 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11458 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11459 "1 to 100."
11460 msgstr ""
11461 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
11462 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
11463 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
11464 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
11465 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
11466 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
11467 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
11468 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
11470 #: modules/codec/x264.c:82
11471 msgid "B-frames between I and P"
11472 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11474 #: modules/codec/x264.c:83
11475 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11476 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
11478 #: modules/codec/x264.c:86
11479 msgid "Adaptive B-frame decision"
11480 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11482 #: modules/codec/x264.c:87
11483 #, fuzzy
11484 msgid ""
11485 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11486 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11487 msgstr ""
11488 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
11489 "sebelum bingkai-I. "
11491 #: modules/codec/x264.c:91
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11494 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
11496 #: modules/codec/x264.c:92
11497 msgid ""
11498 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11499 "negative values cause less B-frames."
11500 msgstr ""
11501 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11502 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11504 #: modules/codec/x264.c:96
11505 msgid "Keep some B-frames as references"
11506 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
11508 #: modules/codec/x264.c:98
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11512 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11513 "appropriately.\n"
11514 " - none: Disabled\n"
11515 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11516 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11517 msgstr ""
11518 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
11519 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
11520 "bingkai yang sesuai."
11522 #: modules/codec/x264.c:106
11523 msgid ""
11524 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11525 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11526 "appropriately."
11527 msgstr ""
11528 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
11529 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
11530 "bingkai yang sesuai."
11532 #: modules/codec/x264.c:111
11533 msgid "CABAC"
11534 msgstr "CABAC"
11536 #: modules/codec/x264.c:112
11537 msgid ""
11538 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11539 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11540 msgstr ""
11541 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
11542 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
11544 #: modules/codec/x264.c:116
11545 msgid "Number of reference frames"
11546 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11548 #: modules/codec/x264.c:117
11549 msgid ""
11550 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11551 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11552 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11553 msgstr ""
11554 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
11555 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
11556 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
11557 "besar. Julat 1 hingga 16."
11559 #: modules/codec/x264.c:122
11560 msgid "Skip loop filter"
11561 msgstr "Penapis langkau gelung"
11563 #: modules/codec/x264.c:123
11564 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11565 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
11567 #: modules/codec/x264.c:125
11568 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11569 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
11571 #: modules/codec/x264.c:126
11572 msgid ""
11573 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11574 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11575 msgstr ""
11576 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
11577 "parameter alfa dan beta"
11579 #: modules/codec/x264.c:130
11580 msgid "H.264 level"
11581 msgstr "Paras H.264"
11583 #: modules/codec/x264.c:131
11584 msgid ""
11585 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11586 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11587 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11588 msgstr ""
11589 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
11590 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
11591 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
11592 "dibenarkan)."
11594 #: modules/codec/x264.c:136
11595 #, fuzzy
11596 msgid "H.264 profile"
11597 msgstr "Paras H.264"
11599 #: modules/codec/x264.c:137
11600 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/x264.c:143
11604 msgid "Interlaced mode"
11605 msgstr "Mod Diurai"
11607 #: modules/codec/x264.c:144
11608 msgid "Pure-interlaced mode."
11609 msgstr "Mod diurai-tulen."
11611 #: modules/codec/x264.c:146
11612 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:147
11616 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/x264.c:149
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11622 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11624 #: modules/codec/x264.c:150
11625 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/x264.c:152
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Force number of slices per frame"
11631 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11633 #: modules/codec/x264.c:153
11634 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/x264.c:155
11638 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/x264.c:156
11642 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/x264.c:158
11646 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/x264.c:159
11650 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/x264.c:162
11654 msgid "Set QP"
11655 msgstr "Tetapkan QP"
11657 #: modules/codec/x264.c:163
11658 msgid ""
11659 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11660 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11661 msgstr ""
11662 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
11663 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
11664 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
11666 #: modules/codec/x264.c:167
11667 msgid "Quality-based VBR"
11668 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
11670 #: modules/codec/x264.c:168
11671 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11672 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
11674 #: modules/codec/x264.c:170
11675 msgid "Min QP"
11676 msgstr "QP Min"
11678 #: modules/codec/x264.c:171
11679 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11680 msgstr ""
11681 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
11682 "berguna."
11684 #: modules/codec/x264.c:174
11685 msgid "Max QP"
11686 msgstr "QP Mak"
11688 #: modules/codec/x264.c:175
11689 msgid "Maximum quantizer parameter."
11690 msgstr "Parameter quantizer maksima."
11692 #: modules/codec/x264.c:177
11693 msgid "Max QP step"
11694 msgstr "Langkah QP Mak"
11696 #: modules/codec/x264.c:178
11697 msgid "Max QP step between frames."
11698 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
11700 #: modules/codec/x264.c:180
11701 msgid "Average bitrate tolerance"
11702 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
11704 #: modules/codec/x264.c:181
11705 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11706 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
11708 #: modules/codec/x264.c:184
11709 msgid "Max local bitrate"
11710 msgstr "Kadar bit local mak"
11712 #: modules/codec/x264.c:185
11713 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11714 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
11716 #: modules/codec/x264.c:187
11717 msgid "VBV buffer"
11718 msgstr "Penimbal VBR"
11720 #: modules/codec/x264.c:188
11721 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11722 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
11724 #: modules/codec/x264.c:191
11725 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11726 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
11728 #: modules/codec/x264.c:192
11729 msgid ""
11730 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11731 "0.0 to 1.0."
11732 msgstr ""
11733 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
11734 "hingga 1.0."
11736 #: modules/codec/x264.c:195
11737 msgid "How AQ distributes bits"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:196
11741 msgid ""
11742 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11743 " - 0: Disabled\n"
11744 " - 1: Current x264 default mode\n"
11745 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11746 "frame"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:201
11750 msgid "Strength of AQ"
11751 msgstr "Kekuatan AQ"
11753 #: modules/codec/x264.c:202
11754 msgid ""
11755 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11756 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11757 " - 0.5: weak AQ\n"
11758 " - 1.5: strong AQ"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/x264.c:208
11762 msgid "QP factor between I and P"
11763 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
11765 #: modules/codec/x264.c:209
11766 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11767 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
11769 #: modules/codec/x264.c:212
11770 msgid "QP factor between P and B"
11771 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
11773 #: modules/codec/x264.c:213
11774 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11775 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
11777 #: modules/codec/x264.c:215
11778 msgid "QP difference between chroma and luma"
11779 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
11781 #: modules/codec/x264.c:216
11782 msgid "QP difference between chroma and luma."
11783 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
11785 #: modules/codec/x264.c:218
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Multipass ratecontrol"
11788 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11790 #: modules/codec/x264.c:219
11791 msgid ""
11792 "Multipass ratecontrol:\n"
11793 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11794 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11795 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/x264.c:224
11799 msgid "QP curve compression"
11800 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
11802 #: modules/codec/x264.c:225
11803 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11804 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
11806 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11807 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11808 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
11810 #: modules/codec/x264.c:228
11811 msgid ""
11812 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11813 "blurs complexity."
11814 msgstr ""
11815 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
11816 "kabur."
11818 #: modules/codec/x264.c:232
11819 msgid ""
11820 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11821 "quants."
11822 msgstr ""
11823 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
11824 "kabur."
11826 #: modules/codec/x264.c:237
11827 msgid "Partitions to consider"
11828 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
11830 #: modules/codec/x264.c:238
11831 msgid ""
11832 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11833 " - none  : \n"
11834 " - fast  : i4x4\n"
11835 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11836 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11837 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11838 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11839 msgstr ""
11840 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
11841 " - tiada : \n"
11842 " - pantas: i4x4\n"
11843 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11844 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11845 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11846 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
11848 #: modules/codec/x264.c:246
11849 msgid "Direct MV prediction mode"
11850 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
11852 #: modules/codec/x264.c:247
11853 msgid "Direct MV prediction mode."
11854 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
11856 #: modules/codec/x264.c:249
11857 msgid "Direct prediction size"
11858 msgstr "Mod jangkaan terus"
11860 #: modules/codec/x264.c:250
11861 msgid ""
11862 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11863 " -  1: 8x8\n"
11864 " - -1: smallest possible according to level\n"
11865 msgstr ""
11866 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
11867 " -  1: 8x8\n"
11868 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
11870 #: modules/codec/x264.c:255
11871 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11872 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11874 #: modules/codec/x264.c:256
11875 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11876 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11878 #: modules/codec/x264.c:258
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11881 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11883 #: modules/codec/x264.c:259
11884 msgid ""
11885 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11886 " - 1: Blind offset\n"
11887 " - 2: Smart analysis\n"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/x264.c:264
11891 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11892 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
11894 #: modules/codec/x264.c:265
11895 #, fuzzy
11896 msgid ""
11897 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11898 "(fast)\n"
11899 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11900 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11901 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11902 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11903 msgstr ""
11904 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11905 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11906 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11907 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11909 #: modules/codec/x264.c:272
11910 msgid "Maximum motion vector search range"
11911 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11913 #: modules/codec/x264.c:273
11914 msgid ""
11915 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11916 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11917 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11918 msgstr ""
11919 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11920 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11921 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11922 "64."
11924 #: modules/codec/x264.c:278
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Maximum motion vector length"
11927 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11929 #: modules/codec/x264.c:279
11930 msgid ""
11931 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/x264.c:282
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Minimum buffer space between threads"
11937 msgstr "Bilangan minima benang"
11939 #: modules/codec/x264.c:283
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11943 "threads."
11944 msgstr "Bilangan minima benang"
11946 #: modules/codec/x264.c:286
11947 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/x264.c:287
11951 msgid ""
11952 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11953 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/x264.c:291
11957 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11958 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11960 #: modules/codec/x264.c:293
11961 #, fuzzy
11962 msgid ""
11963 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11964 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11965 "quality). Range 1 to 9."
11966 msgstr ""
11967 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11968 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11969 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11971 #: modules/codec/x264.c:297
11972 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11973 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11975 #: modules/codec/x264.c:298
11976 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11977 msgstr ""
11978 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11979 "lebih tinggi)."
11981 #: modules/codec/x264.c:301
11982 msgid "Decide references on a per partition basis"
11983 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11985 #: modules/codec/x264.c:302
11986 msgid ""
11987 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11988 "as opposed to only one ref per macroblock."
11989 msgstr ""
11990 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11991 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11993 #: modules/codec/x264.c:306
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Chroma in motion estimation"
11996 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11998 #: modules/codec/x264.c:307
11999 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12000 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12002 #: modules/codec/x264.c:310
12003 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12004 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
12006 #: modules/codec/x264.c:311
12007 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12008 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12010 #: modules/codec/x264.c:313
12011 msgid "Adaptive spatial transform size"
12012 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12014 #: modules/codec/x264.c:315
12015 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12016 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12018 #: modules/codec/x264.c:317
12019 msgid "Trellis RD quantization"
12020 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12022 #: modules/codec/x264.c:318
12023 msgid ""
12024 "Trellis RD quantization: \n"
12025 " - 0: disabled\n"
12026 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12027 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12028 "This requires CABAC."
12029 msgstr ""
12030 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12031 " - 0: dilumpuhkan\n"
12032 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12033 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12034 "This requires CABAC."
12036 #: modules/codec/x264.c:324
12037 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12038 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12040 #: modules/codec/x264.c:325
12041 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12042 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12044 #: modules/codec/x264.c:327
12045 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12046 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12048 #: modules/codec/x264.c:328
12049 msgid ""
12050 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12051 "small single coefficient."
12052 msgstr ""
12053 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12054 "pekali tunggal kecil."
12056 #: modules/codec/x264.c:331
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Use Psy-optimizations"
12059 msgstr "Pengoptima CPU"
12061 #: modules/codec/x264.c:332
12062 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:336
12066 msgid ""
12067 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12068 "a useful range."
12069 msgstr ""
12070 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12071 "julat yang berguna."
12073 #: modules/codec/x264.c:339
12074 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12075 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12077 #: modules/codec/x264.c:340
12078 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12079 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12081 #: modules/codec/x264.c:343
12082 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12083 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12085 #: modules/codec/x264.c:344
12086 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12087 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12089 #: modules/codec/x264.c:349
12090 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/x264.c:350
12094 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/x264.c:353
12098 msgid "CPU optimizations"
12099 msgstr "Pengoptima CPU"
12101 #: modules/codec/x264.c:354
12102 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12103 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12105 #: modules/codec/x264.c:356
12106 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/x264.c:357
12110 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/x264.c:359
12114 msgid "PSNR computation"
12115 msgstr "Pengiraan PSNR"
12117 #: modules/codec/x264.c:360
12118 msgid ""
12119 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12120 "quality."
12121 msgstr ""
12122 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12124 #: modules/codec/x264.c:363
12125 msgid "SSIM computation"
12126 msgstr "Pengiraan SSIM"
12128 #: modules/codec/x264.c:364
12129 msgid ""
12130 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12131 "quality."
12132 msgstr ""
12133 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12135 #: modules/codec/x264.c:367
12136 msgid "Quiet mode"
12137 msgstr "Mod senyap"
12139 #: modules/codec/x264.c:368
12140 msgid "Quiet mode."
12141 msgstr "Mod senyap."
12143 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12145 msgid "Statistics"
12146 msgstr "Statistik"
12148 #: modules/codec/x264.c:371
12149 msgid "Print stats for each frame."
12150 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12152 #: modules/codec/x264.c:373
12153 msgid "SPS and PPS id numbers"
12154 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12156 #: modules/codec/x264.c:374
12157 msgid ""
12158 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12159 "settings."
12160 msgstr ""
12161 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12162 "tetapan berbeza."
12164 #: modules/codec/x264.c:377
12165 msgid "Access unit delimiters"
12166 msgstr "Penghad unit capaian"
12168 #: modules/codec/x264.c:378
12169 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12170 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12172 #: modules/codec/x264.c:380
12173 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/x264.c:381
12177 msgid ""
12178 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12179 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12180 "yet"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12184 #, fuzzy
12185 msgid "HRD-timing information"
12186 msgstr "cetak maklumat versi"
12188 #: modules/codec/x264.c:388
12189 msgid ""
12190 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12191 "by user settings."
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:390
12195 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:395
12199 msgid "dia"
12200 msgstr "dia"
12202 #: modules/codec/x264.c:395
12203 msgid "hex"
12204 msgstr "hex"
12206 #: modules/codec/x264.c:395
12207 msgid "umh"
12208 msgstr "umh"
12210 #: modules/codec/x264.c:395
12211 msgid "esa"
12212 msgstr "esa"
12214 #: modules/codec/x264.c:395
12215 msgid "tesa"
12216 msgstr "tesa"
12218 #: modules/codec/x264.c:408
12219 msgid "fast"
12220 msgstr "laju"
12222 #: modules/codec/x264.c:408
12223 msgid "normal"
12224 msgstr "normal"
12226 #: modules/codec/x264.c:408
12227 msgid "slow"
12228 msgstr "perlahan"
12230 #: modules/codec/x264.c:408
12231 msgid "all"
12232 msgstr "semua"
12234 #: modules/codec/x264.c:413
12235 msgid "spatial"
12236 msgstr "spatial"
12238 #: modules/codec/x264.c:413
12239 msgid "temporal"
12240 msgstr "temporal"
12242 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12243 msgid "auto"
12244 msgstr "auto"
12246 #: modules/codec/x264.c:416
12247 #, fuzzy
12248 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12249 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
12251 #: modules/codec/zvbi.c:58
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Teletext page"
12254 msgstr "Laman g&enap"
12256 #: modules/codec/zvbi.c:59
12257 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/zvbi.c:62
12261 msgid "Text is always opaque"
12262 msgstr "Teks sentiasa legap"
12264 #: modules/codec/zvbi.c:63
12265 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/zvbi.c:66
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Teletext alignment"
12271 msgstr "Jajaran tengah"
12273 #: modules/codec/zvbi.c:68
12274 #, fuzzy
12275 msgid ""
12276 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12278 "6 = top-right)."
12279 msgstr ""
12280 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
12281 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
12283 #: modules/codec/zvbi.c:72
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Teletext text subtitles"
12286 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
12288 #: modules/codec/zvbi.c:73
12289 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/zvbi.c:82
12293 #, fuzzy
12294 msgid "VBI and Teletext decoder"
12295 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12297 #: modules/codec/zvbi.c:83
12298 #, fuzzy
12299 msgid "VBI & Teletext"
12300 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12302 #: modules/codec/zvbi.c:686
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Subpage"
12305 msgstr "Space"
12307 #: modules/codec/zvbi.c:700
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Page"
12310 msgstr "Halaman"
12312 #: modules/control/dbus.c:134
12313 #, fuzzy
12314 msgid "dbus"
12315 msgstr "Adjust"
12317 #: modules/control/dbus.c:137
12318 #, fuzzy
12319 msgid "D-Bus control interface"
12320 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12322 #: modules/control/gestures.c:81
12323 msgid "Motion threshold (10-100)"
12324 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12326 #: modules/control/gestures.c:83
12327 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12328 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
12330 #: modules/control/gestures.c:85
12331 msgid "Trigger button"
12332 msgstr "Butang Picu"
12334 #: modules/control/gestures.c:87
12335 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12336 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
12338 #: modules/control/gestures.c:97
12339 msgid "Middle"
12340 msgstr "Tengah"
12342 #: modules/control/gestures.c:100
12343 msgid "Gestures"
12344 msgstr "Gerak"
12346 #: modules/control/gestures.c:108
12347 msgid "Mouse gestures control interface"
12348 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
12350 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12351 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Global Hotkeys"
12354 msgstr "Tetapan Hotkey"
12356 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12357 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Global Hotkeys interface"
12360 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12362 #: modules/control/hotkeys.c:92
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Volume Control"
12365 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12367 #: modules/control/hotkeys.c:92
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Position Control"
12370 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12372 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Ignore"
12375 msgstr "Abai"
12377 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12379 msgid "Hotkeys"
12380 msgstr "Hotkeys"
12382 #: modules/control/hotkeys.c:96
12383 msgid "Hotkeys management interface"
12384 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12386 #: modules/control/hotkeys.c:103
12387 #, fuzzy
12388 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12389 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12391 #: modules/control/hotkeys.c:104
12392 msgid ""
12393 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12394 "ignored"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/control/hotkeys.c:374
12398 #, fuzzy, c-format
12399 msgid "Audio Device: %s"
12400 msgstr "Peranti Audio"
12402 #: modules/control/hotkeys.c:471
12403 #, c-format
12404 msgid "Audio track: %s"
12405 msgstr "Trek audio: %s"
12407 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12408 #, c-format
12409 msgid "Subtitle track: %s"
12410 msgstr "Trek sarikata: %s"
12412 #: modules/control/hotkeys.c:488
12413 msgid "N/A"
12414 msgstr "N/A"
12416 #: modules/control/hotkeys.c:537
12417 #, c-format
12418 msgid "Aspect ratio: %s"
12419 msgstr "Nisbah aspek: %s"
12421 #: modules/control/hotkeys.c:565
12422 #, c-format
12423 msgid "Crop: %s"
12424 msgstr "Pangkas: %s"
12426 #: modules/control/hotkeys.c:579
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Zooming reset"
12429 msgstr "Set semula Penyama"
12431 #: modules/control/hotkeys.c:587
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Scaled to screen"
12434 msgstr "Muat Skrin"
12436 #: modules/control/hotkeys.c:590
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Original Size"
12439 msgstr "Biarkan saiz asal"
12441 #: modules/control/hotkeys.c:618
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Deinterlace off"
12444 msgstr "Deinterlace"
12446 #: modules/control/hotkeys.c:638
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Deinterlace on"
12449 msgstr "Deinterlace"
12451 #: modules/control/hotkeys.c:671
12452 #, c-format
12453 msgid "Zoom mode: %s"
12454 msgstr "Mod Zum: %s"
12456 #: modules/control/hotkeys.c:719
12457 #, fuzzy
12458 msgid "1.00x"
12459 msgstr "100%"
12461 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12462 #, fuzzy, c-format
12463 msgid "Subtitle delay %i ms"
12464 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12466 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "Subtitle position %i px"
12469 msgstr "Pilihan sarikata"
12471 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "Audio delay %i ms"
12474 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12476 #: modules/control/hotkeys.c:862
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Recording"
12479 msgstr "Nisbah merekod"
12481 #: modules/control/hotkeys.c:864
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Recording done"
12484 msgstr "Nisbah merekod"
12486 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12487 #, fuzzy, c-format
12488 msgid "Volume %d%%"
12489 msgstr "Volum: %1%"
12491 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12492 #, c-format
12493 msgid "Speed: %.2fx"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12497 msgid "Host address"
12498 msgstr "Alamat hos"
12500 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12501 msgid ""
12502 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12503 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12504 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12505 msgstr ""
12506 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
12507 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
12508 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
12510 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12511 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12512 msgid "Source directory"
12513 msgstr "Direktori sumber"
12515 #: modules/control/http/http.c:49
12516 msgid "Handlers"
12517 msgstr "Pengendali"
12519 #: modules/control/http/http.c:51
12520 msgid ""
12521 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12522 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12523 msgstr ""
12524 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
12525 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
12527 #: modules/control/http/http.c:53
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Export album art as /art"
12530 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
12532 #: modules/control/http/http.c:55
12533 msgid ""
12534 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12535 "id=<id> URLs."
12536 msgstr ""
12538 #: modules/control/http/http.c:58
12539 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12540 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
12542 #: modules/control/http/http.c:61
12543 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12544 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
12546 #: modules/control/http/http.c:63
12547 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12548 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
12550 #: modules/control/http/http.c:66
12551 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12552 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
12554 #: modules/control/http/http.c:69
12555 msgid "HTTP"
12556 msgstr "HTTP"
12558 #: modules/control/http/http.c:70
12559 msgid "HTTP remote control interface"
12560 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
12562 #: modules/control/http/http.c:80
12563 msgid "HTTP SSL"
12564 msgstr "HTTP SSL"
12566 #: modules/control/lirc.c:46
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Change the lirc configuration file"
12569 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
12571 #: modules/control/lirc.c:48
12572 msgid ""
12573 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12574 "users home directory."
12575 msgstr ""
12577 #: modules/control/lirc.c:58
12578 msgid "Infrared"
12579 msgstr "Inframerah"
12581 #: modules/control/lirc.c:61
12582 msgid "Infrared remote control interface"
12583 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
12585 #: modules/control/motion.c:72
12586 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/control/motion.c:78
12590 msgid "motion"
12591 msgstr "gerakan"
12593 #: modules/control/motion.c:81
12594 msgid "motion control interface"
12595 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
12597 #: modules/control/motion.c:82
12598 msgid ""
12599 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/control/netsync.c:57
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Network master clock"
12605 msgstr "Nama Rangkaian"
12607 #: modules/control/netsync.c:58
12608 msgid ""
12609 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12610 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/control/netsync.c:62
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Master server ip address"
12616 msgstr "Alamat ip klien induk"
12618 #: modules/control/netsync.c:63
12619 #, fuzzy
12620 msgid ""
12621 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12622 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
12624 #: modules/control/netsync.c:66
12625 #, fuzzy
12626 msgid "UDP timeout (in ms)"
12627 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12629 #: modules/control/netsync.c:67
12630 msgid ""
12631 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/control/netsync.c:71
12635 msgid "Network Sync"
12636 msgstr "Segerak Rangkaian"
12638 #: modules/control/ntservice.c:43
12639 msgid "Install Windows Service"
12640 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
12642 #: modules/control/ntservice.c:45
12643 msgid "Install the Service and exit."
12644 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
12646 #: modules/control/ntservice.c:46
12647 msgid "Uninstall Windows Service"
12648 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
12650 #: modules/control/ntservice.c:48
12651 msgid "Uninstall the Service and exit."
12652 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
12654 #: modules/control/ntservice.c:49
12655 msgid "Display name of the Service"
12656 msgstr "Papar nama Pelayan"
12658 #: modules/control/ntservice.c:51
12659 msgid "Change the display name of the Service."
12660 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
12662 #: modules/control/ntservice.c:52
12663 msgid "Configuration options"
12664 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12666 #: modules/control/ntservice.c:54
12667 msgid ""
12668 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12669 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12670 "configured."
12671 msgstr ""
12672 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12673 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
12674 "dikonfigur dengan betul."
12676 #: modules/control/ntservice.c:59
12677 msgid ""
12678 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12679 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12680 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12681 msgstr ""
12682 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
12683 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
12684 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
12686 #: modules/control/ntservice.c:65
12687 msgid "NT Service"
12688 msgstr "Servis NT"
12690 #: modules/control/ntservice.c:66
12691 msgid "Windows Service interface"
12692 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
12694 #: modules/control/rc.c:70
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Initializing"
12697 msgstr "Itali"
12699 #: modules/control/rc.c:71
12700 msgid "Opening"
12701 msgstr "Membuka"
12703 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12707 msgid "Pause"
12708 msgstr "Rehat"
12710 #: modules/control/rc.c:74
12711 msgid "End"
12712 msgstr "Akhir"
12714 #: modules/control/rc.c:75
12715 msgid "Error"
12716 msgstr "Ralat"
12718 #: modules/control/rc.c:160
12719 msgid "Show stream position"
12720 msgstr "Tunjuk posisi strim"
12722 #: modules/control/rc.c:161
12723 msgid ""
12724 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12725 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
12727 #: modules/control/rc.c:164
12728 msgid "Fake TTY"
12729 msgstr "TTY Tiruan"
12731 #: modules/control/rc.c:165
12732 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12733 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
12735 #: modules/control/rc.c:167
12736 msgid "UNIX socket command input"
12737 msgstr "Input arahan soket UNIX"
12739 #: modules/control/rc.c:168
12740 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12741 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
12743 #: modules/control/rc.c:171
12744 msgid "TCP command input"
12745 msgstr "Input arahan TCP"
12747 #: modules/control/rc.c:172
12748 msgid ""
12749 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12750 "port the interface will bind to."
12751 msgstr ""
12752 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
12753 "dan port antaramuka akan dijilid."
12755 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12756 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12757 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
12759 #: modules/control/rc.c:178
12760 msgid ""
12761 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12764 msgstr ""
12765 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
12766 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
12767 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
12768 "tetingkap video yang dibuka."
12770 #: modules/control/rc.c:185
12771 msgid "RC"
12772 msgstr "RC"
12774 #: modules/control/rc.c:188
12775 msgid "Remote control interface"
12776 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12778 #: modules/control/rc.c:338
12779 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12780 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
12782 #: modules/control/rc.c:775
12783 #, c-format
12784 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12785 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
12787 #: modules/control/rc.c:798
12788 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12789 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
12791 #: modules/control/rc.c:800
12792 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12793 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
12795 #: modules/control/rc.c:801
12796 #, fuzzy
12797 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12798 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
12800 #: modules/control/rc.c:802
12801 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12802 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
12804 #: modules/control/rc.c:803
12805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12806 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
12808 #: modules/control/rc.c:804
12809 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12810 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
12812 #: modules/control/rc.c:805
12813 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12814 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
12816 #: modules/control/rc.c:806
12817 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12818 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
12820 #: modules/control/rc.c:807
12821 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12822 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
12824 #: modules/control/rc.c:808
12825 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12826 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12828 #: modules/control/rc.c:809
12829 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12830 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12832 #: modules/control/rc.c:810
12833 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12834 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12836 #: modules/control/rc.c:811
12837 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12838 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
12840 #: modules/control/rc.c:812
12841 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12842 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
12844 #: modules/control/rc.c:813
12845 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12846 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
12848 #: modules/control/rc.c:814
12849 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12850 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
12852 #: modules/control/rc.c:815
12853 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12854 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
12856 #: modules/control/rc.c:816
12857 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12858 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
12860 #: modules/control/rc.c:817
12861 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12862 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
12864 #: modules/control/rc.c:818
12865 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12866 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
12868 #: modules/control/rc.c:820
12869 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12870 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
12872 #: modules/control/rc.c:821
12873 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12874 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
12876 #: modules/control/rc.c:822
12877 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12878 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
12880 #: modules/control/rc.c:823
12881 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12882 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
12884 #: modules/control/rc.c:824
12885 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12886 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12888 #: modules/control/rc.c:825
12889 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12890 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
12892 #: modules/control/rc.c:826
12893 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12894 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
12896 #: modules/control/rc.c:827
12897 #, fuzzy
12898 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12899 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12901 #: modules/control/rc.c:828
12902 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12903 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12905 #: modules/control/rc.c:829
12906 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12907 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
12909 #: modules/control/rc.c:830
12910 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12911 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12913 #: modules/control/rc.c:831
12914 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12915 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12917 #: modules/control/rc.c:832
12918 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12919 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
12921 #: modules/control/rc.c:833
12922 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12923 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
12925 #: modules/control/rc.c:834
12926 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12927 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
12929 #: modules/control/rc.c:836
12930 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12931 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12933 #: modules/control/rc.c:837
12934 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12935 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12937 #: modules/control/rc.c:838
12938 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12939 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
12941 #: modules/control/rc.c:839
12942 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12943 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12945 #: modules/control/rc.c:840
12946 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12947 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12949 #: modules/control/rc.c:841
12950 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12951 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12953 #: modules/control/rc.c:842
12954 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12955 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
12957 #: modules/control/rc.c:843
12958 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12959 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12961 #: modules/control/rc.c:844
12962 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12963 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12965 #: modules/control/rc.c:845
12966 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12967 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12969 #: modules/control/rc.c:846
12970 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12971 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
12973 #: modules/control/rc.c:847
12974 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12975 msgstr "| strack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12977 #: modules/control/rc.c:848
12978 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12979 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
12981 #: modules/control/rc.c:849
12982 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12983 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
12985 #: modules/control/rc.c:854
12986 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12987 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12989 #: modules/control/rc.c:855
12990 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12991 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12993 #: modules/control/rc.c:856
12994 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12995 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12997 #: modules/control/rc.c:857
12998 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12999 msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
13001 #: modules/control/rc.c:858
13002 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13003 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
13005 #: modules/control/rc.c:859
13006 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13007 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
13009 #: modules/control/rc.c:860
13010 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13011 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
13013 #: modules/control/rc.c:861
13014 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13015 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
13017 #: modules/control/rc.c:863
13018 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13019 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
13021 #: modules/control/rc.c:864
13022 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13023 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13025 #: modules/control/rc.c:865
13026 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13027 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13029 #: modules/control/rc.c:866
13030 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13031 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
13033 #: modules/control/rc.c:867
13034 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13035 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
13037 #: modules/control/rc.c:869
13038 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13039 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13041 #: modules/control/rc.c:870
13042 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13043 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
13045 #: modules/control/rc.c:871
13046 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13047 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
13049 #: modules/control/rc.c:872
13050 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13051 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13053 #: modules/control/rc.c:873
13054 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13055 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13057 #: modules/control/rc.c:874
13058 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13059 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
13061 #: modules/control/rc.c:875
13062 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13063 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
13065 #: modules/control/rc.c:876
13066 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13067 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
13069 #: modules/control/rc.c:877
13070 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13071 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
13073 #: modules/control/rc.c:878
13074 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13075 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
13077 #: modules/control/rc.c:879
13078 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13079 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
13081 #: modules/control/rc.c:880
13082 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13083 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
13085 #: modules/control/rc.c:881
13086 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13087 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
13089 #: modules/control/rc.c:882
13090 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13091 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
13093 #: modules/control/rc.c:885
13094 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13095 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13097 #: modules/control/rc.c:886
13098 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13099 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . .  mesej bantuan lebih panjang"
13101 #: modules/control/rc.c:887
13102 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13103 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13105 #: modules/control/rc.c:888
13106 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13107 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
13109 #: modules/control/rc.c:890
13110 msgid "+----[ end of help ]"
13111 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13113 #: modules/control/rc.c:1016
13114 msgid "Press menu select or pause to continue."
13115 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13117 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13118 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13119 #: modules/control/rc.c:1811
13120 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13121 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13123 #: modules/control/rc.c:1333
13124 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/control/rc.c:1344
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "Playlist has only %d elements"
13130 msgstr "Senarai tayang kosong"
13132 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13133 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13134 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
13136 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13137 #, fuzzy
13138 msgid "+-[Incoming]"
13139 msgstr "Maksima (masuk):"
13141 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13142 #, fuzzy, c-format
13143 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13144 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
13146 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13147 #, c-format
13148 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13149 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
13151 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13154 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
13156 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13157 #, c-format
13158 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13159 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
13161 #: modules/control/rc.c:1879
13162 #, fuzzy, c-format
13163 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13164 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13166 #: modules/control/rc.c:1881
13167 #, fuzzy, c-format
13168 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13169 msgstr "Penapis herotan"
13171 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13172 #, fuzzy
13173 msgid "+-[Video Decoding]"
13174 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13176 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13177 #, fuzzy, c-format
13178 msgid "| video decoded    :    %5i"
13179 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13181 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13182 #, fuzzy, c-format
13183 msgid "| frames displayed :    %5i"
13184 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13186 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "| frames lost      :    %5i"
13189 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13191 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13192 #, fuzzy
13193 msgid "+-[Audio Decoding]"
13194 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13196 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13197 #, fuzzy, c-format
13198 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13199 msgstr "Tetapan audio am"
13201 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid "| buffers played   :    %5i"
13204 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13206 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13209 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13211 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13212 #, fuzzy
13213 msgid "+-[Streaming]"
13214 msgstr "Streaming"
13216 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13217 #, c-format
13218 msgid "| packets sent     :    %5i"
13219 msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
13221 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13222 #, fuzzy, c-format
13223 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13224 msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
13226 #: modules/control/rc.c:1907
13227 #, c-format
13228 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13229 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
13231 #: modules/control/signals.c:37
13232 msgid "Signals"
13233 msgstr "Isyarat"
13235 #: modules/control/signals.c:40
13236 #, fuzzy
13237 msgid "POSIX signals handling interface"
13238 msgstr "file logging interface"
13240 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13241 #: modules/stream_out/raop.c:147
13242 msgid "Host"
13243 msgstr "Hos"
13245 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13246 msgid ""
13247 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13249 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13250 msgstr ""
13251 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
13252 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
13253 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
13255 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13262 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13263 msgid "Port"
13264 msgstr "Port"
13266 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13267 msgid ""
13268 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13269 "4212."
13270 msgstr ""
13271 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
13273 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13274 msgid ""
13275 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13276 "default value is \"admin\"."
13277 msgstr ""
13278 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
13279 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
13281 #: modules/control/telnet.c:96
13282 msgid "VLM remote control interface"
13283 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
13285 #: modules/demux/aiff.c:49
13286 msgid "AIFF demuxer"
13287 msgstr "Demuxer AIFF"
13289 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13290 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13291 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
13293 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13294 msgid "Could not demux ASF stream"
13295 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13297 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13298 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13299 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13301 #: modules/demux/au.c:50
13302 msgid "AU demuxer"
13303 msgstr "Demuxer AU"
13305 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13306 msgid "FFmpeg demuxer"
13307 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13309 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13310 msgid "Avformat"
13311 msgstr "Format AV"
13313 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13314 msgid "FFmpeg muxer"
13315 msgstr "Muxer FFmpeg"
13317 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13318 msgid "Ffmpeg mux"
13319 msgstr "Mux ffmpeg"
13321 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13322 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13323 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
13325 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13326 msgid "Force interleaved method"
13327 msgstr "Paksa metod menyisip"
13329 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13330 msgid "Force interleaved method."
13331 msgstr "Paksa metod menyisip."
13333 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13334 msgid "Force index creation"
13335 msgstr "Paksa penciptaan index"
13337 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13338 msgid ""
13339 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13340 "incomplete (not seekable)."
13341 msgstr ""
13342 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13343 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13345 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Ask for action"
13348 msgstr "Maklumat"
13350 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13351 msgid "Always fix"
13352 msgstr "Sentiasa baiki"
13354 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13355 msgid "Never fix"
13356 msgstr "Jangan baiki"
13358 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13359 msgid "AVI demuxer"
13360 msgstr "Demuxer AVI"
13362 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13363 msgid "AVI Index"
13364 msgstr "Indeks AVI"
13366 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13367 #, fuzzy
13368 msgid ""
13369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13370 "Do you want to try to fix it?\n"
13371 "\n"
13372 "This might take a long time."
13373 msgstr ""
13374 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
13375 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
13377 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13378 msgid "Repair"
13379 msgstr "Baiki"
13381 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13382 msgid "Don't repair"
13383 msgstr "Jangan baiki"
13385 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13386 msgid "Fixing AVI Index..."
13387 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13389 #: modules/demux/cdg.c:45
13390 msgid "CDG demuxer"
13391 msgstr "Demuxer CDG"
13393 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13394 msgid "Dump filename"
13395 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13397 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13398 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13399 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13401 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13402 msgid "Append to existing file"
13403 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13405 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13406 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13407 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13409 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13410 msgid "File dumper"
13411 msgstr "Penyingkir fail"
13413 #: modules/demux/dirac.c:41
13414 msgid "Value to adjust dts by"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/demux/dirac.c:54
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Dirac video demuxer"
13420 msgstr "Penyahkod video Dirac"
13422 #: modules/demux/flac.c:49
13423 msgid "FLAC demuxer"
13424 msgstr "Demuxer FLAC"
13426 #: modules/demux/gme.cpp:55
13427 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13428 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
13430 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13431 msgid "Closed captions"
13432 msgstr "Capsyen tertutup"
13434 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13435 msgid "Textual audio descriptions"
13436 msgstr "Huraian audio teks"
13438 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13439 msgid "Karaoke"
13440 msgstr "Karaoke"
13442 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13443 msgid "Ticker text"
13444 msgstr "Teks lebih tebal"
13446 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13447 msgid "Active regions"
13448 msgstr "Kawasan aktif"
13450 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13451 msgid "Semantic annotations"
13452 msgstr "Catatan semantik"
13454 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13455 msgid "Transcript"
13456 msgstr "Transkrip"
13458 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13459 msgid "Lyrics"
13460 msgstr "Lirik"
13462 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Linguistic markup"
13465 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
13467 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Cue points"
13470 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
13472 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13473 msgid "Subtitles (images)"
13474 msgstr "Sarikata (imej)"
13476 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13477 msgid "Slides (text)"
13478 msgstr "Slaid (teks)"
13480 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13481 msgid "Slides (images)"
13482 msgstr "Slaid (imej)"
13484 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Unknown category"
13487 msgstr "Selit Kategori"
13489 #: modules/demux/live555.cpp:77
13490 #, fuzzy
13491 msgid ""
13492 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13493 "should be set in millisecond units."
13494 msgstr ""
13495 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
13496 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
13498 #: modules/demux/live555.cpp:80
13499 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13500 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13502 #: modules/demux/live555.cpp:81
13503 #, fuzzy
13504 msgid ""
13505 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13506 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13507 "RTSP servers."
13508 msgstr ""
13509 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13510 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13511 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13513 #: modules/demux/live555.cpp:85
13514 #, fuzzy
13515 msgid "WMServer RTSP dialect"
13516 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13518 #: modules/demux/live555.cpp:86
13519 msgid ""
13520 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13521 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/demux/live555.cpp:90
13525 msgid "RTSP user name"
13526 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13528 #: modules/demux/live555.cpp:91
13529 msgid ""
13530 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13531 "the url."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/demux/live555.cpp:93
13535 msgid "RTSP password"
13536 msgstr "Kata laluan RTSP"
13538 #: modules/demux/live555.cpp:94
13539 msgid ""
13540 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13541 "the url."
13542 msgstr ""
13544 #: modules/demux/live555.cpp:98
13545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13546 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
13548 #: modules/demux/live555.cpp:108
13549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13550 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
13552 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13554 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13555 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
13557 #: modules/demux/live555.cpp:121
13558 msgid "Client port"
13559 msgstr "Port klien"
13561 #: modules/demux/live555.cpp:122
13562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13563 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
13565 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13566 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13570 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13571 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
13573 #: modules/demux/live555.cpp:132
13574 msgid "HTTP tunnel port"
13575 msgstr "Terowong port HTTP"
13577 #: modules/demux/live555.cpp:133
13578 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13579 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
13581 #: modules/demux/live555.cpp:603
13582 msgid "RTSP authentication"
13583 msgstr "Pengesahan RTSP"
13585 #: modules/demux/live555.cpp:604
13586 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13587 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
13589 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13590 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13591 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13592 msgid "Frames per Second"
13593 msgstr "Biingkai per Saat"
13595 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13596 msgid ""
13597 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13598 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13599 msgstr ""
13600 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13601 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13602 "kamera)."
13604 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13605 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13606 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13609 msgid "---  DVD Menu"
13610 msgstr "---  Menu DVD"
13612 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13613 msgid "First Played"
13614 msgstr "Pertama ditayangkan"
13616 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13617 msgid "Video Manager"
13618 msgstr "Pengurus video"
13620 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13621 msgid "----- Title"
13622 msgstr "----- Tajuk"
13624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13625 msgid "Matroska stream demuxer"
13626 msgstr "Demuxer strim Matroska"
13628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13629 msgid "Ordered chapters"
13630 msgstr "Bab tersusun"
13632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13633 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13634 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13637 msgid "Chapter codecs"
13638 msgstr "Kodek bab"
13640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13641 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13642 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
13644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13645 msgid "Preload Directory"
13646 msgstr "Direktori pra muat"
13648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13649 msgid ""
13650 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13651 "for broken files)."
13652 msgstr ""
13653 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
13654 "baik untuk fail rosak)."
13656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13657 msgid "Seek based on percent not time"
13658 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
13660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13661 msgid "Seek based on percent not time."
13662 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
13664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13665 msgid "Dummy Elements"
13666 msgstr "Elemen Olok"
13668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13669 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13670 msgstr ""
13671 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
13673 #: modules/demux/mod.c:54
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13676 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
13678 #: modules/demux/mod.c:55
13679 msgid "Enable reverberation"
13680 msgstr "Bolehkan gema"
13682 #: modules/demux/mod.c:56
13683 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13684 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13686 #: modules/demux/mod.c:58
13687 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13688 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13690 #: modules/demux/mod.c:60
13691 msgid "Enable megabass mode"
13692 msgstr "Bolehkan mod megabass"
13694 #: modules/demux/mod.c:61
13695 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13696 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13698 #: modules/demux/mod.c:63
13699 #, fuzzy
13700 msgid ""
13701 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13702 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13703 msgstr ""
13704 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
13705 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
13707 #: modules/demux/mod.c:66
13708 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13709 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13711 #: modules/demux/mod.c:68
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13714 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13716 #: modules/demux/mod.c:73
13717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13718 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13720 #: modules/demux/mod.c:81
13721 msgid "Reverb"
13722 msgstr "Reverb"
13724 #: modules/demux/mod.c:84
13725 msgid "Reverberation level"
13726 msgstr "Aras gema"
13728 #: modules/demux/mod.c:86
13729 msgid "Reverberation delay"
13730 msgstr "Lengahan gema"
13732 #: modules/demux/mod.c:88
13733 msgid "Mega bass"
13734 msgstr "Mega bass"
13736 #: modules/demux/mod.c:91
13737 msgid "Mega bass level"
13738 msgstr "Aras bass Mega"
13740 #: modules/demux/mod.c:93
13741 msgid "Mega bass cutoff"
13742 msgstr "Mega bass cutoff"
13744 #: modules/demux/mod.c:95
13745 msgid "Surround"
13746 msgstr "Surround"
13748 #: modules/demux/mod.c:98
13749 msgid "Surround level"
13750 msgstr "Aras Sekeliling"
13752 #: modules/demux/mod.c:100
13753 msgid "Surround delay (ms)"
13754 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13757 msgid "MP4 stream demuxer"
13758 msgstr "Demuxer strim MP4"
13760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13761 msgid "MP4"
13762 msgstr "MP4"
13764 #: modules/demux/mpc.c:62
13765 msgid "MusePack demuxer"
13766 msgstr "Demuxer Musepack"
13768 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13769 #, fuzzy
13770 msgid ""
13771 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13772 "streams."
13773 msgstr ""
13774 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13775 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13776 "kamera)."
13778 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13779 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13780 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13782 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13783 #, fuzzy
13784 msgid "MPEG-4 video"
13785 msgstr "Video MPEG"
13787 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13788 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13789 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13792 msgid "H264 video demuxer"
13793 msgstr "Demuxer video H264"
13795 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13796 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13797 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
13799 #: modules/demux/nsc.c:46
13800 msgid "Windows Media NSC metademux"
13801 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
13803 #: modules/demux/nsv.c:49
13804 msgid "NullSoft demuxer"
13805 msgstr "Demuxer NullSoft"
13807 #: modules/demux/nuv.c:49
13808 msgid "Nuv demuxer"
13809 msgstr "Demuxer Nuv"
13811 #: modules/demux/ogg.c:54
13812 msgid "OGG demuxer"
13813 msgstr "Demuxer Ogg"
13815 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13816 msgid "Google Video"
13817 msgstr "Video Google"
13819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13820 msgid "Auto start"
13821 msgstr "Auto mula"
13823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13826 msgstr ""
13827 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13830 msgid "Show shoutcast adult content"
13831 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13834 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13835 msgstr ""
13836 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
13837 "video shoutcast."
13839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13840 msgid "Skip ads"
13841 msgstr "Langkau iklan"
13843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13844 msgid ""
13845 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13846 "prevent adding them to the playlist."
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13850 msgid "M3U playlist import"
13851 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13854 #, fuzzy
13855 msgid "RAM playlist import"
13856 msgstr "Import senarai tayang asli"
13858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13859 msgid "PLS playlist import"
13860 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13863 msgid "B4S playlist import"
13864 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13867 msgid "DVB playlist import"
13868 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13871 msgid "Podcast parser"
13872 msgstr "Peneliti Podcast"
13874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13875 msgid "XSPF playlist import"
13876 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13879 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13880 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13883 msgid "ASX playlist import"
13884 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13887 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13888 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13891 msgid "QuickTime Media Link importer"
13892 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13895 msgid "Google Video Playlist importer"
13896 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Dummy ifo demux"
13901 msgstr "Fungsi demux Olok"
13903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13904 #, fuzzy
13905 msgid "iTunes Music Library importer"
13906 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13909 #, fuzzy
13910 msgid "WPL playlist import"
13911 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13914 #, fuzzy
13915 msgid "ZPL playlist import"
13916 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13920 msgid "Podcast Info"
13921 msgstr "Info Podcast"
13923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13924 msgid "Podcast Summary"
13925 msgstr "Ringkasan Podcast"
13927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13928 msgid "Podcast Size"
13929 msgstr "Saiz Podcast"
13931 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13932 msgid "Shoutcast"
13933 msgstr "Shoutcast"
13935 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13936 msgid "Listeners"
13937 msgstr "Pendengar"
13939 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13940 msgid "Load"
13941 msgstr "Muat"
13943 #: modules/demux/ps.c:43
13944 msgid "Trust MPEG timestamps"
13945 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13947 #: modules/demux/ps.c:44
13948 msgid ""
13949 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13950 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13951 "calculate from the bitrate instead."
13952 msgstr ""
13953 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13954 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13955 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13957 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13958 msgid "MPEG-PS demuxer"
13959 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13961 #: modules/demux/ps.c:57
13962 msgid "PS"
13963 msgstr "PS"
13965 #: modules/demux/pva.c:43
13966 msgid "PVA demuxer"
13967 msgstr "Demuxer PVA"
13969 #: modules/demux/rawaud.c:43
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13972 msgstr "Kadar persampelan audio"
13974 #: modules/demux/rawaud.c:44
13975 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13976 msgstr ""
13978 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13979 msgid "Audio channels"
13980 msgstr "Saluran audio"
13982 #: modules/demux/rawaud.c:47
13983 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13984 msgstr ""
13986 #: modules/demux/rawaud.c:49
13987 msgid "FOURCC code of raw input format"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/demux/rawaud.c:51
13991 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/rawaud.c:53
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Forces the audio language"
13997 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
13999 #: modules/demux/rawaud.c:54
14000 msgid ""
14001 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14002 "Default is 'eng'. "
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/rawaud.c:64
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Raw audio demuxer"
14008 msgstr "Demuxer video H264"
14010 #: modules/demux/rawdv.c:41
14011 #, fuzzy
14012 msgid ""
14013 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14014 msgstr ""
14015 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
14016 "kadar pengkodan."
14018 #: modules/demux/rawdv.c:49
14019 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14020 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14022 #: modules/demux/rawvid.c:45
14023 #, fuzzy
14024 msgid ""
14025 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14026 "30000/1001 or 29.97"
14027 msgstr ""
14028 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14029 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14030 "kamera)."
14032 #: modules/demux/rawvid.c:49
14033 #, fuzzy
14034 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14035 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14037 #: modules/demux/rawvid.c:53
14038 #, fuzzy
14039 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14040 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14042 #: modules/demux/rawvid.c:56
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14045 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
14047 #: modules/demux/rawvid.c:57
14048 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14049 msgstr ""
14051 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14052 msgid "Aspect ratio"
14053 msgstr "Nisbah aspek"
14055 #: modules/demux/rawvid.c:61
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14058 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
14060 #: modules/demux/rawvid.c:65
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Raw video demuxer"
14063 msgstr "Demuxer video H264"
14065 #: modules/demux/real.c:70
14066 msgid "Real demuxer"
14067 msgstr "Demuxer Real"
14069 #: modules/demux/smf.c:43
14070 #, fuzzy
14071 msgid "SMF demuxer"
14072 msgstr "Demuxer FFmpeg"
14074 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14075 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14076 msgstr ""
14077 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
14079 #: modules/demux/subtitle.c:53
14080 msgid ""
14081 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14082 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14083 msgstr ""
14084 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14085 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14087 #: modules/demux/subtitle.c:56
14088 #, fuzzy
14089 msgid ""
14090 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14091 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14092 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14093 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14094 "autodetection, this should always work)."
14095 msgstr ""
14096 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
14097 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
14098 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
14100 #: modules/demux/subtitle.c:62
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Override the default track description."
14103 msgstr "Huraian fon lalai"
14105 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14106 msgid "Text subtitles parser"
14107 msgstr "Peneliti sarikata teks"
14109 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14110 msgid "Frames per second"
14111 msgstr "Bingkai per saat"
14113 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14114 msgid "Subtitles delay"
14115 msgstr "Lengahan sarikata"
14117 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14118 msgid "Subtitles format"
14119 msgstr "Format sarikata"
14121 #: modules/demux/subtitle.c:87
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Subtitles description"
14124 msgstr "Takrifan Strim"
14126 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14130 "based subtitle formats without a fixed value."
14131 msgstr ""
14132 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14133 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14135 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14136 msgid ""
14137 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14143 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14145 #: modules/demux/ts.c:110
14146 msgid "Extra PMT"
14147 msgstr "PMT ekstra"
14149 #: modules/demux/ts.c:112
14150 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14151 msgstr ""
14152 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14154 #: modules/demux/ts.c:114
14155 msgid "Set id of ES to PID"
14156 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
14158 #: modules/demux/ts.c:115
14159 msgid ""
14160 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14161 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14162 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14163 msgstr ""
14164 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
14165 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
14166 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14168 #: modules/demux/ts.c:120
14169 msgid "Fast udp streaming"
14170 msgstr "Penstrim udp pantas"
14172 #: modules/demux/ts.c:122
14173 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14174 msgstr ""
14175 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
14176 "lakukan)."
14178 #: modules/demux/ts.c:124
14179 msgid "MTU for out mode"
14180 msgstr "MTU untuk mod keluar"
14182 #: modules/demux/ts.c:125
14183 msgid "MTU for out mode."
14184 msgstr "MTU untuk mod keluar."
14186 #: modules/demux/ts.c:127
14187 msgid "CSA ck"
14188 msgstr "CSA ck"
14190 #: modules/demux/ts.c:128
14191 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14192 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
14194 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Second CSA Key"
14197 msgstr "Fail kunci peribadi"
14199 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14200 #, fuzzy
14201 msgid ""
14202 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14203 "bytes)."
14204 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
14206 #: modules/demux/ts.c:134
14207 msgid "Silent mode"
14208 msgstr "Mod Diam"
14210 #: modules/demux/ts.c:135
14211 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14212 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
14214 #: modules/demux/ts.c:137
14215 msgid "CAPMT System ID"
14216 msgstr "ID Sistem CAPMT"
14218 #: modules/demux/ts.c:138
14219 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14220 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
14222 #: modules/demux/ts.c:140
14223 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14224 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
14226 #: modules/demux/ts.c:141
14227 msgid ""
14228 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14229 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14230 msgstr ""
14231 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
14232 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
14234 #: modules/demux/ts.c:145
14235 msgid "Filename of dump"
14236 msgstr "Namafail buangan"
14238 #: modules/demux/ts.c:146
14239 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14240 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
14242 #: modules/demux/ts.c:148
14243 msgid "Append"
14244 msgstr "Tokok"
14246 #: modules/demux/ts.c:150
14247 msgid ""
14248 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14249 "be overwritten."
14250 msgstr ""
14251 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
14253 #: modules/demux/ts.c:153
14254 msgid "Dump buffer size"
14255 msgstr "Saiz buangan penimbal"
14257 #: modules/demux/ts.c:155
14258 msgid ""
14259 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14260 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14261 msgstr ""
14262 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
14263 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
14265 #: modules/demux/ts.c:158
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Separate sub-streams"
14268 msgstr "Truncated stream"
14270 #: modules/demux/ts.c:160
14271 msgid ""
14272 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14273 "off this option when using stream output."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/ts.c:164
14277 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14278 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
14280 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Teletext"
14284 msgstr "Select angle"
14286 #: modules/demux/ts.c:196
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Teletext subtitles"
14289 msgstr "Sarikata/OSD"
14291 #: modules/demux/ts.c:197
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Teletext: additional information"
14294 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
14296 #: modules/demux/ts.c:198
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Teletext: program schedule"
14299 msgstr "Muatturun jadual program"
14301 #: modules/demux/ts.c:199
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14304 msgstr "pendengaran terganggu"
14306 #: modules/demux/ts.c:3558
14307 #, fuzzy
14308 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14309 msgstr "pendengaran terganggu"
14311 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14312 msgid "clean effects"
14313 msgstr "kesan bersih"
14315 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14316 msgid "hearing impaired"
14317 msgstr "pendengaran terganggu"
14319 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14320 msgid "visual impaired commentary"
14321 msgstr "visual dirosakkan komentar"
14323 #: modules/demux/tta.c:45
14324 msgid "TTA demuxer"
14325 msgstr "Demuxer TTA"
14327 #: modules/demux/ty.c:59
14328 msgid "TY"
14329 msgstr "TY"
14331 #: modules/demux/ty.c:60
14332 msgid "TY Stream audio/video demux"
14333 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
14335 #: modules/demux/ty.c:773
14336 msgid "Closed captions 1"
14337 msgstr "Capsyen tertutup 1"
14339 #: modules/demux/ty.c:774
14340 msgid "Closed captions 2"
14341 msgstr "Capsyen tertutup 2"
14343 #: modules/demux/ty.c:775
14344 msgid "Closed captions 3"
14345 msgstr "Capsyen tertutup 3"
14347 #: modules/demux/ty.c:776
14348 msgid "Closed captions 4"
14349 msgstr "Capsyen tertutup 4"
14351 #: modules/demux/vc1.c:44
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14354 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14356 #: modules/demux/vc1.c:50
14357 msgid "VC1 video demuxer"
14358 msgstr "Demuxer video VC1"
14360 #: modules/demux/vobsub.c:52
14361 msgid "Vobsub subtitles parser"
14362 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
14364 #: modules/demux/voc.c:46
14365 msgid "VOC demuxer"
14366 msgstr "Demuxer VOC"
14368 #: modules/demux/wav.c:45
14369 msgid "WAV demuxer"
14370 msgstr "Demuxer WAV"
14372 #: modules/demux/xa.c:45
14373 msgid "XA demuxer"
14374 msgstr "Demuxer XA"
14376 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14377 msgid "Framebuffer device"
14378 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
14380 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14381 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14382 msgstr ""
14383 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
14384 "fb0)."
14386 #: modules/gui/fbosd.c:105
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Video aspect ratio"
14389 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
14391 #: modules/gui/fbosd.c:107
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14394 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
14396 #: modules/gui/fbosd.c:111
14397 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14398 msgstr ""
14400 #: modules/gui/fbosd.c:113
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Transparency of the image"
14403 msgstr "Plugin Pengimbas"
14405 #: modules/gui/fbosd.c:114
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14409 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14410 msgstr ""
14411 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
14413 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14414 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14415 msgid "Text"
14416 msgstr "Teks"
14418 #: modules/gui/fbosd.c:119
14419 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14420 msgstr ""
14422 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14423 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14425 msgid "X coordinate"
14426 msgstr "Koordinat X"
14428 #: modules/gui/fbosd.c:122
14429 #, fuzzy
14430 msgid "X coordinate of the rendered image"
14431 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
14433 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14434 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14436 msgid "Y coordinate"
14437 msgstr "Koordinat Y"
14439 #: modules/gui/fbosd.c:125
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14442 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
14444 #: modules/gui/fbosd.c:129
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14449 "g. 6=top-right)."
14450 msgstr ""
14451 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
14452 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
14454 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14455 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14456 #: modules/video_filter/rss.c:147
14457 msgid "Opacity"
14458 msgstr "Kelegapan"
14460 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14461 msgid ""
14462 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14463 "totally opaque. "
14464 msgstr ""
14465 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
14466 "keseluruhannya."
14468 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14469 #: modules/video_filter/rss.c:151
14470 msgid "Font size, pixels"
14471 msgstr "Saiz font, piksel"
14473 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14474 #: modules/video_filter/rss.c:152
14475 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14476 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
14478 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14479 #: modules/video_filter/rss.c:156
14480 msgid ""
14481 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14482 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14483 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14484 "(red + green), #FFFFFF = white"
14485 msgstr ""
14486 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
14487 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
14488 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
14489 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
14491 #: modules/gui/fbosd.c:147
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Clear overlay framebuffer"
14494 msgstr "Lapisan output video"
14496 #: modules/gui/fbosd.c:148
14497 msgid ""
14498 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14499 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14500 "the cache."
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/fbosd.c:152
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Render text or image"
14506 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14508 #: modules/gui/fbosd.c:153
14509 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14510 msgstr ""
14512 #: modules/gui/fbosd.c:156
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Display on overlay framebuffer"
14515 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
14517 #: modules/gui/fbosd.c:157
14518 msgid ""
14519 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14523 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14524 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14525 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14527 msgid "Font"
14528 msgstr "Font"
14530 #: modules/gui/fbosd.c:212
14531 msgid "Commands"
14532 msgstr "Arahan"
14534 #: modules/gui/fbosd.c:217
14535 #, fuzzy
14536 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14537 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
14539 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14540 msgid "About VLC media player"
14541 msgstr "Perihal peman media VLC"
14543 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14544 #, c-format
14545 msgid "Compiled by %s"
14546 msgstr "Dihimpun oleh %s"
14548 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14549 msgid "VLC was brought to you by:"
14550 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
14552 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14554 msgid "License"
14555 msgstr "Lesen"
14557 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14558 #, fuzzy
14559 msgid "VLC media player Help"
14560 msgstr "Perihal peman media VLC"
14562 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14564 msgid "Index"
14565 msgstr "Indeks"
14567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14568 msgid "Bookmarks"
14569 msgstr "Tanda Buku"
14571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14574 msgid "Add"
14575 msgstr "Tambah"
14577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14581 msgid "Clear"
14582 msgstr "Kosongkan"
14584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14585 msgid "Edit"
14586 msgstr "Edit"
14588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14589 #: modules/video_filter/extract.c:75
14590 msgid "Extract"
14591 msgstr "Ekstrak"
14593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14594 msgid "Remove"
14595 msgstr "Buang"
14597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14600 msgid "Time"
14601 msgstr "Masa"
14603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14606 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14618 msgid "OK"
14619 msgstr "OK"
14621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14623 msgid "Name"
14624 msgstr "Nama"
14626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14627 msgid "Untitled"
14628 msgstr "Tiada tajuk"
14630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14631 msgid "No input"
14632 msgstr "Tiada input"
14634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14635 msgid ""
14636 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14637 msgstr ""
14638 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
14639 "buku berfungsi."
14641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14642 msgid "Input has changed"
14643 msgstr "Input telah berubah"
14645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14646 msgid ""
14647 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14648 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14649 msgstr ""
14650 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
14651 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
14652 "yang sama."
14654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14655 msgid "Invalid selection"
14656 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14659 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14660 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
14662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14663 msgid "No input found"
14664 msgstr "Tiada input ditemui"
14666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14667 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14668 msgstr ""
14669 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
14671 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14672 msgid "Jump To Time"
14673 msgstr "Lompat Ke Masa"
14675 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14676 msgid "sec."
14677 msgstr " saat"
14679 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14680 msgid "Jump to time"
14681 msgstr "Lompat ke masa"
14683 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14684 msgid "Random On"
14685 msgstr "Hidupkan Rawak"
14687 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14688 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14689 msgid "Repeat Off"
14690 msgstr "Tiada Ulangan"
14692 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14694 msgid "Half Size"
14695 msgstr "Saiz Separuh"
14697 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14699 msgid "Normal Size"
14700 msgstr "Saiz Normal"
14702 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14704 msgid "Double Size"
14705 msgstr "Saiz Berganda"
14707 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14708 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14709 msgid "Float on Top"
14710 msgstr "Apung di Atas"
14712 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14714 msgid "Fit to Screen"
14715 msgstr "Muat Skrin"
14717 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Lock Aspect Ratio"
14720 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
14722 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14724 msgid "Open File..."
14725 msgstr "Buka Fail..."
14727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14729 msgid "Quit after Playback"
14730 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
14732 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14733 msgid "Step Forward"
14734 msgstr "Maju Langkah"
14736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14737 msgid "Step Backward"
14738 msgstr "Undur Langkah"
14740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14742 #, fuzzy
14743 msgid "User name"
14744 msgstr "Nama pengguna"
14746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14747 msgid "Errors and Warnings"
14748 msgstr "Ralat dan Amaran"
14750 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14751 msgid "Clean up"
14752 msgstr "Pembersihan"
14754 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14755 msgid "Show Details"
14756 msgstr "Tunjuk Perincian"
14758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14759 msgid "Rewind"
14760 msgstr "Gulung"
14762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14763 msgid "Fast Forward"
14764 msgstr "Maju Pantas"
14766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14767 msgid "2 Pass"
14768 msgstr "2 Lepas"
14770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14773 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14775 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14776 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14777 msgstr ""
14778 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14779 "praset."
14781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14782 msgid "Preamp"
14783 msgstr "Preamp"
14785 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14786 msgid "Extended controls"
14787 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14789 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14790 msgid "Shows more information about the available video filters."
14791 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
14793 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14794 msgid "Wave"
14795 msgstr "Gelombang"
14797 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14798 msgid "Ripple"
14799 msgstr "Desir"
14801 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14802 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14804 msgid "Psychedelic"
14805 msgstr "Psychedelic"
14807 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14808 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14809 msgid "Gradient"
14810 msgstr "Kecuraman"
14812 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14813 msgid "General editing filters"
14814 msgstr "Penapis mengedit am"
14816 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14817 msgid "Distortion filters"
14818 msgstr "Penapis herotan"
14820 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14821 msgid "Blur"
14822 msgstr "Kabur"
14824 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14825 msgid "Adds motion blurring to the image"
14826 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14828 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14829 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14830 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14832 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14833 msgid "Image cropping"
14834 msgstr "Cantas imej"
14836 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14837 msgid "Crops a defined part of the image"
14838 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14840 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14841 msgid "Invert colors"
14842 msgstr "Balikan warna"
14844 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14845 msgid "Inverts the colors of the image"
14846 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14848 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14849 msgid "Transformation"
14850 msgstr "Perubahan"
14852 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14853 msgid "Rotates or flips the image"
14854 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14856 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14857 msgid "Interactive Zoom"
14858 msgstr "Zum interaktif"
14860 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14861 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14862 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14864 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14865 msgid "Volume normalization"
14866 msgstr "Penormalan volum"
14868 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14869 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14870 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14872 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14873 msgid "Headphone virtualization"
14874 msgstr "Fon kepala maya"
14876 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14877 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14878 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14880 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14881 msgid "Maximum level"
14882 msgstr "Aras maksima"
14884 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14885 msgid "Restore Defaults"
14886 msgstr "Pulih ke lalai"
14888 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14889 msgid "Opaqueness"
14890 msgstr "Kelegapan"
14892 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14893 msgid "Adjust Image"
14894 msgstr "Adjust Image"
14896 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Video Filter"
14899 msgstr "Penapis video"
14901 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Audio Filter"
14904 msgstr "Penapis audio"
14906 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14907 #, fuzzy
14908 msgid "About the video filters"
14909 msgstr "Tetapan penapis video"
14911 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14912 #, fuzzy
14913 msgid ""
14914 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14915 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14916 "subsections of Video/Filters.\n"
14917 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14918 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14919 msgstr ""
14920 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14921 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14922 "Penapis.\n"
14923 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14924 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14927 msgid "(no item is being played)"
14928 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14930 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14932 msgid "Messages"
14933 msgstr "&Mesej"
14935 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Open CrashLog..."
14938 msgstr "Buka CrashLog"
14940 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14941 msgid "Save this Log..."
14942 msgstr "Simpan log ini"
14944 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14945 msgid "Check for Update..."
14946 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14948 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14949 msgid "Preferences..."
14950 msgstr "Keutamaan..."
14952 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14953 msgid "Services"
14954 msgstr "Servis"
14956 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14957 msgid "Hide VLC"
14958 msgstr "Sorok VLC"
14960 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14961 msgid "Hide Others"
14962 msgstr "Sorok Lain"
14964 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14965 msgid "Show All"
14966 msgstr "Papar Semua"
14968 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14969 msgid "Quit VLC"
14970 msgstr "Keluar VLC"
14972 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14973 msgid "1:File"
14974 msgstr "1:Fail"
14976 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14977 msgid "Advanced Open File..."
14978 msgstr "Fail untuk dibuka"
14980 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14981 msgid "Open Disc..."
14982 msgstr "Buka Cakera..."
14984 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14985 msgid "Open Network..."
14986 msgstr "Buka Rangkaian..."
14988 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14989 msgid "Open Capture Device..."
14990 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14992 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14993 msgid "Open Recent"
14994 msgstr "Buka Terkini"
14996 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14997 msgid "Clear Menu"
14998 msgstr "Lapangkan Menu"
15000 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15001 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15002 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
15004 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15005 msgid "Cut"
15006 msgstr "Potong"
15008 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15009 msgid "Copy"
15010 msgstr "Salin"
15012 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15013 msgid "Paste"
15014 msgstr "Tepek"
15016 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15017 msgid "Select All"
15018 msgstr "Pilih Semua"
15020 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15021 msgid "Playback"
15022 msgstr "Tayang semula"
15024 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15025 msgid "Increase Volume"
15026 msgstr "Naikkan Volum"
15028 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15029 msgid "Decrease Volume"
15030 msgstr "Turunkan Volum"
15032 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15034 msgid "Fullscreen Video Device"
15035 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
15037 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15038 msgid "Transparent"
15039 msgstr "Ketelusan"
15041 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15042 msgid "Window"
15043 msgstr "Tetingkap"
15045 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15046 msgid "Minimize Window"
15047 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15049 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15050 msgid "Close Window"
15051 msgstr "Tutup Tetingkap"
15053 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Player..."
15056 msgstr "Pemain"
15058 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15059 msgid "Controller..."
15060 msgstr "Pengawal..."
15062 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15063 msgid "Equalizer..."
15064 msgstr "Penyama..."
15066 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15067 msgid "Extended Controls..."
15068 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
15070 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15071 msgid "Bookmarks..."
15072 msgstr "Tandabuku..."
15074 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15075 msgid "Playlist..."
15076 msgstr "Senarai..."
15078 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15079 msgid "Media Information..."
15080 msgstr "Maklumat Media..."
15082 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15083 msgid "Messages..."
15084 msgstr "Mesej..."
15086 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15087 msgid "Errors and Warnings..."
15088 msgstr "Ralat dan Amaran..."
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15091 msgid "Bring All to Front"
15092 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15094 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15096 msgid "Help"
15097 msgstr "Bantuan"
15099 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15100 msgid "VLC media player Help..."
15101 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
15103 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15104 msgid "ReadMe / FAQ..."
15105 msgstr "BacaKu / FAQ..."
15107 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15108 msgid "Online Documentation..."
15109 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
15111 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15112 msgid "VideoLAN Website..."
15113 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15116 msgid "Make a donation..."
15117 msgstr "Hulurkan derma..."
15119 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15120 msgid "Online Forum..."
15121 msgstr "Forum dalam Talian..."
15123 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15124 msgid "Volume Up"
15125 msgstr "Naikkan Volum"
15127 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15128 msgid "Volume Down"
15129 msgstr "Turunkan Volum"
15131 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15132 msgid "Send"
15133 msgstr "Hantar"
15135 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15136 msgid "Don't Send"
15137 msgstr "Jangan Hantar"
15139 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15140 msgid "VLC crashed previously"
15141 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
15143 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15144 msgid ""
15145 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15146 "\n"
15147 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15148 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15149 "URL of a network stream, ..."
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15153 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15157 msgid ""
15158 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15159 "information."
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15163 #, c-format
15164 msgid "Volume: %d%%"
15165 msgstr "Volum: %d%%"
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15168 msgid "Error when sending the Crash Report"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15172 msgid "No CrashLog found"
15173 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
15175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15177 msgid "Continue"
15178 msgstr "Teruskan"
15180 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15181 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15182 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
15184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Remove old preferences?"
15187 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
15189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15190 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15194 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15198 #, c-format
15199 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15200 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
15202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15203 msgid "Video device"
15204 msgstr "Peranti video"
15206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15207 msgid ""
15208 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15209 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15210 "menu."
15211 msgstr ""
15212 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
15213 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
15214 "video."
15216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15217 msgid ""
15218 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15219 "is fully transparent."
15220 msgstr ""
15221 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
15222 "keseluruhannya."
15224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15225 msgid "Stretch video to fill window"
15226 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15229 msgid ""
15230 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15231 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15232 msgstr ""
15233 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
15234 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
15236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15237 msgid "Black screens in fullscreen"
15238 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15241 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15242 msgstr ""
15243 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
15244 "hitam"
15246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15247 msgid "Use as Desktop Background"
15248 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
15250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15251 msgid ""
15252 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15253 "with in this mode."
15254 msgstr ""
15255 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
15256 "mod ini."
15258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Show Fullscreen controller"
15261 msgstr "Output video skrin penuh"
15263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15266 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
15268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15269 msgid "Auto-playback of new items"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15273 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Keep Recent Items"
15279 msgstr "Tada item wujud"
15281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15282 msgid ""
15283 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15284 "disabled here."
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Keep current Equalizer settings"
15290 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
15292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15293 msgid ""
15294 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15295 "feature can be disabled here."
15296 msgstr ""
15298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15299 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15303 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15307 msgid "Control playback with media keys"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15311 msgid ""
15312 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15313 "keyboards."
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15317 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15321 msgid ""
15322 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15326 msgid "Mac OS X interface"
15327 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15329 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15330 #, fuzzy
15331 msgid "No device connected"
15332 msgstr "Tiada Peranti Audio"
15334 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15335 msgid ""
15336 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15337 "\n"
15338 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15339 "installed and try again."
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15343 msgid "Open Source"
15344 msgstr "Sumber Terbuka"
15346 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15347 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15348 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
15350 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15351 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15352 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15354 msgid "Open"
15355 msgstr "Buka"
15357 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15358 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15359 msgid "Capture"
15360 msgstr "Tangkap"
15362 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15363 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15369 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15373 msgid "Browse..."
15374 msgstr "Lungsur..."
15376 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15377 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15378 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
15380 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15381 msgid "Play another media synchronously"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15387 msgid "Choose..."
15388 msgstr "Pilih..."
15390 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15392 msgid "Device name"
15393 msgstr "Nama peranti"
15395 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15396 msgid "No DVD menus"
15397 msgstr "Tiada menu DVD"
15399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15400 msgid "VIDEO_TS folder"
15401 msgstr "VIDEO_TS folder"
15403 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15404 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15405 msgid "DVD"
15406 msgstr "DVD"
15408 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15409 msgid "IP Address"
15410 msgstr "Alamat IP"
15412 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15413 msgid ""
15414 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15415 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15416 "press the button below."
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15420 msgid ""
15421 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15422 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15423 "IP automatically.\n"
15424 "\n"
15425 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15426 "sheet."
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15430 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15431 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
15433 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15434 msgid "Protocol"
15435 msgstr "Protokol"
15437 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15442 msgid "Address"
15443 msgstr "Alamat"
15445 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15446 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15447 msgid "Unicast"
15448 msgstr "Unicast"
15450 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15451 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15452 msgid "Multicast"
15453 msgstr "Multicast"
15455 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15456 msgid "Screen Capture Input"
15457 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
15459 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15460 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15464 msgid "Frames per Second:"
15465 msgstr "Bingkai per Saat:"
15467 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15468 msgid "Subscreen left:"
15469 msgstr "Sub skrin kiri:"
15471 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15472 msgid "Subscreen top:"
15473 msgstr "Sub skrin atas:"
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15476 msgid "Subscreen width:"
15477 msgstr "Lebar sub skrin:"
15479 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15480 msgid "Subscreen height:"
15481 msgstr "TInggi sub skrin:"
15483 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15484 msgid "Current channel:"
15485 msgstr "Saluran semasa:"
15487 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15488 msgid "Previous Channel"
15489 msgstr "Saluran Terdahulu"
15491 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15492 msgid "Next Channel"
15493 msgstr "Saluran Berikutnya"
15495 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Retrieving Channel Info..."
15498 msgstr "Tunjuk info pakej"
15500 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15501 msgid "EyeTV is not launched"
15502 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
15504 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15505 msgid ""
15506 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15507 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Launch EyeTV now"
15513 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Download Plugin"
15518 msgstr "Plugin Pengimbas"
15520 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15521 msgid "Load subtitles file:"
15522 msgstr "Muat fail sarikata:"
15524 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15525 msgid "Settings..."
15526 msgstr "Tetapan..."
15528 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15529 msgid "Override parametters"
15530 msgstr "Parameter menolak"
15532 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15533 msgid "FPS"
15534 msgstr "FPS"
15536 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15537 msgid "Subtitles encoding"
15538 msgstr "Pengenkodan sarikata"
15540 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15541 msgid "Font size"
15542 msgstr "Saiz Font"
15544 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15545 msgid "Subtitles alignment"
15546 msgstr "Jajaran Sarikata"
15548 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15549 msgid "Font Properties"
15550 msgstr "Ciri-ciri Font"
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15553 msgid "Subtitle File"
15554 msgstr "Fail Sarikata:"
15556 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15557 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15558 msgid "Open File"
15559 msgstr "Buka Fail"
15561 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15562 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15563 msgid "No %@s found"
15564 msgstr "Tiada %@s ditemui"
15566 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15567 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15568 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15571 #, fuzzy
15572 msgid "iSight Capture Input"
15573 msgstr "Capture input stream"
15575 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15576 msgid ""
15577 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15578 "\n"
15579 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15580 "640px*480px raw video stream.\n"
15581 "\n"
15582 "Live Audio input is not supported."
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Composite input"
15588 msgstr "Fail input"
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15591 #, fuzzy
15592 msgid "S-Video input"
15593 msgstr "Pin input video"
15595 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15596 msgid "Streaming/Saving:"
15597 msgstr "Striming/Menyimpan"
15599 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15600 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15601 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
15603 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15604 msgid "Display the stream locally"
15605 msgstr "Papar strim cara lokal"
15607 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15608 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15609 msgid "Stream"
15610 msgstr "Strim"
15612 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15613 msgid "Dump raw input"
15614 msgstr "Singkir input mentah"
15616 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15617 msgid "Encapsulation Method"
15618 msgstr "Metod Pengurungan"
15620 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15621 msgid "Transcoding options"
15622 msgstr "Pilihan transkod"
15624 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15626 msgid "Bitrate (kb/s)"
15627 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
15629 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15630 msgid "Scale"
15631 msgstr "Skala"
15633 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15634 msgid "Stream Announcing"
15635 msgstr "Pemberitahuan Strim"
15637 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15638 msgid "SAP announce"
15639 msgstr "Pengumuman SAP"
15641 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15642 msgid "RTSP announce"
15643 msgstr "Pengumuman RTSP"
15645 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15646 msgid "HTTP announce"
15647 msgstr "Umum HTTP"
15649 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15650 msgid "Export SDP as file"
15651 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
15653 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15654 msgid "Channel Name"
15655 msgstr "Nama Saluran"
15657 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15658 msgid "SDP URL"
15659 msgstr "SDP URL"
15661 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15662 msgid "Save File"
15663 msgstr "Simpan Fail"
15665 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15669 msgid "Save"
15670 msgstr "Simpan"
15672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15674 #: modules/mux/asf.c:58
15675 msgid "Author"
15676 msgstr "Pengarang"
15678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15681 msgid "Duration"
15682 msgstr "Tempoh"
15684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15685 msgid "Save Playlist..."
15686 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
15688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15689 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15691 msgid "Delete"
15692 msgstr "Padam"
15694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15695 msgid "Expand Node"
15696 msgstr "Kembangkan Nod"
15698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Download Cover Art"
15701 msgstr "Mula Pertanyaan"
15703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Fetch Meta Data"
15706 msgstr "Data meta folder"
15708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Reveal in Finder"
15711 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
15713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15714 msgid "Sort Node by Name"
15715 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
15717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15718 msgid "Sort Node by Author"
15719 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
15721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15724 msgid "No items in the playlist"
15725 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15728 msgid "Search in Playlist"
15729 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
15731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15732 msgid "Add Folder to Playlist"
15733 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
15735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15736 msgid "File Format:"
15737 msgstr "Format Fail:"
15739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15740 msgid "Extended M3U"
15741 msgstr "M3U Diperpanjang"
15743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15744 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15745 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15748 #, fuzzy
15749 msgid "HTML Playlist"
15750 msgstr "Papar Senarai Siar"
15752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15755 #, c-format
15756 msgid "%i items"
15757 msgstr "%i item"
15759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15761 msgid "1 item"
15762 msgstr "1 item"
15764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15765 msgid "Save Playlist"
15766 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15769 msgid "Meta-information"
15770 msgstr "Maklumat-meta"
15772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15773 msgid "Empty Folder"
15774 msgstr "Folder Kosong"
15776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Media Information"
15780 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
15782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15783 msgid "Location"
15784 msgstr "Lokasi"
15786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15787 msgid "Save Metadata"
15788 msgstr "Simpan Metadata"
15790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15791 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15792 msgid "General"
15793 msgstr "Am"
15795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Codec Details"
15798 msgstr "perincian lanjut"
15800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15801 msgid "Read at media"
15802 msgstr "Baca media"
15804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15806 msgid "Input bitrate"
15807 msgstr "Kadar bit input"
15809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15810 msgid "Demuxed"
15811 msgstr "diDemux"
15813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15814 msgid "Stream bitrate"
15815 msgstr "Kadar bit strim"
15817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15818 msgid "Decoded blocks"
15819 msgstr "Blok dinyahkod"
15821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15822 msgid "Displayed frames"
15823 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15826 msgid "Lost frames"
15827 msgstr "Hilang kerangka"
15829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15832 msgid "Streaming"
15833 msgstr "Streaming"
15835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15836 msgid "Sent packets"
15837 msgstr "Paket hantar"
15839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15840 msgid "Sent bytes"
15841 msgstr "Bait hantar"
15843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15844 msgid "Send rate"
15845 msgstr "Kadar hantar"
15847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15848 msgid "Played buffers"
15849 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15852 msgid "Lost buffers"
15853 msgstr "Penimbal hilang"
15855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Error while saving meta"
15858 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
15860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15861 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15867 msgid "Information"
15868 msgstr "Maklumat"
15870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15872 msgid "Preferences"
15873 msgstr "Keutamaan"
15875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15876 msgid "Reset All"
15877 msgstr "Reset Semua"
15879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15881 msgid "Basic"
15882 msgstr "Asas"
15884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15886 msgid "Reset Preferences"
15887 msgstr "Reset Keutamaan"
15889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15890 msgid ""
15891 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15892 "Are you sure you want to continue?"
15893 msgstr ""
15894 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15895 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15898 msgid "Select a directory"
15899 msgstr "Pilih direktori"
15901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15902 msgid "Select a file"
15903 msgstr "Pilih fail"
15905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15906 msgid "Select"
15907 msgstr "Pilih"
15909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15910 msgid "Not Set"
15911 msgstr "Tidak Ditentukan"
15913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15915 msgid "Interface Settings"
15916 msgstr "Tetapan Antaramuka"
15918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15919 #, fuzzy
15920 msgid "General Audio Settings"
15921 msgstr "Tetapan audio am"
15923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15924 #, fuzzy
15925 msgid "General Video Settings"
15926 msgstr "Tetapan video am"
15928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Subtitles & OSD"
15931 msgstr "Sarikata/OSD"
15933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15937 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Input & Codecs"
15942 msgstr "Input / Kodek"
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Input & Codec settings"
15947 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
15949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15950 msgid "Effects"
15951 msgstr "Kesan"
15953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Enable Audio"
15956 msgstr "Benarkan audio"
15958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15959 #, fuzzy
15960 msgid "General Audio"
15961 msgstr "Tetapan audio am"
15963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Headphone surround effect"
15966 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
15968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Preferred Audio language"
15971 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Enable Last.fm submissions"
15976 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Visualization"
15981 msgstr "Visualisasi"
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Default Volume"
15986 msgstr "Volum audio lalat"
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Change"
15991 msgstr "&Ubah"
15993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Change Hotkey"
15996 msgstr "tiada perubahan"
15998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15999 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Action"
16006 msgstr "Tindakan"
16008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Shortcut"
16011 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Repair AVI Files"
16016 msgstr "Senaraikan fail pakej"
16018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Default Caching Level"
16021 msgstr "Paras kepayahan lalai"
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16024 msgid "Caching"
16025 msgstr "Caching"
16027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16028 msgid ""
16029 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16030 "access module."
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16034 #, fuzzy
16035 msgid "HTTP Proxy"
16036 msgstr "Proksi HTTP"
16038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Password for HTTP Proxy"
16041 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
16043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Codecs / Muxers"
16046 msgstr "Input / Kodek"
16048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Post-Processing Quality"
16051 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Default Server Port"
16056 msgstr "Port pelayan CDDB"
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Album art download policy"
16061 msgstr "Polisi seni album"
16063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Add controls to the video window"
16066 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Show Fullscreen Controller"
16071 msgstr "Output video skrin penuh"
16073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Privacy / Network Interaction"
16077 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
16079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16080 msgid "...when VLC is in background"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Automatically check for updates"
16086 msgstr "Check for updates now !"
16088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Default Encoding"
16091 msgstr "Pengenkodan default"
16093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Display Settings"
16097 msgstr "Tetapan Penapis"
16099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16100 msgid "Font Color"
16101 msgstr "Warna fon"
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16104 msgid "Font Size"
16105 msgstr "Saiz Fon"
16107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Subtitle Languages"
16110 msgstr "Bahasa yang Ada"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Preferred Subtitle Language"
16115 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
16117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Enable OSD"
16120 msgstr "Sarikata/OSD"
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16125 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16130 msgid "Display"
16131 msgstr "Paparan"
16133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Enable Video"
16136 msgstr "Benarkan video"
16138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Output module"
16141 msgstr "Modul output audio"
16143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Video snapshots"
16146 msgstr "Video - Noatun"
16148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16149 msgid "Folder"
16150 msgstr "Folder"
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16153 msgid "Format"
16154 msgstr "Format "
16156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16157 msgid "Prefix"
16158 msgstr "Awalan "
16160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Sequential numbering"
16163 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16166 msgid "Last check on: %@"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16170 msgid "No check was performed yet."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16176 msgid "Custom"
16177 msgstr "Langganan "
16179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16181 msgid "Lowest latency"
16182 msgstr "Kependaman terendah"
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Low latency"
16188 msgstr "Low Saxon"
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16192 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16193 #: modules/misc/win32text.c:81
16194 msgid "Normal"
16195 msgstr "Normal"
16197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16199 #, fuzzy
16200 msgid "High latency"
16201 msgstr "Keutamaan tinggi"
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16205 msgid "Higher latency"
16206 msgstr "Kependaman tertinggi"
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Interface Settings not saved"
16211 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
16213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16217 #, c-format
16218 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Audio Settings not saved"
16224 msgstr "Output audio volum disimpan"
16226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Video Settings not saved"
16229 msgstr "Tetapan video"
16231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Input Settings not saved"
16234 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
16236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16237 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Hotkeys not saved"
16243 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
16245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16248 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16251 msgid "Choose"
16252 msgstr "Pilih"
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16255 #, fuzzy
16256 msgid ""
16257 "Press new keys for\n"
16258 "\"%@\""
16259 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Invalid combination"
16264 msgstr "Pengadun Tak Sah"
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16267 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16271 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16275 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16276 msgstr ""
16277 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16280 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16281 msgstr ""
16282 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16285 msgid ""
16286 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16287 "RAW)"
16288 msgstr ""
16289 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16290 "dan RAW) "
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16293 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16294 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16297 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16298 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16301 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16302 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16305 msgid ""
16306 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16307 "MPEG TS)"
16308 msgstr ""
16309 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
16310 "dengan MPEG TS)"
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16313 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16314 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16317 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16318 msgstr ""
16319 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16322 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16323 msgstr ""
16324 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16327 msgid ""
16328 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16329 "ASF and OGG)"
16330 msgstr ""
16331 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
16332 "OGG)"
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16336 msgstr ""
16337 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16340 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16341 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16344 msgid ""
16345 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16346 "ASF, OGG and RAW)"
16347 msgstr ""
16348 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16349 "OGG dan RAW)"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16352 msgid ""
16353 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16354 msgstr ""
16355 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
16356 "RAW) "
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16359 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16360 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16363 msgid ""
16364 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16365 msgstr ""
16366 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16369 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16370 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16373 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16374 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16378 msgstr ""
16379 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
16380 "OGG)"
16382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16383 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16384 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16387 msgid "MPEG Program Stream"
16388 msgstr "Strim Program MPEG"
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16391 msgid "MPEG Transport Stream"
16392 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16395 msgid "MPEG 1 Format"
16396 msgstr "Format MPEG 1"
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16399 msgid ""
16400 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16401 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16402 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16403 "at http://yourip:8080 by default."
16404 msgstr ""
16405 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
16406 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
16407 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
16408 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16411 msgid ""
16412 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16413 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16414 "generally the most compatible"
16415 msgstr ""
16416 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
16417 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
16418 "biasanya yang paling serasi."
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16421 msgid ""
16422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16425 "at mms://yourip:8080 by default."
16426 msgstr ""
16427 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
16428 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
16429 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
16430 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16433 msgid ""
16434 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16435 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16436 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16437 "encapsulated in HTTP)."
16438 msgstr ""
16439 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
16440 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
16441 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
16442 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16445 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16446 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16449 msgid "Use this to stream to a single computer."
16450 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16453 msgid ""
16454 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16455 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16456 "address beginning with 239.255."
16457 msgstr ""
16458 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
16459 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
16460 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16463 msgid ""
16464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16466 "but it won't work over the Internet."
16467 msgstr ""
16468 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16469 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
16470 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16473 msgid ""
16474 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16475 "stream"
16476 msgstr ""
16477 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
16478 "kepada strim."
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16481 msgid ""
16482 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16483 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16484 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16485 msgstr ""
16486 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16487 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
16488 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
16489 "ditambahkan kepada strim"
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16492 msgid "Back"
16493 msgstr "Undur"
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16497 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16498 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16501 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16502 msgstr ""
16503 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
16504 "mudah."
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16509 msgid "More Info"
16510 msgstr "Info Lagi"
16512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16513 msgid ""
16514 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16515 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16516 "access to more features."
16517 msgstr ""
16518 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
16519 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
16520 "lebih ciri."
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16524 msgid "Stream to network"
16525 msgstr "Strim pada rangkaian"
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16528 msgid "Transcode/Save to file"
16529 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16532 msgid "Choose input"
16533 msgstr "Pilih input"
16535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16536 msgid "Choose here your input stream."
16537 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16541 msgid "Select a stream"
16542 msgstr "Pilih strim"
16544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16545 msgid "Existing playlist item"
16546 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16549 msgid "Partial Extract"
16550 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
16552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16553 msgid ""
16554 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16555 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16556 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16557 msgstr ""
16558 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
16559 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
16560 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
16562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16563 msgid "From"
16564 msgstr "Dari"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16567 msgid "To"
16568 msgstr "Ke"
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16571 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16572 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
16574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16576 msgid "Destination"
16577 msgstr "Destinasi"
16579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16580 msgid "Streaming method"
16581 msgstr "Metod strim"
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16584 msgid "Address of the computer to stream to."
16585 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
16587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16588 msgid "UDP Unicast"
16589 msgstr "Unikas UDP"
16591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16592 msgid "UDP Multicast"
16593 msgstr "Multikas UDP"
16595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16597 msgid "Transcode"
16598 msgstr "Transkod"
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16601 msgid ""
16602 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16603 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16604 msgstr ""
16605 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
16606 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16609 msgid "Transcode audio"
16610 msgstr "Audio transkod"
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16613 msgid "Transcode video"
16614 msgstr "Video transkod"
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16617 msgid ""
16618 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16619 "stream."
16620 msgstr ""
16621 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
16622 "strim."
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16625 msgid ""
16626 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16627 "stream."
16628 msgstr ""
16629 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
16630 "strim."
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16633 msgid "Encapsulation format"
16634 msgstr "Format bungkusan"
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16637 msgid ""
16638 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16639 "previously chosen settings all formats won't be available."
16640 msgstr ""
16641 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
16642 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
16644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16645 msgid "Additional streaming options"
16646 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16649 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16650 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
16652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16654 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16655 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16659 msgid "SAP Announce"
16660 msgstr "Umum SAP"
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16664 msgid "Local playback"
16665 msgstr "Mainbalik lokal"
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16670 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16673 msgid "Additional transcode options"
16674 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16677 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16678 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16681 msgid "Select the file to save to"
16682 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16685 msgid ""
16686 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16687 "the receiving user as they become part of the image."
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16691 #, fuzzy
16692 msgid ""
16693 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16694 "transcoding."
16695 msgstr ""
16696 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16697 "atau transkod."
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16700 msgid "Summary"
16701 msgstr "Ringkasan"
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16704 msgid "Encap. format"
16705 msgstr "Format nyahbungkus"
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16708 msgid "Input stream"
16709 msgstr "Strim input"
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16712 msgid "Save file to"
16713 msgstr "Simpan fail ke"
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Include subtitles"
16718 msgstr "Sarikata/OSD"
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16721 msgid "No input selected"
16722 msgstr "Tiada input dipilih"
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16725 msgid ""
16726 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16727 "\n"
16728 "Choose one before going to the next page."
16729 msgstr ""
16730 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16731 "\n"
16732 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16735 msgid "No valid destination"
16736 msgstr "Tiada destinasi sah"
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16739 msgid ""
16740 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16741 "Multicast-IP.\n"
16742 "\n"
16743 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16744 "and the help texts in this window."
16745 msgstr ""
16746 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16747 "\n"
16748 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16749 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16752 msgid ""
16753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16754 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16755 "\n"
16756 "Correct your selection and try again."
16757 msgstr ""
16758 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16759 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16760 "\n"
16761 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16764 msgid "Select the directory to save to"
16765 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16768 msgid "No folder selected"
16769 msgstr "Tiada folder dipilih"
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16772 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16773 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16776 msgid ""
16777 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16778 "location."
16779 msgstr ""
16780 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16781 "lokasi."
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16784 msgid "No file selected"
16785 msgstr "Tiada fail dipilih"
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16788 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16789 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16792 msgid ""
16793 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16794 msgstr ""
16795 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16796 "lokasi."
16798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16799 msgid "Finish"
16800 msgstr "Tamat"
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16804 msgid "yes"
16805 msgstr "&Ya"
16807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16810 msgid "no"
16811 msgstr "Tidak"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16814 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16815 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16818 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16819 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16822 msgid "This allows to stream on a network."
16823 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16826 msgid ""
16827 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16828 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16829 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16830 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16831 msgstr ""
16832 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16833 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16834 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16835 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16838 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16839 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16842 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16843 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16846 msgid ""
16847 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16848 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16849 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16850 "leave this setting to 1."
16851 msgstr ""
16852 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16853 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16854 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16855 "tetapan kepada 1."
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16858 msgid ""
16859 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16860 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16861 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16862 "extra interface.\n"
16863 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16864 "name will be used."
16865 msgstr ""
16866 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16867 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16868 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16869 "tambahan SAP.\n"
16870 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16871 "nama lalai akan digunakan."
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16874 msgid ""
16875 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16876 "streamed.\n"
16877 "\n"
16878 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16879 "streaming."
16880 msgstr ""
16881 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16882 "distrim.\n"
16883 "\n"
16884 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16885 "mudah."
16887 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16888 msgid "Hide no user action dialogs"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16892 msgid ""
16893 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16894 "panel)."
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Maemo hildon interface"
16900 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
16902 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16905 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16907 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16908 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/ncurses.c:103
16912 msgid "Filebrowser starting point"
16913 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16915 #: modules/gui/ncurses.c:105
16916 msgid ""
16917 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16918 "show you initially."
16919 msgstr ""
16920 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16921 "tunjukkan pada permulaan."
16923 #: modules/gui/ncurses.c:110
16924 msgid "Ncurses interface"
16925 msgstr "Antaramuka ncurses"
16927 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16928 msgid "[Repeat] "
16929 msgstr "[Ulang]"
16931 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16932 msgid "[Random] "
16933 msgstr "[Rawak]"
16935 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16936 msgid "[Loop]"
16937 msgstr "[Gelung]"
16939 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16940 #, c-format
16941 msgid " Source   : %s"
16942 msgstr "Sumber  : %s"
16944 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16945 #, c-format
16946 msgid " State    : Playing %s"
16947 msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
16949 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16950 #, c-format
16951 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16952 msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
16954 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16955 #, c-format
16956 msgid " State    : Paused %s"
16957 msgstr " Keadaan    : Dijeda %s"
16959 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16960 #, c-format
16961 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16962 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
16964 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16965 #, c-format
16966 msgid " Volume   : %i%%"
16967 msgstr "Volum  : %i%%"
16969 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16970 #, c-format
16971 msgid " Title    : %d/%d"
16972 msgstr "Judul    : %d/%d"
16974 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16975 #, c-format
16976 msgid " Chapter  : %d/%d"
16977 msgstr "Bab  : %d/%d"
16979 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16980 #, c-format
16981 msgid " Source: <no current item> %s"
16982 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
16984 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16985 msgid " [ h for help ]"
16986 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
16988 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16989 msgid " Help "
16990 msgstr "Bantuan"
16992 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16993 msgid "[Display]"
16994 msgstr "[Paparan]"
16996 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16997 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16998 msgstr "     h,H         Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
17000 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17001 msgid "     i           Show/Hide info box"
17002 msgstr "     i           Tunjuk/Sorok kekotak info"
17004 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17005 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17006 msgstr "     m           Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
17008 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17009 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17010 msgstr "     L           Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
17012 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17013 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17014 msgstr "     P           Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
17016 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17017 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17018 msgstr "     B           Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
17020 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17021 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17022 msgstr "     x           Tunjuk/Sorok kekotak objek"
17024 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17025 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17026 msgstr "     S           Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
17028 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17029 msgid "     c           Switch color on/off"
17030 msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
17032 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17033 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17034 msgstr "     Esc         Tutup masukan Tambah/Carian"
17036 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17037 msgid "[Global]"
17038 msgstr "[Global]"
17040 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17041 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17042 msgstr "     q, Q, Esc   Keluar"
17044 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17045 msgid "     s           Stop"
17046 msgstr "     s           Henti"
17048 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17049 msgid "     <space>     Pause/Play"
17050 msgstr "     <space>     Jeda/Tayang"
17052 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17053 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17054 msgstr "     f           Togol Skrin penuh"
17056 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17057 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17058 msgstr "     n, p        Berikut/Terdahulu dalam senarai"
17060 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17061 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17062 msgstr "     [, ]        Judul berikut/terdahulu"
17064 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17065 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17066 msgstr "     <, >        Bab berikut/terdahulu"
17068 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17069 #, c-format
17070 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17071 msgstr "     <right>     Cari +1%%"
17073 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17074 #, c-format
17075 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17076 msgstr "     <left>      Cari -1%%"
17078 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17079 msgid "     a           Volume Up"
17080 msgstr "     a           Naikkan Volum"
17082 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17083 msgid "     z           Volume Down"
17084 msgstr "     z           Turunkan Volum"
17086 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17087 msgid "[Playlist]"
17088 msgstr "[Senarai]"
17090 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17091 msgid "     r           Toggle Random playing"
17092 msgstr "     r           Togol tayangan rawak"
17094 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17095 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17096 msgstr "     l           Togol Senarai Gelung"
17098 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17099 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17100 msgstr "     R           Togol Ulang item"
17102 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17103 msgid "     o           Order Playlist by title"
17104 msgstr "     o           Urutan Senarai mengikut judul"
17106 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17107 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17108 msgstr "     O           Senarai dengan urusan songsang judul "
17110 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17111 msgid "     g           Go to the current playing item"
17112 msgstr "     g           Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
17114 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17115 msgid "     /           Look for an item"
17116 msgstr "     /           Mencari item"
17118 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17119 msgid "     A           Add an entry"
17120 msgstr "     A           Manambah masukan"
17122 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17123 #, fuzzy
17124 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17125 msgstr "Titik Masukan Pertama"
17127 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17128 #, fuzzy
17129 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17130 msgstr "Titik Masukan Pertama"
17132 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17133 #, fuzzy
17134 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17135 msgstr "Eject the DVD/CD"
17137 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17138 #, fuzzy
17139 msgid "[Filebrowser]"
17140 msgstr "Titik mula Filebrowser"
17142 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17143 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17144 msgstr "     <enter>     Tambah fail terpilih kepada senarai"
17146 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17147 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17148 msgstr "     <space>     Tambah direktori terpilih kepada senarai"
17150 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17151 #, fuzzy
17152 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17153 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
17155 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17156 msgid "[Boxes]"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17160 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17161 msgstr "     <up>,<down>     Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17164 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17165 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
17167 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17168 #, fuzzy
17169 msgid "[Player]"
17170 msgstr "Pemain"
17172 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17175 msgstr "carian asal tidak diketahui"
17177 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17178 #, fuzzy
17179 msgid "[Miscellaneous]"
17180 msgstr "Lain-lain"
17182 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17183 #, fuzzy
17184 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17185 msgstr "Paksa kunci skrin"
17187 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17188 #, fuzzy
17189 msgid " Information "
17190 msgstr "Maklumat"
17192 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17193 #, c-format
17194 msgid "  [%s]"
17195 msgstr "  [%s]"
17197 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17198 #, c-format
17199 msgid "      %s: %s"
17200 msgstr "      %s: %s"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17203 #, fuzzy
17204 msgid "No item currently playing"
17205 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
17207 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17208 #, fuzzy
17209 msgid " Logs "
17210 msgstr "Show the program logs"
17212 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17213 #, fuzzy
17214 msgid " Browse "
17215 msgstr "Lungsur"
17217 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17218 #, fuzzy
17219 msgid " Objects "
17220 msgstr "Objek"
17222 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17223 msgid " Stats "
17224 msgstr " Stats "
17226 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17227 #, c-format
17228 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17229 msgstr "\\ kadar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17232 #, fuzzy
17233 msgid " Playlist (All, one level) "
17234 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
17236 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17237 #, fuzzy
17238 msgid " Playlist (By category) "
17239 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
17241 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17242 #, fuzzy
17243 msgid " Playlist (Manually added) "
17244 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
17246 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17247 #, c-format
17248 msgid "Find: %s"
17249 msgstr "Cari: %s"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17252 #, c-format
17253 msgid "Open: %s"
17254 msgstr "Buka: %s"
17256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17257 msgid "Shift+L"
17258 msgstr "Shift+L"
17260 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17261 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17262 msgstr ""
17264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Previous Chapter/Title"
17267 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
17269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17270 msgid "Menu"
17271 msgstr "Menu"
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Next Chapter/Title"
17276 msgstr "Select next title"
17278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Teletext Activation"
17281 msgstr "Select angle"
17283 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Toggle Transparency "
17286 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
17288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17289 msgid ""
17290 "Play\n"
17291 "If the playlist is empty, open a medium"
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17295 #, fuzzy
17296 msgid "De-Fullscreen"
17297 msgstr "&Lihat layar penuh"
17299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Extended panel"
17302 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17305 msgid "A->B Loop"
17306 msgstr "Gelung A>B"
17308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Frame By Frame"
17311 msgstr "Dicetak Oleh"
17313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Trickplay Reverse"
17316 msgstr "Stereo songsang"
17318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Step backward"
17322 msgstr "Undur Langkah"
17324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Step forward"
17328 msgstr "Maju Langkah"
17330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Loop/Repeat mode"
17333 msgstr "Ulang sekali"
17335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Stop playback"
17338 msgstr "Kawalan mainbalik"
17340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Open a medium"
17343 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
17345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Previous media in the playlist"
17348 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Next media in the playlist"
17353 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17358 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17363 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
17365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Show extended settings"
17368 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
17370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Show playlist"
17373 msgstr "Papar Senarai Siar"
17375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Take a snapshot"
17378 msgstr "Ambil snapshot video"
17380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17381 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Frame by frame"
17387 msgstr "Dicetak Oleh"
17389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Reverse"
17392 msgstr "Stereo songsang"
17394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17395 msgid "Change the loop and repeat modes"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17399 #, fuzzy
17400 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17401 msgid "Unmute"
17402 msgstr "Bisu"
17404 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17405 #, fuzzy
17406 msgctxt "Tooltip|Mute"
17407 msgid "Mute"
17408 msgstr "Bisu"
17410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Pause the playback"
17413 msgstr "Kawalan mainbalik"
17415 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17416 msgid ""
17417 "Loop from point A to point B continuously\n"
17418 "Click to set point A"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Click to set point B"
17424 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
17426 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Stop the A to B loop"
17429 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
17431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Preamp\n"
17435 msgstr "Preamp"
17437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17439 msgid "dB"
17440 msgstr "dB"
17442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Enable spatializer"
17445 msgstr "Hidupk&an Aksi"
17447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Audio/Video"
17450 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
17452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Advance of audio over video:"
17455 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
17457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17458 msgid ""
17459 "A positive value means that\n"
17460 "the audio is ahead of the video"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Subtitles/Video"
17466 msgstr "Video - Noatun"
17468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Advance of subtitles over video:"
17471 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17474 msgid ""
17475 "A positive value means that\n"
17476 "the subtitles are ahead of the video"
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Speed of the subtitles:"
17482 msgstr "Sarikata/OSD"
17484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Force update of this dialog's values"
17487 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17490 msgid "Comments"
17491 msgstr "Komen"
17493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17494 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17498 msgid ""
17499 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17500 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Current media / stream statistics"
17506 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
17508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Input/Read"
17511 msgstr "Input"
17513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17514 msgid "Output/Written/Sent"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Media data size"
17520 msgstr "Meditative"
17522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17523 msgid "Demuxed data size"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Content bitrate"
17529 msgstr "Kadar bit maksima"
17531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Discarded (corrupted)"
17534 msgstr "Fail rosak"
17536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17537 msgid "Dropped (discontinued)"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Decoded"
17544 msgstr "Penyahkod"
17546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17548 #, fuzzy
17549 msgid "blocks"
17550 msgstr "Hitam"
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Displayed"
17555 msgstr "Paparan"
17557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17559 #, fuzzy
17560 msgid "frames"
17561 msgstr "Kerangka B"
17563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Lost"
17567 msgstr "Terendah"
17569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Sent"
17573 msgstr "Tetap"
17575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17576 #, fuzzy
17577 msgid "packets"
17578 msgstr "Paket hantar"
17580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Upstream rate"
17583 msgstr "Kadar bit strim"
17585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Played"
17588 msgstr "Tayang"
17590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17592 #, fuzzy
17593 msgid "buffers"
17594 msgstr "Penimbal VBR"
17596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Current visualization"
17599 msgstr "Mod Visualisasi"
17601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17602 msgid ""
17603 "Current playback speed: %1\n"
17604 "Click to adjust"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17608 msgid "Revert to normal play speed"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Download cover art"
17614 msgstr "Mula Pertanyaan"
17616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17617 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17623 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17628 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17633 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Select one or multiple files"
17639 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17642 #, fuzzy
17643 msgid "File names:"
17644 msgstr "Carian fail"
17646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17648 msgid "Filter:"
17649 msgstr "Tapis:"
17651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17652 msgid "Open subtitles file"
17653 msgstr "Buka fail sarikata"
17655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Eject the disc"
17658 msgstr "_Eject Disc"
17660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17662 #, fuzzy
17663 msgid "DVB Type:"
17664 msgstr "Jenis per&nomboran:"
17666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Transponder symbol rate"
17670 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Bandwidth"
17676 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
17678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Channels:"
17681 msgstr "&Saluran"
17683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Selected ports:"
17686 msgstr "Ambil Dipilih:"
17688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17689 msgid ".*"
17690 msgstr ".*"
17692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Input caching:"
17695 msgstr "Fail input"
17697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Use VLC pace"
17700 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
17702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Auto connection"
17705 msgstr " Auto Kemaskini"
17707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Radio device name"
17710 msgstr "Nama peranti jauh"
17712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17713 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17714 msgstr ""
17716 #. xgettext: frames per second
17717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17718 #, fuzzy
17719 msgid " f/s"
17720 msgstr " fps"
17722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Advanced Options"
17725 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Media Browser"
17730 msgstr "Lungsur"
17732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Double click to get media information"
17735 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Create Directory"
17740 msgstr "Direktori pra muat"
17742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Create Folder"
17745 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
17747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Enter name for new directory:"
17750 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Enter name for new folder:"
17755 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Sort by"
17760 msgstr "Isih dengan Nama"
17762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Ascending"
17765 msgstr "Membuka"
17767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Descending"
17770 msgstr "Menyahkod"
17772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17773 msgid "Remove this podcast subscription"
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Subscribe to a podcast"
17779 msgstr "Sub skrin atas:"
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Subscribe"
17784 msgstr "Sub skrin atas:"
17786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17787 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17791 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17795 msgid "Unsubscribe"
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17799 msgid "URI"
17800 msgstr "URI"
17802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17803 msgid "Detailed View"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Icon View"
17809 msgstr "Lihat"
17811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17812 #, fuzzy
17813 msgid "List View"
17814 msgstr "Lihat senarai tayang"
17816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Change playlistview"
17819 msgstr "Simpan senarai tayang"
17821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17822 msgid "Select File"
17823 msgstr "Select File"
17825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17826 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17830 msgid "Hotkey"
17831 msgstr "Hotkey"
17833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17835 msgid "Global"
17836 msgstr "Global"
17838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17839 msgid "Apply"
17840 msgstr "Terap"
17842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17843 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Unset"
17846 msgstr "Pengguna"
17848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Hotkey for "
17851 msgstr " - Aksi Untuk: "
17853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Press the new keys for "
17856 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17859 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17864 msgid "Key: "
17865 msgstr "Kekunci:"
17867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Subtitles && OSD"
17870 msgstr "Sarikata/OSD"
17872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Input && Codecs"
17875 msgstr "Input / Kodek"
17877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Video Settings"
17880 msgstr "Tetapan video"
17882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Audio Settings"
17885 msgstr "Tetapan audio"
17887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17888 msgid "Device:"
17889 msgstr "Peranti:"
17891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Input & Codecs Settings"
17894 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17897 msgid ""
17898 "If this property is blank, different values\n"
17899 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17900 "You can define a unique one or configure them \n"
17901 "individually in the advanced preferences."
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17905 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17906 msgstr ""
17908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17909 msgid "VLC skins website"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17913 #, fuzzy
17914 msgid "System's default"
17915 msgstr "ID Sistem"
17917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Configure Hotkeys"
17920 msgstr "Tetapan Hotkey"
17922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Audio Files"
17926 msgstr "%1 fail ditemui"
17928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17930 msgid "Video Files"
17931 msgstr "Fail Video"
17933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Playlist Files"
17937 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17940 msgid "&Apply"
17941 msgstr "&Terap"
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17951 msgid "&Cancel"
17952 msgstr "&Batal"
17954 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Profile"
17958 msgstr "file"
17960 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Edit selected profile"
17963 msgstr "Tiada plugin dipilih"
17965 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Delete selected profile"
17968 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
17970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Create a new profile"
17973 msgstr "Cipta dokumen baru"
17975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17976 #, fuzzy
17977 msgid " Profile Name Missing"
17978 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
17980 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17981 #, fuzzy
17982 msgid "You must set a name for the profile."
17983 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17986 #, fuzzy
17987 msgid "File/Directory"
17988 msgstr "Pilih direktori"
17990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17991 #, fuzzy
17992 msgid "File/Folder"
17993 msgstr "Folder"
17995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17997 msgid "Source"
17998 msgstr "Sumber"
18000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18001 msgid "Source:"
18002 msgstr "Sumber:"
18004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18005 msgid "Type:"
18006 msgstr "Jenis:"
18008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18009 #, fuzzy
18010 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18011 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
18013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18014 msgid "Filename"
18015 msgstr "Namafail"
18017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Save file..."
18021 msgstr "Simpan fail..."
18023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18025 msgid ""
18026 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18030 #, fuzzy
18031 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18032 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18036 msgid "Path"
18037 msgstr "Laluan"
18039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18040 msgid ""
18041 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18045 #, fuzzy
18046 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18047 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18050 #, fuzzy
18051 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18052 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18055 #, fuzzy
18056 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18057 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Base port"
18062 msgstr "Port CDDB"
18064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18065 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18069 msgid "Mount Point"
18070 msgstr "Titik Lekap"
18072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18073 msgid "Login:pass"
18074 msgstr "Login:laluan"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18077 msgid "Edit Bookmarks"
18078 msgstr "Edit Tandabuku"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18081 msgid "Create"
18082 msgstr "Cipta"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18085 msgid "Create a new bookmark"
18086 msgstr "Cipta tandabuku baru"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18089 msgid "Delete the selected item"
18090 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18093 msgid "Delete all the bookmarks"
18094 msgstr "Hapus semua tandabuku"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18106 msgid "&Close"
18107 msgstr "&Tutup"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18110 msgid "Bytes"
18111 msgstr "Bait"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18114 msgid "Convert"
18115 msgstr "Tukar"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Destination file:"
18121 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18124 msgid "Browse"
18125 msgstr "Lungsur"
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Display the output"
18130 msgstr "Papar output strim"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18133 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Settings"
18139 msgstr "Tetapan"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18142 msgid "&Start"
18143 msgstr "&Mula"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18146 msgid "Errors"
18147 msgstr "Ralat"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18151 msgid "&Clear"
18152 msgstr "Kosongkan"
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Hide future errors"
18157 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Adjustments and Effects"
18162 msgstr "Tambah kesan herotan"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Graphic Equalizer"
18167 msgstr "Set semula Penyama"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Audio Effects"
18172 msgstr "Kesan - Noatun"
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Video Effects"
18177 msgstr "Kesan - Noatun"
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18180 msgid "Synchronization"
18181 msgstr "Penyegerakkan"
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18184 #, fuzzy
18185 msgid "v4l2 controls"
18186 msgstr "Kawalan Dipanjang"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Privacy and Network Policies"
18191 msgstr "Interaksi antaramuka"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Privacy and Network Warning"
18196 msgstr "Interaksi antaramuka"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18199 msgid ""
18200 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18201 "accessing Internet.</p>\n"
18202 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18203 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18204 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18205 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18210 msgid "Options"
18211 msgstr "Pilihan"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18214 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18218 msgid "Check for updates"
18219 msgstr "Periksa kemaskinian"
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18222 msgid "Go to Time"
18223 msgstr "Lompat Ke Masa"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18226 msgid "&Go"
18227 msgstr "&Pergi"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18230 msgid "Go to time"
18231 msgstr "Lompat ke masa"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18235 msgid "About"
18236 msgstr "Perihal"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18239 msgid ""
18240 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18241 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18242 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18243 "platform.\n"
18244 "\n"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18248 #, fuzzy
18249 msgid ""
18250 "This version of VLC was compiled by:\n"
18251 " "
18252 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18255 msgid "Compiler: "
18256 msgstr "Pengkompil:"
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18259 msgid ""
18260 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18261 "\n"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18265 msgid "Copyright (C) "
18266 msgstr "Hakcipta (C)"
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18269 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18270 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18273 msgid ""
18274 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18275 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18276 "create the best free software."
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18280 msgid "Authors"
18281 msgstr "Authors"
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18284 msgid "Thanks"
18285 msgstr "Penghargaan"
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18288 msgid "VLC media player updates"
18289 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18292 msgid "&Recheck version"
18293 msgstr "Semak semula versi"
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18296 msgid "Checking for an update..."
18297 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18300 msgid ""
18301 "\n"
18302 "Do you want to download it?\n"
18303 msgstr ""
18304 "\n"
18305 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18308 msgid "Launching an update request..."
18309 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18312 msgid "&Yes"
18313 msgstr "&Ya"
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18316 msgid "A new version of VLC("
18317 msgstr "Versi baru VLC ("
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18320 msgid ") is available."
18321 msgstr ") telah tersedia."
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18324 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18325 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18328 #, fuzzy
18329 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18330 msgstr "Periksa Kemaskini..."
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18333 msgid "&General"
18334 msgstr "&Umum"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18337 msgid "&Extra Metadata"
18338 msgstr "Metadata Tambahan"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18341 msgid "&Codec Details"
18342 msgstr "Perincian Kodek"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18345 msgid "&Statistics"
18346 msgstr "Statistik"
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18349 #, fuzzy
18350 msgid "&Save Metadata"
18351 msgstr "Judul metadata"
18353 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18354 msgid "Location:"
18355 msgstr "Lokasi"
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Modules tree"
18360 msgstr "Modul output"
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18363 #, fuzzy
18364 msgid "C&lear"
18365 msgstr "Bersi&hkan"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18368 #, fuzzy
18369 msgid "&Save as..."
18370 msgstr "&Simpan Sebagai..."
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18373 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Verbosity Level"
18379 msgstr "Aras hingar:"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Message filter"
18384 msgstr "Tetapan pemandangan"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18387 msgid "&Update"
18388 msgstr "&Kemaskini"
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Save log file as..."
18393 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18396 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18397 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18400 #, fuzzy
18401 msgid ""
18402 "Cannot write to file %1:\n"
18403 "%2."
18404 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Open Media"
18409 msgstr "&Info Media..."
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18412 msgid "&File"
18413 msgstr "&Fail "
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18416 msgid "&Disc"
18417 msgstr "&Cakera"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18420 msgid "&Network"
18421 msgstr "Rangkaia&n"
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Capture &Device"
18426 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18429 msgid "&Select"
18430 msgstr "&Pilih "
18432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18433 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18434 msgid "&Enqueue"
18435 msgstr "Digilir"
18437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18439 #, fuzzy
18440 msgid "&Play"
18441 msgstr "&Main"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18444 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18445 msgid "&Stream"
18446 msgstr "&Strim"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18449 msgid "&Convert"
18450 msgstr "&Tukar"
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18453 msgid "&Convert / Save"
18454 msgstr "&Tukar / Simpan"
18456 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Open URL"
18459 msgstr "URL untuk dibuka"
18461 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Enter URL here..."
18464 msgstr "Jadual URL tarball:"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18467 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18471 msgid ""
18472 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18473 "or the path to a file on your computer,\n"
18474 "it will be automatically selected."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Plugins and extensions"
18480 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Extensions"
18485 msgstr "Sambungan AAC"
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18488 msgid "Capability"
18489 msgstr "Keupayaan"
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Score"
18494 msgstr "Markah"
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18497 #, fuzzy
18498 msgid "&Search:"
18499 msgstr "Carian:"
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18502 #, fuzzy
18503 msgid "More information..."
18504 msgstr "Maklumat lanjut"
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Reload extensions"
18509 msgstr "Sambungan diabai"
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Version"
18514 msgstr "Sessi"
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Website"
18519 msgstr "Putih"
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Deletes the selected item"
18524 msgstr "Buka"
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Show settings"
18529 msgstr "Tetapan Penapis"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Simple"
18534 msgstr "Mudah"
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Switch to simple preferences view"
18539 msgstr "Pilih kulit"
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Switch to full preferences view"
18544 msgstr "Pilih kulit"
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18547 msgid "&Save"
18548 msgstr "&Simpan"
18550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Save and close the dialog"
18553 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
18555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18556 #, fuzzy
18557 msgid "&Reset Preferences"
18558 msgstr "Reset Keutamaan"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18563 msgstr ""
18564 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
18565 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
18567 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Stream Output"
18570 msgstr "Output strim"
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18573 msgid ""
18574 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18575 "on your private network, or on the Internet.\n"
18576 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18577 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18581 msgid ""
18582 "Stream output string.\n"
18583 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18584 "but you can change it manually."
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Toolbars Editor"
18590 msgstr "Editor Teks"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Toolbar Elements"
18595 msgstr "Elemen Olok"
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Next widget style:"
18600 msgstr "Ubah gaya gelung"
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18603 msgid "Flat Button"
18604 msgstr "Butang Datar"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18607 msgid "Big Button"
18608 msgstr "Butang Besar"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Native Slider"
18613 msgstr "Native American"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Main Toolbar"
18618 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Toolbar position:"
18623 msgstr "Posisi Trek"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Under the Video"
18628 msgstr "Video - Noatun"
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Above the Video"
18633 msgstr "Video - Noatun"
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Line 1:"
18638 msgstr "Linear"
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Line 2:"
18643 msgstr "Linear"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18648 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Time Toolbar"
18653 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Fullscreen Controller"
18658 msgstr "VLC - Pengawal"
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Select profile:"
18663 msgstr "Pilih warna"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Delete the current profile"
18668 msgstr "Tentang Modul Semasa"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18671 msgid "Cl&ose"
18672 msgstr "&Tutup"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Profile Name"
18677 msgstr "Name=Keep"
18679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Please enter the new profile name."
18682 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Spacer"
18687 msgstr "Space"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18690 msgid "Expanding Spacer"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Splitter"
18696 msgstr "spatial"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Time Slider"
18701 msgstr "Masa Himpun"
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Small Volume"
18706 msgstr "Volum Tinggi"
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18709 msgid "DVD menus"
18710 msgstr "Menu DVD"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Advanced Buttons"
18715 msgstr "Tetapan Lanjutan"
18717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Broadcast"
18720 msgstr "Siaran Baru"
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Schedule"
18725 msgstr "URL Jadual"
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18730 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18735 msgstr "Saat antara kemaskini"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18738 msgid "Day / Month / Year:"
18739 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18742 msgid "Repeat:"
18743 msgstr "Ulang:"
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18746 msgid "Repeat delay:"
18747 msgstr "Lengahan Ulangan:"
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18751 msgid " days"
18752 msgstr "hari"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18755 msgid "I&mport"
18756 msgstr "I&mport"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18759 msgid "E&xport"
18760 msgstr "E&ksport"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Save VLM configuration as..."
18765 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18768 #, fuzzy
18769 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18770 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Open VLM configuration..."
18775 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18778 msgid "Broadcast: "
18779 msgstr "Siar:"
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18782 msgid "Schedule: "
18783 msgstr "Jadual:"
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18786 msgid "VOD: "
18787 msgstr "VOD: "
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Open Directory"
18792 msgstr "Buka direktory"
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Open Folder"
18797 msgstr "Buka Folder..."
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Open playlist..."
18802 msgstr "Buka Senarai Siar"
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18805 #, fuzzy
18806 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18807 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18810 #, fuzzy
18811 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18812 msgstr "Import senarai tayang M3U"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18815 #, fuzzy
18816 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18817 msgstr "Import senarai tayang M3U"
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18820 #, fuzzy
18821 msgid "HTML playlist (*.html)"
18822 msgstr "Papar Senarai Siar"
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Save playlist as..."
18827 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18830 msgid "Open subtitles..."
18831 msgstr "Buka sarikata..."
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18834 msgid "Media Files"
18835 msgstr "Fail Media"
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18838 msgid "Subtitles Files"
18839 msgstr "Fail Sarikata"
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18842 msgid "All Files"
18843 msgstr "Semua Fail"
18845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Control menu for the player"
18848 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18851 msgid "Paused"
18852 msgstr "Henti sebentar"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18855 msgid "&Media"
18856 msgstr "&Media"
18858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18859 msgid "P&layback"
18860 msgstr "Mainba&lik"
18862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18863 msgid "&Audio"
18864 msgstr "Audio"
18866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18867 msgid "&Video"
18868 msgstr "Video"
18870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18871 msgid "&Tools"
18872 msgstr "Ala&tan"
18874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18875 msgid "V&iew"
18876 msgstr "Lihat"
18878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18879 msgid "&Help"
18880 msgstr "&Bantuan"
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18883 msgid "&Open File..."
18884 msgstr "Buka &Fail..."
18886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18887 msgid "Open &Disc..."
18888 msgstr "Buka Cakera..."
18890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18891 msgid "Open &Network Stream..."
18892 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18895 msgid "Open &Capture Device..."
18896 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18899 msgid "Open &Location from clipboard"
18900 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
18902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18903 msgid "&Recent Media"
18904 msgstr "&Media Kebelakangan"
18906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18907 msgid "Conve&rt / Save..."
18908 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
18910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18911 msgid "&Streaming..."
18912 msgstr "Strim"
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18915 msgid "&Quit"
18916 msgstr "&Keluar"
18918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18919 msgid "&Effects and Filters"
18920 msgstr "Kesan dan Penapis"
18922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18923 msgid "&Track Synchronization"
18924 msgstr "Segerakkan Trek"
18926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Program Guide"
18929 msgstr "Program"
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18932 msgid "Plu&gins and extensions"
18933 msgstr "Plugin dan sambungan"
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18936 msgid "&Preferences"
18937 msgstr "&Keutamaan"
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18940 msgid "&View"
18941 msgstr "&Lihat"
18943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18944 msgid "Play&list"
18945 msgstr "Senarai"
18947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18948 msgid "Ctrl+L"
18949 msgstr "Ctrl+L"
18951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18952 msgid "Mi&nimal View"
18953 msgstr "Paparan Mi&nimum"
18955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18956 msgid "Ctrl+H"
18957 msgstr "Ctrl+H"
18959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18960 msgid "&Fullscreen Interface"
18961 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
18963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18964 msgid "&Advanced Controls"
18965 msgstr "K&awalan Lanjutan"
18967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Docked Playlist"
18970 msgstr "senarai tayang"
18972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18973 msgid "Visualizations selector"
18974 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
18976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18977 msgid "Customi&ze Interface..."
18978 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
18980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18981 msgid "Audio &Track"
18982 msgstr "&Trek Audio"
18984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18985 msgid "Audio &Channels"
18986 msgstr "&Saluran Audio"
18988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18989 msgid "Audio &Device"
18990 msgstr "&Peranti Audio"
18992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18993 msgid "&Visualizations"
18994 msgstr "&Visualisasi"
18996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18997 msgid "Video &Track"
18998 msgstr "&Trek Video"
19000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19001 msgid "&Subtitles Track"
19002 msgstr "Trek &Sarikata"
19004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19005 msgid "&Fullscreen"
19006 msgstr "&Skrin penuh"
19008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19009 msgid "Always &On Top"
19010 msgstr "&Sentiasa di atas"
19012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19013 msgid "DirectX Wallpaper"
19014 msgstr "Wallpaper DirectX"
19016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Direct3D Desktop mode"
19019 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
19021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19022 msgid "Sna&pshot"
19023 msgstr "Sna&pshot"
19025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19026 msgid "&Zoom"
19027 msgstr "&Zum"
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19030 msgid "Sca&le"
19031 msgstr "Ska&la"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19034 msgid "&Aspect Ratio"
19035 msgstr "Nisbah Aspek"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19038 msgid "&Crop"
19039 msgstr "&Pangkas"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19042 #, fuzzy
19043 msgid "&Deinterlace"
19044 msgstr "Deinterlace"
19046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19047 #, fuzzy
19048 msgid "&Deinterlace mode"
19049 msgstr "Mod merungkai"
19051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19052 msgid "&Post processing"
19053 msgstr "Pasca memproses"
19055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19056 msgid "Manage &bookmarks"
19057 msgstr "Urus tanda&buku"
19059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19060 msgid "T&itle"
19061 msgstr "&Judul"
19063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19064 msgid "&Chapter"
19065 msgstr "&Bab"
19067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19068 msgid "&Navigation"
19069 msgstr "Pelayara&n"
19071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19072 msgid "&Program"
19073 msgstr "&Program"
19075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19076 msgid "Configure podcasts..."
19077 msgstr "Selaraskan podcast..."
19079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19080 msgid "&Help..."
19081 msgstr "&Bantuan..."
19083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19084 msgid "Check for &Updates..."
19085 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
19087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19088 msgid "&Faster"
19089 msgstr "&Percepat"
19091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19092 msgid "N&ormal Speed"
19093 msgstr "Kelajuan Normal"
19095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19096 msgid "Slo&wer"
19097 msgstr "&Perlahan"
19099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19100 msgid "&Jump Forward"
19101 msgstr "Lompat Maju"
19103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19104 msgid "Jump Bac&kward"
19105 msgstr "Lompat Undur"
19107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19108 msgid "&Stop"
19109 msgstr "&Henti"
19111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19112 msgid "Pre&vious"
19113 msgstr "Terdahulu"
19115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19116 msgid "Ne&xt"
19117 msgstr "Berikut"
19119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19120 msgid "Open &Network..."
19121 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
19123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19124 msgid "Leave Fullscreen"
19125 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
19127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19128 msgid "&Playback"
19129 msgstr "Tayangan"
19131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19134 msgstr "Pemain media VLC"
19136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Show VLC media player"
19139 msgstr "Perihal peman media VLC"
19141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19142 msgid "&Open Media"
19143 msgstr "&Buka Media"
19145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19146 msgid " - Empty - "
19147 msgstr "- Kosong -"
19149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19152 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
19154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19155 msgid ""
19156 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19157 "preferences dialog."
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19161 msgid "Systray icon"
19162 msgstr "Systray icon"
19164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19165 msgid ""
19166 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19167 "basic actions."
19168 msgstr ""
19170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19171 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19175 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Resize interface to the native video size"
19181 msgstr "Penapis video merungkai"
19183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19184 msgid ""
19185 "You have two choices:\n"
19186 " - The interface will resize to the native video size\n"
19187 " - The video will fit to the interface size\n"
19188 " By default, interface resize to the native video size."
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19192 msgid "Show playing item name in window title"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19196 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19200 msgid "Show notification popup on track change"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19204 msgid ""
19205 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19206 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19207 msgstr ""
19209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19210 msgid "Advanced options"
19211 msgstr "Pilihan lanjutan"
19213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19216 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
19218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19221 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
19223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19224 msgid ""
19225 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19226 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19227 "extensions."
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19233 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
19235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19236 msgid ""
19237 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19238 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19239 "with composite extensions."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19245 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
19247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19248 msgid "Activate the updates availability notification"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19252 msgid ""
19253 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19254 "once every two weeks."
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Number of days between two update checks"
19260 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19263 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19267 msgid ""
19268 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19269 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Automatically save the volume on exit"
19275 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
19277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19278 msgid "Ask for network policy at start"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Save the recently played items in the menu"
19284 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19287 #, fuzzy
19288 msgid "List of words separated by | to filter"
19289 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19292 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Define the colors of the volume slider "
19298 msgstr "Terbalikkan warna imej"
19300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19301 msgid ""
19302 "Define the colors of the volume slider\n"
19303 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19304 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19305 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19309 msgid "Selection of the starting mode and look "
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19313 msgid ""
19314 "Start VLC with:\n"
19315 " - normal mode\n"
19316 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19317 " - minimal mode with limited controls"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19323 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
19325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19326 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19332 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
19334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19335 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19339 msgid "Load extensions on startup"
19340 msgstr ""
19342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19345 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
19347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19348 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19352 msgid "Qt interface"
19353 msgstr "Antaramuka Qt"
19355 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19356 #, fuzzy
19357 msgctxt "Tooltip|Clear"
19358 msgid "Clear"
19359 msgstr "Kosongkan"
19361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19362 msgid "Open a skin file"
19363 msgstr "Buka fail kulit"
19365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19366 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19367 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19370 msgid "Open playlist"
19371 msgstr "Buka senarai tayang"
19373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Playlist Files|"
19376 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19379 msgid "Save playlist"
19380 msgstr "Simpan senarai tayang"
19382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19383 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19384 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
19386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19387 msgid "Skin to use"
19388 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19391 msgid "Path to the skin to use."
19392 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19395 msgid "Config of last used skin"
19396 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19399 msgid ""
19400 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19401 "automatically, do not touch it."
19402 msgstr ""
19403 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19404 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19407 msgid "Show a systray icon for VLC"
19408 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19412 msgid "Show VLC on the taskbar"
19413 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19416 msgid "Enable transparency effects"
19417 msgstr "Benarkan kesan telus"
19419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19420 msgid ""
19421 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19422 "when moving windows does not behave correctly."
19423 msgstr ""
19424 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19425 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Use a skinned playlist"
19431 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
19433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19434 msgid "Display video in a skinned window if any"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19438 msgid ""
19439 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19440 "play back video even though no video tag is implemented"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19444 msgid "Skins"
19445 msgstr "Kulit"
19447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19448 msgid "Skinnable Interface"
19449 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19452 msgid "Skins loader demux"
19453 msgstr "Demux pemuat kulit"
19455 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19456 msgid "Select skin"
19457 msgstr "Pilih kulit"
19459 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19460 msgid "Open skin ..."
19461 msgstr "Buka kulit ..."
19463 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19464 msgid "Folder meta data"
19465 msgstr "Data meta folder"
19467 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Album art filename"
19470 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
19472 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19473 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19477 msgid "Blues"
19478 msgstr "Blues"
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19481 msgid "Classic rock"
19482 msgstr "Classic rock"
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19485 msgid "Country"
19486 msgstr "Country"
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19489 msgid "Disco"
19490 msgstr "Disco"
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19493 msgid "Funk"
19494 msgstr "Funk"
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19497 msgid "Grunge"
19498 msgstr "Grunge"
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19501 msgid "Hip-Hop"
19502 msgstr "Hip-Hop"
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19505 msgid "Jazz"
19506 msgstr "Jazz"
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19509 msgid "Metal"
19510 msgstr "Metal"
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19513 msgid "New Age"
19514 msgstr "New Age"
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19517 msgid "Oldies"
19518 msgstr "Oldies"
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19521 msgid "Other"
19522 msgstr "Other"
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19525 msgid "R&B"
19526 msgstr "R&B"
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19529 msgid "Rap"
19530 msgstr "Rap"
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19533 msgid "Industrial"
19534 msgstr "Industrial"
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19537 msgid "Alternative"
19538 msgstr "Alternative"
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19541 msgid "Death metal"
19542 msgstr "Death metal"
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19545 msgid "Pranks"
19546 msgstr "Pranks"
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19549 msgid "Soundtrack"
19550 msgstr "Soundtrack"
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19553 msgid "Euro-Techno"
19554 msgstr "Euro-Techno"
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19557 msgid "Ambient"
19558 msgstr "Ambient"
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19561 msgid "Trip-Hop"
19562 msgstr "Trip-Hop"
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19565 msgid "Vocal"
19566 msgstr "Vocal"
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19569 msgid "Jazz+Funk"
19570 msgstr "Jazz+Funk"
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19573 msgid "Fusion"
19574 msgstr "Fusion"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19577 msgid "Trance"
19578 msgstr "Trance"
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19581 msgid "Instrumental"
19582 msgstr "Instrumental"
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19585 msgid "Acid"
19586 msgstr "Acid"
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19589 msgid "House"
19590 msgstr "House"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19593 msgid "Game"
19594 msgstr "Game"
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19597 msgid "Sound clip"
19598 msgstr "Sound clip"
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19601 msgid "Gospel"
19602 msgstr "Gospel"
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19606 msgid "Noise"
19607 msgstr "Noise"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19610 msgid "Alternative rock"
19611 msgstr "Alternative rock"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19614 msgid "Soul"
19615 msgstr "Soul"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19618 msgid "Punk"
19619 msgstr "Punk"
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19622 msgid "Space"
19623 msgstr "Space"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19626 msgid "Meditative"
19627 msgstr "Meditative"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19630 msgid "Instrumental pop"
19631 msgstr "Instrumental pop"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19634 msgid "Instrumental rock"
19635 msgstr "Instrumental rock"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19638 msgid "Ethnic"
19639 msgstr "Ethnic"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19642 msgid "Gothic"
19643 msgstr "Gothic"
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19646 msgid "Darkwave"
19647 msgstr "Darkwave"
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19650 msgid "Techno-Industrial"
19651 msgstr "Techno-Industrial"
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19654 msgid "Electronic"
19655 msgstr "Electronic"
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19658 msgid "Pop-Folk"
19659 msgstr "Pop-Folk"
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19662 msgid "Eurodance"
19663 msgstr "Eurodance"
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19666 msgid "Dream"
19667 msgstr "Dream"
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19670 msgid "Southern rock"
19671 msgstr "Southern rock"
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19674 msgid "Comedy"
19675 msgstr "Comedy"
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19678 msgid "Cult"
19679 msgstr "Cult"
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19682 msgid "Gangsta"
19683 msgstr "Gangsta"
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19686 msgid "Top 40"
19687 msgstr "Top 40"
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19690 msgid "Christian rap"
19691 msgstr "Christian rap"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19694 msgid "Pop/funk"
19695 msgstr "Pop/funk"
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19698 msgid "Jungle"
19699 msgstr "Jungle"
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19702 msgid "Native American"
19703 msgstr "Native American"
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19706 msgid "Cabaret"
19707 msgstr "Cabaret"
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19710 msgid "New wave"
19711 msgstr "New wave"
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19714 msgid "Rave"
19715 msgstr "Rave"
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19718 msgid "Showtunes"
19719 msgstr "Showtunes"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19722 msgid "Trailer"
19723 msgstr "Trailer"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19726 msgid "Lo-Fi"
19727 msgstr "Lo-Fi"
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19730 msgid "Tribal"
19731 msgstr "Tribal"
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19734 msgid "Acid punk"
19735 msgstr "Acid punk"
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19738 msgid "Acid jazz"
19739 msgstr "Acid jazz"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19742 msgid "Polka"
19743 msgstr "Polka"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19746 msgid "Retro"
19747 msgstr "Retro"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19750 msgid "Musical"
19751 msgstr "Musical"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19754 msgid "Rock & roll"
19755 msgstr "Rock & roll"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19758 msgid "Hard rock"
19759 msgstr "Hard rock"
19761 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19762 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19763 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
19765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19766 msgid "The username of your last.fm account"
19767 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19770 msgid "The password of your last.fm account"
19771 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19774 msgid "Scrobbler URL"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19778 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19782 msgid "Audioscrobbler"
19783 msgstr "Audioscrobbler"
19785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19786 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Last.fm username not set"
19792 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19795 #, fuzzy
19796 msgid ""
19797 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19798 "VLC.\n"
19799 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19800 msgstr ""
19801 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19802 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19805 #, fuzzy
19806 msgid "last.fm: Authentication failed"
19807 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
19809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19810 #, fuzzy
19811 msgid ""
19812 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19813 "relaunch VLC."
19814 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19817 msgid "Dummy image chroma format"
19818 msgstr "Format kroma imej Olok"
19820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19821 msgid ""
19822 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19823 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19824 msgstr ""
19825 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19826 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19827 "efisyen."
19829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19830 msgid "Save raw codec data"
19831 msgstr "Simpan data kodek raw"
19833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19834 msgid ""
19835 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19836 "main options."
19837 msgstr ""
19838 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19839 "pilihan utama."
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19842 msgid ""
19843 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19844 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19845 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19846 msgstr ""
19847 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19848 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19849 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19852 msgid "Dummy interface function"
19853 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19856 msgid "Dummy Interface"
19857 msgstr "Antaramuka Olok"
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19860 msgid "Dummy demux function"
19861 msgstr "Fungsi demux Olok"
19863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19864 msgid "Dummy decoder"
19865 msgstr "Dekoder Olok"
19867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19868 msgid "Dummy decoder function"
19869 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19872 msgid "Dump decoder"
19873 msgstr "Dekoder Singkir"
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19876 msgid "Dump decoder function"
19877 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19880 msgid "Dummy encoder function"
19881 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19884 msgid "Dummy audio output function"
19885 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19888 msgid "Dummy video output function"
19889 msgstr "Fungsi output video olok"
19891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19892 msgid "Dummy Video output"
19893 msgstr "Output Video Olok"
19895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19896 msgid "Stats video output"
19897 msgstr "Output video stats"
19899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19900 msgid "Stats video output function"
19901 msgstr "Fungsi output video stats"
19903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19904 msgid "Dummy font renderer function"
19905 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19908 msgid "libc memcpy"
19909 msgstr "libc memcpy"
19911 #: modules/misc/freetype.c:95
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Font family for the font you want to use"
19914 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19916 #: modules/misc/freetype.c:97
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19919 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19921 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19922 msgid "Font size in pixels"
19923 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19925 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19926 msgid ""
19927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19929 "font size."
19930 msgstr ""
19931 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19932 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19934 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19935 msgid ""
19936 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19937 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19938 msgstr ""
19939 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19940 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19942 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19943 #: modules/misc/win32text.c:69
19944 msgid "Text default color"
19945 msgstr "Warna lalai teks"
19947 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19948 #: modules/misc/win32text.c:70
19949 msgid ""
19950 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19951 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19952 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19953 "(red + green), #FFFFFF = white"
19954 msgstr ""
19955 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19956 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19957 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19958 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19960 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19961 #: modules/misc/win32text.c:74
19962 msgid "Relative font size"
19963 msgstr "Saiz font relatif"
19965 #: modules/misc/freetype.c:115
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19970 msgstr ""
19971 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19972 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19974 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19975 #: modules/misc/win32text.c:81
19976 msgid "Smaller"
19977 msgstr "lebih kecil"
19979 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19980 #: modules/misc/win32text.c:81
19981 msgid "Small"
19982 msgstr "Kecil"
19984 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19985 #: modules/misc/win32text.c:81
19986 msgid "Large"
19987 msgstr "Besar"
19989 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19990 #: modules/misc/win32text.c:81
19991 msgid "Larger"
19992 msgstr "lebih besar"
19994 #: modules/misc/freetype.c:122
19995 msgid "Use YUVP renderer"
19996 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19998 #: modules/misc/freetype.c:123
19999 msgid ""
20000 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20001 "you want to encode into DVB subtitles"
20002 msgstr ""
20003 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20004 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20006 #: modules/misc/freetype.c:125
20007 msgid "Font Effect"
20008 msgstr "Kesan Fon"
20010 #: modules/misc/freetype.c:126
20011 msgid ""
20012 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20013 "readability."
20014 msgstr ""
20015 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20016 "meningkatkan baca-upayanya."
20018 #: modules/misc/freetype.c:135
20019 msgid "Background"
20020 msgstr "Latarbelakang"
20022 #: modules/misc/freetype.c:135
20023 msgid "Fat Outline"
20024 msgstr "Outline Gemuk"
20026 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20027 msgid "Text renderer"
20028 msgstr "Pengemuka teks"
20030 #: modules/misc/freetype.c:148
20031 msgid "Freetype2 font renderer"
20032 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
20034 #: modules/misc/freetype.c:359
20035 msgid ""
20036 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20037 "This should take less than a few minutes."
20038 msgstr ""
20040 #: modules/misc/gnutls.c:79
20041 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20042 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20044 #: modules/misc/gnutls.c:81
20045 msgid ""
20046 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20047 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20048 msgstr ""
20049 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20050 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20052 #: modules/misc/gnutls.c:84
20053 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20054 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20056 #: modules/misc/gnutls.c:86
20057 msgid ""
20058 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20059 msgstr ""
20060 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20061 "cache."
20063 #: modules/misc/gnutls.c:91
20064 msgid "GnuTLS transport layer security"
20065 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
20067 #: modules/misc/gnutls.c:101
20068 msgid "GnuTLS server"
20069 msgstr "Pelayan GnuTLS"
20071 #: modules/misc/inhibit.c:75
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Power Management Inhibitor"
20074 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20076 #: modules/misc/inhibit.c:168
20077 msgid "Playing some media."
20078 msgstr "Menayangkan beberapa media."
20080 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20081 #, fuzzy
20082 msgid "OSSO"
20083 msgstr "OSS"
20085 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20086 msgid "OSSO screen unblanking"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20090 #, fuzzy
20091 msgid "XDG-screensaver"
20092 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
20094 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20095 #, fuzzy
20096 msgid "XDG screen saver inhibition"
20097 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20099 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20100 msgid "X Screensaver disabler"
20101 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20103 #: modules/misc/logger.c:118
20104 msgid "Log format"
20105 msgstr "Format log"
20107 #: modules/misc/logger.c:120
20108 msgid ""
20109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20110 "\"."
20111 msgstr ""
20112 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20114 #: modules/misc/logger.c:124
20115 msgid ""
20116 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20117 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20118 msgstr ""
20119 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20120 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20122 #: modules/misc/logger.c:128
20123 msgid "Syslog facility"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/misc/logger.c:129
20127 #, fuzzy
20128 msgid ""
20129 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20130 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20131 msgstr ""
20132 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20134 #: modules/misc/logger.c:157
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Verbosity"
20137 msgstr "Aras hingar:"
20139 #: modules/misc/logger.c:158
20140 msgid ""
20141 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20142 "--verbose."
20143 msgstr ""
20145 #: modules/misc/logger.c:162
20146 msgid "Logging"
20147 msgstr "Menglog"
20149 #: modules/misc/logger.c:163
20150 msgid "File logging"
20151 msgstr "Menglog fail"
20153 #: modules/misc/logger.c:169
20154 msgid "Log filename"
20155 msgstr "Nama fail log"
20157 #: modules/misc/logger.c:169
20158 msgid "Specify the log filename."
20159 msgstr "Tentukan nama fail log"
20161 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20162 msgid "Lua interface"
20163 msgstr "Antaramuka Lua"
20165 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Lua interface module to load"
20168 msgstr "SAP interface module"
20170 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Lua interface configuration"
20173 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
20175 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20176 msgid ""
20177 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20178 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20179 msgstr ""
20181 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Directory index"
20184 msgstr "Input DirectShow"
20186 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20187 msgid "Allow to build directory index"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Lua Interface Module"
20193 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20195 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20196 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20197 msgstr ""
20199 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Lua HTTP"
20202 msgstr "HTTP"
20204 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20205 msgid "Lua Telnet"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Lua Meta Fetcher"
20211 msgstr "Metal"
20213 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20214 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Lua Meta Reader"
20220 msgstr "Metal"
20222 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20223 msgid "Read meta data using lua scripts"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Lua Playlist"
20229 msgstr "Papar Senarai Siar"
20231 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20232 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20238 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20240 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Lua Art"
20243 msgstr "&Clip Art"
20245 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20246 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Lua Extension"
20252 msgstr "Sambungan AAC"
20254 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Lua SD Module"
20257 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20259 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20260 msgid "Freebox TV"
20261 msgstr "Freebox TV"
20263 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20264 msgid "French TV"
20265 msgstr "French TV"
20267 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20268 msgid "Growl Notification Plugin"
20269 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20271 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Now playing"
20274 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
20276 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20277 msgid "Server"
20278 msgstr "Server"
20280 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20281 msgid ""
20282 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20283 "notifications are sent locally."
20284 msgstr ""
20285 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20286 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Growl password on the Growl server."
20291 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20296 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20298 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20301 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20303 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Title format string"
20306 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20308 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20309 msgid ""
20310 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20311 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20312 msgstr ""
20313 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20314 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20316 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20317 msgid "MSN Now-Playing"
20318 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20320 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20321 msgid "Timeout (ms)"
20322 msgstr "Masa tamat (ms)"
20324 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20325 msgid "How long the notification will be displayed "
20326 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20328 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20329 msgid "Notify"
20330 msgstr "Beritahu"
20332 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20333 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20334 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20336 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20337 #, fuzzy
20338 msgid ""
20339 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20340 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20341 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20342 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20343 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20344 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20345 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20346 msgstr ""
20347 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20348 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20349 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20350 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20351 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20352 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20353 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20354 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20355 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20357 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20358 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20362 msgid "Flip vertical position"
20363 msgstr "Jentik posisi menegak"
20365 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20366 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20367 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20369 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20370 msgid "Vertical offset"
20371 msgstr "Offset menegak"
20373 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20374 msgid ""
20375 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20376 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20377 msgstr ""
20378 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20379 "kepada 30 piksel)."
20381 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20382 msgid "Shadow offset"
20383 msgstr "Offset bayang"
20385 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20386 msgid ""
20387 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20388 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20390 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20391 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20392 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20394 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20395 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20396 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20398 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20399 msgid "XOSD interface"
20400 msgstr "Antaramuka XOSD"
20402 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20403 #, fuzzy
20404 msgid "OSD configuration importer"
20405 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20407 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20408 #, fuzzy
20409 msgid "XML OSD configuration importer"
20410 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20412 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20413 #, fuzzy
20414 msgid "M3U playlist export"
20415 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20417 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20418 #, fuzzy
20419 msgid "M3U8 playlist export"
20420 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20422 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20423 msgid "XSPF playlist export"
20424 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20426 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20427 #, fuzzy
20428 msgid "HTML playlist export"
20429 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20431 #: modules/misc/quartztext.c:81
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Name for the font you want to use"
20434 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20436 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20437 msgid ""
20438 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20439 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20440 msgstr ""
20441 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20442 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20444 #: modules/misc/quartztext.c:107
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Text renderer for Mac"
20447 msgstr "Pengemuka teks"
20449 #: modules/misc/quartztext.c:108
20450 #, fuzzy
20451 msgid "CoreText font renderer"
20452 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
20454 #: modules/misc/rtsp.c:61
20455 msgid "RTSP host address"
20456 msgstr "Alamat hos RTSP"
20458 #: modules/misc/rtsp.c:63
20459 #, fuzzy
20460 msgid ""
20461 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20462 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20463 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20464 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20465 msgstr ""
20466 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20467 "didengar.\n"
20468 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20469 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20470 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20471 "alamat."
20473 #: modules/misc/rtsp.c:68
20474 msgid "Maximum number of connections"
20475 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20477 #: modules/misc/rtsp.c:69
20478 msgid ""
20479 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20480 "0 means no limit."
20481 msgstr ""
20482 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20483 "bermakna tiada had."
20485 #: modules/misc/rtsp.c:72
20486 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20487 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20489 #: modules/misc/rtsp.c:74
20490 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/misc/rtsp.c:76
20494 msgid ""
20495 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20496 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20497 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20498 "The default is 5."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/misc/rtsp.c:82
20502 msgid "RTSP VoD"
20503 msgstr "RTSP VoD"
20505 #: modules/misc/rtsp.c:83
20506 msgid "RTSP VoD server"
20507 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20509 #: modules/misc/sqlite.c:115
20510 #, fuzzy
20511 msgid "SQLite database module"
20512 msgstr "Modul penapis strim"
20514 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20515 msgid "Stats"
20516 msgstr "Stats"
20518 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20519 msgid "Stats encoder function"
20520 msgstr "Fungsi enkoder stats"
20522 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20523 msgid "Stats decoder"
20524 msgstr "Dekoder stats"
20526 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20527 msgid "Stats decoder function"
20528 msgstr "Fungsi dekoder stats"
20530 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20531 msgid "Stats demux"
20532 msgstr "Demux stats"
20534 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20535 msgid "Stats demux function"
20536 msgstr "Fungsi demux stats"
20538 #: modules/misc/svg.c:68
20539 msgid "SVG template file"
20540 msgstr "Fail templat SVG"
20542 #: modules/misc/svg.c:69
20543 msgid ""
20544 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20545 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20547 #: modules/misc/win32text.c:59
20548 msgid "Filename for the font you want to use"
20549 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20551 #: modules/misc/win32text.c:94
20552 msgid "Win32 font renderer"
20553 msgstr "Pengemuka font Win32"
20555 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20556 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20557 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20559 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20560 msgid "Simple XML Parser"
20561 msgstr "Penghurai XML mudah"
20563 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20564 msgid "MMX memcpy"
20565 msgstr "MMX memcpy"
20567 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20568 msgid "MMX EXT memcpy"
20569 msgstr "MMX EXT memcpy"
20571 #: modules/mux/asf.c:57
20572 msgid "Title to put in ASF comments."
20573 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20575 #: modules/mux/asf.c:59
20576 msgid "Author to put in ASF comments."
20577 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20579 #: modules/mux/asf.c:61
20580 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20581 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20583 #: modules/mux/asf.c:62
20584 msgid "Comment"
20585 msgstr "Komen"
20587 #: modules/mux/asf.c:63
20588 msgid "Comment to put in ASF comments."
20589 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20591 #: modules/mux/asf.c:65
20592 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20593 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20595 #: modules/mux/asf.c:66
20596 msgid "Packet Size"
20597 msgstr "Saiz paket"
20599 #: modules/mux/asf.c:67
20600 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20601 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20603 #: modules/mux/asf.c:68
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Bitrate override"
20606 msgstr "Parameter menolak"
20608 #: modules/mux/asf.c:69
20609 msgid ""
20610 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20611 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20612 "in bytes"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/mux/asf.c:73
20616 msgid "ASF muxer"
20617 msgstr "Muxer ASF"
20619 #: modules/mux/asf.c:568
20620 msgid "Unknown Video"
20621 msgstr "Video tidak diketahui"
20623 #: modules/mux/avi.c:47
20624 msgid "AVI muxer"
20625 msgstr "Muxer AVI"
20627 #: modules/mux/dummy.c:45
20628 msgid "Dummy/Raw muxer"
20629 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20631 #: modules/mux/mp4.c:46
20632 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20633 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20635 #: modules/mux/mp4.c:48
20636 msgid ""
20637 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20638 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20639 "downloading."
20640 msgstr ""
20641 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20642 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20643 "turun."
20645 #: modules/mux/mp4.c:58
20646 msgid "MP4/MOV muxer"
20647 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20650 msgid "DTS delay (ms)"
20651 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
20653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20654 msgid ""
20655 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20656 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20657 "inside the client decoder."
20658 msgstr ""
20659 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20660 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20661 "dalam dekoder klien."
20663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20664 msgid "PES maximum size"
20665 msgstr "Saiz maksima PES"
20667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20668 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20669 msgstr ""
20670 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20673 msgid "PS muxer"
20674 msgstr "Muxer PS"
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20677 msgid "Video PID"
20678 msgstr "PID video"
20680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20681 msgid ""
20682 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20683 "the video."
20684 msgstr ""
20685 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20688 msgid "Audio PID"
20689 msgstr "PID audio"
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20692 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20693 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20696 msgid "SPU PID"
20697 msgstr "PID SPU"
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20700 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20701 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20704 msgid "PMT PID"
20705 msgstr "PID PMT"
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20708 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20709 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20712 msgid "TS ID"
20713 msgstr "ID TS"
20715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20716 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20717 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20720 msgid "NET ID"
20721 msgstr "ID NET"
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20724 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20725 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20728 msgid "PMT Program numbers"
20729 msgstr "Nombor program PMT"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20732 msgid ""
20733 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20734 "to be enabled."
20735 msgstr ""
20736 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20737 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20740 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20741 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20744 msgid ""
20745 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20746 "be enabled."
20747 msgstr ""
20748 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20749 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20752 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20753 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20756 msgid ""
20757 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20758 "be enabled."
20759 msgstr ""
20760 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20761 "ID ES\" dibolehhkan."
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20764 msgid "Set PID to ID of ES"
20765 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20768 msgid ""
20769 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20770 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20771 msgstr ""
20772 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20773 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20776 msgid "Data alignment"
20777 msgstr "Jajaran data"
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20780 msgid ""
20781 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20782 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20783 msgstr ""
20784 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20785 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20788 msgid "Shaping delay (ms)"
20789 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20792 msgid ""
20793 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20794 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20795 "especially for reference frames."
20796 msgstr ""
20797 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20798 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20799 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20802 msgid "Use keyframes"
20803 msgstr "Guna kunci kerangka"
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20806 msgid ""
20807 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20808 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20809 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20810 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20811 "the biggest frames in the stream."
20812 msgstr ""
20813 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20814 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20815 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20816 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20817 "bingkai terbesar dalam strim."
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20820 #, fuzzy
20821 msgid "PCR interval (ms)"
20822 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20825 msgid ""
20826 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20827 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20828 msgstr ""
20829 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20830 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20833 msgid "Minimum B (deprecated)"
20834 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20837 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20838 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20841 msgid "Maximum B (deprecated)"
20842 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20845 msgid ""
20846 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20847 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20848 "inside the client decoder."
20849 msgstr ""
20850 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20851 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20852 "dalam dekoder klien."
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20855 msgid "Crypt audio"
20856 msgstr "Sulitkan audio"
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20859 msgid "Crypt audio using CSA"
20860 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20863 msgid "Crypt video"
20864 msgstr "Sulitkan video"
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20867 msgid "Crypt video using CSA"
20868 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20871 msgid "CSA Key"
20872 msgstr "Kunci CSA"
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20875 msgid ""
20876 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20877 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20880 #, fuzzy
20881 msgid "CSA Key in use"
20882 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20885 msgid ""
20886 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20887 "second/2 one."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20891 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20892 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20895 #, fuzzy
20896 msgid ""
20897 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20898 "header from the value before encrypting."
20899 msgstr ""
20900 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20901 "daripada nilai sebellum disulitkan."
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20905 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20907 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20908 msgid "Multipart JPEG muxer"
20909 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20911 #: modules/mux/ogg.c:51
20912 msgid "Ogg/OGM muxer"
20913 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20915 #: modules/mux/wav.c:46
20916 msgid "WAV muxer"
20917 msgstr "Muxer WAV"
20919 #: modules/packetizer/copy.c:48
20920 msgid "Copy packetizer"
20921 msgstr "Salin packetizer"
20923 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Dirac packetizer"
20926 msgstr "Packetizer audio DTS"
20928 #: modules/packetizer/flac.c:49
20929 msgid "Flac audio packetizer"
20930 msgstr "Packetizer audio FLAC"
20932 #: modules/packetizer/h264.c:56
20933 msgid "H.264 video packetizer"
20934 msgstr "Packetizer video H.624"
20936 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20937 msgid "MLP/TrueHD parser"
20938 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
20940 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20941 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20942 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20944 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20945 msgid "MPEG4 video packetizer"
20946 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20948 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20949 msgid "Sync on Intra Frame"
20950 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20953 msgid ""
20954 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20955 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20956 msgstr ""
20957 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20958 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20962 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20965 msgid "MPEG Video"
20966 msgstr "Video MPEG"
20968 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20969 msgid "VC-1 packetizer"
20970 msgstr "Packetizer VC-1"
20972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20973 msgid "Bonjour services"
20974 msgstr "Servis Bonjour"
20976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20978 #, fuzzy
20979 msgid "My Videos"
20980 msgstr "Video MPEG"
20982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20983 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20984 #, fuzzy
20985 msgid "My Music"
20986 msgstr "Musical"
20988 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Picture"
20991 msgstr "Subgambar"
20993 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20995 #, fuzzy
20996 msgid "My Pictures"
20997 msgstr "Subgambar"
20999 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21000 #, fuzzy
21001 msgid "MTP devices"
21002 msgstr "Peranti DVD"
21004 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21005 #, fuzzy
21006 msgid "MTP Device"
21007 msgstr "Peranti"
21009 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21010 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21011 msgid "Podcast URLs list"
21012 msgstr "Senarai URL Podcast"
21014 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21015 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21016 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21018 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21019 msgid "Podcasts"
21020 msgstr "Podcast"
21022 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21023 msgid "SAP multicast address"
21024 msgstr "Alamat multicast SAP"
21026 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21027 msgid ""
21028 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21029 "However, you can specify a specific address."
21030 msgstr ""
21031 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21032 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21034 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21035 msgid "IPv4 SAP"
21036 msgstr "IPv4 SAP"
21038 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21041 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21043 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21044 msgid "IPv6 SAP"
21045 msgstr "IPv6 SAP"
21047 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21048 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21049 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21052 msgid "IPv6 SAP scope"
21053 msgstr "Skop SAP IPv6"
21055 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21056 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21057 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21059 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21060 msgid "SAP timeout (seconds)"
21061 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21064 msgid ""
21065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21066 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21068 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21069 msgid "Try to parse the announce"
21070 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21072 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21073 #, fuzzy
21074 msgid ""
21075 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21076 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21077 msgstr ""
21078 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21079 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21082 msgid "SAP Strict mode"
21083 msgstr "Mod Tegas SAP"
21085 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21086 msgid ""
21087 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21088 "announcements."
21089 msgstr ""
21090 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21091 "tidak-patuh."
21093 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21094 msgid "Use SAP cache"
21095 msgstr "Guna cache SAP"
21097 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21098 msgid ""
21099 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21100 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21101 msgstr ""
21102 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21103 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21104 "legasi."
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Network streams (SAP)"
21109 msgstr "Network stream..."
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21112 msgid "SDP Descriptions parser"
21113 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21116 msgid "Session"
21117 msgstr "Sessi"
21119 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21120 msgid "Tool"
21121 msgstr "Alatan"
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21124 msgid "User"
21125 msgstr "Pengguna"
21127 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Video capture"
21130 msgstr "Port video"
21132 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21135 msgstr "Video For Linux"
21137 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Audio capture"
21140 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21142 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Audio capture (ALSA)"
21145 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21147 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21148 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Discs"
21151 msgstr "Cakera"
21153 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21154 #, fuzzy
21155 msgid "CD"
21156 msgstr "VCD"
21158 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21159 msgid "Blu-Ray"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21163 #, fuzzy
21164 msgid "HD DVD"
21165 msgstr "DVD"
21167 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Unknown type"
21170 msgstr "Jenis tidak diketahui"
21172 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21173 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Universal Plug'n'Play"
21176 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21178 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21179 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21180 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21181 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Screen capture"
21184 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
21186 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21187 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Applications"
21193 msgstr "Aplikasi"
21195 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21196 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Desktop"
21199 msgstr "atas"
21201 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21202 msgid "Decompression"
21203 msgstr "Penyahmampatan"
21205 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21206 msgid "Uncompressed RAR"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/stream_filter/record.c:49
21210 msgid "Internal stream record"
21211 msgstr "Rekod strim dalaman"
21213 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21214 msgid "Autodel"
21215 msgstr "Autodel"
21217 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21218 msgid "Automatically add/delete input streams"
21219 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21221 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21222 msgid ""
21223 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21224 "this stream later."
21225 msgstr ""
21226 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21227 "ini kemudiannya."
21229 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21230 msgid "Destination bridge-in name"
21231 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
21233 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21234 msgid ""
21235 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21236 "in at a time, you can discard this option."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21240 msgid ""
21241 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21242 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21243 "need to raise caching values."
21244 msgstr ""
21245 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21246 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21247 "tingkatkan nilai caching."
21249 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21250 msgid "ID Offset"
21251 msgstr "ID Offset"
21253 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21254 msgid ""
21255 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21256 "IDs bridge_in will register."
21257 msgstr ""
21258 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21259 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21261 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21262 msgid "Name of current instance"
21263 msgstr "Nama misalan semasa"
21265 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21266 msgid ""
21267 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21268 "at a time, you can discard this option."
21269 msgstr ""
21271 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21272 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21276 msgid ""
21277 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21278 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21279 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21280 "placeholder streams should have the same format. "
21281 msgstr ""
21283 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21284 msgid "Placeholder delay"
21285 msgstr "Lengahan placeholder"
21287 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21288 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21292 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21296 msgid ""
21297 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21298 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21299 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21300 "frames in the streams."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21304 msgid "Bridge"
21305 msgstr "Jejambat"
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21308 msgid "Bridge stream output"
21309 msgstr "Jejambat output srim"
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21312 msgid "Bridge out"
21313 msgstr "Jejambat keluar"
21315 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21316 msgid "Bridge in"
21317 msgstr "Jejambat masuk"
21319 #: modules/stream_out/description.c:54
21320 msgid "Description stream output"
21321 msgstr "Takrifan output strim"
21323 #: modules/stream_out/display.c:42
21324 msgid "Enable/disable audio rendering."
21325 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21327 #: modules/stream_out/display.c:44
21328 msgid "Enable/disable video rendering."
21329 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21331 #: modules/stream_out/display.c:46
21332 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21333 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21335 #: modules/stream_out/display.c:55
21336 msgid "Display stream output"
21337 msgstr "Papar output strim"
21339 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21340 msgid "Duplicate stream output"
21341 msgstr "Output strim pendua"
21343 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21344 msgid "Output access method"
21345 msgstr "metod capaian output"
21347 #: modules/stream_out/es.c:43
21348 msgid "This is the default output access method that will be used."
21349 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21351 #: modules/stream_out/es.c:45
21352 msgid "Audio output access method"
21353 msgstr "Metod capaian output audio "
21355 #: modules/stream_out/es.c:47
21356 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21357 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21359 #: modules/stream_out/es.c:48
21360 msgid "Video output access method"
21361 msgstr "Metod capaian output video"
21363 #: modules/stream_out/es.c:50
21364 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21365 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21367 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21368 msgid "Output muxer"
21369 msgstr "Muxer output"
21371 #: modules/stream_out/es.c:54
21372 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21373 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21375 #: modules/stream_out/es.c:55
21376 msgid "Audio output muxer"
21377 msgstr "Muxer output audio"
21379 #: modules/stream_out/es.c:57
21380 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21381 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21383 #: modules/stream_out/es.c:58
21384 msgid "Video output muxer"
21385 msgstr "Muxer output video"
21387 #: modules/stream_out/es.c:60
21388 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21389 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21391 #: modules/stream_out/es.c:62
21392 msgid "Output URL"
21393 msgstr "URL output"
21395 #: modules/stream_out/es.c:64
21396 msgid "This is the default output URI."
21397 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21399 #: modules/stream_out/es.c:65
21400 msgid "Audio output URL"
21401 msgstr "URL output audio"
21403 #: modules/stream_out/es.c:67
21404 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21405 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21407 #: modules/stream_out/es.c:68
21408 msgid "Video output URL"
21409 msgstr "URL output video"
21411 #: modules/stream_out/es.c:70
21412 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21413 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21415 #: modules/stream_out/es.c:79
21416 msgid "Elementary stream output"
21417 msgstr "Output strim permulaan"
21419 #: modules/stream_out/es.c:85
21420 msgid "Generic"
21421 msgstr "Generik"
21423 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21424 #, c-format
21425 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21426 msgstr ""
21427 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21429 #: modules/stream_out/gather.c:44
21430 msgid "Gathering stream output"
21431 msgstr "Output strim perjumpaan"
21433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21434 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21435 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21438 msgid "Sample aspect ratio"
21439 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21442 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21443 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21447 msgid "Video filter"
21448 msgstr "Penapis video"
21450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21451 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21452 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
21454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21455 msgid "Image chroma"
21456 msgstr "Imej kroma"
21458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21459 msgid ""
21460 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21461 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21462 msgstr ""
21464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21466 msgid "Transparency"
21467 msgstr "Ketelusan"
21469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21470 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21471 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
21473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21474 #: modules/video_filter/rss.c:143
21475 msgid "X offset"
21476 msgstr "Offset X"
21478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21479 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21480 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21483 #: modules/video_filter/rss.c:145
21484 msgid "Y offset"
21485 msgstr "Offset Y"
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21488 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21489 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21492 msgid "Mosaic bridge"
21493 msgstr "Jambatan Mozek"
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21496 msgid "Mosaic bridge stream output"
21497 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21499 #: modules/stream_out/raop.c:148
21500 msgid "Hostname or IP address of target device"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/stream_out/raop.c:151
21504 msgid ""
21505 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21506 "very loud."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/stream_out/raop.c:155
21510 msgid "Password for target device."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/stream_out/raop.c:157
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Password file"
21516 msgstr "Katalaluan"
21518 #: modules/stream_out/raop.c:158
21519 msgid "Read password for target device from file."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/stream_out/raop.c:161
21523 msgid "RAOP"
21524 msgstr "RAOP"
21526 #: modules/stream_out/raop.c:162
21527 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/stream_out/record.c:50
21531 msgid "Destination prefix"
21532 msgstr "Awalan destinasi"
21534 #: modules/stream_out/record.c:52
21535 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/stream_out/record.c:57
21539 msgid "Record stream output"
21540 msgstr "Output strim rekod"
21542 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21543 msgid "This is the output URL that will be used."
21544 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21547 msgid "SDP"
21548 msgstr "SDP"
21550 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21551 msgid ""
21552 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21553 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21554 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21555 "SDP to be announced via SAP."
21556 msgstr ""
21557 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21558 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21559 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21560 "diumumkan melalui SAP."
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21563 msgid "SAP announcing"
21564 msgstr "Mengumumkan SAP"
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21567 msgid "Announce this session with SAP."
21568 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21571 msgid "Muxer"
21572 msgstr "Muxer"
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21575 msgid ""
21576 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21577 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21578 msgstr ""
21579 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21580 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21583 msgid "Session name"
21584 msgstr "Nama sessi"
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21587 msgid ""
21588 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21589 "Descriptor)."
21590 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21593 msgid "Session description"
21594 msgstr "Takrifan sessi"
21596 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21597 msgid ""
21598 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21599 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21600 msgstr ""
21601 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
21602 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21604 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21605 msgid "Session URL"
21606 msgstr "URL sessi"
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21609 msgid ""
21610 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21611 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21612 "(Session Descriptor)."
21613 msgstr ""
21614 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21615 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21616 "(Penerang Sessi)."
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21619 msgid "Session email"
21620 msgstr "Email sessi"
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21623 msgid ""
21624 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21625 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21626 msgstr ""
21627 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21628 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21631 msgid "Session phone number"
21632 msgstr "Nombor telefon sessi"
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21635 msgid ""
21636 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21637 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21638 msgstr ""
21639 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21640 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21643 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21644 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21646 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21647 msgid "Audio port"
21648 msgstr "Port audio"
21650 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21651 msgid ""
21652 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21653 msgstr ""
21654 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21657 msgid "Video port"
21658 msgstr "Port video"
21660 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21661 msgid ""
21662 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21663 msgstr ""
21664 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21666 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21667 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21668 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
21670 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21671 msgid ""
21672 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21673 "packets."
21674 msgstr ""
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21677 #, fuzzy
21678 msgid ""
21679 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21680 "milliseconds."
21681 msgstr ""
21682 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
21683 "dalam milisaat."
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21686 msgid "Transport protocol"
21687 msgstr "Protokol pengangkutan"
21689 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21690 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21691 msgstr ""
21693 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21694 msgid ""
21695 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21696 "master shared secret key."
21697 msgstr ""
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21700 msgid "MP4A LATM"
21701 msgstr "MP4A LATM"
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21704 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21705 msgstr ""
21706 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21708 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21709 msgid "RTP stream output"
21710 msgstr "Output strim RTP"
21712 #: modules/stream_out/smem.c:60
21713 msgid "Video prerender callback"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/stream_out/smem.c:61
21717 msgid ""
21718 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21719 "buffer where render will be done"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/stream_out/smem.c:64
21723 msgid "Audio prerender callback"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/smem.c:65
21727 msgid ""
21728 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21729 "buffer where render will be done"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/stream_out/smem.c:68
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Video postrender callback"
21735 msgstr "Video track"
21737 #: modules/stream_out/smem.c:69
21738 msgid ""
21739 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21740 "called when the render is into the buffer"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/stream_out/smem.c:72
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Audio postrender callback"
21746 msgstr "Trek audio"
21748 #: modules/stream_out/smem.c:73
21749 msgid ""
21750 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21751 "called when the render is into the buffer"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/stream_out/smem.c:76
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Video Callback data"
21757 msgstr "Mod panggil balik"
21759 #: modules/stream_out/smem.c:77
21760 msgid "Data for the video callback function."
21761 msgstr ""
21763 #: modules/stream_out/smem.c:79
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Audio callback data"
21766 msgstr "Mod panggil balik"
21768 #: modules/stream_out/smem.c:80
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Data for the audio callback function."
21771 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
21773 #: modules/stream_out/smem.c:82
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Time Synchronized output"
21776 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21778 #: modules/stream_out/smem.c:83
21779 msgid ""
21780 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21781 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21782 msgstr ""
21784 #: modules/stream_out/smem.c:95
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Smem"
21787 msgstr "Strim"
21789 #: modules/stream_out/smem.c:96
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Stream output to memory buffer"
21792 msgstr "Output strim"
21794 #: modules/stream_out/standard.c:47
21795 msgid "Output method to use for the stream."
21796 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
21798 #: modules/stream_out/standard.c:50
21799 msgid "Muxer to use for the stream."
21800 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
21802 #: modules/stream_out/standard.c:51
21803 msgid "Output destination"
21804 msgstr "Destinasi output"
21806 #: modules/stream_out/standard.c:53
21807 msgid ""
21808 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21809 msgstr ""
21810 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
21812 #: modules/stream_out/standard.c:54
21813 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/stream_out/standard.c:56
21817 msgid ""
21818 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21819 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/stream_out/standard.c:58
21823 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/stream_out/standard.c:60
21827 msgid ""
21828 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21829 "overrides this"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/stream_out/standard.c:67
21833 msgid "Session groupname"
21834 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21836 #: modules/stream_out/standard.c:69
21837 msgid ""
21838 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21839 "if you choose to use SAP."
21840 msgstr ""
21841 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21842 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21844 #: modules/stream_out/standard.c:101
21845 msgid "Standard stream output"
21846 msgstr "Output strim piawai"
21848 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21849 msgid "Files"
21850 msgstr "Fail"
21852 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21853 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21854 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21856 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21857 msgid "Sizes"
21858 msgstr "Saiz"
21860 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21861 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21862 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21864 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21865 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21866 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21868 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21869 msgid "Command UDP port"
21870 msgstr "Arahan port UDP"
21872 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21873 msgid "UDP port to listen to for commands."
21874 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21877 msgid "Command"
21878 msgstr "Arahan"
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21881 msgid "Initial command to execute."
21882 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21885 msgid "GOP size"
21886 msgstr "Saiz GOP"
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21889 msgid "Number of P frames between two I frames."
21890 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21893 msgid "Quantizer scale"
21894 msgstr "Skala Quantizer"
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21897 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21898 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21901 msgid "Mute audio"
21902 msgstr "Bisukan audio"
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21905 msgid "Mute audio when command is not 0."
21906 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21909 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21910 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21913 msgid "Video encoder"
21914 msgstr "Pengenkod video"
21916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21917 msgid ""
21918 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21919 "options)."
21920 msgstr ""
21921 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21922 "berkaitan dengannya)."
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21925 msgid "Destination video codec"
21926 msgstr "Destinasi kodek video"
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21929 msgid "This is the video codec that will be used."
21930 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21933 msgid "Video bitrate"
21934 msgstr "Kadar bit video"
21936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21937 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21938 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21941 msgid "Video scaling"
21942 msgstr "Penskalaan video"
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21945 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21946 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21949 msgid "Video frame-rate"
21950 msgstr "Kadar-kerangka video"
21952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21953 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21954 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21957 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21958 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
21960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21961 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21962 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
21964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21965 msgid "Maximum video width"
21966 msgstr "Lebar video maksima."
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21969 msgid "Maximum output video width."
21970 msgstr "Lebar output video maksima."
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21973 msgid "Maximum video height"
21974 msgstr "Tinggi video maksima"
21976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21977 msgid "Maximum output video height."
21978 msgstr "Tinggi output video maksima."
21980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21981 #, fuzzy
21982 msgid ""
21983 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21984 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21985 msgstr ""
21986 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21987 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21990 msgid "Audio encoder"
21991 msgstr "Pengenkod audio"
21993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21994 msgid ""
21995 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21996 "options)."
21997 msgstr ""
21998 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21999 "berkaitan dengannya)."
22001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22002 msgid "Destination audio codec"
22003 msgstr "Destinasi kodek audio"
22005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22006 msgid "This is the audio codec that will be used."
22007 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22010 msgid "Audio bitrate"
22011 msgstr "Kadar bit audio"
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22014 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22015 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22018 msgid ""
22019 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22020 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Audio Language"
22025 msgstr "Bahasa audio"
22027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22028 #, fuzzy
22029 msgid "This is the language of the audio stream."
22030 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22033 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22034 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22037 msgid "Audio filter"
22038 msgstr "Penapis audio"
22040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22041 #, fuzzy
22042 msgid ""
22043 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22044 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22045 msgstr ""
22046 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22047 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22050 msgid "Subtitles encoder"
22051 msgstr "Pengenkod sarikata"
22053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22054 msgid ""
22055 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22056 "options)."
22057 msgstr ""
22058 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22059 "berkaitan dengannya)."
22061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22062 msgid "Destination subtitles codec"
22063 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22066 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22067 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22070 #, fuzzy
22071 msgid ""
22072 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22073 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22074 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22075 "subpicture modules"
22076 msgstr ""
22077 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22078 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22079 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22080 "koma"
22082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22084 msgid "OSD menu"
22085 msgstr "Menu OSD"
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22088 msgid ""
22089 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22090 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22093 msgid "Number of threads"
22094 msgstr "Bilangan bebenang"
22096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22097 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22098 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22101 msgid "High priority"
22102 msgstr "Keutamaan tinggi"
22104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22105 msgid ""
22106 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22107 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22110 msgid "Synchronise on audio track"
22111 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22114 msgid ""
22115 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22116 "on the audio track."
22117 msgstr ""
22118 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22119 "pada trek audio."
22121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22122 msgid ""
22123 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22124 "rate."
22125 msgstr ""
22126 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22127 "kadar pengkodan."
22129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22130 msgid "Transcode stream output"
22131 msgstr "Output strim transkod"
22133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22134 msgid "Overlays/Subtitles"
22135 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22137 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22138 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22139 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22140 msgid "Conversions from "
22141 msgstr "Penukaran daripada"
22143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22144 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22145 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22148 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22149 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22152 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22153 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
22155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22156 msgid "MMX conversions from "
22157 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22160 msgid "SSE2 conversions from "
22161 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
22163 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22164 msgid "AltiVec conversions from "
22165 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22167 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22168 msgid "Brightness threshold"
22169 msgstr "Ambang kecerahan"
22171 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22172 msgid ""
22173 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22174 "threshold value will be the brighness defined below."
22175 msgstr ""
22176 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22177 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22180 msgid "Image contrast (0-2)"
22181 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22183 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22184 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22185 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22187 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22188 msgid "Image hue (0-360)"
22189 msgstr "Image hue (0-360)"
22191 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22192 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22193 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22195 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22196 msgid "Image saturation (0-3)"
22197 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22199 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22200 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22201 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22204 msgid "Image brightness (0-2)"
22205 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22207 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22208 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22209 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22211 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22212 msgid "Image gamma (0-10)"
22213 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22215 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22216 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22217 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22219 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22220 msgid "Image properties filter"
22221 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22224 msgid "Image adjust"
22225 msgstr "Ubah imej"
22227 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22228 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22232 msgid "Transparency mask"
22233 msgstr "Topeng telus"
22235 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22236 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Alpha mask video filter"
22242 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22244 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22245 msgid "Alpha mask"
22246 msgstr "Topeng alfa"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22249 msgid ""
22250 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22251 "your computer.\n"
22252 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22253 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22254 "\n"
22255 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22256 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22257 "\n"
22258 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22259 "where to get the required parts.\n"
22260 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22261 "in live action."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Device type"
22267 msgstr "Peranti"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22270 msgid ""
22271 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22272 "delegate processing to the external process - with more options"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22276 msgid "AtmoWin Software"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Classic AtmoLight"
22282 msgstr "AtmoLight"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Quattro AtmoLight"
22287 msgstr "AtmoLight"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22290 msgid "DMX"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22294 #, fuzzy
22295 msgid "MoMoLight"
22296 msgstr "AtmoLight"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22299 msgid "fnordlicht"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Count of AtmoLight channels"
22305 msgstr "Jumlah saluran output"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22308 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22312 msgid "DMX address for each channel"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22316 msgid ""
22317 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22318 "values"
22319 msgstr ""
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Count of channels"
22324 msgstr "Bilangan saluran"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22327 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Count of fnordlicht's"
22333 msgstr "Bilangan saluran"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22336 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Save Debug Frames"
22342 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22345 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Debug Frame Folder"
22351 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22354 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Extracted Image Width"
22360 msgstr "Lebar imej cekupan."
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22363 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Extracted Image Height"
22369 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22372 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22376 msgid "Mark analyzed pixels"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22380 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22384 msgid "Color when paused"
22385 msgstr "Warna ketika dijeda"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22388 msgid ""
22389 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22390 "another beer?)"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22394 msgid "Pause-Red"
22395 msgstr "Jeda-Merah"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22398 msgid "Red component of the pause color"
22399 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22402 msgid "Pause-Green"
22403 msgstr "Jeda-Hijau"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22406 msgid "Green component of the pause color"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22410 msgid "Pause-Blue"
22411 msgstr "Jeda-Biru"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22414 msgid "Blue component of the pause color"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22418 msgid "Pause-Fadesteps"
22419 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22422 msgid ""
22423 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22427 msgid "End-Red"
22428 msgstr "Tamat-Merah"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22431 msgid "Red component of the shutdown color"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22435 msgid "End-Green"
22436 msgstr "Tamat-Hijau"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22439 msgid "Green component of the shutdown color"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22443 msgid "End-Blue"
22444 msgstr "Tamat-Biru"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22447 msgid "Blue component of the shutdown color"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22451 msgid "End-Fadesteps"
22452 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22455 msgid ""
22456 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22457 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Number of zones on top"
22463 msgstr "Bilangan klon"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22468 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Number of zones on bottom"
22473 msgstr "Bilangan klon"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22478 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22481 msgid "Zones on left / right side"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22485 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22489 msgid "Calculate a average zone"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22493 msgid ""
22494 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22495 "single channel AtmoLight)"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22499 msgid "Use Software White adjust"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22503 msgid ""
22504 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22508 msgid "White Red"
22509 msgstr "Putih Merah"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22512 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22516 msgid "White Green"
22517 msgstr "Putih Hijau"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22520 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22524 msgid "White Blue"
22525 msgstr "Putih Biru"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22528 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22532 msgid "Serial Port/Device"
22533 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22536 msgid ""
22537 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22538 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22542 msgid "Edge Weightning"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22546 msgid ""
22547 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22548 "the frame."
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22552 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22556 msgid "Darkness Limit"
22557 msgstr "Had Kegelapan"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22560 msgid ""
22561 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22562 "than one for letterboxed videos."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22566 msgid "Hue windowing"
22567 msgstr "Peningkapan corak"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22571 msgid "Used for statistics."
22572 msgstr "Kegunaan statistik."
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22575 msgid "Sat windowing"
22576 msgstr "Peningkapan sat"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22580 msgid "Filter length (ms)"
22581 msgstr "Panjang penapis (ms)"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22584 msgid ""
22585 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22589 msgid "Filter threshold"
22590 msgstr "Penapis ambangan"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22593 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22597 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22598 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22601 msgid "Filter Smoothness"
22602 msgstr "Penapis Kelancaran"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Output Color filter mode"
22607 msgstr "Modul penapis output video"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22610 msgid ""
22611 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22615 msgid "No Filtering"
22616 msgstr "Tiada Penapisan"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22619 msgid "Combined"
22620 msgstr "Tergabung"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22623 msgid "Percent"
22624 msgstr "Peratus"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Frame delay (ms)"
22629 msgstr "Lengahan bingkai"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22632 msgid ""
22633 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22634 "20ms should do the trick."
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Channel 0: summary"
22640 msgstr "Ringkasan saluran"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Channel 1: left"
22645 msgstr "Saluran kiri"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Channel 2: right"
22650 msgstr "Saluran kanan"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Channel 3: top"
22655 msgstr "Saluran atas"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Channel 4: bottom"
22660 msgstr "Saluran bawah"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22663 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22667 msgid "disabled"
22668 msgstr "lumpuhkan"
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Zone 4:summary"
22673 msgstr "Ringkasan saluran"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Zone 3:left"
22678 msgstr "Saluran kiri"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Zone 1:right"
22683 msgstr "Saluran kanan"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22686 msgid "Zone 0:top"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Zone 2:bottom"
22692 msgstr "Saluran bawah"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22695 msgid "Channel / Zone Assignment"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22699 msgid ""
22700 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22701 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22702 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22703 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22704 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22705 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Zone 0: Top gradient"
22711 msgstr "Cerunan atas"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Zone 1: Right gradient"
22716 msgstr "Kecerunan kanan"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22721 msgstr "Cerunan bawah"
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Zone 3: Left gradient"
22726 msgstr "Kecerunan kiri"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22731 msgstr "Ringkasan kecerunan"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22734 msgid ""
22735 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22741 msgstr "Jenis imej cerun"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22744 msgid ""
22745 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22746 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22752 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22755 msgid ""
22756 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22757 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22761 msgid "AtmoLight Filter"
22762 msgstr "Penapis AtmoLight"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22767 msgid "AtmoLight"
22768 msgstr "AtmoLight"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22771 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22775 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22779 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22783 #, fuzzy
22784 msgid "DMX options"
22785 msgstr "Pilihan bantuan"
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22788 #, fuzzy
22789 msgid "MoMoLight options"
22790 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22793 #, fuzzy
22794 msgid "fnordlicht options"
22795 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22798 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22804 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22807 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22811 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22815 msgid "Change gradients"
22816 msgstr "Ubah kecerunan"
22818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Value of the audio channels levels"
22821 msgstr "Jumlah saluran audio"
22823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22824 msgid ""
22825 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22826 "be separated with ':'."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22830 #, fuzzy
22831 msgid "X coordinate of the bargraph."
22832 msgstr "Kordinat X topeng."
22834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22837 msgstr "Kordinat Y topeng."
22839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Transparency of the bargraph"
22842 msgstr "Plugin Pengimbas"
22844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22845 #, fuzzy
22846 msgid ""
22847 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22848 "opacity)."
22849 msgstr ""
22850 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Bargraph position"
22855 msgstr "Posisi logo"
22857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22858 #, fuzzy
22859 msgid ""
22860 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22861 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22862 "right)."
22863 msgstr ""
22864 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22865 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Alarm"
22870 msgstr "Alsa"
22872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22873 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22877 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22881 msgid ""
22882 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22889 msgstr "Penapis sub video mozek"
22891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Audio Bar Graph Video"
22894 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
22896 #: modules/video_filter/ball.c:109
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Ball color"
22899 msgstr "Warna satah-V"
22901 #: modules/video_filter/ball.c:110
22902 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/video_filter/ball.c:112
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Edge visible"
22908 msgstr "Sentiasa terlihat"
22910 #: modules/video_filter/ball.c:113
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Set edge visibility."
22913 msgstr "Sentiasa terlihat"
22915 #: modules/video_filter/ball.c:115
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Ball speed"
22918 msgstr "Kelajuan Normal"
22920 #: modules/video_filter/ball.c:116
22921 msgid ""
22922 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22923 "number of pixels by frame."
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/ball.c:119
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Ball size"
22929 msgstr "Saiz Bilik"
22931 #: modules/video_filter/ball.c:120
22932 msgid ""
22933 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22934 "pixels"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/video_filter/ball.c:123
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Gradient threshold"
22940 msgstr "Penapis ambangan"
22942 #: modules/video_filter/ball.c:124
22943 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22944 msgstr ""
22946 #: modules/video_filter/ball.c:126
22947 msgid "Augmented reality ball game"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_filter/ball.c:135
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Ball video filter"
22953 msgstr "Penapis video dinding"
22955 #: modules/video_filter/ball.c:136
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Ball"
22958 msgstr "semua"
22960 #: modules/video_filter/blend.c:44
22961 msgid "Video pictures blending"
22962 msgstr "Mengadun gambar video"
22964 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22965 msgid "Number of time to blend"
22966 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
22968 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22969 #, fuzzy
22970 msgid "The number of time the blend will be performed"
22971 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22973 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22974 msgid "Alpha of the blended image"
22975 msgstr "Alfa imej kemuka"
22977 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22978 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22982 msgid "Image to be blended onto"
22983 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
22985 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22986 msgid "The image which will be used to blend onto"
22987 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
22989 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22990 msgid "Chroma for the base image"
22991 msgstr "Kroma untuk imej asas"
22993 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22994 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Image which will be blended"
23000 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
23002 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23003 msgid "The image blended onto the base image"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23007 msgid "Chroma for the blend image"
23008 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
23010 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23012 msgstr ""
23014 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Blending benchmark filter"
23017 msgstr "Tapis ikut kategori"
23019 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23020 msgid "Blendbench"
23021 msgstr "Blendbench"
23023 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23024 msgid "Benchmarking"
23025 msgstr "Menanda aras"
23027 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23028 msgid "Base image"
23029 msgstr "Imej asas"
23031 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23032 msgid "Blend image"
23033 msgstr "Imej kisar"
23035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23036 #, fuzzy
23037 msgid ""
23038 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23039 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23040 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23041 "default)."
23042 msgstr ""
23043 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23044 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23045 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23046 "(biru adalah lalai)."
23048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23049 msgid "Bluescreen U value"
23050 msgstr "Nilai skrin biru U"
23052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23053 msgid ""
23054 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23055 "Defaults to 120 for blue."
23056 msgstr ""
23057 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23058 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23061 msgid "Bluescreen V value"
23062 msgstr "Nilai skrin biru V"
23064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23065 msgid ""
23066 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23067 "Defaults to 90 for blue."
23068 msgstr ""
23069 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23070 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23073 msgid "Bluescreen U tolerance"
23074 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23077 msgid ""
23078 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23079 "value between 10 and 20 seems sensible."
23080 msgstr ""
23081 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23082 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23085 msgid "Bluescreen V tolerance"
23086 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23089 msgid ""
23090 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23091 "value between 10 and 20 seems sensible."
23092 msgstr ""
23093 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23094 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23097 msgid "Bluescreen video filter"
23098 msgstr "Penapis video skrin biru"
23100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23101 msgid "Bluescreen"
23102 msgstr "Skrin biru"
23104 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Output width"
23107 msgstr "Lebar video output."
23109 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Output (canvas) image width"
23112 msgstr "Lebar video output."
23114 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Output height"
23117 msgstr "Tinggi video output."
23119 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Output (canvas) image height"
23122 msgstr "Tinggi video output."
23124 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Output picture aspect ratio"
23127 msgstr "Nisbah aspek sumber"
23129 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23130 msgid ""
23131 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23132 "have the same SAR as the input."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Pad video"
23138 msgstr "Video Padd"
23140 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23141 msgid ""
23142 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23143 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Automatically resize and pad a video"
23149 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
23151 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Canvas"
23154 msgstr "Canal +"
23156 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Canvas video filter"
23159 msgstr "Penapis video wave"
23161 #: modules/video_filter/chain.c:43
23162 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23166 msgid "Number of clones"
23167 msgstr "Bilangan klon"
23169 #: modules/video_filter/clone.c:40
23170 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23171 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23173 #: modules/video_filter/clone.c:43
23174 msgid "Video output modules"
23175 msgstr "Modul output video "
23177 #: modules/video_filter/clone.c:44
23178 msgid ""
23179 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23180 "separated list of modules."
23181 msgstr ""
23182 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23183 "senarai modul dipisah koma."
23185 #: modules/video_filter/clone.c:47
23186 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/clone.c:55
23190 msgid "Clone video filter"
23191 msgstr "Penapis video Klon"
23193 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23194 msgid "Clone"
23195 msgstr "Klon"
23197 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23198 #, fuzzy
23199 msgid ""
23200 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23201 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23202 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23203 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23204 msgstr ""
23205 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23206 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23207 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23208 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23210 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Select one color in the video"
23213 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
23215 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23216 msgid "Color threshold filter"
23217 msgstr "Tapis ambang warna"
23219 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23221 msgid "Color threshold"
23222 msgstr "Ambang warna"
23224 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23225 msgid "Saturaton threshold"
23226 msgstr "Ambang kepekatan"
23228 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23229 msgid "Similarity threshold"
23230 msgstr "Ambang kesamaan"
23232 #: modules/video_filter/crop.c:73
23233 msgid "Crop geometry (pixels)"
23234 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23236 #: modules/video_filter/crop.c:74
23237 msgid ""
23238 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23239 "<left offset> + <top offset>."
23240 msgstr ""
23241 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23242 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23244 #: modules/video_filter/crop.c:76
23245 msgid "Automatic cropping"
23246 msgstr "Automatik mencantas"
23248 #: modules/video_filter/crop.c:77
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23251 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23253 #: modules/video_filter/crop.c:79
23254 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/crop.c:82
23258 msgid "Ratio max (x 1000)"
23259 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
23261 #: modules/video_filter/crop.c:83
23262 msgid ""
23263 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23264 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23265 "4/3."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/crop.c:85
23269 msgid "Manual ratio"
23270 msgstr "Nisbah manual"
23272 #: modules/video_filter/crop.c:86
23273 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/crop.c:88
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Number of images for change"
23279 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23281 #: modules/video_filter/crop.c:89
23282 msgid ""
23283 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23284 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23285 "trigger recrop."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/crop.c:91
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Number of lines for change"
23291 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23293 #: modules/video_filter/crop.c:92
23294 msgid ""
23295 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23296 "that ratio changed and trigger recrop."
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_filter/crop.c:94
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Number of non black pixels "
23302 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23304 #: modules/video_filter/crop.c:95
23305 msgid ""
23306 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/crop.c:98
23310 msgid "Skip percentage (%)"
23311 msgstr "Peratus langkau (%)"
23313 #: modules/video_filter/crop.c:99
23314 msgid ""
23315 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23316 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/crop.c:101
23320 msgid "Luminance threshold "
23321 msgstr "Ambang pancaran"
23323 #: modules/video_filter/crop.c:102
23324 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/video_filter/crop.c:106
23328 msgid "Crop video filter"
23329 msgstr "Cantas penapis video"
23331 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23332 msgid "Cropping failed"
23333 msgstr "Pencantasan gagal"
23335 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23336 msgid "VLC could not open the video output module."
23337 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23339 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23340 msgid "Pixels to crop from top"
23341 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
23343 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23344 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23345 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
23347 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23348 msgid "Pixels to crop from bottom"
23349 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
23351 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23352 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23353 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
23355 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Pixels to crop from left"
23358 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23360 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23363 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23365 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Pixels to crop from right"
23368 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23370 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23373 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23375 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Pixels to padd to top"
23378 msgstr "Melapik video (atas)"
23380 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23383 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23385 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Pixels to padd to bottom"
23388 msgstr "Melapik video (bawah)"
23390 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23393 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23395 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Pixels to padd to left"
23398 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
23400 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23403 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23405 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Pixels to padd to right"
23408 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
23410 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23413 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23415 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Cropadd"
23418 msgstr "Pangkas"
23420 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23421 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23422 msgid "Video scaling filter"
23423 msgstr "Penapis penskalaan video"
23425 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23426 msgid "Padd"
23427 msgstr "Padd"
23429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23430 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23431 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23433 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23434 msgid "Streaming deinterlace mode"
23435 msgstr "Mod merungkai strim"
23437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23438 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23439 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23442 msgid "Deinterlacing video filter"
23443 msgstr "Penapis video merungkai"
23445 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23446 msgid "Input FIFO"
23447 msgstr "FIFO input"
23449 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23450 msgid "FIFO which will be read for commands"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23454 msgid "Output FIFO"
23455 msgstr "FIFO Output"
23457 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23458 #, fuzzy
23459 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23460 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23462 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Dynamic video overlay"
23465 msgstr "Lapisan output video"
23467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23468 msgid "Overlay"
23469 msgstr "Lapisan"
23471 #: modules/video_filter/erase.c:54
23472 msgid "Image mask"
23473 msgstr "Topeng imej"
23475 #: modules/video_filter/erase.c:55
23476 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/erase.c:58
23480 msgid "X coordinate of the mask."
23481 msgstr "Kordinat X topeng."
23483 #: modules/video_filter/erase.c:60
23484 msgid "Y coordinate of the mask."
23485 msgstr "Kordinat Y topeng."
23487 #: modules/video_filter/erase.c:62
23488 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_filter/erase.c:67
23492 msgid "Erase video filter"
23493 msgstr "Penapis video padam"
23495 #: modules/video_filter/erase.c:68
23496 msgid "Erase"
23497 msgstr "Padam"
23499 #: modules/video_filter/extract.c:62
23500 #, fuzzy
23501 msgid "RGB component to extract"
23502 msgstr "Penapis kecuraman video"
23504 #: modules/video_filter/extract.c:63
23505 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/extract.c:74
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Extract RGB component video filter"
23511 msgstr "Penapis kecuraman video"
23513 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Gaussian's std deviation"
23516 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
23518 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23519 msgid ""
23520 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23521 "to 3*sigma away in any direction."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Add a blurring effect"
23527 msgstr "Tambah kesan herotan"
23529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Gaussian blur video filter"
23532 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23535 msgid "Gaussian Blur"
23536 msgstr "Pengaburan Gaussian"
23538 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23539 msgid "Distort mode"
23540 msgstr "Mod herot"
23542 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23543 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23544 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23546 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23547 msgid "Gradient image type"
23548 msgstr "Jenis imej cerun"
23550 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23551 msgid ""
23552 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23553 "keep colors."
23554 msgstr ""
23555 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23556 "mengekalkan warnanya."
23558 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23559 msgid "Apply cartoon effect"
23560 msgstr "Terap kesan kartun"
23562 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23563 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23564 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23566 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23567 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23571 msgid "Edge"
23572 msgstr "Pinggir"
23574 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23575 msgid "Hough"
23576 msgstr "Hough"
23578 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23579 msgid "Gradient video filter"
23580 msgstr "Penapis kecuraman video"
23582 #: modules/video_filter/grain.c:49
23583 msgid "add grain to image"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/grain.c:54
23587 msgid "Grain video filter"
23588 msgstr "Penapis video bijian"
23590 #: modules/video_filter/grain.c:55
23591 msgid "Grain"
23592 msgstr "Bijian"
23594 #: modules/video_filter/invert.c:50
23595 msgid "Invert video filter"
23596 msgstr "Penapis video terbalik"
23598 #: modules/video_filter/invert.c:51
23599 msgid "Color inversion"
23600 msgstr "Pembalikan wana"
23602 #: modules/video_filter/logo.c:48
23603 msgid "Logo filenames"
23604 msgstr "Nama fail logo"
23606 #: modules/video_filter/logo.c:49
23607 msgid ""
23608 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23609 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23610 "simply enter its filename."
23611 msgstr ""
23612 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23613 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23614 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23616 #: modules/video_filter/logo.c:52
23617 msgid "Logo animation # of loops"
23618 msgstr "# gelung logo animasi"
23620 #: modules/video_filter/logo.c:53
23621 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23622 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23624 #: modules/video_filter/logo.c:55
23625 msgid "Logo individual image time in ms"
23626 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23628 #: modules/video_filter/logo.c:56
23629 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23630 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23632 #: modules/video_filter/logo.c:59
23633 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23634 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23636 #: modules/video_filter/logo.c:62
23637 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23638 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23640 #: modules/video_filter/logo.c:64
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Opacity of the logo"
23643 msgstr "Ketelusan logo"
23645 #: modules/video_filter/logo.c:65
23646 #, fuzzy
23647 msgid ""
23648 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23649 msgstr ""
23650 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23652 #: modules/video_filter/logo.c:67
23653 msgid "Logo position"
23654 msgstr "Posisi logo"
23656 #: modules/video_filter/logo.c:69
23657 msgid ""
23658 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23659 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23660 msgstr ""
23661 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23662 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23664 #: modules/video_filter/logo.c:73
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23667 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
23669 #: modules/video_filter/logo.c:92
23670 msgid "Logo sub filter"
23671 msgstr "Sub penapis logo"
23673 #: modules/video_filter/logo.c:93
23674 msgid "Logo overlay"
23675 msgstr "Lapisan logo"
23677 #: modules/video_filter/logo.c:111
23678 msgid "Logo video filter"
23679 msgstr "Penapis video logo"
23681 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23682 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23683 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23685 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23686 msgid "Magnify"
23687 msgstr "Pembesaran"
23689 #: modules/video_filter/marq.c:89
23690 msgid ""
23691 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23692 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23693 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23694 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23695 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23696 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23697 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23698 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23699 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23700 msgstr ""
23701 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23702 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23703 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23704 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23705 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23706 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23707 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23708 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23709 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23711 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23712 msgid "X offset, from the left screen edge."
23713 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23715 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23716 msgid "Y offset, down from the top."
23717 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23719 #: modules/video_filter/marq.c:108
23720 msgid "Timeout"
23721 msgstr "Masa tamat"
23723 #: modules/video_filter/marq.c:109
23724 msgid ""
23725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23726 "(remains forever)."
23727 msgstr ""
23728 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23729 "(kekal selamanya)."
23731 #: modules/video_filter/marq.c:112
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Refresh period in ms"
23734 msgstr "Nilai caching dalan ms"
23736 #: modules/video_filter/marq.c:113
23737 msgid ""
23738 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23739 "using meta data or time format string sequences."
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/marq.c:129
23743 msgid "Marquee position"
23744 msgstr "Posisi ukiran"
23746 #: modules/video_filter/marq.c:131
23747 msgid ""
23748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23750 "6 = top-right)."
23751 msgstr ""
23752 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23753 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23755 #: modules/video_filter/marq.c:142
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Display text above the video"
23758 msgstr "Papar video diproses"
23760 #: modules/video_filter/marq.c:149
23761 msgid "Marquee"
23762 msgstr "Ukiran"
23764 #: modules/video_filter/marq.c:150
23765 msgid "Marquee display"
23766 msgstr "Papar ukiran"
23768 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23769 msgid "Misc"
23770 msgstr "Lain-lain"
23772 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Mirror orientation"
23775 msgstr "Maklumat lanjut"
23777 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23778 msgid ""
23779 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23780 "horizontal"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Direction"
23786 msgstr "Direktori"
23788 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23789 msgid "Direction of the mirroring"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Left to right/Top to bottom"
23795 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
23797 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23798 msgid "Right to left/Bottom to top"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Mirror video filter"
23804 msgstr "Cantas penapis video"
23806 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Mirror video"
23809 msgstr "Mirror"
23811 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23812 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23816 msgid ""
23817 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23818 "opaque (default)."
23819 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23821 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23822 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23823 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23825 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23826 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23827 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23829 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23830 msgid "Top left corner X coordinate"
23831 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23833 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23834 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23835 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23837 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23838 msgid "Top left corner Y coordinate"
23839 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23841 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23842 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23843 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
23845 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23846 msgid "Border width"
23847 msgstr "Lebar sempadan"
23849 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23850 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23851 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23853 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23854 msgid "Border height"
23855 msgstr "Tinggi sempadan"
23857 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23858 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23859 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23861 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23862 msgid "Mosaic alignment"
23863 msgstr "Jajaran mozek"
23865 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23866 msgid ""
23867 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23869 "6 = top-right)."
23870 msgstr ""
23871 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23872 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23874 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23875 msgid "Positioning method"
23876 msgstr "Metod posisi"
23878 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23879 msgid ""
23880 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23881 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23882 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23883 msgstr ""
23884 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23885 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23886 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23888 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23889 #: modules/video_filter/wall.c:47
23890 msgid "Number of rows"
23891 msgstr "Bilangan baris"
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23894 #, fuzzy
23895 msgid ""
23896 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23897 "to \"fixed\")."
23898 msgstr ""
23899 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23900 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23902 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23903 #: modules/video_filter/wall.c:43
23904 msgid "Number of columns"
23905 msgstr "Bilangan lajur"
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23908 msgid ""
23909 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23910 "set to \"fixed\"."
23911 msgstr ""
23912 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23913 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23915 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23916 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23917 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23919 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23920 msgid "Keep original size"
23921 msgstr "Biarkan saiz asal"
23923 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23924 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23925 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23927 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23928 msgid "Elements order"
23929 msgstr "Susunan elemen"
23931 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23932 msgid ""
23933 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23934 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23935 "bridge\" module."
23936 msgstr ""
23937 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23938 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23940 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23941 msgid "Offsets in order"
23942 msgstr "Offset dalam urutan"
23944 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23945 msgid ""
23946 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23947 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23948 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23949 msgstr ""
23950 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23951 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23952 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23954 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23955 msgid ""
23956 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23957 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23958 "input."
23959 msgstr ""
23960 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23961 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23963 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23964 msgid "fixed"
23965 msgstr "tetap"
23967 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23968 msgid "offsets"
23969 msgstr "offset"
23971 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23972 msgid "Mosaic video sub filter"
23973 msgstr "Penapis sub video mozek"
23975 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23976 msgid "Mosaic"
23977 msgstr "Mozek"
23979 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23980 msgid "Blur factor (1-127)"
23981 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23984 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23985 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23987 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23989 msgid "Motion blur"
23990 msgstr "Kabur gerakan"
23992 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23993 msgid "Motion blur filter"
23994 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23996 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23997 msgid "Motion detect video filter"
23998 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
24000 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24001 msgid "Motion Detect"
24002 msgstr "Pengesan Gerakan"
24004 #: modules/video_filter/noise.c:51
24005 msgid "Noise video filter"
24006 msgstr "Penapis video hingar"
24008 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24009 msgid "OpenCV face detection example filter"
24010 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
24012 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24013 msgid "OpenCV example"
24014 msgstr "Contoh OpenCV"
24016 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24017 msgid "Haar cascade filename"
24018 msgstr "Nama fail lata Haar"
24020 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24021 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24022 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
24024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24025 msgid "Use input chroma unaltered"
24026 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
24028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24029 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24030 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
24032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24033 msgid "RGB32"
24034 msgstr "RGB32"
24036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24037 msgid "Don't display any video"
24038 msgstr "Jangan papar sebarang video"
24040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24041 msgid "Display the input video"
24042 msgstr "Papar input video"
24044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24045 msgid "Display the processed video"
24046 msgstr "Papar video diproses"
24048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24049 msgid "Show only errors"
24050 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
24052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24053 msgid "Show errors and warnings"
24054 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
24056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24057 msgid "Show everything including debug messages"
24058 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
24060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24061 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24062 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
24064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24065 msgid "OpenCV"
24066 msgstr "OpenCV"
24068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24069 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24070 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24073 msgid ""
24074 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24075 "OpenCV filter"
24076 msgstr ""
24077 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24078 "dalaman"
24080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24081 msgid "OpenCV filter chroma"
24082 msgstr "kroma penapis OpenCV"
24084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24085 msgid ""
24086 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24087 msgstr ""
24088 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24089 "dalaman"
24091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24092 msgid "Wrapper filter output"
24093 msgstr "output penapis pembunkus"
24095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24097 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
24099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24100 msgid "Wrapper filter verbosity"
24101 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24104 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24105 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24108 msgid "OpenCV internal filter name"
24109 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24113 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24116 msgid "Configuration file"
24117 msgstr "Fail kongfigurasi"
24119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24120 #, fuzzy
24121 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24122 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24125 msgid "Path to OSD menu images"
24126 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24129 msgid ""
24130 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24131 "configuration file."
24132 msgstr ""
24133 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24134 "konfigurasi OSD."
24136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24137 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24138 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24141 msgid "Menu position"
24142 msgstr "Posisi menu"
24144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24145 msgid ""
24146 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24148 "6 = top-right)."
24149 msgstr ""
24150 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24151 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24154 msgid "Menu timeout"
24155 msgstr "Masa tamat menu"
24157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24158 msgid ""
24159 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24160 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24161 "visible."
24162 msgstr ""
24163 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24164 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24165 "adalah tampak."
24167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24168 msgid "Menu update interval"
24169 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24172 msgid ""
24173 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24174 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24175 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24176 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24177 msgstr ""
24178 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24179 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24180 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24181 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24184 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24188 msgid ""
24189 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24190 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24191 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24192 "is fully transparent (value 0)."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24196 msgid "On Screen Display menu"
24197 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24199 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24200 msgid ""
24201 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24202 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24205 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24206 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24208 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24209 msgid "Active windows"
24210 msgstr "Tetingkap aktif"
24212 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24213 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24214 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24216 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24217 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24221 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24222 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24224 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24225 msgid "Panoramix"
24226 msgstr "Panoramiks"
24228 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24229 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24230 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24232 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24233 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24234 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24236 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24237 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24238 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24240 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24241 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24242 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24244 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24245 msgid "Attenuation"
24246 msgstr "Pelemahan"
24248 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24249 msgid ""
24250 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24251 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24252 msgstr ""
24253 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24254 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24256 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24257 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24258 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24260 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24262 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24264 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24265 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24266 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24268 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24269 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24270 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24272 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24273 msgid "Attenuation, end (in %)"
24274 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24276 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24277 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24278 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24280 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24281 msgid "middle position (in %)"
24282 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24284 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24285 msgid ""
24286 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24287 "of blended zone"
24288 msgstr ""
24289 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24290 "lewat) zon dikisar"
24292 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24293 msgid "Gamma (Red) correction"
24294 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24296 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24297 msgid ""
24298 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24299 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24302 msgid "Gamma (Green) correction"
24303 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24306 msgid ""
24307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24308 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24311 msgid "Gamma (Blue) correction"
24312 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24314 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24315 msgid ""
24316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24317 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24319 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24320 msgid "Black Crush for Red"
24321 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24323 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24325 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24327 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24328 msgid "Black Crush for Green"
24329 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24332 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24333 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24335 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24336 msgid "Black Crush for Blue"
24337 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24339 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24340 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24341 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24343 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24344 msgid "White Crush for Red"
24345 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24347 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24349 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24351 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24352 msgid "White Crush for Green"
24353 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24356 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24357 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24360 msgid "White Crush for Blue"
24361 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24363 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24364 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24365 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24367 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24368 msgid "Black Level for Red"
24369 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24371 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24373 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24376 msgid "Black Level for Green"
24377 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24380 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24381 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24383 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24384 msgid "Black Level for Blue"
24385 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24388 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24389 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24391 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24392 msgid "White Level for Red"
24393 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24395 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24396 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24397 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24399 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24400 msgid "White Level for Green"
24401 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24403 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24404 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24405 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24407 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24408 msgid "White Level for Blue"
24409 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24411 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24412 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24413 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24415 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24416 msgid "Post processing quality"
24417 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24419 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24420 msgid ""
24421 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24422 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24423 "looking pictures."
24424 msgstr ""
24425 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24426 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24427 "baik."
24429 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24430 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24431 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24433 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Video post processing filter"
24436 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24438 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24439 msgid "Postproc"
24440 msgstr "Postproc"
24442 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24443 msgid "Lowest"
24444 msgstr "Terendah"
24446 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24447 msgid "Highest"
24448 msgstr "Tertinggi"
24450 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24451 msgid "Psychedelic video filter"
24452 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24454 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Number of puzzle rows"
24457 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
24459 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Number of puzzle columns"
24462 msgstr "Ubah jumlah lajur"
24464 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24465 msgid "Make one tile a black slot"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24469 msgid ""
24470 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24476 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24478 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24479 msgid "Puzzle"
24480 msgstr "Puzzle"
24482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24483 msgid "VNC Host"
24484 msgstr "Hos VNC"
24486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24487 msgid "VNC hostname or IP address."
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24491 msgid "VNC Port"
24492 msgstr "Port VNC"
24494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24495 msgid "VNC portnumber."
24496 msgstr "Nombor port VNC."
24498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24499 msgid "VNC Password"
24500 msgstr "Katalaluan VNC"
24502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24503 msgid "VNC password."
24504 msgstr "Katalaluan VNC."
24506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24507 msgid "VNC poll interval"
24508 msgstr "Sela tinjauan VNC"
24510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24511 msgid ""
24512 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24513 msgstr ""
24515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24516 msgid "VNC polling"
24517 msgstr "Peninjauan VNC"
24519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24520 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24524 msgid ""
24525 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24529 msgid "Key events"
24530 msgstr "Acara Kekunci"
24532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24533 msgid "Send key events to VNC host."
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24537 msgid ""
24538 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24539 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24540 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24541 "is fully transparent (value 0)."
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24545 msgid "Remote-OSD over VNC"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24549 msgid "Remote-OSD"
24550 msgstr "OSD-Jauh"
24552 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24553 msgid "Ripple video filter"
24554 msgstr "Penapis video ripple"
24556 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24557 msgid "Angle in degrees"
24558 msgstr "Arah dalam darjah"
24560 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24561 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24565 msgid "Rotate video filter"
24566 msgstr "Penapis video putar"
24568 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24569 msgid "Rotate"
24570 msgstr "Putar"
24572 #: modules/video_filter/rss.c:130
24573 msgid "Feed URLs"
24574 msgstr "URL suapan"
24576 #: modules/video_filter/rss.c:131
24577 #, fuzzy
24578 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24579 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24581 #: modules/video_filter/rss.c:132
24582 msgid "Speed of feeds"
24583 msgstr "Laju suapan"
24585 #: modules/video_filter/rss.c:133
24586 #, fuzzy
24587 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24588 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24590 #: modules/video_filter/rss.c:134
24591 msgid "Max length"
24592 msgstr "Panjang maksima"
24594 #: modules/video_filter/rss.c:135
24595 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24596 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24598 #: modules/video_filter/rss.c:137
24599 msgid "Refresh time"
24600 msgstr "Segarkan mas"
24602 #: modules/video_filter/rss.c:138
24603 msgid ""
24604 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24605 "feeds are never updated."
24606 msgstr ""
24607 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24608 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24610 #: modules/video_filter/rss.c:140
24611 msgid "Feed images"
24612 msgstr "Imej suapan"
24614 #: modules/video_filter/rss.c:141
24615 msgid "Display feed images if available."
24616 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
24618 #: modules/video_filter/rss.c:148
24619 msgid ""
24620 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24621 "totally opaque."
24622 msgstr ""
24623 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24624 "keseluruhan."
24626 #: modules/video_filter/rss.c:161
24627 msgid "Text position"
24628 msgstr "Posisi Teks"
24630 #: modules/video_filter/rss.c:163
24631 msgid ""
24632 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24633 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24634 "right)."
24635 msgstr ""
24636 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24637 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24639 #: modules/video_filter/rss.c:167
24640 msgid "Title display mode"
24641 msgstr "Mod paparan judul"
24643 #: modules/video_filter/rss.c:168
24644 msgid ""
24645 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24646 "images are enabled, 1 otherwise."
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/rss.c:170
24650 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24651 msgstr ""
24653 #: modules/video_filter/rss.c:185
24654 msgid "Don't show"
24655 msgstr "Jangan tunjuk"
24657 #: modules/video_filter/rss.c:185
24658 msgid "Always visible"
24659 msgstr "Sentiasa terlihat"
24661 #: modules/video_filter/rss.c:185
24662 msgid "Scroll with feed"
24663 msgstr "Tatal dengan suapan"
24665 #: modules/video_filter/rss.c:194
24666 msgid "RSS / Atom"
24667 msgstr ""
24669 #: modules/video_filter/rss.c:226
24670 msgid "RSS and Atom feed display"
24671 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
24673 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24674 msgid "RV32 conversion filter"
24675 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24677 #: modules/video_filter/scene.c:57
24678 msgid "Image format"
24679 msgstr "Format imej"
24681 #: modules/video_filter/scene.c:58
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24684 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24686 #: modules/video_filter/scene.c:60
24687 msgid "Image width"
24688 msgstr "Lebar imej"
24690 #: modules/video_filter/scene.c:61
24691 msgid ""
24692 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24693 "characteristics."
24694 msgstr ""
24695 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24696 "sifat video."
24698 #: modules/video_filter/scene.c:65
24699 msgid "Image height"
24700 msgstr "Tinggi imej"
24702 #: modules/video_filter/scene.c:66
24703 msgid ""
24704 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24705 "video characteristics."
24706 msgstr ""
24707 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24708 "sifat video."
24710 #: modules/video_filter/scene.c:70
24711 msgid "Recording ratio"
24712 msgstr "Nisbah merekod"
24714 #: modules/video_filter/scene.c:71
24715 msgid ""
24716 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24717 msgstr ""
24718 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24720 #: modules/video_filter/scene.c:74
24721 msgid "Filename prefix"
24722 msgstr "Nama fail awalan"
24724 #: modules/video_filter/scene.c:75
24725 #, fuzzy
24726 msgid ""
24727 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24728 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24729 msgstr ""
24730 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24731 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24733 #: modules/video_filter/scene.c:79
24734 msgid "Directory path prefix"
24735 msgstr "Awalan laluan direktori"
24737 #: modules/video_filter/scene.c:80
24738 msgid ""
24739 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24740 "will be automatically saved in users homedir."
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/scene.c:84
24744 msgid "Always write to the same file"
24745 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24747 #: modules/video_filter/scene.c:85
24748 msgid ""
24749 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24750 "this case, the number is not appended to the filename."
24751 msgstr ""
24752 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24753 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24755 #: modules/video_filter/scene.c:89
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Send your video to picture files"
24758 msgstr "Penapis sub gambar"
24760 #: modules/video_filter/scene.c:93
24761 msgid "Scene filter"
24762 msgstr "Tetapan pemandangan"
24764 #: modules/video_filter/scene.c:94
24765 msgid "Scene video filter"
24766 msgstr "Penapis video pemandangan"
24768 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24769 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24770 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
24772 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24775 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24777 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24778 msgid "Augment contrast between contours."
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24782 msgid "Sharpen video filter"
24783 msgstr "Penapis ketajaman video"
24785 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24786 msgid "Sharpen"
24787 msgstr "Ketajaman"
24789 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24790 msgid "Scaling mode"
24791 msgstr "Mod penskalaan"
24793 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24794 msgid "Scaling mode to use."
24795 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24797 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24798 msgid "Fast bilinear"
24799 msgstr "Bilinear pantas"
24801 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24802 msgid "Bilinear"
24803 msgstr "Bilinear"
24805 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24806 msgid "Bicubic (good quality)"
24807 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24809 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24810 msgid "Experimental"
24811 msgstr "Eksperimen"
24813 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24814 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24815 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24817 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24818 msgid "Area"
24819 msgstr "Kawasan"
24821 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24822 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24823 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24825 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24826 msgid "Gauss"
24827 msgstr "Gauss"
24829 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24830 msgid "SincR"
24831 msgstr "SincR"
24833 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24834 msgid "Lanczos"
24835 msgstr "Lanczos"
24837 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24838 msgid "Bicubic spline"
24839 msgstr "Bicubic spline"
24841 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24842 msgid "Swscale"
24843 msgstr "Swscale"
24845 #: modules/video_filter/transform.c:65
24846 msgid "Transform type"
24847 msgstr "Jenis pengubahan"
24849 #: modules/video_filter/transform.c:66
24850 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24851 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24853 #: modules/video_filter/transform.c:69
24854 msgid "Rotate by 90 degrees"
24855 msgstr "Putar 90 darjah"
24857 #: modules/video_filter/transform.c:70
24858 msgid "Rotate by 180 degrees"
24859 msgstr "Putar 180 darjah"
24861 #: modules/video_filter/transform.c:70
24862 msgid "Rotate by 270 degrees"
24863 msgstr "Putar 270 darjah"
24865 #: modules/video_filter/transform.c:71
24866 msgid "Flip horizontally"
24867 msgstr "Jentik mendatar"
24869 #: modules/video_filter/transform.c:71
24870 msgid "Flip vertically"
24871 msgstr "Jentik menegak"
24873 #: modules/video_filter/transform.c:73
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Rotate or flip the video"
24876 msgstr "Putar atau balikkan imej"
24878 #: modules/video_filter/transform.c:77
24879 msgid "Video transformation filter"
24880 msgstr "Penapis pengubahan video"
24882 #: modules/video_filter/wall.c:44
24883 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24884 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24886 #: modules/video_filter/wall.c:48
24887 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24888 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24890 #: modules/video_filter/wall.c:52
24891 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24892 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24894 #: modules/video_filter/wall.c:55
24895 msgid "Element aspect ratio"
24896 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24898 #: modules/video_filter/wall.c:56
24899 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24900 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24902 #: modules/video_filter/wall.c:65
24903 msgid "Wall video filter"
24904 msgstr "Penapis video dinding"
24906 #: modules/video_filter/wall.c:66
24907 msgid "Image wall"
24908 msgstr "Imej dinding"
24910 #: modules/video_filter/wave.c:53
24911 msgid "Wave video filter"
24912 msgstr "Penapis video wave"
24914 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24915 msgid "YUVP converter"
24916 msgstr "Penukar YUVP"
24918 #: modules/video_output/aa.c:50
24919 msgid "ASCII Art"
24920 msgstr "Seni ASCII"
24922 #: modules/video_output/aa.c:53
24923 msgid "ASCII-art video output"
24924 msgstr "Output video seni-ASCII"
24926 #: modules/video_output/caca.c:51
24927 msgid "Color ASCII art video output"
24928 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24930 #: modules/video_output/directfb.c:49
24931 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24932 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24934 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24935 msgid "Drawable"
24936 msgstr "Boleh-lukis"
24938 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Embedded window video"
24941 msgstr "Output video tertanam"
24943 #: modules/video_output/fb.c:60
24944 msgid "Run fb on current tty"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_output/fb.c:62
24948 msgid ""
24949 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24950 "handling with caution)"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/video_output/fb.c:65
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Framebuffer resolution to use"
24956 msgstr "Set jubin untuk diguna."
24958 #: modules/video_output/fb.c:67
24959 msgid ""
24960 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24961 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_output/fb.c:70
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24967 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24969 #: modules/video_output/fb.c:72
24970 msgid ""
24971 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24972 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24973 "in software."
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_output/fb.c:76
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Image format (default RGB)"
24979 msgstr "Format imej"
24981 #: modules/video_output/fb.c:77
24982 msgid ""
24983 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24984 "has no way to report its chroma."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_output/fb.c:95
24988 #, fuzzy
24989 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24990 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24992 #: modules/video_output/ggi.c:59
24993 msgid ""
24994 "X11 hardware display to use.\n"
24995 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24996 msgstr ""
24997 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24998 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25000 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25001 msgid "HD1000 video output"
25002 msgstr "Output video HD1000"
25004 #: modules/video_output/macosx.m:69
25005 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Enable desktop mode "
25011 msgstr "Bolehkan mod megabass"
25013 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25014 #, fuzzy
25015 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25016 msgstr ""
25017 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
25019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25020 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Direct3D video output"
25026 msgstr "Output video 3D DirectX"
25028 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25029 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25030 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
25032 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25033 msgid ""
25034 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25035 "doesn't have any effect when using overlays."
25036 msgstr ""
25037 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
25038 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25040 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25041 msgid "Use video buffers in system memory"
25042 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
25044 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25045 msgid ""
25046 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25047 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25048 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25049 "doesn't have any effect when using overlays."
25050 msgstr ""
25051 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
25052 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
25053 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
25054 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25056 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25057 msgid "Use triple buffering for overlays"
25058 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
25060 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25061 msgid ""
25062 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25063 "better video quality (no flickering)."
25064 msgstr ""
25065 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
25066 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25068 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25069 msgid "Name of desired display device"
25070 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
25072 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25073 msgid ""
25074 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25075 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25076 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25077 msgstr ""
25078 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
25079 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
25080 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25082 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25083 msgid ""
25084 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25085 "interface"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25089 #, fuzzy
25090 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25091 msgstr "Output video 3D DirectX"
25093 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25094 msgid "Wallpaper"
25095 msgstr "Kertas Dinding"
25097 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25098 msgid "OpenGL video output"
25099 msgstr "Output video OpenGL"
25101 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25102 msgid "Windows GAPI video output"
25103 msgstr "Output video GAPI Windows"
25105 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25106 msgid "Windows GDI video output"
25107 msgstr "Output video GDI Windows"
25109 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25110 msgid "OMAP Framebuffer device"
25111 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
25113 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25114 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25115 msgstr ""
25116 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
25118 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25119 msgid ""
25120 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25121 "N8xx hardware)."
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25125 msgid "Embed the overlay"
25126 msgstr "Pancangkan lapisan"
25128 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25129 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25133 #, fuzzy
25134 msgid "OMAP framebuffer"
25135 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
25137 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25138 msgid "OMAP framebuffer video output"
25139 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
25141 #: modules/video_output/opengl.c:57
25142 msgid "OpenGL Provider"
25143 msgstr "Penyedia OpenGL"
25145 #: modules/video_output/opengl.c:58
25146 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_output/sdl.c:50
25150 msgid "SDL chroma format"
25151 msgstr "Format kroma SDL"
25153 #: modules/video_output/sdl.c:52
25154 msgid ""
25155 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25156 "improve performances by using the most efficient one."
25157 msgstr ""
25158 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
25159 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
25161 #: modules/video_output/sdl.c:59
25162 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25163 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25165 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25166 msgid "Snapshot width"
25167 msgstr "Lebar cekupan"
25169 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25170 msgid "Width of the snapshot image."
25171 msgstr "Lebar imej cekupan."
25173 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25174 msgid "Snapshot height"
25175 msgstr "Tinggi cekupan"
25177 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25178 msgid "Height of the snapshot image."
25179 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25181 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25182 msgid ""
25183 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25184 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25186 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25187 msgid "Cache size (number of images)"
25188 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25190 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25191 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25192 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25194 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25195 msgid "Snapshot output"
25196 msgstr "Output Snapshot"
25198 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25199 msgid "SVGAlib video output"
25200 msgstr "output video SVGAlib"
25202 #: modules/video_output/vmem.c:48
25203 msgid "Pitch"
25204 msgstr "Pitch"
25206 #: modules/video_output/vmem.c:49
25207 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_output/vmem.c:56
25211 msgid ""
25212 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25213 "plane memory address information for use by the video renderer."
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_output/vmem.c:70
25217 msgid "Video memory output"
25218 msgstr "Output video memori"
25220 #: modules/video_output/vmem.c:71
25221 msgid "Video memory"
25222 msgstr "Memori video"
25224 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25225 msgid "GLX"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25229 #, fuzzy
25230 msgid "GLX video output (XCB)"
25231 msgstr "Output video X11"
25233 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25234 #, fuzzy
25235 msgid "ID of the video output X window"
25236 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
25238 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25239 msgid ""
25240 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25241 "identifier of that window (0 means none)."
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25245 #, fuzzy
25246 msgid "X window"
25247 msgstr "Tutup Tetingkap"
25249 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25250 msgid "X11 video window (XCB)"
25251 msgstr ""
25253 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25254 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25255 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25256 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25257 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25258 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25259 #, fuzzy
25260 msgctxt "ASCII"
25261 msgid "VLC media player"
25262 msgstr "Pemain media VLC"
25264 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25265 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25266 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25267 #, fuzzy
25268 msgctxt "ASCII"
25269 msgid "VLC"
25270 msgstr "VLM"
25272 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25273 #, fuzzy
25274 msgid "VLC"
25275 msgstr "VLM"
25277 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25278 msgid "Use shared memory"
25279 msgstr "Guna memori kongsi"
25281 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25282 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25283 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25285 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25286 #, fuzzy
25287 msgid "X11"
25288 msgstr "X11"
25290 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25291 #, fuzzy
25292 msgid "X11 video output (XCB)"
25293 msgstr "Output video X11"
25295 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25296 msgid "XVideo adaptor number"
25297 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25299 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25300 #, fuzzy
25301 msgid ""
25302 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25303 "functional adaptor."
25304 msgstr ""
25305 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25306 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25308 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25309 #, fuzzy
25310 msgid "XVideo"
25311 msgstr "Video"
25313 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25314 #, fuzzy
25315 msgid "XVideo output (XCB)"
25316 msgstr "Pin output video"
25318 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25319 #, fuzzy
25320 msgid "Video acceleration not available"
25321 msgstr "Tetapan video"
25323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25327 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25328 "%<PRIu32>.\n"
25329 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25330 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_output/yuv.c:41
25334 msgid "device, fifo or filename"
25335 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
25337 #: modules/video_output/yuv.c:42
25338 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_output/yuv.c:48
25342 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25343 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
25345 #: modules/video_output/yuv.c:49
25346 msgid ""
25347 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25348 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25349 "the output destination."
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_output/yuv.c:59
25353 msgid "YUV output"
25354 msgstr "Output YUV"
25356 #: modules/video_output/yuv.c:60
25357 msgid "YUV video output"
25358 msgstr "Output video YUV"
25360 #: modules/visualization/goom.c:61
25361 msgid "Goom display width"
25362 msgstr "Lebar paparan Goom"
25364 #: modules/visualization/goom.c:62
25365 msgid "Goom display height"
25366 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25368 #: modules/visualization/goom.c:63
25369 msgid ""
25370 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25371 "will be prettier but more CPU intensive)."
25372 msgstr ""
25373 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25374 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25376 #: modules/visualization/goom.c:66
25377 msgid "Goom animation speed"
25378 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25380 #: modules/visualization/goom.c:67
25381 msgid ""
25382 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25383 msgstr ""
25384 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25385 "kepada 6)"
25387 #: modules/visualization/goom.c:73
25388 msgid "Goom"
25389 msgstr "Goom"
25391 #: modules/visualization/goom.c:74
25392 msgid "Goom effect"
25393 msgstr "Kesan Goom"
25395 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25396 #, fuzzy
25397 msgid "projectM configuration file"
25398 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25400 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25401 #, fuzzy
25402 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25403 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
25405 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25406 msgid "projectM preset path"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25410 msgid "Path to the projectM preset directory"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Title font"
25416 msgstr "Judul"
25418 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25419 #, fuzzy
25420 msgid "Font used for the titles"
25421 msgstr "Sarikata/OSD"
25423 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25424 #, fuzzy
25425 msgid "Font menu"
25426 msgstr "Saiz Font"
25428 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25429 #, fuzzy
25430 msgid "Font used for the menus"
25431 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25433 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25434 #, fuzzy
25435 msgid "The width of the video window, in pixels."
25436 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25438 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25439 #, fuzzy
25440 msgid "The height of the video window, in pixels."
25441 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25443 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25444 msgid "projectM"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25448 #, fuzzy
25449 msgid "libprojectM effect"
25450 msgstr "Select effect"
25452 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25453 msgid "Effects list"
25454 msgstr "Senarai kesan"
25456 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25457 #, fuzzy
25458 msgid ""
25459 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25460 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25461 msgstr ""
25462 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25463 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25465 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25466 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25467 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25469 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25470 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25471 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25473 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25474 msgid "More bands : 80 / 20"
25475 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
25477 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25478 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25479 msgstr ""
25480 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
25482 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25483 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25484 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
25486 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25487 msgid "Band separator"
25488 msgstr "Pemisah jalur"
25490 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25491 msgid "Number of blank pixels between bands."
25492 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25494 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25495 msgid "Amplification"
25496 msgstr "Penguatan"
25498 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25499 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25500 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25502 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25503 msgid "Enable peaks"
25504 msgstr "Bolehkan puncak"
25506 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25507 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25508 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25510 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25511 msgid "Enable original graphic spectrum"
25512 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25514 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25515 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25516 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25518 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25519 msgid "Enable bands"
25520 msgstr "Bolehkan jalur"
25522 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25523 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25524 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25526 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25527 msgid "Enable base"
25528 msgstr "Bolehkan asas"
25530 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25531 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25532 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25534 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25535 msgid "Base pixel radius"
25536 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25538 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25539 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25540 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25542 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25543 msgid "Spectral sections"
25544 msgstr "Seksyen spektral"
25546 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25547 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25548 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25550 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25551 msgid "Peak height"
25552 msgstr "Tinggi puncak"
25554 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25555 msgid "Total pixel height of the peak items."
25556 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25558 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25559 msgid "Peak extra width"
25560 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25562 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25563 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25564 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25566 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25567 msgid "V-plane color"
25568 msgstr "Warna satah-V"
25570 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25571 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25572 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25574 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25575 msgid "Visualizer"
25576 msgstr "Penvisual"
25578 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25579 msgid "Visualizer filter"
25580 msgstr "Penapis penvisual"
25582 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25583 msgid "Spectrum analyser"
25584 msgstr "Penganalisa spektrum"
25586 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25592 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25593 msgid "Form"
25594 msgstr "Bentuk "
25596 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25597 msgid "Preset"
25598 msgstr "Praset"
25600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25601 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25602 msgid "Dialog"
25603 msgstr "Dialog"
25605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25606 msgid "Show extended options"
25607 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
25609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25610 msgid "Show &more options"
25611 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
25613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25614 msgid "Change the caching for the media"
25615 msgstr "Tukar nilai caching media"
25617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25618 msgid " ms"
25619 msgstr " ms"
25621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25622 msgid "Start Time"
25623 msgstr "Masa Mula"
25625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25626 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25630 msgid "Extra media"
25631 msgstr "Media Tambahan"
25633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25634 msgid "Select the file"
25635 msgstr "Pilih fail "
25637 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25638 msgid "MRL"
25639 msgstr "MRL"
25641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25642 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25646 msgid "Edit Options"
25647 msgstr "Edit Opsyen"
25649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25650 msgid "Change the start time for the media"
25651 msgstr "Tukar masa mula media"
25653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25654 #, fuzzy
25655 msgid "s"
25656 msgstr " s"
25658 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25659 msgid "Capture mode"
25660 msgstr "Mod Cekupan"
25662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25663 msgid "Select the capture device type"
25664 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
25666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25667 msgid "Device Selection"
25668 msgstr "Pemilihan Peranti"
25670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25671 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25675 msgid "Advanced options..."
25676 msgstr "Pilihan lanjutan..."
25678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25679 msgid "Disc Selection"
25680 msgstr "Pemilihan Cakera"
25682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25683 msgid "SVCD/VCD"
25684 msgstr "SVCD/VCD"
25686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25687 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25691 msgid "Disc device"
25692 msgstr "Peranti Cakera"
25694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25695 msgid "Starting Position"
25696 msgstr "Posisi Permulaan"
25698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25699 msgid "Audio and Subtitles"
25700 msgstr "Audio dan Sarikata"
25702 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25703 msgid "Choose one or more media file to open"
25704 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
25706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25707 msgid "File Selection"
25708 msgstr "Pemilihan Fail"
25710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25711 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25712 msgstr ""
25714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25715 msgid "Add..."
25716 msgstr "Tambah..."
25718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25719 msgid "Add a subtitles file"
25720 msgstr "Tambah fail sarikata"
25722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25723 msgid "Use a sub&titles file"
25724 msgstr "Guna fail sarikata"
25726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25727 msgid "Select the subtitles file"
25728 msgstr "Pilih fail sarikata"
25730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25731 #, fuzzy
25732 msgid "Font size:"
25733 msgstr "Saiz Font"
25735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25736 #, fuzzy
25737 msgid "Text alignment:"
25738 msgstr "Jajaran tengah"
25740 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25741 msgid "Network Protocol"
25742 msgstr "Protokol Rangkaian"
25744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25745 #, fuzzy
25746 msgid "Please enter a network URL:"
25747 msgstr "Sila masukkan alamat"
25749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25750 #, fuzzy
25751 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25752 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
25754 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25755 msgid ""
25756 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25757 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25758 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25759 "\">\n"
25760 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25761 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25762 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25763 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25764 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25765 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25766 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25767 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25768 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25769 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25770 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25771 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25772 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25773 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25774 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25777 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25781 msgid "MPEG-TS"
25782 msgstr "MPEG-TS"
25784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25785 msgid "MPEG-PS"
25786 msgstr "MPEG-PS"
25788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25789 msgid "WAV"
25790 msgstr "WAV"
25792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25793 msgid "ASF/WMV"
25794 msgstr "ASF/WMV"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25797 msgid "Ogg/Ogm"
25798 msgstr "Ogg/Ogm"
25800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25801 msgid "RAW"
25802 msgstr "RAW"
25804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25805 msgid "MPEG 1"
25806 msgstr "MPEG 1"
25808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25809 msgid "FLV"
25810 msgstr "FLV"
25812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25813 msgid "AVI"
25814 msgstr "AVI"
25816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25817 msgid "MP4/MOV"
25818 msgstr "MP4/MOV"
25820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25821 msgid "MKV"
25822 msgstr "MKV"
25824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25825 msgid "Encapsulation"
25826 msgstr "Persampulan"
25828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25829 msgid " kb/s"
25830 msgstr " kb/s"
25832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25833 msgid "Frame Rate"
25834 msgstr "Kadar Kerangka"
25836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25837 #, fuzzy
25838 msgid " fps"
25839 msgstr " fps"
25841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25842 msgid ""
25843 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25844 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25848 msgid "00000; "
25849 msgstr "00000; "
25851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25852 msgid "Keep original video track"
25853 msgstr "Kekalkan trek video asal"
25855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25856 msgid "Video codec"
25857 msgstr "Kodek video"
25859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25860 msgid "Keep original audio track"
25861 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
25863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25864 #, fuzzy
25865 msgid "Sample Rate"
25866 msgstr "Kadar pensampelan"
25868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25869 msgid "Audio codec"
25870 msgstr "Kodek audio"
25872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25873 #, fuzzy
25874 msgid "Overlay subtitles on the video"
25875 msgstr "Lappisan/Sarikata"
25877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25878 msgid "Destinations"
25879 msgstr "Destinasi"
25881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25882 msgid "New destination"
25883 msgstr "Destinasi baru"
25885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25886 msgid ""
25887 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25888 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25889 msgstr ""
25891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25892 msgid "Display locally"
25893 msgstr "Papar secara lokal"
25895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25896 #, fuzzy
25897 msgid "Activate Transcoding"
25898 msgstr "Pilihan transkod"
25900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25901 #, fuzzy
25902 msgid "Miscellaneous Options"
25903 msgstr "Opsyen Umum"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25906 #, fuzzy
25907 msgid "Stream all elementary streams"
25908 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25911 msgid "Group name"
25912 msgstr "Nama kumpulan"
25914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25915 #, fuzzy
25916 msgid "Generated stream output string"
25917 msgstr "Tetapan output strim am"
25919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25920 msgid "Keep audio level between sessions"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25924 msgid "Always reset audio start level to:"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25928 msgid " %"
25929 msgstr " %"
25931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25932 msgid "Output"
25933 msgstr "Keluaran"
25935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25936 #, fuzzy
25937 msgid "Output module:"
25938 msgstr "Modul output audio"
25940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25941 #, fuzzy
25942 msgid "Dolby Surround:"
25943 msgstr "Dolby Surround"
25945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25946 msgid "Normalize volume to:"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25950 #, fuzzy
25951 msgid "Replay gain mode:"
25952 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
25954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25955 #, fuzzy
25956 msgid "Visualization:"
25957 msgstr "Visualisasi"
25959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25960 #, fuzzy
25961 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25962 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
25964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25965 #, fuzzy
25966 msgid "Preferred audio language:"
25967 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
25969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25970 msgid "Password:"
25971 msgstr "Katalaluan:"
25973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25974 #, fuzzy
25975 msgid "Username:"
25976 msgstr "Namapengguna"
25978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25979 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25983 msgid "Optical drive"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Default optical device"
25989 msgstr "Nama peranti jauh"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Codecs"
25994 msgstr "Kodek"
25996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25999 msgstr "Penapis langkau gelung"
26001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26002 #, fuzzy
26003 msgid "Video quality post-processing level"
26004 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26007 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26011 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26017 msgstr "Penapis hakmilik imej"
26019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Default port (server mode)"
26022 msgstr "Port pelayan CDDB"
26024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26025 #, fuzzy
26026 msgid "HTTP proxy URL"
26027 msgstr "Proksi HTTP"
26029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Default caching policy"
26032 msgstr "Paras kepayahan lalai"
26034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26035 #, fuzzy
26036 msgid "HTTP (default)"
26037 msgstr "lalai"
26039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26040 #, fuzzy
26041 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26042 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
26044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26045 #, fuzzy
26046 msgid "Live555 stream transport"
26047 msgstr "Port UDP"
26049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26050 msgid "Instances"
26051 msgstr "Misalan"
26053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26054 #, fuzzy
26055 msgid "Allow only one instance"
26056 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26061 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26064 #, fuzzy
26065 msgid "Album art download policy:"
26066 msgstr "Polisi seni album"
26068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26069 #, fuzzy
26070 msgid "Activate update notifier"
26071 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
26073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26074 #, fuzzy
26075 msgid "Every "
26076 msgstr "Lapisan"
26078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26079 #, fuzzy
26080 msgid "Save recently played items"
26081 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
26083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26084 msgid "Separate words by | (without space)"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Menus language:"
26090 msgstr "Bahasa audio"
26092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26093 #, fuzzy
26094 msgid "File associations"
26095 msgstr "Carian fail"
26097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26098 #, fuzzy
26099 msgid "Set up associations..."
26100 msgstr "Carian fail"
26102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26103 msgid "Look and feel"
26104 msgstr ""
26106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Use custom skin"
26109 msgstr "Pilih kulit"
26111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26112 #, fuzzy
26113 msgid "Skin resource file:"
26114 msgstr "Fail kulit"
26116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26117 #, fuzzy
26118 msgid "Resize interface to video size"
26119 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26122 #, fuzzy
26123 msgid "Force window style:"
26124 msgstr "Ubah gaya gelung"
26126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26127 #, fuzzy
26128 msgid "Show systray icon"
26129 msgstr "Systray icon"
26131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26132 msgid "Embed video in interface"
26133 msgstr "Antaramuka video terbenam"
26135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26136 msgid " Systray popup when minimized"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26140 #, fuzzy
26141 msgid "Show controls in full screen mode"
26142 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26145 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26149 #, fuzzy
26150 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26151 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26154 #, fuzzy
26155 msgid "Use native style"
26156 msgstr "Guna fail sarikata"
26158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26161 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
26163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26164 #, fuzzy
26165 msgid "Show media title on video start"
26166 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26169 msgid "Subtitles Language"
26170 msgstr "Bahasa Sarikata"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26173 #, fuzzy
26174 msgid "Preferred subtitles language"
26175 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26178 msgid "Default encoding"
26179 msgstr "Pengenkodan lalai"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26182 msgid "Effect"
26183 msgstr "Kesan"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26186 msgid "Font color"
26187 msgstr "Warna fon"
26189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26194 msgid " px"
26195 msgstr " px"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26200 msgstr "Benarkan output strim video"
26202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26203 msgid "DirectX"
26204 msgstr "DirectX"
26206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26207 msgid "Display device"
26208 msgstr "Peranti paparan"
26210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26211 msgid "Enable wallpaper mode"
26212 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
26214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Deinterlacing"
26217 msgstr "Mod Deinterlace"
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26220 msgid "Force Aspect Ratio"
26221 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26224 msgid "vlc-snap"
26225 msgstr "vlc-snap"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26228 msgid "Stuff"
26229 msgstr "Stuff"
26231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26232 msgid "Edit settings"
26233 msgstr "Edit tetapan"
26235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26236 msgid "Control"
26237 msgstr "Kawalan"
26239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Run manually"
26242 msgstr "Manual ditambah"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Setup schedule"
26247 msgstr "URL Jadual"
26249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Run on schedule"
26252 msgstr "Muatturun jadual program"
26254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26255 msgid "Status"
26256 msgstr "Status"
26258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26259 msgid "P/P"
26260 msgstr "P/P"
26262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Prev"
26265 msgstr "Prev"
26267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26268 msgid "Add Input"
26269 msgstr "Tambah Input"
26271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26272 msgid "Edit Input"
26273 msgstr "Edit Input"
26275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26276 msgid "Clear List"
26277 msgstr "Lapangkan Senarai"
26279 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26280 #, fuzzy
26281 msgid "Refresh"
26282 msgstr "Menyegarkan"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26285 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26286 msgstr ""
26288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26289 #, fuzzy
26290 msgid "Transform"
26291 msgstr "jenis pengubahan"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26294 msgid "Sigma"
26295 msgstr "Sigma"
26297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26298 #, fuzzy
26299 msgid "Synchronize top and bottom"
26300 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
26302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26303 #, fuzzy
26304 msgid "Synchronize left and right"
26305 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26308 msgid "Magnification/Zoom"
26309 msgstr "Pembesaran/Zum"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Puzzle game"
26314 msgstr "Nombor permainan: %1"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26317 msgid "Black slot"
26318 msgstr "Slot Hitam"
26320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26323 msgid "Columns"
26324 msgstr "Lajur"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26329 msgid "Rows"
26330 msgstr "Baris"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26333 msgid "Angle"
26334 msgstr "Sudut"
26336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26337 msgid "Geometry"
26338 msgstr "Geometri"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26341 msgid "Color extraction"
26342 msgstr "Mengekstrak warna"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26346 msgid ">HHHHHH;#"
26347 msgstr ">HHHHHH;#"
26349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26350 msgid "Similarity"
26351 msgstr "Kesamaan"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26354 msgid "Color fun"
26355 msgstr "Warna ceria"
26357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26358 msgid "Water effect"
26359 msgstr "Kesan air"
26361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26362 msgid "Motion detect"
26363 msgstr "Kesan gerak"
26365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26366 msgid "Factor"
26367 msgstr "Faktor"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26370 msgid "Cartoon"
26371 msgstr "Kartun"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26374 msgid "Image modification"
26375 msgstr "Pengubahsuaian imej"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26378 msgid "Edge weightning"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26382 #, fuzzy
26383 msgid "Output Color Filtermode"
26384 msgstr "Modul penapis output video"
26386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26387 #, fuzzy
26388 msgid "Brightness (%)"
26389 msgstr "Kecerahan"
26391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26392 #, fuzzy
26393 msgid "Darknesslimit"
26394 msgstr "Had Kegelapan"
26396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26397 msgid "Mark analyzed Pixels"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Filter threshold (%)"
26403 msgstr "Penapis ambangan"
26405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26406 #, fuzzy
26407 msgid "Filter smoothness (%)"
26408 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26411 msgid "Wall"
26412 msgstr "Dinding"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26415 msgid "Add text"
26416 msgstr "Tambah teks"
26418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26419 msgid "Vout/Overlay"
26420 msgstr "Lapisan/Vout"
26422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26423 msgid "Add logo"
26424 msgstr "Tambah logo"
26426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26428 msgid "Logo"
26429 msgstr "Logo"
26431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26432 msgid "Logo erase"
26433 msgstr "Padam logo"
26435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26436 msgid "Mask"
26437 msgstr "Topeng"
26439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Subpicture filters"
26442 msgstr "Penapis Subgambar"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26445 msgid "Video filters"
26446 msgstr "Penapis video"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26449 msgid "Vout filters"
26450 msgstr "Penapis Vout"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26453 msgid "Reset"
26454 msgstr "Ulangtetap"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26457 msgid "Update"
26458 msgstr "Kemaskini"
26460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26461 msgid "Advanced video filter controls"
26462 msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
26464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26465 msgid "VLM configurator"
26466 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26469 #, fuzzy
26470 msgid "Media Manager Edition"
26471 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26474 msgid "Name:"
26475 msgstr "Nama: "
26477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26478 msgid "Input:"
26479 msgstr "Input:"
26481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26482 msgid "Select Input"
26483 msgstr "Pilih input"
26485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26486 msgid "Output:"
26487 msgstr "Output:"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26490 msgid "Select Output"
26491 msgstr "Pilih output"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26494 msgid "Time Control"
26495 msgstr "Kawalan Masa"
26497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26498 msgid "Mux Control"
26499 msgstr "Kawalan Mux"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26502 msgid "Muxer:"
26503 msgstr "Muxer:"
26505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26506 msgid "AAAA; "
26507 msgstr "AAAA; "
26509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26510 msgid "Loop"
26511 msgstr "Gelung "
26513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26514 msgid "Media Manager List"
26515 msgstr "Senarai Pengurus Media"
26517 #~ msgid "Devices"
26518 #~ msgstr "Peranti"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Local Network"
26522 #~ msgstr "Rangkaian"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Internet"
26526 #~ msgstr "Interlingue"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "SessionManager"
26530 #~ msgstr "Nama sessi"
26532 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26533 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26537 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26538 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26539 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26540 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26541 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26542 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26543 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26544 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26545 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26546 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26547 #~ "The default method is: key."
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
26550 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
26551 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
26552 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
26553 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
26554 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
26555 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
26556 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
26557 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
26558 #~ "selalu.\n"
26559 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
26560 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
26561 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
26562 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
26563 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
26565 #~ msgid "title"
26566 #~ msgstr "judul"
26568 #~ msgid "Key"
26569 #~ msgstr "Kekunci"
26571 #~ msgid "Set"
26572 #~ msgstr "Tetap"
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "SDL video driver name"
26576 #~ msgstr "Nama peranti video"
26578 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26579 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
26581 #~ msgid "Select the port used"
26582 #~ msgstr "Pilih port diguna"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Use host codecs if available"
26586 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26588 #~ msgid "Other codecs"
26589 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
26591 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26592 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
26594 #~ msgid "Open &Directory..."
26595 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
26597 #~ msgid "Add Node"
26598 #~ msgstr "Tambah Nod"
26600 #~ msgid "Random off"
26601 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
26603 #~ msgid "Add to playlist"
26604 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
26606 #~ msgid "Advanced open..."
26607 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
26609 #~ msgid "Add directory..."
26610 #~ msgstr "Tambah direktori..."
26612 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26613 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
26615 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26616 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
26618 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26619 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
26621 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26622 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
26624 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26625 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
26627 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26628 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
26630 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26631 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
26633 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26634 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
26636 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26637 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
26639 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26640 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
26642 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26643 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
26645 #~ msgid "Show interface with mouse"
26646 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26650 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
26653 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
26655 #~ msgid "Full support"
26656 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
26658 #~ msgid "Fullscreen-only"
26659 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26663 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
26666 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
26668 #~ msgid ""
26669 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26670 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26671 #~ msgstr ""
26672 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
26673 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
26675 #~ msgid "Enable FPU support"
26676 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
26678 #~ msgid ""
26679 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26680 #~ "advantage of it."
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
26683 #~ "kelebihan ini."
26685 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26686 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
26688 #~ msgid "%.1f kB"
26689 #~ msgstr "%.1f KB"
26691 #~ msgid "CD reading failed"
26692 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
26694 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26695 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
26697 #~ msgid "overlap"
26698 #~ msgstr "tindan"
26700 #~ msgid "full"
26701 #~ msgstr "penuh"
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26705 #~ "meta info          1\n"
26706 #~ "events             2\n"
26707 #~ "MRL                4\n"
26708 #~ "external call      8\n"
26709 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26710 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26711 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26712 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26713 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
26716 #~ "info meta          1\n"
26717 #~ "peristiwa          2\n"
26718 #~ "MRL                4\n"
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26722 #~ "units."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26726 #~ msgid ""
26727 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26728 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26729 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26730 #~ "more than 25 blocks per access."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
26733 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
26734 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
26735 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26739 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26740 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26741 #~ "   %A : The album information\n"
26742 #~ "   %C : Category\n"
26743 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26744 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26745 #~ "   %G : Genre\n"
26746 #~ "   %M : The current MRL\n"
26747 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26748 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26749 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26750 #~ "   %T : The track number\n"
26751 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26752 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26753 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26754 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26755 #~ "   %% : a % \n"
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
26758 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
26759 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
26760 #~ "   %A : Maklumat album\n"
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26764 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26765 #~ "   %M : The current MRL\n"
26766 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26767 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26768 #~ "   %T : The track number\n"
26769 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26770 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26771 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26772 #~ "   %% : a % \n"
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
26775 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
26776 #~ "   %M : MRL semasa\n"
26777 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
26779 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26780 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26784 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26785 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26786 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
26789 #~ "ralat.\n"
26790 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
26791 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
26792 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
26794 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26795 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
26797 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26798 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
26800 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26801 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
26803 #~ msgid "Additional debug"
26804 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26806 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26807 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
26809 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
26812 #~ "CDDB"
26814 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26815 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
26817 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26818 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
26820 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26821 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
26823 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26824 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
26826 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26827 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
26829 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
26833 #~ msgid "CDDB"
26834 #~ msgstr "CDDB"
26836 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
26839 #~ "CDDB"
26841 #~ msgid "CDDB lookups"
26842 #~ msgstr "Lihat CDDB"
26844 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
26848 #~ msgid "CDDB server"
26849 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
26851 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26852 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
26854 #~ msgid "CDDB server port"
26855 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26857 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26858 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
26860 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26861 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
26863 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26864 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
26866 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26867 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
26869 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26870 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
26872 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
26875 #~ "CDDB"
26877 #~ msgid "CDDB server timeout"
26878 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
26880 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26881 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
26883 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26884 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
26886 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26887 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26891 #~ "both are available"
26892 #~ msgstr ""
26893 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
26894 #~ "apabila keduanya wujud"
26896 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26897 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
26899 #~ msgid "Track %i"
26900 #~ msgstr "Trek %i"
26902 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26903 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
26905 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26906 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26910 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26912 #~ msgid "Max level"
26913 #~ msgstr "Paras maksima"
26915 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26916 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26918 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26919 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26923 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
26926 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
26928 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26929 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26931 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26932 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26934 #~ msgid "Tarkin decoder"
26935 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26939 #~ "possibly before an I-frame."
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26942 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26946 #~ "(fast)\n"
26947 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26948 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26949 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
26952 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26953 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
26954 #~ "perlahan)\n"
26955 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26959 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26960 #~ "quality). Range 1 to 7."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26963 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26964 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26968 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26969 #~ "quality). Range 1 to 6."
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26972 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26973 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26977 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26978 #~ "quality). Range 1 to 5."
26979 #~ msgstr ""
26980 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26981 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26982 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26986 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26988 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26989 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
26991 #~ msgid "%.2fx"
26992 #~ msgstr "%.2fx"
26994 #~ msgid "Act as master"
26995 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26997 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26998 #~ msgstr ""
26999 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Unknown command!"
27003 #~ msgstr "Tambah Arahan"
27005 #~ msgid "Threshold"
27006 #~ msgstr "Ambang"
27008 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27009 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
27011 #~ msgid "Ask"
27012 #~ msgstr "Tanya"
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27016 #~ "the connection."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
27019 #~ "sambungan."
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
27026 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27027 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
27029 #~ msgid "MPEG-4 V"
27030 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27032 #~ msgid "Use DVD Menus"
27033 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
27035 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27036 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
27038 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27039 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
27041 #~ msgid "Open Disc"
27042 #~ msgstr "Buka Cakera"
27044 #~ msgid "Open Subtitles"
27045 #~ msgstr "Buka Sarikata"
27047 #~ msgid "Prev Title"
27048 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
27050 #~ msgid "Next Title"
27051 #~ msgstr "Judul Berikut"
27053 #~ msgid "Go to Title"
27054 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
27056 #~ msgid "Go to Chapter"
27057 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
27059 #~ msgid "Speed"
27060 #~ msgstr "Kelajuan"
27062 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27063 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
27065 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27066 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
27068 #~ msgid "Drop files to play"
27069 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
27071 #~ msgid "playlist"
27072 #~ msgstr "senarai tayang"
27074 #~ msgid "Close"
27075 #~ msgstr "Tutup"
27077 #~ msgid "Select None"
27078 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
27080 #~ msgid "Sort Reverse"
27081 #~ msgstr "Isih Songsang"
27083 #~ msgid "Sort by Path"
27084 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
27086 #~ msgid "Randomize"
27087 #~ msgstr "Rawak"
27089 #~ msgid "Remove All"
27090 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
27092 #~ msgid "Defaults"
27093 #~ msgstr "Lalai"
27095 #~ msgid "Show Interface"
27096 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
27098 #~ msgid "50%"
27099 #~ msgstr "50%"
27101 #~ msgid "100%"
27102 #~ msgstr "100%"
27104 #~ msgid "200%"
27105 #~ msgstr "200%"
27107 #~ msgid "Vertical Sync"
27108 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
27110 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27111 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
27113 #~ msgid "Stay On Top"
27114 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
27116 #~ msgid "Take Screen Shot"
27117 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
27119 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27120 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27124 #~ "security issues."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
27127 #~ "keselamatan."
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27131 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27132 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
27135 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
27136 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
27138 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27139 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Update check failed"
27143 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
27145 #~ msgid "Check for Updates"
27146 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
27148 #~ msgid "Download now"
27149 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
27151 #~ msgid "No"
27152 #~ msgstr "No"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27156 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
27158 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27159 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27163 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
27165 #~ msgid "Autoplay selected file"
27166 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
27168 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27169 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
27171 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27172 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
27174 #~ msgid "Permissions"
27175 #~ msgstr "Keizinan"
27177 #~ msgid "Size"
27178 #~ msgstr "Saiz"
27180 #~ msgid "Owner"
27181 #~ msgstr "Pemilik"
27183 #~ msgid "Forward"
27184 #~ msgstr "Maju"
27186 #~ msgid "00:00:00"
27187 #~ msgstr "00:00:00"
27189 #~ msgid "MRL:"
27190 #~ msgstr "MRL:"
27192 #~ msgid "Port:"
27193 #~ msgstr "Port:"
27195 #~ msgid "Address:"
27196 #~ msgstr "Alamat:"
27198 #~ msgid "unicast"
27199 #~ msgstr "unicast"
27201 #~ msgid "multicast"
27202 #~ msgstr "multicast"
27204 #~ msgid "Network: "
27205 #~ msgstr "Rangkaian:"
27207 #~ msgid "udp"
27208 #~ msgstr "udp"
27210 #~ msgid "udp6"
27211 #~ msgstr "udp6"
27213 #~ msgid "rtp"
27214 #~ msgstr "rtp"
27216 #~ msgid "rtp4"
27217 #~ msgstr "rtp4"
27219 #~ msgid "ftp"
27220 #~ msgstr "ftp"
27222 #~ msgid "http"
27223 #~ msgstr "http"
27225 #~ msgid "sout"
27226 #~ msgstr "sout"
27228 #~ msgid "mms"
27229 #~ msgstr "mms"
27231 #~ msgid "Protocol:"
27232 #~ msgstr "Protokol:"
27234 #~ msgid "Transcode:"
27235 #~ msgstr "Transkod:"
27237 #~ msgid "enable"
27238 #~ msgstr "benarkan"
27240 #~ msgid "Video:"
27241 #~ msgstr "Video:"
27243 #~ msgid "Audio:"
27244 #~ msgstr "Audio:"
27246 #~ msgid "Channel:"
27247 #~ msgstr "Saluran:"
27249 #~ msgid "Norm:"
27250 #~ msgstr "Norm:"
27252 #~ msgid "Size:"
27253 #~ msgstr "Saiz:"
27255 #~ msgid "Frequency:"
27256 #~ msgstr "Frekuensi:"
27258 #~ msgid "Samplerate:"
27259 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
27261 #~ msgid "Quality:"
27262 #~ msgstr "Kualiti:"
27264 #~ msgid "Tuner:"
27265 #~ msgstr "Penala:"
27267 #~ msgid "Sound:"
27268 #~ msgstr "Bunyi:"
27270 #~ msgid "MJPEG:"
27271 #~ msgstr "MJPEG:"
27273 #~ msgid "Decimation:"
27274 #~ msgstr "Pengurangan:"
27276 #~ msgid "pal"
27277 #~ msgstr "pal"
27279 #~ msgid "ntsc"
27280 #~ msgstr "ntsc"
27282 #~ msgid "secam"
27283 #~ msgstr "secam"
27285 #~ msgid "240x192"
27286 #~ msgstr "240x192"
27288 #~ msgid "320x240"
27289 #~ msgstr "320x240"
27291 #~ msgid "qsif"
27292 #~ msgstr "qsif"
27294 #~ msgid "qcif"
27295 #~ msgstr "qcif"
27297 #~ msgid "sif"
27298 #~ msgstr "sif"
27300 #~ msgid "cif"
27301 #~ msgstr "cif"
27303 #~ msgid "vga"
27304 #~ msgstr "vga"
27306 #~ msgid "kHz"
27307 #~ msgstr "kHz"
27309 #~ msgid "Hz/s"
27310 #~ msgstr "Hz/s"
27312 #~ msgid "mono"
27313 #~ msgstr "mono"
27315 #~ msgid "stereo"
27316 #~ msgstr "stereo"
27318 #~ msgid "Camera"
27319 #~ msgstr "Kamera"
27321 #~ msgid "Video Codec:"
27322 #~ msgstr "Kodek Video:"
27324 #~ msgid "huffyuv"
27325 #~ msgstr "huffyuv"
27327 #~ msgid "mp1v"
27328 #~ msgstr "mp1v"
27330 #~ msgid "mp2v"
27331 #~ msgstr "mp2v"
27333 #~ msgid "mp4v"
27334 #~ msgstr "mp4v"
27336 #~ msgid "H263"
27337 #~ msgstr "H263"
27339 #~ msgid "WMV1"
27340 #~ msgstr "WMV1"
27342 #~ msgid "WMV2"
27343 #~ msgstr "WMV2"
27345 #~ msgid "Video Bitrate:"
27346 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
27348 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27349 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
27351 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27352 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
27354 #~ msgid "Audio Codec:"
27355 #~ msgstr "Kodek Audio:"
27357 #~ msgid "Deinterlace:"
27358 #~ msgstr "Urai:"
27360 #~ msgid "Access:"
27361 #~ msgstr "Capaian:"
27363 #~ msgid "URL:"
27364 #~ msgstr "URL:"
27366 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27367 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27369 #~ msgid "127.0.0.1"
27370 #~ msgstr "127.0.0.1"
27372 #~ msgid "localhost"
27373 #~ msgstr "localhost"
27375 #~ msgid "localhost.localdomain"
27376 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27378 #~ msgid "239.0.0.42"
27379 #~ msgstr "239.0.0.42"
27381 #~ msgid "TS"
27382 #~ msgstr "TS"
27384 #~ msgid "MPEG1"
27385 #~ msgstr "MPEG1"
27387 #~ msgid "OGG"
27388 #~ msgstr "OGG"
27390 #~ msgid "MOV"
27391 #~ msgstr "MOV"
27393 #~ msgid "ASF"
27394 #~ msgstr "ASF"
27396 #~ msgid "kbits/s"
27397 #~ msgstr "kbits/s"
27399 #~ msgid "alaw"
27400 #~ msgstr "alaw"
27402 #~ msgid "ulaw"
27403 #~ msgstr "ulaw"
27405 #~ msgid "mpga"
27406 #~ msgstr "mpga"
27408 #~ msgid "mp3"
27409 #~ msgstr "mp3"
27411 #~ msgid "a52"
27412 #~ msgstr "a52"
27414 #~ msgid "vorb"
27415 #~ msgstr "vorb"
27417 #~ msgid "bits/s"
27418 #~ msgstr "bits/s"
27420 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27421 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
27423 #~ msgid "SAP Announce:"
27424 #~ msgstr "Umam SAP:"
27426 #~ msgid "SLP Announce:"
27427 #~ msgstr "Umum SLP:"
27429 #~ msgid "Announce Channel:"
27430 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
27432 #~ msgid " Clear "
27433 #~ msgstr "Kosongkan"
27435 #~ msgid " Save "
27436 #~ msgstr "Simpan"
27438 #~ msgid " Apply "
27439 #~ msgstr "Terap"
27441 #~ msgid " Cancel "
27442 #~ msgstr "Batal"
27444 #~ msgid "Preference"
27445 #~ msgstr "Keutamaan"
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27449 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27450 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
27453 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
27454 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27456 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27457 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27459 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27460 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
27462 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27463 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
27465 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27466 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Corrupted"
27470 #~ msgstr "File read"
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Show the current item"
27474 #~ msgstr "Ulang item semasa"
27476 #~ msgid "Audio Port"
27477 #~ msgstr "Port Audio"
27479 #~ msgid "Video Port"
27480 #~ msgstr "Port Video"
27482 #~ msgid "Select a directory..."
27483 #~ msgstr "Pilih direktori..."
27485 #~ msgid "Classic look"
27486 #~ msgstr "Rupa Klasik"
27488 #~ msgid "Select play mode"
27489 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
27491 #~ msgid "Alignment:"
27492 #~ msgstr "Jajaran: "
27494 #~ msgid "Default volume"
27495 #~ msgstr "Volum lalai"
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Save volume on exit"
27499 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
27501 #~ msgid "last.fm"
27502 #~ msgstr "last.fm"
27504 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27505 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
27507 #~ msgid "Disc Devices"
27508 #~ msgstr "Peranti Cakera"
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "Server default port"
27512 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "Post-Processing quality"
27516 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
27518 #~ msgid "Repair AVI files"
27519 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Association Setup"
27523 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
27525 #~ msgid "Filter"
27526 #~ msgstr "Penapis"
27528 #~ msgid "Interface Type"
27529 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
27531 #~ msgid "Native"
27532 #~ msgstr "Natif"
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Display mode"
27536 #~ msgstr "Mod paparan"
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27540 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "Skin file"
27544 #~ msgstr "Sessi gagal"
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "\n"
27548 #~ "(WinCE interface)\n"
27549 #~ "\n"
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "\n"
27552 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
27553 #~ "\n"
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27557 #~ "\n"
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
27560 #~ "\n"
27562 #~ msgid "Compiled by "
27563 #~ msgstr "Dikompil oleh"
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27567 #~ "http://www.videolan.org/"
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27570 #~ "http://www.videolan.org/"
27572 #~ msgid "Open:"
27573 #~ msgstr "Buka:"
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27577 #~ "targets:"
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
27580 #~ "takrif berikut:"
27582 #~ msgid "Choose directory"
27583 #~ msgstr "Pilih direktori"
27585 #~ msgid "Choose file"
27586 #~ msgstr "Pilih Fail"
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27590 #~ "window."
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
27593 #~ "tersendiri."
27595 #~ msgid "WinCE interface"
27596 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
27598 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27599 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
27601 #~ msgid "Dummy access function"
27602 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
27604 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27605 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "Old playlist export"
27609 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
27611 #~ msgid "HAL devices detection"
27612 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
27614 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27615 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27619 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
27622 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
27624 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27625 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
27627 #~ msgid "video"
27628 #~ msgstr "video"
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Mac Text renderer"
27632 #~ msgstr "Text renderer settings"
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "Quartz font renderer"
27636 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
27638 #~ msgid "C module that does nothing"
27639 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
27641 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27642 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
27644 #~ msgid "SAP Announcements"
27645 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
27647 #~ msgid "Les Guignols"
27648 #~ msgstr "Les Guignols"
27650 #~ msgid "Canal +"
27651 #~ msgstr "Canal +"
27653 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27654 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
27656 #~ msgid "Shoutcast TV"
27657 #~ msgstr "TV Shoutcast"
27659 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27660 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
27662 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27663 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
27665 #~ msgid "Filter mode"
27666 #~ msgstr "Mod penapis"
27668 #~ msgid "summary"
27669 #~ msgstr "ringkasan"
27671 #~ msgid "left"
27672 #~ msgstr "kiri"
27674 #~ msgid "right"
27675 #~ msgstr "kanan"
27677 #~ msgid "bottom"
27678 #~ msgstr "bawah"
27680 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27681 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
27683 #~ msgid "video-filter-event"
27684 #~ msgstr "acara-penapis-video"
27686 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27687 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
27689 #~ msgid ""
27690 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27691 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
27694 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
27696 #~ msgid "Xinerama option"
27697 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
27699 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27700 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "Embedded Windows video"
27704 #~ msgstr "Output video tertanam"
27706 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27707 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
27709 #~ msgid "DirectX video output"
27710 #~ msgstr "Output video DirectX"
27712 #~ msgid "QT Embedded display"
27713 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27717 #~ "the DISPLAY environment variable."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
27720 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27722 #~ msgid "QT Embedded video output"
27723 #~ msgstr "output video QT terbenam"
27725 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27726 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27730 #~ "has its drawbacks.\n"
27731 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27732 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27733 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27734 #~ "show on top of the video."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
27737 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
27738 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
27739 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
27740 #~ "video.\n"
27741 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
27742 #~ "ditunjukkan pada atas video."
27744 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27745 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27749 #~ "screen, 1 for the second."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
27752 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27754 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27755 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27759 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
27762 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
27764 #~ msgid "XVimage chroma format"
27765 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
27767 #~ msgid ""
27768 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27769 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27770 #~ msgstr ""
27771 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
27772 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
27773 #~ "efisyen."
27775 #~ msgid "XVideo extension video output"
27776 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
27778 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27779 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27783 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
27786 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
27787 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
27789 #~ msgid "X11 display name"
27790 #~ msgstr "Nama paparan X11"
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27794 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
27797 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27799 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27800 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27804 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
27807 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27809 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27810 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
27812 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27813 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
27815 #~ msgid "XVMC extension video output"
27816 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
27818 #~ msgid "XCB"
27819 #~ msgstr "XCB"
27821 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27822 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27826 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
27828 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27829 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
27831 #~ msgid "Number of stars"
27832 #~ msgstr "Bilangan bintang"
27834 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27835 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27839 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
27842 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
27844 #~ msgid "Thanks for your report!"
27845 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Spatialization"
27849 #~ msgstr "Visualisasi"
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Processing"
27853 #~ msgstr "Pasca memproses"
27855 #~ msgid "Shaping delay"
27856 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
27858 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27859 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27863 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27867 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
27869 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27870 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid "Transrate"
27874 #~ msgstr "Ketelusan"
27876 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27877 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
27879 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27880 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Video On Demand"
27884 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
27886 #~ msgid "VLC media player "
27887 #~ msgstr "Pemain media VLC"
27889 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27890 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Autodetect"
27894 #~ msgstr "Auto"
27896 #~ msgid "Login:"
27897 #~ msgstr "Logmasuk:"
27899 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27900 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27904 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
27906 #~ msgid "New Node"
27907 #~ msgstr "Nod Baru"
27909 #~ msgid "UDP/RTP"
27910 #~ msgstr "UDP/RTP"
27912 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27913 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27917 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "textFormat"
27921 #~ msgstr "Bentuk"
27923 #~ msgid "General interface settings"
27924 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27926 #~ msgid ""
27927 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27928 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
27931 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
27933 #~ msgid "Other advanced settings"
27934 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Media &Information..."
27938 #~ msgstr "Maklumat-meta"
27940 #~ msgid "&Messages..."
27941 #~ msgstr "&Mesej..."
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "&Extended Settings..."
27945 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "&Bookmarks..."
27949 #~ msgstr "Tanda Buku"
27951 #~ msgid "&About..."
27952 #~ msgstr "&About..."
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27956 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Additional &Sources"
27960 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27964 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
27966 #~ msgid "American English"
27967 #~ msgstr "American English"
27969 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27970 #~ msgstr "Portugis Brazil"
27972 #~ msgid "British English"
27973 #~ msgstr "British English"
27975 #~ msgid "Chinese Traditional"
27976 #~ msgstr "China, Tradisional "
27978 #~ msgid "Galician"
27979 #~ msgstr "Galician"
27981 #~ msgid "Occitan"
27982 #~ msgstr "Occitan"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Punjabi"
27986 #~ msgstr "Panjabi"
27988 #~ msgid "Access filter module"
27989 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
27991 #~ msgid "Minimize number of threads"
27992 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
27994 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
27997 #~ "VLC."
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Cancelled"
28001 #~ msgstr "Batal"
28003 #~ msgid "Illegal Polarization"
28004 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28011 #~ msgid "dv"
28012 #~ msgstr "dv"
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "EyeTV access module"
28016 #~ msgstr "Modul capaian"
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28020 #~ msgstr "Lebar sempadan"
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Force use of dump module"
28024 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
28026 #~ msgid "Record directory"
28027 #~ msgstr "Direktori rakam"
28029 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28030 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28034 #~ "control pace or pause."
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
28037 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
28039 #~ msgid "Timeshift"
28040 #~ msgstr "Masa ganti"
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28044 #~ "will be used."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
28047 #~ "akan diguna."
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28052 #~ "\" will be used for OSS."
28053 #~ msgstr ""
28054 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
28055 #~ "akan diguna."
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28060 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28061 #~ msgstr ""
28062 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
28063 #~ "akan diguna."
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Audio method"
28067 #~ msgstr "Audio menu"
28069 #~ msgid ""
28070 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28071 #~ "device will be used."
28072 #~ msgstr ""
28073 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
28074 #~ "peranti audio yang akan diguna."
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
28081 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28082 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
28084 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28085 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "spatializer"
28089 #~ msgstr "spatial"
28091 #~ msgid "aRts audio output"
28092 #~ msgstr "Output audio aRts"
28094 #~ msgid "EsounD audio output"
28095 #~ msgstr "Output audio EsouD"
28097 #~ msgid "Esound server"
28098 #~ msgstr "Pelayan Esound"
28100 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28101 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
28103 #~ msgid "Dirac video encoder"
28104 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
28106 #~ msgid "%d Hz"
28107 #~ msgstr "%d  Hz"
28109 #, fuzzy
28110 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28111 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
28113 #, fuzzy
28114 #~ msgid "Kate comment"
28115 #~ msgstr "Komen Speex"
28117 #~ msgid "Speex comment"
28118 #~ msgstr "Komen Speex"
28120 #~ msgid "Theora comment"
28121 #~ msgstr "Komen Theora"
28123 #~ msgid "Vorbis comment"
28124 #~ msgstr "Komen Vorbis"
28126 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28127 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "Backward"
28131 #~ msgstr "Undur Langkah"
28133 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28134 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
28136 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28137 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
28139 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28140 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
28142 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28143 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "4:3 subtitles"
28147 #~ msgstr "subtitles"
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "16:9 subtitles"
28151 #~ msgstr "subtitles"
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28155 #~ msgstr "subtitles"
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28159 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28163 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28167 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
28169 #~ msgid "Quick Open File..."
28170 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
28172 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28173 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28175 #~ msgid "Allow timeshifting"
28176 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Access Filter"
28180 #~ msgstr "Penapis capaian"
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Save As:"
28184 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
28186 #~ msgid "Login"
28187 #~ msgstr "Logmasuk"
28189 #~ msgid ""
28190 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28191 #~ "Are you sure you want to continue?"
28192 #~ msgstr ""
28193 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
28194 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Open playlist file"
28198 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28202 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28206 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28210 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "&Playlist"
28214 #~ msgstr "Senarai tayang"
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Show P&laylist"
28218 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Play&list..."
28222 #~ msgstr "Senarai tayang"
28224 #~ msgid "&Preferences..."
28225 #~ msgstr "Keutamaan..."
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "Load File..."
28229 #~ msgstr "Simpan fail..."
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "Tools"
28233 #~ msgstr "Alatan"
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "Show Playlist"
28237 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "Minimal View..."
28241 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28245 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid "Card Selection"
28249 #~ msgstr "Pemilihan"
28251 #, fuzzy
28252 #~ msgid "Customize"
28253 #~ msgstr "Personalisasi:"
28255 #~ msgid "Outputs"
28256 #~ msgstr "Output"
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "Integrate video in interface"
28260 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28264 #~ "playlist|*.xspf"
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
28267 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
28269 #~ msgid "WinCE interface module"
28270 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
28272 #~ msgid "RRD output file"
28273 #~ msgstr "Fail output RRD"
28275 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28276 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
28278 #~ msgid "Bonjour"
28279 #~ msgstr "Bonjour"
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28283 #~ "SAP announcements."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
28286 #~ "pengumuman SAP."
28288 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28289 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28293 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28294 #~ "built-in default)."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
28297 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
28298 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
28300 #~ msgid "Image video output"
28301 #~ msgstr "Output video imej"
28303 #~ msgid "Cube"
28304 #~ msgstr "Cube"
28306 #~ msgid "Transparent Cube"
28307 #~ msgstr "Transparent Cube"
28309 #~ msgid "Cylinder"
28310 #~ msgstr "Silinder"
28312 #~ msgid "Torus"
28313 #~ msgstr "Torus"
28315 #~ msgid "Sphere"
28316 #~ msgstr "Sfera"
28318 #~ msgid "SQUAREXY"
28319 #~ msgstr "SQUAREXY"
28321 #~ msgid "SQUARER"
28322 #~ msgstr "SQUARER"
28324 #~ msgid "ASINXY"
28325 #~ msgstr "ASINXY"
28327 #~ msgid "ASINR"
28328 #~ msgstr "ASINR"
28330 #~ msgid "SINEXY"
28331 #~ msgstr "SINEXY"
28333 #~ msgid "SINER"
28334 #~ msgstr "SINER"
28336 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28337 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
28339 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28340 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
28342 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28343 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
28345 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28346 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
28348 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28349 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28353 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28355 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28356 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28360 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28362 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28363 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28367 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28369 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28370 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
28372 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28373 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
28375 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28376 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
28378 #~ msgid "Number of bands"
28379 #~ msgstr "Bilangan jalur"
28381 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
28385 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28386 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
28388 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28389 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
28391 #~ msgid "Quartz video"
28392 #~ msgstr "Video Kuartz"
28394 #~ msgid "MusicBrainz"
28395 #~ msgstr "MusicBrainz"
28397 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28398 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28402 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
28405 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
28406 #~ "video."
28408 #~ msgid "Audio CD - Track "
28409 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28413 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
28416 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
28418 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28419 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28423 #~ msgstr "Cantas penapis video"
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "Seam Carving"
28427 #~ msgstr "Streaming"
28429 #~ msgid "VLC - Controller"
28430 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
28432 #~ msgid "About..."
28433 #~ msgstr "About..."
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "A to B"
28437 #~ msgstr " kepada "
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "Extended settings"
28441 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28445 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "&Update List"
28449 #~ msgstr "Kemaskini"
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Choose subtitles file"
28453 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "&Equalizer"
28457 #~ msgstr "Penyama"
28459 #~ msgid "&Title"
28460 #~ msgstr "&Title"
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Undock from Interface"
28464 #~ msgstr "ncurses interface"
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid "Ctrl+U"
28468 #~ msgstr "Ctrl"
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "Add Interfaces"
28472 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
28474 #~ msgid "Add node"
28475 #~ msgstr "Tambah nod"
28477 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28478 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
28480 #~ msgid "Ok"
28481 #~ msgstr "Ok"
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "Subscreen width."
28485 #~ msgstr "Screen %d"
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "Subscreen height."
28489 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
28491 #~ msgid "Get Stream Information"
28492 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
28494 #~ msgid "%i items in the playlist"
28495 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28497 #~ msgid "1 item in the playlist"
28498 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
28500 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Input and Codecs"
28506 #~ msgstr "Input / Kodek"
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "close"
28510 #~ msgstr "Tutup"
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28514 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28518 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28520 #~ msgid "Check for updates..."
28521 #~ msgstr "Check for updates..."
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "No DVD Menus"
28525 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Disk Device"
28529 #~ msgstr "Peranti"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Native or Skins"
28533 #~ msgstr "Native American"
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Subtitles languages"
28537 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "Skip Frames"
28541 #~ msgstr "Langkau kerangka"
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Display Device"
28545 #~ msgstr "Paparan"
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28549 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "use Pause Color"
28553 #~ msgstr "Jeda sahaja"
28555 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28556 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
28558 #~ msgid "Enabled"
28559 #~ msgstr "Dihidupkan"
28561 #~ msgid "Image:"
28562 #~ msgstr "Imej:"
28564 #~ msgid "Position:"
28565 #~ msgstr "Posisi:"
28567 #~ msgid "Timestamp:"
28568 #~ msgstr "Stem-masa:"
28570 #~ msgid "Color:"
28571 #~ msgstr "Warna:"
28573 #~ msgid "Opaqueness:"
28574 #~ msgstr "Kelegapan:"
28576 #~ msgid "(in pixels)"
28577 #~ msgstr "dalam piksel)"
28579 #~ msgid "Marquee:"
28580 #~ msgstr "Ukir:"
28582 #~ msgid "Timeout:"
28583 #~ msgstr "Masa tamat:"
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Not Available"
28587 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
28589 #~ msgid "Previous track"
28590 #~ msgstr "Trek terdahulu"
28592 #~ msgid "Next track"
28593 #~ msgstr "Trek berikut"
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28597 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Go to time:"
28601 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "2 pass"
28605 #~ msgstr "2 Lepas"
28607 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28608 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
28610 #~ msgid "&OK"
28611 #~ msgstr "&OK"
28613 #~ msgid "&Delete"
28614 #~ msgstr "Pa&dam"
28616 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28617 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
28619 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28620 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
28622 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28623 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
28625 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28626 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28630 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28631 #~ "between these bookmarks"
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
28634 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
28635 #~ "strim antara tanda buku ini"
28637 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28638 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
28640 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28646 #~ "work."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
28649 #~ "tanda buku berfungsi."
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28653 #~ "bookmarks to keep the same input."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
28656 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
28658 #~ msgid "Input has changed "
28659 #~ msgstr "Input telah berubah"
28661 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28662 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28664 #~ msgid "Stream and Media Info"
28665 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
28667 #~ msgid "Advanced information"
28668 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28672 #~ "Messages window."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
28676 #~ msgid "&No"
28677 #~ msgstr "T&idak"
28679 #~ msgid "Don't show further errors"
28680 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
28682 #~ msgid "Playlist item info"
28683 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
28685 #~ msgid "Save Messages As..."
28686 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
28688 #~ msgid "Options:"
28689 #~ msgstr "Pilihan:"
28691 #~ msgid "Open..."
28692 #~ msgstr "Buka ..."
28694 #~ msgid "Stream/Save"
28695 #~ msgstr "Strim/Simpan"
28697 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28698 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
28700 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28701 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
28703 #~ msgid "Customize:"
28704 #~ msgstr "Personalisasi:"
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28708 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28709 #~ "controls above."
28710 #~ msgstr ""
28711 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
28712 #~ "ingin buka.\n"
28713 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
28714 #~ "atas."
28716 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28717 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
28719 #~ msgid "Advanced Settings..."
28720 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
28722 #~ msgid "File:"
28723 #~ msgstr "Fail:"
28725 #~ msgid "Disc type"
28726 #~ msgstr "Jenis cakera"
28728 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28729 #~ msgstr "Periksa Cakera"
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28733 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28734 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28735 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28736 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
28739 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
28740 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
28741 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
28742 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
28743 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
28745 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28746 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28748 #~ msgid "RTSP"
28749 #~ msgstr "RTSP"
28751 #~ msgid "DVD device to use"
28752 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28756 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
28759 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
28761 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28762 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28766 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
28769 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
28771 #~ msgid "Title number."
28772 #~ msgstr "Nombor judul."
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28777 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28778 #~ "subtitle will be shown."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
28781 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
28782 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28787 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
28789 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28790 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
28792 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28793 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "Track number."
28797 #~ msgstr "Nombor Trek."
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28802 #~ "subtitle will be shown."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
28805 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
28812 #~ "atau 1."
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28816 #~ "is given, then all tracks are played."
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28819 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
28821 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28824 #~ "adalah 1."
28826 #~ msgid "&Simple Add File..."
28827 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
28829 #~ msgid "&Add URL..."
28830 #~ msgstr "T&ambah URL..."
28832 #~ msgid "&Save Playlist..."
28833 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28835 #~ msgid "Sort by &Title"
28836 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
28838 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28839 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
28841 #~ msgid "&Shuffle"
28842 #~ msgstr "Kocok"
28844 #~ msgid "D&elete"
28845 #~ msgstr "&Padam"
28847 #~ msgid "&Manage"
28848 #~ msgstr "&Urus..."
28850 #~ msgid "S&ort"
28851 #~ msgstr "Sus&un"
28853 #~ msgid "&Selection"
28854 #~ msgstr "Pemilihan"
28856 #~ msgid "&View items"
28857 #~ msgstr "Lihat item"
28859 #~ msgid "Play this Branch"
28860 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
28862 #~ msgid "Preparse"
28863 #~ msgstr "Pra-hurai"
28865 #~ msgid "Sort this Branch"
28866 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
28868 #~ msgid "Info"
28869 #~ msgstr "Info"
28871 #~ msgid "%i items in playlist"
28872 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28874 #~ msgid "root"
28875 #~ msgstr "root"
28877 #~ msgid "XSPF playlist"
28878 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
28880 #~ msgid "Playlist is empty"
28881 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28883 #~ msgid "Can't save"
28884 #~ msgstr "Gagal simpan"
28886 #~ msgid "One level"
28887 #~ msgstr "Satu aras"
28889 #~ msgid "New node"
28890 #~ msgstr "Nod baru"
28892 #~ msgid "Alt"
28893 #~ msgstr "Alt"
28895 #~ msgid "Ctrl"
28896 #~ msgstr "Ctrl"
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28900 #~ "\"chain\" can be modified."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
28903 #~ "boleh diubahsuai."
28905 #~ msgid "Stream output MRL"
28906 #~ msgstr "Output strim MRL"
28908 #~ msgid "Target:"
28909 #~ msgstr "Sasaran:"
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28913 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
28916 #~ "menjajarkan tetapan strim."
28918 #~ msgid "MMSH"
28919 #~ msgstr "MMSH"
28921 #~ msgid "Channel name"
28922 #~ msgstr "Nama saluran"
28924 #~ msgid "Subtitles overlay"
28925 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
28927 #~ msgid "Subtitles file"
28928 #~ msgstr "Fail sarikata"
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28932 #~ "subtitles."
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
28935 #~ "dan SubRIP."
28937 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28938 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
28940 #~ msgid "Open file"
28941 #~ msgstr "Buka fail"
28943 #~ msgid "Updates"
28944 #~ msgstr "Kemaskini"
28946 #~ msgid "Load Configuration"
28947 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
28949 #~ msgid "New broadcast"
28950 #~ msgstr "Siaran Baru"
28952 #~ msgid "VLM stream"
28953 #~ msgstr "Strim VLM"
28955 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28956 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
28958 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28959 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28963 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28964 #~ "access all of them."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
28967 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
28969 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28970 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
28972 #~ msgid ""
28973 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28974 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28975 #~ "format.\n"
28976 #~ "\n"
28977 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28978 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
28981 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
28982 #~ "\n"
28983 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
28984 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
28985 #~ "rangkaian."
28987 #~ msgid "You must choose a stream"
28988 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
28990 #~ msgid "Unable to find playlist"
28991 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28995 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28996 #~ "\n"
28997 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28998 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
29001 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
29002 #~ "\n"
29003 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
29004 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29008 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
29011 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29015 #~ "about it."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
29018 #~ "tentangnya."
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29022 #~ "about it."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
29025 #~ "tentangnya."
29027 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29028 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
29030 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29031 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29035 #~ "choices, some formats might not be available."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
29038 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
29040 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29041 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
29043 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29044 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
29046 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29047 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29051 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29052 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29053 #~ "this setting to 1."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
29056 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
29057 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
29058 #~ "tetapan kepada 1."
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29062 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29063 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29064 #~ "SAP extra interface.\n"
29065 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29066 #~ "default name will be used."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
29069 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
29070 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
29071 #~ "tambahan SAP.\n"
29072 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
29073 #~ "nama lalai akan digunakan."
29075 #~ msgid "Save to file"
29076 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
29078 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29079 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29083 #~ "more correlated their movement will be."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
29086 #~ "berhubungkait."
29088 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29089 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Cartoon effect"
29093 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29097 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
29099 #~ msgid "Image inversion"
29100 #~ msgstr "Balikan ime"
29102 #~ msgid "Blurring"
29103 #~ msgstr "Pengaburan"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29107 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "Wave effect"
29111 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
29113 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29114 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
29116 #~ msgid "Image adjustment"
29117 #~ msgstr "Pelarasan imej"
29119 #~ msgid "Video Options"
29120 #~ msgstr "Pilihan Video"
29122 #~ msgid "Aspect Ratio"
29123 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
29125 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29126 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
29128 #~ msgid ""
29129 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29130 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
29133 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
29135 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
29139 #~ msgid "Smooth :"
29140 #~ msgstr "Licin:"
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "Preamp\n"
29144 #~ "12.0dB"
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Preamp\n"
29147 #~ "12.0dB"
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29151 #~ "these settings to take effect.\n"
29152 #~ "\n"
29153 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29154 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29155 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
29158 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
29159 #~ "\n"
29160 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
29161 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
29162 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
29164 #~ msgid "More Information"
29165 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
29167 #~ msgid "Stopped"
29168 #~ msgstr "Dihenti"
29170 #~ msgid "Playing"
29171 #~ msgstr "Menayangkan"
29173 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29174 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
29176 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29177 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
29179 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29180 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
29182 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29183 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
29185 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29186 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
29188 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29189 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
29191 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29192 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
29194 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29195 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
29197 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29198 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
29200 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29201 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
29203 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29204 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
29206 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29207 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29211 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Online Help"
29215 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
29217 #~ msgid "Embedded playlist"
29218 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
29220 #~ msgid "Previous playlist item"
29221 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
29223 #~ msgid "Play slower"
29224 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
29226 #~ msgid "Play faster"
29227 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
29229 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29230 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
29232 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29233 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
29235 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29236 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29240 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29241 #~ "\n"
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29244 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29245 #~ "\n"
29247 #~ msgid "About %s"
29248 #~ msgstr "Perihal %s"
29250 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29251 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
29253 #~ msgid "Open &File..."
29254 #~ msgstr "Buka &Fail..."
29256 #~ msgid "Media &Info..."
29257 #~ msgstr "&Info Media..."
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29271 #~ "and RAW)"
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
29274 #~ "OGG dan RAW)"
29276 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29277 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29294 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29295 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
29297 #~ msgid "RTP Unicast"
29298 #~ msgstr "RTP Unicast"
29300 #~ msgid "Stream to a single computer."
29301 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
29303 #~ msgid "RTP Multicast"
29304 #~ msgstr "RTP Multicast"
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29308 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29309 #~ "does not work over the Internet."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
29312 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
29313 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29317 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29318 #~ "beginning with 239.255."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
29321 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
29322 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29326 #~ "needs to send the stream several times."
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
29329 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29333 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29334 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29335 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
29338 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
29339 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
29340 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
29341 #~ "lalai."
29343 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29344 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
29346 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29347 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
29349 #~ msgid "Extended GUI"
29350 #~ msgstr "GUI Diperluas"
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
29357 #~ msgid "Taskbar"
29358 #~ msgstr "Bar Tugas"
29360 #~ msgid "Minimal interface"
29361 #~ msgstr "Antaramuka minima"
29363 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29364 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
29366 #~ msgid "Size to video"
29367 #~ msgstr "Saiz ke video"
29369 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29370 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
29372 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29373 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
29375 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29376 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29380 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29381 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29382 #~ "available on the toolbar (or both)."
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
29385 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
29386 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
29387 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
29389 #~ msgid "Embedded"
29390 #~ msgstr "Tertanam"
29392 #~ msgid "Both"
29393 #~ msgstr "Keduanya"
29395 #~ msgid "last config"
29396 #~ msgstr "konfig akhir"
29398 #~ msgid "Distortion"
29399 #~ msgstr "Herotan"
29401 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29402 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29406 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
29409 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29414 #~ "<option>...]]...\n"
29415 #~ "long form example:\n"
29416 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29417 #~ "short form example:\n"
29418 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29419 #~ "more examples:\n"
29420 #~ "tn:64:128:256\n"
29421 #~ "Filters                        Options\n"
29422 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
29423 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
29424 #~ "enabler\n"
29425 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
29426 #~ "enabled\n"
29427 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
29428 #~ "disabled\n"
29429 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
29430 #~ "filter\n"
29431 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29432 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29433 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
29434 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
29435 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
29436 #~ "filter\n"
29437 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
29438 #~ "filter 1\n"
29439 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
29440 #~ "filter 1\n"
29441 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
29442 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
29443 #~ "contrast\n"
29444 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
29445 #~ "(0..255)\n"
29446 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
29447 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
29448 #~ "deinterlace\n"
29449 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29450 #~ "deinterlacer\n"
29451 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
29452 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
29453 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29454 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29455 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
29456 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
29457 #~ "filtering\n"
29458 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
29461 #~ "<pilihan>...]]...\n"
29462 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
29463 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29464 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
29465 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29466 #~ "contoh lagi:\n"
29467 #~ "tn:64:128:256\n"
29468 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
29469 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
29470 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
29471 #~ "enabler\n"
29472 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
29473 #~ "enabled\n"
29474 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
29475 #~ "disabled\n"
29476 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
29477 #~ "filter\n"
29478 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29479 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29480 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
29481 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
29482 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
29483 #~ "filter\n"
29484 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
29485 #~ "filter 1\n"
29486 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
29487 #~ "filter 1\n"
29488 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
29489 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
29490 #~ "contrast\n"
29491 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
29492 #~ "(0..255)\n"
29493 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
29494 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
29495 #~ "deinterlace\n"
29496 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29497 #~ "deinterlacer\n"
29498 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
29499 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
29500 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29501 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29502 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
29503 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
29504 #~ "filtering\n"
29505 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
29507 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29508 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29512 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29514 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29515 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
29517 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29518 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
29520 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29521 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
29523 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29524 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
29526 #~ msgid "Video canvas width"
29527 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
29529 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29530 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
29532 #~ msgid "Video canvas height"
29533 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29537 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
29539 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29540 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Allow"
29544 #~ msgstr "Semua"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Prompt"
29548 #~ msgstr "Pop"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29552 #~ msgstr "Maklumat Strim"
29554 #~ msgid "Never"
29555 #~ msgstr "Tidak Sekali"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Security options"
29559 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
29561 #~ msgid "Track Number"
29562 #~ msgstr "Nombor Trek"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29566 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29570 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29573 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29575 #~ msgid "Video Device"
29576 #~ msgstr "Peranti Video"
29578 #~ msgid "Advanced Information"
29579 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
29581 #~ msgid "Interfaces"
29582 #~ msgstr "Interfaces"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Network policy"
29586 #~ msgstr "Rangkaian:"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Some random name"
29590 #~ msgstr "Nama Strim"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Find a name"
29594 #~ msgstr "Namafail"
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29598 #~ "if you choose to use SAP."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
29601 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "About VLC media player..."
29605 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29607 #~ msgid "Switch interface"
29608 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29612 #~ "Restrictions Management measure."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
29615 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
29617 #~ msgid "France"
29618 #~ msgstr "Perancis"
29620 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29621 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29625 #~ "specify a comma-separated list of files."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
29628 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
29630 #~ msgid "Embedded video output"
29631 #~ msgstr "Output video tertanam"
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29635 #~ "window."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
29639 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29640 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
29642 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29643 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Distribution License"
29647 #~ msgstr "Penapis herotan"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Always show video area"
29651 #~ msgstr "Papar input video"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Video Codec"
29655 #~ msgstr "Kodek Video:"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Visualisation"
29659 #~ msgstr "Visualisasi"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Always display the video"
29663 #~ msgstr "Papar input video"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29667 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Color invert"
29671 #~ msgstr "Pembalikan wana"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "DCCP transport"
29675 #~ msgstr "Port UDP"
29677 #~ msgid "Codec Name"
29678 #~ msgstr "Codec Name"
29680 #~ msgid "Codec Description"
29681 #~ msgstr "Huraian Kodek"
29683 #~ msgid "print help for the advanced options"
29684 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29689 #~ "I420, RV24, etc.)"
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29692 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29694 #~ msgid "Charset"
29695 #~ msgstr "Set Aksara"
29697 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
29701 #~ msgid "Remember wizard options"
29702 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
29704 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29705 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Video Device Name "
29709 #~ msgstr "Nama peranti video"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Audio Device Name "
29713 #~ msgstr "Nama peranti audio"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29717 #~ msgstr "Kodek Video"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Select the device"
29721 #~ msgstr "Pilih fail"
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "\n"
29725 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29726 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "\n"
29729 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
29730 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Session descriptipn"
29734 #~ msgstr "Takrifan sessi"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "No random"
29738 #~ msgstr "Rawak"
29740 #~ msgid "Album/movie/show title"
29741 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
29743 #~ msgid "Track number/position in set"
29744 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29746 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29747 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29749 #~ msgid "Raw write"
29750 #~ msgstr "Tulis mentah"
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29754 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29755 #~ "streaming)."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
29758 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
29759 #~ "strim)."
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "RTCP destination port number"
29763 #~ msgstr "Nama sessi"
29765 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29766 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29770 #~ "truncated packets are found"
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
29773 #~ "ditemui."
29775 #~ msgid "goto is deprecated"
29776 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
29778 #~ msgid "Replay Gain type"
29779 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29783 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
29786 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
29788 #~ msgid "Report a Bug"
29789 #~ msgstr "Lapor Pijat"
29791 #~ msgid "Use DVD menus"
29792 #~ msgstr "Guna menu DVD"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "Track number/Position"
29796 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "Manage"
29800 #~ msgstr "&Urus..."
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Ctrl+X"
29804 #~ msgstr "Ctrl"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Show columns"
29808 #~ msgstr "Showtunes"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29812 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "OSS Device"
29816 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "DirectX Device"
29820 #~ msgstr "Peranti Video"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Alsa Device"
29824 #~ msgstr "Peranti"
29826 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29827 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
29829 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29830 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
29832 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29833 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29837 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
29840 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
29841 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
29843 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29844 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29848 #~ "approved Certification Authority)."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
29851 #~ "Sijil yang diluluskan)."
29853 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29854 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29858 #~ "requested host name."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
29861 #~ "dipohon."
29863 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29864 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
29866 #~ msgid "(no title)"
29867 #~ msgstr "(tiada judul)"
29869 #~ msgid "(no artist)"
29870 #~ msgstr "(tiada artis)"
29872 #~ msgid "(no album)"
29873 #~ msgstr "(tiada album)"
29875 #~ msgid "no artist"
29876 #~ msgstr "tiada artis"
29878 #~ msgid "no album"
29879 #~ msgstr "tiada album"
29881 #~ msgid "Multipart separator string"
29882 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29886 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
29889 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
29891 #~ msgid "Podcast"
29892 #~ msgstr "Podcast"
29894 #~ msgid "SAP sessions"
29895 #~ msgstr "Sessi SAP"
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29899 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
29902 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Ctrl+Z"
29906 #~ msgstr "Ctrl"
29908 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29909 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29913 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29914 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
29917 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
29918 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
29919 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
29921 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29922 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29926 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29927 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29928 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29929 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
29932 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
29933 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
29934 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
29935 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
29936 #~ "1 (lalai) dan 2."
29938 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29939 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29943 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
29946 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
29948 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29949 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
29951 #~ msgid "Sound Files"
29952 #~ msgstr "Fail Bunyi"
29954 #~ msgid "Growl server"
29955 #~ msgstr "Pelayan Growl"
29957 #~ msgid "Growl password"
29958 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
29960 #~ msgid "Growl UDP port"
29961 #~ msgstr "Port UDp Growl"
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29965 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29966 #~ "relative font size. "
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
29969 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
29970 #~ "saiz font relatif."
29972 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29973 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
29975 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29976 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
29978 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29979 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
29981 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29982 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Halve sample rate"
29986 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Video monitoring filter"
29990 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Video Monitor"
29994 #~ msgstr "Penapis video"
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "Statistics input file"
29998 #~ msgstr "Statistik"
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "Statistics output file"
30002 #~ msgstr "Fail output RRD"
30004 #~ msgid "General interface setttings"
30005 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
30007 #~ msgid "Video snapshot directory"
30008 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
30014 #~ "advenced)"
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
30018 #~ "empty if you don't have one."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30021 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30025 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
30028 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
30032 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
30033 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
30034 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
30035 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
30036 #~ "Frame. \n"
30037 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
30038 #~ "frames, but do not start a new GOP."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
30041 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
30042 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
30043 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
30044 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
30045 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
30046 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
30047 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
30049 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
30050 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
30054 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
30055 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
30056 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
30057 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
30058 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
30059 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
30062 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
30063 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
30064 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
30065 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
30066 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
30067 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
30068 #~ "(1-100)."
30070 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30071 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
30073 #~ msgid "B-frames usage"
30074 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
30078 #~ "negative values cause less B-frames. "
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
30081 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
30085 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
30088 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
30089 #~ "10-15%."
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30093 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30094 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
30097 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
30098 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
30099 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
30103 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
30104 #~ "0 means lossless"
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
30107 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
30108 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
30110 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
30111 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
30113 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
30114 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
30116 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
30117 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
30119 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30120 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
30122 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
30123 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
30125 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
30126 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
30128 #~ msgid "QP factor between P and B."
30129 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
30131 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
30132 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
30134 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30135 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
30139 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
30140 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
30143 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
30144 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
30145 #~ "Dari 0 hingga 64."
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30149 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30150 #~ "quality). From 1 to 6."
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
30153 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
30154 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
30156 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
30157 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
30159 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
30160 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
30162 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
30163 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
30165 #~ msgid "PSNR calculation"
30166 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30170 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
30171 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
30174 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
30175 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
30177 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
30178 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
30180 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
30181 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
30183 #~ msgid "Timestamp"
30184 #~ msgstr "Timestamp"
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
30188 #~ "automatically by the skins module."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
30191 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
30195 #~ "readability."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
30198 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
30202 #~ "of bandwidth."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
30208 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
30209 #~ "will need to raise caching values."
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
30212 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
30213 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
30215 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
30216 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
30220 #~ "mosaic."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
30224 #~ msgid "Select angle"
30225 #~ msgstr "Select angle"
30227 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30228 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
30230 #~ msgid "Video filters settings"
30231 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
30233 #~ msgid "CDDB Artist"
30234 #~ msgstr "CDDB Artist"
30236 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30237 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
30239 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30240 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
30242 #~ msgid "CDDB Genre"
30243 #~ msgstr "CDDB Genre"
30245 #~ msgid "CDDB Year"
30246 #~ msgstr "CDDB Year"
30248 #~ msgid "CDDB Title"
30249 #~ msgstr "CDDB Title"
30251 #~ msgid "CD-Text Arranger"
30252 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
30254 #~ msgid "CD-Text Composer"
30255 #~ msgstr "CD-Text Composer"
30257 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30258 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
30260 #~ msgid "CD-Text Genre"
30261 #~ msgstr "CD-Text Genre"
30263 #~ msgid "CD-Text Message"
30264 #~ msgstr "CD-Text Message"
30266 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30267 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
30269 #~ msgid "CD-Text Performer"
30270 #~ msgstr "CD-Text Performer"
30272 #~ msgid "CD-Text Title"
30273 #~ msgstr "CD-Text Title"
30275 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30276 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
30278 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30279 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
30281 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30282 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
30284 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30285 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
30287 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30288 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
30290 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30291 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
30293 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
30294 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
30296 #~ msgid "All items, unsorted"
30297 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
30301 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
30302 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
30303 #~ "settings will not be changed."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
30306 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
30307 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
30308 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
30312 #~ "timeshifted streams."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
30315 #~ "masa ganti."
30317 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
30318 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
30322 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
30323 #~ "the icecast server."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
30326 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
30327 #~ "icecast."
30329 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30330 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
30332 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30333 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
30335 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30336 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
30338 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30339 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
30341 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30342 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
30344 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30345 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
30347 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30348 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
30350 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30351 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
30353 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30354 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
30356 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30357 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
30359 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30360 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
30362 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30363 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
30365 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30366 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
30368 #~ msgid "Linux OSS audio output"
30369 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
30371 #~ msgid "Corba control"
30372 #~ msgstr "Kawalan Corba"
30374 #~ msgid "Reactivity"
30375 #~ msgstr "Reaktiviti"
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30379 #~ "appears to be a sensible value."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
30382 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
30384 #~ msgid "corba control module"
30385 #~ msgstr "modul kawalan corba"
30387 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30388 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
30390 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30391 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
30393 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30394 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
30396 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30397 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
30399 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30400 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
30402 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30403 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
30405 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30406 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
30408 #~ msgid "Fixing AVI Index"
30409 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
30411 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30412 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
30414 #~ msgid "Playlist metademux"
30415 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
30417 #~ msgid "Segment filename"
30418 #~ msgstr "Namafail segmen"
30420 #~ msgid "Muxing application"
30421 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
30423 #~ msgid "Writing application"
30424 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
30426 #~ msgid "Native playlist import"
30427 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
30429 #~ msgid "Podcast Link"
30430 #~ msgstr "Pautan Podcast"
30432 #~ msgid "Podcast Copyright"
30433 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
30435 #~ msgid "Podcast Category"
30436 #~ msgstr "Kategori Podcast"
30438 #~ msgid "Podcast Keywords"
30439 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
30441 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30442 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
30444 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30445 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
30447 #~ msgid "Podcast Author"
30448 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
30450 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30451 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
30453 #~ msgid "Podcast Duration"
30454 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
30456 #~ msgid "Podcast Type"
30457 #~ msgstr "Jenis Podcast"
30459 #~ msgid "Mime type"
30460 #~ msgstr "Jenis mime"
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
30464 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
30465 #~ "subsections of Video/Filters\n"
30466 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30467 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30470 #~ "diterapkan.\n"
30471 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30472 #~ "Penapis\n"
30473 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30474 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30478 #~ "the program:"
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
30482 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30483 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
30485 #~ msgid "Open Messages Window"
30486 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
30488 #~ msgid "Dismiss"
30489 #~ msgstr "Surai"
30491 #~ msgid "Do not display further errors"
30492 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30496 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
30499 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30503 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
30505 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30506 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
30508 #~ msgid "M3U file"
30509 #~ msgstr "Fail M3U"
30511 #~ msgid "Sorted by Artist"
30512 #~ msgstr "Sorted by Artist"
30514 #~ msgid "Sorted by Album"
30515 #~ msgstr "Isih dengan Album"
30517 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30518 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
30520 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30521 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
30523 #~ msgid "Playlist stress tests"
30524 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
30526 #~ msgid "DAAP shares"
30527 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
30529 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30530 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
30532 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
30536 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30537 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30541 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
30544 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
30546 #~ msgid "Distort video filter"
30547 #~ msgstr "Penapis video herot"
30549 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30550 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
30552 #~ msgid "Marquee text to display."
30553 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30557 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30558 #~ "and columns."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
30561 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
30563 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30564 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
30566 #~ msgid "History parameter"
30567 #~ msgstr "Parameter sejarah"
30569 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30570 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
30572 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30573 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30577 #~ "minute, %S = second)."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
30580 #~ "minit, %S = saat)."
30582 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30583 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
30585 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30586 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
30588 #~ msgid "Time display sub filter"
30589 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
30591 #~ msgid "Standard Play"
30592 #~ msgstr "Tayang Piawai"
30594 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
30595 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
30597 #~ msgid "Never download"
30598 #~ msgstr "Jangan muat turun"
30600 #~ msgid "Download when track starts playing"
30601 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
30603 #~ msgid "Download everything ASAP"
30604 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
30606 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30607 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
30609 #~ msgid "Justification"
30610 #~ msgstr "Pembuktian"
30612 #~ msgid "last.fm username not set"
30613 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
30617 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
30620 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
30622 #~ msgid "Growl"
30623 #~ msgstr "Growl"
30625 #~ msgid "MSN"
30626 #~ msgstr "MSN"
30628 #~ msgid "Vertical border width"
30629 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30633 #~ "mosaic."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
30637 #~ msgid "Horizontal border width"
30638 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
30640 #~ msgid "DCA"
30641 #~ msgstr "DCA"
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
30645 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
30648 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30652 #~ "from being calculated (for speed)."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
30655 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
30657 #~ msgid "Image"
30658 #~ msgstr "Imej"
30660 #~ msgid "Center-Center"
30661 #~ msgstr "Center-Center"
30663 #~ msgid "Left-Center"
30664 #~ msgstr "Left-Center"
30666 #~ msgid "Right-Center"
30667 #~ msgstr "Right-Center"
30669 #~ msgid "Center-Top"
30670 #~ msgstr "Center-Top"
30672 #~ msgid "Left-Top"
30673 #~ msgstr "Left-Top"
30675 #~ msgid "Right-Top"
30676 #~ msgstr "Right-Top"
30678 #~ msgid "Center-Bottom"
30679 #~ msgstr "Center-Bottom"
30681 #~ msgid "Left-Bottom"
30682 #~ msgstr "Left-Bottom"
30684 #~ msgid "Right-Bottom"
30685 #~ msgstr "Right-Bottom"
30687 #~ msgid "Number of streams"
30688 #~ msgstr "Bilangan strim"
30690 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30691 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
30693 #~ msgid "More info"
30694 #~ msgstr "More info"
30696 #~ msgid "Control interface settings"
30697 #~ msgstr "Control interface settings"
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30701 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30704 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30708 #~ "here (x coordinate)."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30711 #~ "here (x coordinate)."
30713 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30714 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
30716 #~ msgid "Program to select"
30717 #~ msgstr "Program to select"
30719 #~ msgid "Programs to select"
30720 #~ msgstr "Programs to select"
30722 #~ msgid "DTS"
30723 #~ msgstr "DTS"
30725 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30726 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
30728 #~ msgid "Default to 4212"
30729 #~ msgstr "Default to 4212"
30731 #~ msgid "Go To Position"
30732 #~ msgstr "Go To Position"
30734 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30735 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
30737 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30738 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30740 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30741 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30743 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30744 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
30746 #~ msgid "Check for updates now !"
30747 #~ msgstr "Check for updates now !"
30749 #~ msgid "Font filename"
30750 #~ msgstr "Font filename"
30752 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30753 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
30755 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30756 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
30758 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30759 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
30761 #~ msgid "Height in pixels"
30762 #~ msgstr "Height in pixels"
30764 #~ msgid "Width in pixels"
30765 #~ msgstr "Width in pixels"
30767 #~ msgid "Ascii Art"
30768 #~ msgstr "Ascii Art"
30770 #~ msgid "Small playlist"
30771 #~ msgstr "Small playlist"
30773 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30774 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
30776 #~ msgid "raw DV demuxer"
30777 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30779 #~ msgid "Enable CABAC"
30780 #~ msgstr "Enable CABAC"
30782 #~ msgid "Analyse mode"
30783 #~ msgstr "Analyse mode"
30785 #~ msgid "Properties"
30786 #~ msgstr "Properties"
30788 #~ msgid "from "
30789 #~ msgstr "from "
30791 #~ msgid "type : "
30792 #~ msgstr "type : "
30794 #~ msgid "URL : "
30795 #~ msgstr "URL : "
30797 #~ msgid "file size : "
30798 #~ msgstr "file size : "
30800 #~ msgid "file md5 hash : "
30801 #~ msgstr "file md5 hash : "
30803 #~ msgid "Choose a mirror"
30804 #~ msgstr "Choose a mirror"
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30808 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30809 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30810 #~ "\n"
30811 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30812 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30813 #~ "\n"
30814 #~ "For more information, have a look at the web site."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
30817 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
30818 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
30819 #~ "\n"
30820 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
30821 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
30822 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
30823 #~ "\n"
30824 #~ "For more information, have a look at the web site."
30826 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30827 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
30829 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30830 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
30832 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30833 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
30835 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30836 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
30838 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30839 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
30841 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30842 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
30844 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30845 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
30847 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30848 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
30850 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30851 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30853 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30854 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30856 #~ msgid "Choose program (SID)"
30857 #~ msgstr "Choose program (SID)"
30859 #~ msgid "Choose programs"
30860 #~ msgstr "Choose programs"
30862 #~ msgid "Choose audio track"
30863 #~ msgstr "Choose audio track"
30865 #~ msgid "Choose subtitles track"
30866 #~ msgstr "Choose subtitles track"
30868 #~ msgid "Segment "
30869 #~ msgstr "Segment "
30871 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30872 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30874 #~ msgid "Current version"
30875 #~ msgstr "Current version"
30877 #~ msgid "Your version"
30878 #~ msgstr "Your version"
30880 #~ msgid "UPnP"
30881 #~ msgstr "UPnP"
30883 #~ msgid "Streamming"
30884 #~ msgstr "Streamming"
30886 #~ msgid "RSS"
30887 #~ msgstr "RSS"
30889 #~ msgid "Windows GAPI"
30890 #~ msgstr "Windows GAPI"
30892 #~ msgid "Windows GDI"
30893 #~ msgstr "Windows GDI"
30895 #~ msgid "Access modules settings"
30896 #~ msgstr "Access modules settings"
30898 #~ msgid "Audio output modules settings"
30899 #~ msgstr "Audio output modules settings"
30901 #~ msgid "Decoder modules settings"
30902 #~ msgstr "Decoder modules settings"
30904 #~ msgid "Demuxers settings"
30905 #~ msgstr "Demuxers settings"
30907 #~ msgid "Text renderer settings"
30908 #~ msgstr "Text renderer settings"
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30912 #~ "\n"
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30915 #~ "\n"
30917 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30918 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
30920 #~ msgid "Choose channel"
30921 #~ msgstr "Choose channel"
30923 #~ msgid "Choose a stream output"
30924 #~ msgstr "Choose a stream output"
30926 #~ msgid "Loop playlist on end"
30927 #~ msgstr "Loop playlist on end"
30929 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30930 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
30932 #~ msgid "File stream ouput"
30933 #~ msgstr "File stream ouput"
30935 #~ msgid "UDP stream ouput"
30936 #~ msgstr "UDP stream ouput"
30938 #~ msgid "udp stream output"
30939 #~ msgstr "udp stream output"
30941 #~ msgid "Stream "
30942 #~ msgstr "Stream "
30944 #~ msgid "Codec name"
30945 #~ msgstr "Codec name"
30947 #~ msgid "Planes"
30948 #~ msgstr "Planes"
30950 #~ msgid "Number of Streams"
30951 #~ msgstr "Number of Streams"
30953 #~ msgid "Flags"
30954 #~ msgstr "Flags"
30956 #~ msgid "Audio Bitrate"
30957 #~ msgstr "Audio Bitrate"
30959 #~ msgid "playlist metademux"
30960 #~ msgstr "playlist metademux"
30962 #~ msgid "Segment Filename"
30963 #~ msgstr "Segment Filename"
30965 #~ msgid "Muxing Application"
30966 #~ msgstr "Muxing Application"
30968 #~ msgid "Writing Application"
30969 #~ msgstr "Writing Application"
30971 #~ msgid "Codec Setting"
30972 #~ msgstr "Codec Setting"
30974 #~ msgid "Codec Info"
30975 #~ msgstr "Codec Info"
30977 #~ msgid "Codec Download"
30978 #~ msgstr "Codec Download"
30980 #~ msgid "Display Resolution"
30981 #~ msgstr "Display Resolution"
30983 #~ msgid "Instrumental Pop"
30984 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30986 #~ msgid "Instrumental Rock"
30987 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30989 #~ msgid "Pop/Funk"
30990 #~ msgstr "Pop/Funk"
30992 #~ msgid "Psychadelic"
30993 #~ msgstr "Psychadelic"
30995 #~ msgid "Acid Punk"
30996 #~ msgstr "Acid Punk"
30998 #~ msgid "Acid Jazz"
30999 #~ msgstr "Acid Jazz"
31001 #~ msgid "Rock & Roll"
31002 #~ msgstr "Rock & Roll"
31004 #~ msgid "Hard Rock"
31005 #~ msgstr "Hard Rock"
31007 #~ msgid "Prev Chapter"
31008 #~ msgstr "Prev Chapter"
31010 #~ msgid "Play List"
31011 #~ msgstr "Play List"
31013 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31014 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31016 #~ msgid "<unknown>"
31017 #~ msgstr "<unknown>"
31019 #~ msgid "GNOME"
31020 #~ msgstr "GNOME"
31022 #~ msgid "GNOME interface"
31023 #~ msgstr "GNOME interface"
31025 #~ msgid "_Open File..."
31026 #~ msgstr "_Open File..."
31028 #~ msgid "Open a file"
31029 #~ msgstr "Open a file"
31031 #~ msgid "Open _Disc..."
31032 #~ msgstr "Open _Disc..."
31034 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31035 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
31037 #~ msgid "_Network Stream..."
31038 #~ msgstr "_Network Stream..."
31040 #~ msgid "Select a network stream"
31041 #~ msgstr "Select a network stream"
31043 #~ msgid "_Eject Disc"
31044 #~ msgstr "_Eject Disc"
31046 #~ msgid "_Title"
31047 #~ msgstr "_Title"
31049 #~ msgid "_Chapter"
31050 #~ msgstr "_Chapter"
31052 #~ msgid "_Language"
31053 #~ msgstr "_Language"
31055 #~ msgid "_Subtitles"
31056 #~ msgstr "_Subtitles"
31058 #~ msgid "_Fullscreen"
31059 #~ msgstr "_Fullscreen"
31061 #~ msgid "_Audio"
31062 #~ msgstr "_Audio"
31064 #~ msgid "_Video"
31065 #~ msgstr "_Video"
31067 #~ msgid "Net"
31068 #~ msgstr "Net"
31070 #~ msgid "Stop Stream"
31071 #~ msgstr "Stop Stream"
31073 #~ msgid "Pause Stream"
31074 #~ msgstr "Pause Stream"
31076 #~ msgid "Play Slower"
31077 #~ msgstr "Play Slower"
31079 #~ msgid "Fast"
31080 #~ msgstr "Fast"
31082 #~ msgid "Play Faster"
31083 #~ msgstr "Play Faster"
31085 #~ msgid "Previous file"
31086 #~ msgstr "Previous file"
31088 #~ msgid "Next File"
31089 #~ msgstr "Next File"
31091 #~ msgid "Title:"
31092 #~ msgstr "Title:"
31094 #~ msgid "Chapter:"
31095 #~ msgstr "Chapter:"
31097 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31098 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31100 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31101 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31103 #~ msgid "FEC"
31104 #~ msgstr "FEC"
31106 #~ msgid "Url"
31107 #~ msgstr "Url"
31109 #~ msgid "Path:"
31110 #~ msgstr "Path:"
31112 #~ msgid "Gtk+"
31113 #~ msgstr "Gtk+"
31115 #~ msgid "_File"
31116 #~ msgstr "_File"
31118 #~ msgid "_Close"
31119 #~ msgstr "_Close"
31121 #~ msgid "E_xit"
31122 #~ msgstr "E_xit"
31124 #~ msgid "Exit the program"
31125 #~ msgstr "Exit the program"
31127 #~ msgid "_View"
31128 #~ msgstr "_View"
31130 #~ msgid "_Settings"
31131 #~ msgstr "_Settings"
31133 #~ msgid "_Help"
31134 #~ msgstr "_Help"
31136 #~ msgid "_About..."
31137 #~ msgstr "_About..."
31139 #~ msgid "About this application"
31140 #~ msgstr "About this application"
31142 #~ msgid "_Play"
31143 #~ msgstr "_Play"
31145 #~ msgid "Go to:"
31146 #~ msgstr "Go to:"
31148 #~ msgid "_Invert"
31149 #~ msgstr "_Invert"
31151 #~ msgid "_Select"
31152 #~ msgstr "_Select"
31154 #~ msgid "Gtk2 interface"
31155 #~ msgstr "Gtk2 interface"
31157 #~ msgid "_New"
31158 #~ msgstr "_New"
31160 #~ msgid "_Edit"
31161 #~ msgstr "_Edit"
31163 #~ msgid "_About"
31164 #~ msgstr "_About"
31166 #~ msgid "Languages"
31167 #~ msgstr "Languages"
31169 #~ msgid "KDE interface"
31170 #~ msgstr "KDE interface"
31172 #~ msgid "Fit To Screen"
31173 #~ msgstr "Fit To Screen"
31175 #~ msgid "Repeat Playlist"
31176 #~ msgstr "Repeat Playlist"
31178 #~ msgid "TTL"
31179 #~ msgstr "TTL"
31181 #~ msgid "Ogg"
31182 #~ msgstr "Ogg"
31184 #~ msgid "Pause stream"
31185 #~ msgstr "Pause stream"
31187 #~ msgid "Play stream"
31188 #~ msgstr "Play stream"
31190 #~ msgid "MRL :"
31191 #~ msgstr "MRL :"
31193 #~ msgid "FTP"
31194 #~ msgstr "FTP"
31196 #~ msgid "file://"
31197 #~ msgstr "file://"
31199 #~ msgid "ftp://"
31200 #~ msgstr "ftp://"
31202 #~ msgid "http://"
31203 #~ msgstr "http://"
31205 #~ msgid "udp://@:1234"
31206 #~ msgstr "udp://@:1234"
31208 #~ msgid "udp6://@:1234"
31209 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31211 #~ msgid "rtp://"
31212 #~ msgstr "rtp://"
31214 #~ msgid "rtp6://"
31215 #~ msgstr "rtp6://"
31217 #~ msgid "Stream:"
31218 #~ msgstr "Stream:"
31220 #~ msgid "client"
31221 #~ msgstr "client"
31223 #~ msgid "/dev/dsp"
31224 #~ msgstr "/dev/dsp"
31226 #~ msgid "/dev/video"
31227 #~ msgstr "/dev/video"
31229 #~ msgid "Codec :"
31230 #~ msgstr "Codec :"
31232 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31233 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31235 #~ msgid "FileInfo"
31236 #~ msgstr "FileInfo"
31238 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31239 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
31241 #~ msgid "Open a network stream"
31242 #~ msgstr "Open a network stream"
31244 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31245 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
31247 #~ msgid "Exit this program"
31248 #~ msgstr "Exit this program"
31250 #~ msgid "Show the program logs"
31251 #~ msgstr "Show the program logs"
31253 #~ msgid "About this program"
31254 #~ msgstr "About this program"
31256 #~ msgid "Simple &Open ..."
31257 #~ msgstr "Simple &Open ..."
31259 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31260 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
31262 #~ msgid "&Eject Disc"
31263 #~ msgstr "&Eject Disc"
31265 #~ msgid "E&xit"
31266 #~ msgstr "E&xit"
31268 #~ msgid "&File info..."
31269 #~ msgstr "&File info..."
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31273 #~ "\n"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31276 #~ "\n"
31278 #~ msgid "Playlist Item options"
31279 #~ msgstr "Playlist Item options"
31281 #~ msgid "Group Info"
31282 #~ msgstr "Group Info"
31284 #~ msgid "CD Audio"
31285 #~ msgstr "CD Audio"
31287 #~ msgid "WebCam"
31288 #~ msgstr "WebCam"
31290 #~ msgid "TV Card"
31291 #~ msgstr "TV Card"
31293 #~ msgid "Kfir"
31294 #~ msgstr "Kfir"
31296 #~ msgid "&Simple Add..."
31297 #~ msgstr "&Simple Add..."
31299 #~ msgid "&Disable"
31300 #~ msgstr "&Disable"
31302 #~ msgid "&Select All"
31303 #~ msgstr "&Select All"
31305 #~ msgid "Item Infos"
31306 #~ msgstr "Item Infos"
31308 #~ msgid "no info"
31309 #~ msgstr "no info"
31311 #~ msgid "General Settings"
31312 #~ msgstr "General Settings"
31314 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
31315 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
31317 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31318 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
31320 #~ msgid "Bitrate Options"
31321 #~ msgstr "Bitrate Options"
31323 #~ msgid "Fonts"
31324 #~ msgstr "Fonts"
31326 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31327 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
31329 #~ msgid "log filename"
31330 #~ msgstr "log filename"
31332 #~ msgid "SAP interface"
31333 #~ msgstr "SAP interface"
31335 #~ msgid "Dummy stream"
31336 #~ msgstr "Dummy stream"
31338 #~ msgid "Standard stream"
31339 #~ msgstr "Standard stream"
31341 #~ msgid "Transcode stream"
31342 #~ msgstr "Transcode stream"
31344 #~ msgid "List of vout modules"
31345 #~ msgstr "List of vout modules"
31347 #~ msgid "logo video filter"
31348 #~ msgstr "logo video filter"
31350 #~ msgid "XOSD module"
31351 #~ msgstr "XOSD module"
31353 #~ msgid "xosd interface"
31354 #~ msgstr "xosd interface"
31356 #~ msgid "Close Menu"
31357 #~ msgstr "Close Menu"
31359 #~ msgid "Advanced open options"
31360 #~ msgstr "Advanced open options"
31362 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31363 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
31365 #~ msgid "osd text filter"
31366 #~ msgstr "osd text filter"
31368 #~ msgid "&Title:"
31369 #~ msgstr "&Title:"
31371 #~ msgid "&Chapter:"
31372 #~ msgstr "&Chapter:"
31374 #~ msgid "Open &file..."
31375 #~ msgstr "Open &file..."
31377 #~ msgid "Open &disc..."
31378 #~ msgstr "Open &disc..."
31380 #~ msgid "&Network stream..."
31381 #~ msgstr "&Network stream..."
31383 #~ msgid "&Hide interface"
31384 #~ msgstr "&Hide interface"
31386 #~ msgid "&Add interface"
31387 #~ msgstr "&Add interface"
31389 #~ msgid "Spawn a new interface"
31390 #~ msgstr "Spawn a new interface"
31392 #~ msgid "C&hannels"
31393 #~ msgstr "C&hannels"
31395 #~ msgid "Sc&reen"
31396 #~ msgstr "Sc&reen"
31398 #~ msgid "&Language"
31399 #~ msgstr "&Language"
31401 #~ msgid "&Subtitles"
31402 #~ msgstr "&Subtitles"
31404 #~ msgid "New stream"
31405 #~ msgstr "New stream"
31407 #~ msgid "&Add subtitles..."
31408 #~ msgstr "&Add subtitles..."
31410 #~ msgid "Exit"
31411 #~ msgstr "Exit"
31413 #~ msgid "Select next title"
31414 #~ msgstr "Select next title"
31416 #~ msgid "&Mute"
31417 #~ msgstr "&Mute"
31419 #~ msgid "Open network"
31420 #~ msgstr "Open network"
31422 #~ msgid "&Disc..."
31423 #~ msgstr "&Disc..."
31425 #~ msgid "&Network..."
31426 #~ msgstr "&Network..."
31428 #~ msgid "Delete &all"
31429 #~ msgstr "Delete &all"
31431 #~ msgid "Native Windows interface"
31432 #~ msgstr "Native Windows interface"
31434 #~ msgid "Language 0x%x"
31435 #~ msgstr "Language 0x%x"
31437 #~ msgid "All files"
31438 #~ msgstr "All files"
31440 #~ msgid "Add file"
31441 #~ msgstr "Add file"
31443 #~ msgid "Stream Output MRL"
31444 #~ msgstr "Stream Output MRL"
31446 #~ msgid "A_udio"
31447 #~ msgstr "A_udio"
31449 #~ msgid "Open a File"
31450 #~ msgstr "Open a File"
31452 #~ msgid "Open file..."
31453 #~ msgstr "Open file..."
31455 #~ msgid "Open disc..."
31456 #~ msgstr "Open disc..."
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Big"
31460 #~ msgstr "Jejambat"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Extra Audio File"
31464 #~ msgstr "Penapis audio"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "QWidget"
31468 #~ msgstr "Lebar"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "margin"
31472 #~ msgstr "Amharic"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "spacing"
31476 #~ msgstr "Caching"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "QPushButton"
31480 #~ msgstr "Pushto"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "line"
31484 #~ msgstr "Panduan"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "QGroupBox"
31488 #~ msgstr "Kumpulan"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "enabled"
31492 #~ msgstr "benarkan"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "checkable"
31496 #~ msgstr "benarkan"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31500 #~ msgstr "Jentik mendatar"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Disk"
31504 #~ msgstr "Cakera"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31508 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31512 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"