1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: km-010410\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 00:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:919
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
135 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
191 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់វីដេអូ រូបភាព ឬកម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដវីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណងជើងរង កម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដ teletext និង CC"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
261 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
262 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
263 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
281 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
282 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
296 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
297 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
311 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
312 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
314 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
325 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
348 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
356 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
362 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
364 #: include/vlc_config_cat.h:180
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
368 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
370 msgid "Services discovery"
373 #: include/vlc_config_cat.h:182
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
379 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
381 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
391 #: include/vlc_config_cat.h:190
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
394 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
401 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
406 #: include/vlc_config_cat.h:199
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
410 #: include/vlc_config_cat.h:202
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Packetizer modules settings"
420 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
426 #: include/vlc_config_cat.h:211
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
447 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
448 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "No help available"
454 #: include/vlc_config_cat.h:228
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
458 #: include/vlc_interface.h:126
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
465 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
466 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:46
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:47
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:48
477 msgid "Open D&irectory..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:49
481 msgid "Open &Folder..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:50
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Directory"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Select Folder"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:55
497 msgid "Media &Information"
498 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:56
501 msgid "&Codec Information"
502 msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:57
508 #: include/vlc_intf_strings.h:58
509 msgid "Jump to Specific &Time"
510 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
516 #: include/vlc_intf_strings.h:60
517 msgid "&VLM Configuration"
518 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:62
524 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
536 #: include/vlc_intf_strings.h:66
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:67
541 msgid "Remove Selected"
542 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:68
545 msgid "Information..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:69
552 #: include/vlc_intf_strings.h:70
553 msgid "Create Directory..."
554 msgstr "បង្កើតថត..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:71
557 msgid "Create Folder..."
558 msgstr "បង្កើតថត..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:72
561 msgid "Show Containing Directory..."
562 msgstr "បង្ហាញថតផ្ទុក..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:73
565 msgid "Show Containing Folder..."
566 msgstr "បង្ហាញថតដែលមាន..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:74
572 #: include/vlc_intf_strings.h:75
576 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
580 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
583 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
586 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:82
590 msgstr "មិនធ្វើឡើងវិញ"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
599 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
601 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:87
604 msgid "Add to Playlist"
605 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:88
608 msgid "Add to Media Library"
609 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:90
613 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:91
616 msgid "Advanced Open..."
617 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:92
620 msgid "Add Directory..."
621 msgstr "បន្ថែមថត..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93
624 msgid "Add Folder..."
625 msgstr "បន្ថែមថត..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:95
628 msgid "Save Playlist to &File..."
629 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Open Play&list..."
633 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:98
636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
640 #: include/vlc_intf_strings.h:99
641 msgid "Search Filter"
642 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
645 msgid "&Services Discovery"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:105
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
656 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:111
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:113
663 msgid "Magnification"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:114
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:117
673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
677 #: include/vlc_intf_strings.h:118
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
681 #: include/vlc_intf_strings.h:120
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
685 #: include/vlc_intf_strings.h:122
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:124
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:126
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
698 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
699 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:129
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
706 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
707 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:132
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
716 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:136
720 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
721 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
722 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
723 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
724 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
726 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
727 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
728 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
729 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
730 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
731 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
732 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
734 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
736 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
737 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
738 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
739 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
740 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
741 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
742 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
743 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
744 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
748 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
750 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
751 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
752 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
754 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
755 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
756 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
758 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
759 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
760 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
761 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
762 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
764 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
765 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
766 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
770 #: src/audio_output/filters.c:238
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
775 #: src/audio_output/filters.c:239
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
782 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
788 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
790 #: src/audio_output/input.c:114
794 #: src/audio_output/input.c:116
798 #: src/audio_output/input.c:118
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
812 #: src/audio_output/input.c:197
814 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
822 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
824 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
825 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
827 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
833 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
838 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
846 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
847 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
852 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
858 #: src/audio_output/output.c:134
859 msgid "Dolby Surround"
860 msgstr "Dolby Surround"
862 #: src/audio_output/output.c:146
863 msgid "Reverse stereo"
864 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
866 #: src/config/file.c:621
870 #: src/config/file.c:630
874 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
878 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
882 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
886 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
887 #: src/playlist/loadsave.c:162
888 msgid "Media Library"
889 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
891 #: src/input/control.c:217
896 #: src/input/decoder.c:270
900 #: src/input/decoder.c:270
904 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
908 #: modules/stream_out/es.c:378
909 msgid "Streaming / Transcoding failed"
910 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
912 #: src/input/decoder.c:279
914 msgid "VLC could not open the %s module."
915 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល %s បានទេ ។"
917 #: src/input/decoder.c:431
918 msgid "VLC could not open the decoder module."
919 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
921 #: src/input/decoder.c:682
922 msgid "No suitable decoder module"
923 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
925 #: src/input/decoder.c:683
928 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
929 "there is no way for you to fix this."
931 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
934 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
935 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
940 #: src/input/es_out.c:1156
945 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
946 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
951 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
955 #: src/input/es_out.c:1355
959 #: src/input/es_out.c:2012
961 msgid "Closed captions %u"
962 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
964 #: src/input/es_out.c:2840
969 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
973 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
974 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
978 #: src/input/es_out.c:2867
980 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
982 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
988 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
989 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
994 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
997 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
999 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1004 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1006 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1008 #: src/input/es_out.c:2902
1013 #: src/input/es_out.c:2912
1014 msgid "Bits per sample"
1015 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1017 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1018 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1023 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1025 #: src/input/es_out.c:2917
1030 #: src/input/es_out.c:2929
1031 msgid "Track replay gain"
1032 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1034 #: src/input/es_out.c:2931
1035 msgid "Album replay gain"
1036 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1038 #: src/input/es_out.c:2932
1043 #: src/input/es_out.c:2941 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1045 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1047 #: src/input/es_out.c:2946
1048 msgid "Display resolution"
1049 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1051 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1052 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1056 #: src/input/input.c:2488
1057 msgid "Your input can't be opened"
1058 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1060 #: src/input/input.c:2489
1062 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1063 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1065 #: src/input/input.c:2608
1066 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1067 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1069 #: src/input/input.c:2609
1072 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1073 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1075 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1083 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1088 #: src/input/meta.c:53
1092 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1094 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1096 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1100 #: src/input/meta.c:56
1101 msgid "Track number"
1104 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1108 #: src/input/meta.c:59
1110 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1112 #: src/input/meta.c:60
1116 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1121 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1125 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1127 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1129 #: src/input/meta.c:65
1131 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1133 #: src/input/meta.c:66
1135 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1137 #: src/input/meta.c:67
1139 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1141 #: src/input/var.c:168
1145 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1149 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1155 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1159 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1164 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1169 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1170 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1172 msgid "Subtitles Track"
1173 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1175 #: src/input/var.c:285
1177 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1179 #: src/input/var.c:290
1180 msgid "Previous title"
1181 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1183 #: src/input/var.c:316
1186 msgstr "ចំណងជើង %i"
1188 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1193 #: src/input/var.c:378
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1197 #: src/input/var.c:383
1198 msgid "Previous chapter"
1201 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1206 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1211 #: src/interface/interface.c:92
1215 #: src/interface/interface.c:95
1216 msgid "Telnet Interface"
1217 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
1219 #: src/interface/interface.c:98
1220 msgid "Web Interface"
1221 msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
1223 #: src/interface/interface.c:101
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1227 #: src/interface/interface.c:104
1228 msgid "Mouse Gestures"
1229 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1231 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1232 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1236 #: src/libvlc.c:1109
1238 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1241 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1243 #: src/libvlc.c:1233
1244 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1245 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
1247 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1517
1250 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1251 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1252 "in the playlist.\n"
1253 "The first item specified will be played first.\n"
1256 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1257 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1258 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1259 " and that overrides previous settings.\n"
1261 "Stream MRL syntax:\n"
1262 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1263 "option=value ...]\n"
1265 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1266 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1269 " [file://]filename Plain media file\n"
1270 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1271 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1272 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1273 " screen:// Screen capture\n"
1274 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1275 " [vcd://][device] VCD device\n"
1276 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1277 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1278 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1279 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1281 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1283 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
1284 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
1285 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
1287 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
1288 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
1289 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
1290 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
1291 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
1293 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
1294 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1295 "option=value ...]\n"
1297 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
1298 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
1300 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
1301 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
1302 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1303 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1304 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1305 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
1306 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
1307 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
1308 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
1309 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1310 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
1311 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
1312 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
1314 #: src/libvlc.c:1627
1315 msgid " (default enabled)"
1316 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
1318 #: src/libvlc.c:1628
1319 msgid " (default disabled)"
1320 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
1322 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1326 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1327 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
1331 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1334 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1335 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
1337 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1339 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1341 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
1343 #: src/libvlc.c:1909
1345 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1346 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
1348 #: src/libvlc.c:1911
1350 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1351 msgstr "បានចងក្រោយដោយ %s នៅលើ %s (%s)\n"
1353 #: src/libvlc.c:1913
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1948
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1366 #: src/libvlc.c:1968
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1374 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1375 #: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:195
1379 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1381 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1383 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1385 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1387 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1388 msgid "1:1 Original"
1391 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1395 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1398 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1400 #: src/libvlc-module.c:170
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1407 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1409 #: src/libvlc-module.c:174
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1413 #: src/libvlc-module.c:176
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1421 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1425 #: src/libvlc-module.c:182
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1433 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1434 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1435 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1437 #: src/libvlc-module.c:189
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1441 #: src/libvlc-module.c:191
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1445 #: src/libvlc-module.c:193
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1449 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1451 #: src/libvlc-module.c:196
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1455 #: src/libvlc-module.c:199
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 "នេះជាខ្សែអក្សរបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយៗគួរត្រូវបានកំណត់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទវា"
1465 "រៀងៗខ្លួន ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងតាមប្រភេទរបស់ពួកគេ ឬឈ្មោះ"
1466 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលអាទិភាពលើការអនុវត្តច្បាប់ទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា "
1467 "អ្នកនៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1469 #: src/libvlc-module.c:206
1473 #: src/libvlc-module.c:208
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1477 #: src/libvlc-module.c:210
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1481 #: src/libvlc-module.c:212
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1485 #: src/libvlc-module.c:215
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1491 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1493 #: src/libvlc-module.c:219
1494 msgid "Color messages"
1497 #: src/libvlc-module.c:221
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1505 #: src/libvlc-module.c:224
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1509 #: src/libvlc-module.c:226
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1514 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1515 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1517 #: src/libvlc-module.c:230
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1521 #: src/libvlc-module.c:232
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1528 #: src/libvlc-module.c:242
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1535 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1536 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1537 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1539 #: src/libvlc-module.c:248
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1543 #: src/libvlc-module.c:250
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1548 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1549 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1551 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1556 #: src/libvlc-module.c:256
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1561 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1564 #: src/libvlc-module.c:260
1565 msgid "Force mono audio"
1566 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1568 #: src/libvlc-module.c:261
1569 msgid "This will force a mono audio output."
1570 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1572 #: src/libvlc-module.c:264
1573 msgid "Default audio volume"
1574 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1576 #: src/libvlc-module.c:266
1578 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1579 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1581 #: src/libvlc-module.c:269
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1585 #: src/libvlc-module.c:271
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1590 "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
1593 #: src/libvlc-module.c:274
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1597 #: src/libvlc-module.c:276
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1603 #: src/libvlc-module.c:279
1604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1605 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1607 #: src/libvlc-module.c:281
1609 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1610 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1615 #: src/libvlc-module.c:285
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1619 #: src/libvlc-module.c:287
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1625 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1626 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1628 #: src/libvlc-module.c:292
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1630 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1632 #: src/libvlc-module.c:294
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1638 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1640 #: src/libvlc-module.c:297
1641 msgid "Audio output channels mode"
1642 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1644 #: src/libvlc-module.c:299
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1651 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1653 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1655 msgid "Use S/PDIF when available"
1656 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1658 #: src/libvlc-module.c:305
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1663 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1666 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1668 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1670 #: src/libvlc-module.c:310
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1677 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1678 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1679 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1680 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1682 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1686 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1690 #: src/libvlc-module.c:322
1691 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1694 #: src/libvlc-module.c:325
1695 msgid "Audio visualizations "
1696 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1698 #: src/libvlc-module.c:327
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1702 #: src/libvlc-module.c:331
1703 msgid "Replay gain mode"
1704 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1706 #: src/libvlc-module.c:333
1707 msgid "Select the replay gain mode"
1708 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1710 #: src/libvlc-module.c:335
1711 msgid "Replay preamp"
1712 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1714 #: src/libvlc-module.c:337
1716 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1717 "replay gain information"
1719 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1722 #: src/libvlc-module.c:340
1723 msgid "Default replay gain"
1724 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1726 #: src/libvlc-module.c:342
1727 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1728 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1730 #: src/libvlc-module.c:344
1731 msgid "Peak protection"
1732 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1734 #: src/libvlc-module.c:346
1735 msgid "Protect against sound clipping"
1736 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1738 #: src/libvlc-module.c:349
1739 msgid "Enable time streching audio"
1742 #: src/libvlc-module.c:351
1744 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1746 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1748 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1750 #: modules/codec/kate.c:203
1751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1755 #: src/libvlc-module.c:366
1757 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1758 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1759 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1760 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1763 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1764 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1765 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1767 #: src/libvlc-module.c:372
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1771 #: src/libvlc-module.c:374
1773 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1774 "automatically select the best method available."
1776 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1778 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1779 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1780 msgid "Enable video"
1783 #: src/libvlc-module.c:379
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1788 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1789 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1791 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1794 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1797 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1799 #: src/libvlc-module.c:384
1801 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1804 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1806 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1814 #: src/libvlc-module.c:389
1816 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1817 "video characteristics."
1819 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1821 #: src/libvlc-module.c:392
1822 msgid "Video X coordinate"
1823 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1825 #: src/libvlc-module.c:394
1827 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1831 #: src/libvlc-module.c:397
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1835 #: src/libvlc-module.c:399
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1839 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1841 #: src/libvlc-module.c:402
1843 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1845 #: src/libvlc-module.c:404
1847 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1851 #: src/libvlc-module.c:407
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1855 #: src/libvlc-module.c:409
1857 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1858 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1859 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1862 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1863 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1865 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1868 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1871 #: modules/video_filter/rss.c:174
1875 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1886 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1901 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1903 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1909 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1911 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1924 msgid "Bottom-Right"
1927 #: src/libvlc-module.c:417
1929 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1931 #: src/libvlc-module.c:419
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1935 #: src/libvlc-module.c:421
1936 msgid "Grayscale video output"
1937 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1939 #: src/libvlc-module.c:423
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1944 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1947 #: src/libvlc-module.c:426
1948 msgid "Embedded video"
1949 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1951 #: src/libvlc-module.c:428
1952 msgid "Embed the video output in the main interface."
1953 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1955 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
1957 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
1959 #: src/libvlc-module.c:432
1961 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1962 "DISPLAY environment variable."
1964 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
1966 #: src/libvlc-module.c:435
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1970 #: src/libvlc-module.c:437
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1974 #: src/libvlc-module.c:439
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1978 #: src/libvlc-module.c:441
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1983 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1984 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1986 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
1987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1989 msgid "Always on top"
1990 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1992 #: src/libvlc-module.c:446
1993 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1994 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1996 #: src/libvlc-module.c:448
1997 msgid "Enable wallpaper mode "
1998 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
2000 #: src/libvlc-module.c:450
2002 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2003 msgstr "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។"
2005 #: src/libvlc-module.c:453
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2009 #: src/libvlc-module.c:455
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2013 #: src/libvlc-module.c:457
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2017 #: src/libvlc-module.c:459
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2021 #: src/libvlc-module.c:461
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2025 #: src/libvlc-module.c:463
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2029 #: src/libvlc-module.c:465
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2033 #: src/libvlc-module.c:468
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2038 "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2041 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2042 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2046 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2048 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2051 msgid "Deinterlace mode"
2052 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2054 #: src/libvlc-module.c:483
2055 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2056 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ ត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
2058 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2062 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2066 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2070 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2074 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2078 #: src/libvlc-module.c:498
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2082 #: src/libvlc-module.c:499
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2086 #: src/libvlc-module.c:501
2087 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2088 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2090 #: src/libvlc-module.c:502
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2095 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2097 #: src/libvlc-module.c:505 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2098 msgid "Window decorations"
2099 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2101 #: src/libvlc-module.c:507
2103 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2104 "giving a \"minimal\" window."
2106 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2108 #: src/libvlc-module.c:510
2109 msgid "Video output filter module"
2110 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
2112 #: src/libvlc-module.c:512
2113 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2114 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2116 #: src/libvlc-module.c:514
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2120 #: src/libvlc-module.c:516
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distort the video."
2125 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2126 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2128 #: src/libvlc-module.c:520
2129 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2130 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2132 #: src/libvlc-module.c:522
2133 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2134 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2136 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2137 msgid "Video snapshot file prefix"
2138 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2140 #: src/libvlc-module.c:528
2141 msgid "Video snapshot format"
2142 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2144 #: src/libvlc-module.c:530
2145 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2146 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2148 #: src/libvlc-module.c:532
2149 msgid "Display video snapshot preview"
2150 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2152 #: src/libvlc-module.c:534
2153 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2154 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2156 #: src/libvlc-module.c:536
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2158 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2160 #: src/libvlc-module.c:538
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2162 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2164 #: src/libvlc-module.c:540
2165 msgid "Video snapshot width"
2166 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2168 #: src/libvlc-module.c:542
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2171 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2173 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2174 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2176 #: src/libvlc-module.c:546
2177 msgid "Video snapshot height"
2178 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2180 #: src/libvlc-module.c:548
2182 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2183 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2187 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2189 #: src/libvlc-module.c:552
2190 msgid "Video cropping"
2191 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2193 #: src/libvlc-module.c:554
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2198 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2199 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2201 #: src/libvlc-module.c:558
2202 msgid "Source aspect ratio"
2203 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2205 #: src/libvlc-module.c:560
2207 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2208 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2209 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2210 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2211 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2213 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2214 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2215 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2216 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid "Video Auto Scaling"
2220 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2222 #: src/libvlc-module.c:569
2223 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2224 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2226 #: src/libvlc-module.c:571
2227 msgid "Video scaling factor"
2228 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2230 #: src/libvlc-module.c:573
2232 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2233 "Default value is 1.0 (original video size)."
2235 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2236 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2238 #: src/libvlc-module.c:576
2239 msgid "Custom crop ratios list"
2240 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2242 #: src/libvlc-module.c:578
2244 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2246 msgstr "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំច្រឹប ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំច្រឹបរបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2248 #: src/libvlc-module.c:581
2249 msgid "Custom aspect ratios list"
2250 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2252 #: src/libvlc-module.c:583
2254 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2255 "aspect ratio list."
2257 "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំសមាមាត្រ ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំសមាមាត្ររបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2259 #: src/libvlc-module.c:586
2260 msgid "Fix HDTV height"
2261 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2263 #: src/libvlc-module.c:588
2265 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2266 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2267 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2269 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2270 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2271 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2273 #: src/libvlc-module.c:593
2274 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2275 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2277 #: src/libvlc-module.c:595
2279 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2280 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2281 "order to keep proportions."
2283 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2284 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2286 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2291 #: src/libvlc-module.c:601
2293 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2294 "computer is not powerful enough"
2296 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2299 #: src/libvlc-module.c:604
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2303 #: src/libvlc-module.c:606
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2307 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2309 #: src/libvlc-module.c:609
2310 msgid "Quiet synchro"
2311 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2313 #: src/libvlc-module.c:611
2315 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2316 "synchronization mechanism."
2317 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2319 #: src/libvlc-module.c:614
2320 msgid "Key press events"
2321 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ចុចគ្រាប់ចុច"
2323 #: src/libvlc-module.c:616
2324 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2325 msgstr "វាបើកគ្រាប់ចុចរហ័ស VLC ពីបង្អួចវីដេអូ (ដែលមិនបានបង្កប់) ។"
2327 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2328 msgid "Mouse events"
2329 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2331 #: src/libvlc-module.c:620
2332 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2333 msgstr "វាបើកការគ្រប់គ្រងចុចកណ្ដុរនៅលើវីដេអូ ។"
2335 #: src/libvlc-module.c:628
2337 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2338 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2342 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2348 #: src/libvlc-module.c:634
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2352 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2354 #: src/libvlc-module.c:637
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2358 #: src/libvlc-module.c:639
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2364 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2366 #: src/libvlc-module.c:643
2367 msgid "Clock jitter"
2368 msgstr "Clock jitter"
2370 #: src/libvlc-module.c:645
2372 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2373 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2375 "វាប្រាប់ឡូការីតនាឡិកាថាអ្វីជាសំឡេងញ័របញ្ចូលអតិបរមាដែលត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ និងអាចត្រូវបានប៉ះប៉ូវ (គិត"
2378 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2379 msgid "Network synchronisation"
2380 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2382 #: src/libvlc-module.c:649
2384 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2385 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2387 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2388 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2390 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2399 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2400 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2404 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2410 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2414 #: src/libvlc-module.c:659
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
2418 #: src/libvlc-module.c:661
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2422 #: src/libvlc-module.c:663
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2428 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2429 msgid "Hop limit (TTL)"
2430 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2432 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2434 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2435 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2438 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2439 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2441 #: src/libvlc-module.c:674
2442 msgid "Multicast output interface"
2443 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2445 #: src/libvlc-module.c:676
2446 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2447 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2449 #: src/libvlc-module.c:678
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
2453 #: src/libvlc-module.c:680
2455 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធការនាំផ្លូវតារាង ។"
2459 #: src/libvlc-module.c:683
2460 msgid "DiffServ Code Point"
2461 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2463 #: src/libvlc-module.c:684
2465 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2466 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2468 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2469 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2472 #: src/libvlc-module.c:690
2474 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2475 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2477 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2478 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2480 #: src/libvlc-module.c:696
2482 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2483 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2484 "(like DVB streams for example)."
2486 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2487 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2489 #: src/libvlc-module.c:702 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2493 #: src/libvlc-module.c:704
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2497 #: src/libvlc-module.c:707 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2501 #: src/libvlc-module.c:709
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2505 #: src/libvlc-module.c:712
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2509 #: src/libvlc-module.c:714
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2515 "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ 'គ្មាន' ដើម្បី"
2516 "ចៀសវាងជាន់គ្នាជាមួយភាសាផ្សេង) ។"
2518 #: src/libvlc-module.c:717
2519 msgid "Subtitle language"
2520 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2522 #: src/libvlc-module.c:719
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2525 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2527 "ភាសាបទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ "
2528 "'ណាមួយ' ជាការជាន់គ្នា) ។"
2530 #: src/libvlc-module.c:723
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2534 #: src/libvlc-module.c:725
2535 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2536 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2538 #: src/libvlc-module.c:727
2539 msgid "Subtitles track ID"
2540 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2542 #: src/libvlc-module.c:729
2543 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2544 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2546 #: src/libvlc-module.c:731
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2550 #: src/libvlc-module.c:733
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2554 #: src/libvlc-module.c:735
2556 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2558 #: src/libvlc-module.c:737
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2562 #: src/libvlc-module.c:739
2564 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2566 #: src/libvlc-module.c:741
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2570 #: src/libvlc-module.c:743
2572 msgstr "ពេលវេលារត់"
2574 #: src/libvlc-module.c:745
2575 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2576 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2578 #: src/libvlc-module.c:747
2580 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2582 #: src/libvlc-module.c:749
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2586 #: src/libvlc-module.c:751
2587 msgid "Playback speed"
2588 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
2590 #: src/libvlc-module.c:753
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2592 msgstr "វាកំណត់ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ (ល្បឿនធម្មតាគឺ ១.0) ។"
2594 #: src/libvlc-module.c:755
2596 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2598 #: src/libvlc-module.c:757
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2603 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2606 #: src/libvlc-module.c:760
2607 msgid "Input slave (experimental)"
2608 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2610 #: src/libvlc-module.c:762
2612 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2613 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2616 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2617 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2619 #: src/libvlc-module.c:766
2620 msgid "Bookmarks list for a stream"
2621 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2623 #: src/libvlc-module.c:768
2625 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2626 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2629 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2630 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2632 #: src/libvlc-module.c:772 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2633 msgid "Record directory or filename"
2634 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2636 #: src/libvlc-module.c:774
2637 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2638 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2640 #: src/libvlc-module.c:776
2641 msgid "Prefer native stream recording"
2642 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2644 #: src/libvlc-module.c:778
2646 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2648 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2650 #: src/libvlc-module.c:781
2651 msgid "Timeshift directory"
2652 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2654 #: src/libvlc-module.c:783
2655 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2656 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2658 #: src/libvlc-module.c:785
2659 msgid "Timeshift granularity"
2660 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2662 #: src/libvlc-module.c:787
2664 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2665 "to store the timeshifted streams."
2667 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2670 #: src/libvlc-module.c:792
2672 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2673 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2674 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2675 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2677 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2678 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2679 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2680 "subpictures options."
2682 #: src/libvlc-module.c:798 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2683 msgid "Force subtitle position"
2684 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2686 #: src/libvlc-module.c:800
2688 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2689 "over the movie. Try several positions."
2691 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2692 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2694 #: src/libvlc-module.c:803
2695 msgid "Enable sub-pictures"
2696 msgstr "បើករូបភាពរង"
2698 #: src/libvlc-module.c:805
2699 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2700 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2702 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2706 msgid "On Screen Display"
2707 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2709 #: src/libvlc-module.c:809
2711 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2715 #: src/libvlc-module.c:812
2716 msgid "Text rendering module"
2717 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2719 #: src/libvlc-module.c:814
2721 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2725 #: src/libvlc-module.c:816
2726 msgid "Subpictures filter module"
2727 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2729 #: src/libvlc-module.c:818
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2734 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2735 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2737 #: src/libvlc-module.c:821
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2741 #: src/libvlc-module.c:823
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2746 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2747 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2749 #: src/libvlc-module.c:826
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2753 #: src/libvlc-module.c:828
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2764 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2765 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2766 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2767 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2768 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2770 #: src/libvlc-module.c:836
2771 msgid "Subtitle autodetection paths"
2772 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2774 #: src/libvlc-module.c:838
2776 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2777 "found in the current directory."
2779 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2780 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2782 #: src/libvlc-module.c:841
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2786 #: src/libvlc-module.c:843
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2791 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2794 #: src/libvlc-module.c:846
2796 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2798 #: src/libvlc-module.c:849
2800 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2801 "the drive letter (eg. D:)"
2803 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2806 #: src/libvlc-module.c:853
2807 msgid "This is the default DVD device to use."
2808 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2810 #: src/libvlc-module.c:856
2812 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2814 #: src/libvlc-module.c:858
2815 msgid "This is the default VCD device to use."
2816 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2818 #: src/libvlc-module.c:860
2819 msgid "Audio CD device"
2820 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2822 #: src/libvlc-module.c:862
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2826 #: src/libvlc-module.c:864
2828 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
2830 #: src/libvlc-module.c:866
2831 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2834 #: src/libvlc-module.c:868
2836 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
2838 #: src/libvlc-module.c:870
2839 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2840 msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2842 #: src/libvlc-module.c:872
2843 msgid "TCP connection timeout"
2844 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2846 #: src/libvlc-module.c:874
2847 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2848 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2850 #: src/libvlc-module.c:876
2851 msgid "SOCKS server"
2852 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:878
2856 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2857 "used for all TCP connections"
2859 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
2860 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2862 #: src/libvlc-module.c:881
2863 msgid "SOCKS user name"
2864 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
2866 #: src/libvlc-module.c:883
2867 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2870 #: src/libvlc-module.c:885
2871 msgid "SOCKS password"
2872 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
2874 #: src/libvlc-module.c:887
2875 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2876 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2878 #: src/libvlc-module.c:889
2879 msgid "Title metadata"
2880 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
2882 #: src/libvlc-module.c:891
2883 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2884 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2886 #: src/libvlc-module.c:893
2887 msgid "Author metadata"
2888 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
2890 #: src/libvlc-module.c:895
2891 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2892 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2894 #: src/libvlc-module.c:897
2895 msgid "Artist metadata"
2896 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
2898 #: src/libvlc-module.c:899
2899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2900 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2902 #: src/libvlc-module.c:901
2903 msgid "Genre metadata"
2904 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
2906 #: src/libvlc-module.c:903
2907 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2908 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2910 #: src/libvlc-module.c:905
2911 msgid "Copyright metadata"
2912 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
2914 #: src/libvlc-module.c:907
2915 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2916 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2918 #: src/libvlc-module.c:909
2919 msgid "Description metadata"
2920 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
2922 #: src/libvlc-module.c:911
2923 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2924 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2926 #: src/libvlc-module.c:913
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
2930 #: src/libvlc-module.c:915
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2934 #: src/libvlc-module.c:917
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
2938 #: src/libvlc-module.c:919
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2942 #: src/libvlc-module.c:923
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2948 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
2949 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
2952 #: src/libvlc-module.c:927
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2956 #: src/libvlc-module.c:929
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
2963 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
2964 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
2966 #: src/libvlc-module.c:934
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
2970 #: src/libvlc-module.c:936
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
2975 #: src/libvlc-module.c:939
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
2979 #: src/libvlc-module.c:941
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2984 "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមានកម្មវិធី"
2985 "ជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
2987 #: src/libvlc-module.c:950
2989 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2991 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
2993 #: src/libvlc-module.c:953
2994 msgid "Default stream output chain"
2995 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
2997 #: src/libvlc-module.c:955
2999 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3000 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3003 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3004 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3006 #: src/libvlc-module.c:959
3007 msgid "Enable streaming of all ES"
3008 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3010 #: src/libvlc-module.c:961
3011 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3012 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3014 #: src/libvlc-module.c:963
3015 msgid "Display while streaming"
3016 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3018 #: src/libvlc-module.c:965
3019 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3020 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3022 #: src/libvlc-module.c:967
3023 msgid "Enable video stream output"
3024 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3026 #: src/libvlc-module.c:969
3028 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3029 "facility when this last one is enabled."
3030 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3032 #: src/libvlc-module.c:972
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3036 #: src/libvlc-module.c:974
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3042 #: src/libvlc-module.c:977
3043 msgid "Enable SPU stream output"
3044 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3046 #: src/libvlc-module.c:979
3048 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3052 #: src/libvlc-module.c:982
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3056 #: src/libvlc-module.c:984
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3065 #: src/libvlc-module.c:988
3066 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3067 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3069 #: src/libvlc-module.c:990
3071 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3072 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3074 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3075 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3077 #: src/libvlc-module.c:993
3078 msgid "Preferred packetizer list"
3079 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3081 #: src/libvlc-module.c:995
3083 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3084 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3086 #: src/libvlc-module.c:998
3090 #: src/libvlc-module.c:1000
3091 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3092 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3094 #: src/libvlc-module.c:1002
3095 msgid "Access output module"
3096 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3098 #: src/libvlc-module.c:1004
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3100 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3102 #: src/libvlc-module.c:1006
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3106 #: src/libvlc-module.c:1008
3108 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3109 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3111 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3112 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3114 #: src/libvlc-module.c:1012
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3118 #: src/libvlc-module.c:1014
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3123 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3126 #: src/libvlc-module.c:1023
3128 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3129 "always leave all these enabled."
3131 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3133 #: src/libvlc-module.c:1026
3134 msgid "Enable CPU MMX support"
3135 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
3137 #: src/libvlc-module.c:1028
3139 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3142 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
3144 #: src/libvlc-module.c:1031
3145 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3146 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
3148 #: src/libvlc-module.c:1033
3150 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3151 "advantage of them."
3153 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3156 #: src/libvlc-module.c:1036
3157 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3158 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
3160 #: src/libvlc-module.c:1038
3162 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3165 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
3168 #: src/libvlc-module.c:1041
3169 msgid "Enable CPU SSE support"
3170 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3172 #: src/libvlc-module.c:1043
3174 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3177 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3179 #: src/libvlc-module.c:1046
3180 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3181 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3183 #: src/libvlc-module.c:1048
3185 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3188 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3191 #: src/libvlc-module.c:1051
3192 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3193 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE3"
3195 #: src/libvlc-module.c:1053
3197 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3199 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3201 #: src/libvlc-module.c:1056
3202 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3203 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSSE3"
3205 #: src/libvlc-module.c:1058
3207 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំត្រសំណុំណែនាំ SSSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
3211 #: src/libvlc-module.c:1061
3212 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3213 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.1"
3215 #: src/libvlc-module.c:1063
3217 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.1 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
3221 #: src/libvlc-module.c:1066
3222 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3223 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.2"
3225 #: src/libvlc-module.c:1068
3227 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.2 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
3231 #: src/libvlc-module.c:1071
3232 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3233 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3235 #: src/libvlc-module.c:1073
3237 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3243 #: src/libvlc-module.c:1078
3245 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3246 "you really know what you are doing."
3248 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3251 #: src/libvlc-module.c:1081
3252 msgid "Memory copy module"
3253 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3255 #: src/libvlc-module.c:1083
3257 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3258 "select the fastest one supported by your hardware."
3260 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3261 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3263 #: src/libvlc-module.c:1086
3264 msgid "Access module"
3265 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3267 #: src/libvlc-module.c:1088
3269 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3270 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3271 "option unless you really know what you are doing."
3273 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3274 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3277 #: src/libvlc-module.c:1092
3278 msgid "Stream filter module"
3279 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3281 #: src/libvlc-module.c:1094
3282 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3283 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3285 #: src/libvlc-module.c:1096
3286 msgid "Demux module"
3287 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3289 #: src/libvlc-module.c:1098
3291 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3292 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3293 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3294 "you really know what you are doing."
3296 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3297 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3298 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3300 #: src/libvlc-module.c:1103
3301 msgid "Allow real-time priority"
3302 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3304 #: src/libvlc-module.c:1105
3306 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3307 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3308 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3309 "only activate this if you know what you're doing."
3311 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3312 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3313 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3315 #: src/libvlc-module.c:1111
3316 msgid "Adjust VLC priority"
3317 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3319 #: src/libvlc-module.c:1113
3321 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3322 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3325 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3326 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3328 #: src/libvlc-module.c:1117
3329 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3330 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3332 #: src/libvlc-module.c:1119
3334 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3335 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3337 #: src/libvlc-module.c:1122
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3341 #: src/libvlc-module.c:1124
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3347 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3349 #: src/libvlc-module.c:1127
3350 msgid "Data search path"
3351 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកទិន្នន័យ"
3353 #: src/libvlc-module.c:1129
3354 msgid "Override the default data/share search path."
3355 msgstr "បដិសេធទិន្នន័យលំនាំដើម/ចែករំលែកផ្លូវស្វែងរក ។"
3357 #: src/libvlc-module.c:1131
3358 msgid "VLM configuration file"
3359 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3361 #: src/libvlc-module.c:1133
3362 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3363 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3365 #: src/libvlc-module.c:1135
3366 msgid "Use a plugins cache"
3367 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3369 #: src/libvlc-module.c:1137
3370 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3371 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3373 #: src/libvlc-module.c:1139
3374 msgid "Locally collect statistics"
3375 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋាន"
3377 #: src/libvlc-module.c:1141
3378 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3379 msgstr "ជ្រើសស្ថិតិមូលដ្ឋានផ្សេងៗអំពីមេឌៀចាក់ ។"
3381 #: src/libvlc-module.c:1143
3382 msgid "Run as daemon process"
3383 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3385 #: src/libvlc-module.c:1145
3386 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3387 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3389 #: src/libvlc-module.c:1147
3390 msgid "Write process id to file"
3391 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3393 #: src/libvlc-module.c:1149
3394 msgid "Writes process id into specified file."
3395 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3397 #: src/libvlc-module.c:1151
3399 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3401 #: src/libvlc-module.c:1153
3402 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3403 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3405 #: src/libvlc-module.c:1155
3406 msgid "Log to syslog"
3407 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3409 #: src/libvlc-module.c:1157
3410 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3411 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3413 #: src/libvlc-module.c:1159
3414 msgid "Allow only one running instance"
3415 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3417 #: src/libvlc-module.c:1162
3419 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3420 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3421 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3422 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3423 "running instance or enqueue it."
3425 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3426 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3427 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3430 #: src/libvlc-module.c:1169
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3435 "This option will allow you to play the file with the already running "
3436 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3437 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3439 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3440 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3441 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3442 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3443 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3445 #: src/libvlc-module.c:1178
3446 msgid "VLC is started from file association"
3447 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3449 #: src/libvlc-module.c:1180
3450 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3451 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3453 #: src/libvlc-module.c:1183
3454 msgid "One instance when started from file"
3455 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3457 #: src/libvlc-module.c:1185
3458 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3459 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3461 #: src/libvlc-module.c:1187
3462 msgid "Increase the priority of the process"
3463 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3465 #: src/libvlc-module.c:1189
3467 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3468 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3469 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3470 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3471 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3474 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3475 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3476 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3477 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3479 #: src/libvlc-module.c:1197
3480 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3481 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3483 #: src/libvlc-module.c:1199
3485 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3486 "playing current item."
3487 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3489 #: src/libvlc-module.c:1208
3491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3492 "overridden in the playlist dialog box."
3494 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3496 #: src/libvlc-module.c:1211
3497 msgid "Automatically preparse files"
3498 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3500 #: src/libvlc-module.c:1213
3502 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3504 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3506 #: src/libvlc-module.c:1216
3507 msgid "Album art policy"
3508 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3510 #: src/libvlc-module.c:1218
3511 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3512 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3514 #: src/libvlc-module.c:1224
3515 msgid "Manual download only"
3516 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3518 #: src/libvlc-module.c:1225
3519 msgid "When track starts playing"
3520 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3522 #: src/libvlc-module.c:1226
3523 msgid "As soon as track is added"
3524 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3526 #: src/libvlc-module.c:1228
3527 msgid "Services discovery modules"
3528 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3530 #: src/libvlc-module.c:1230
3533 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3534 "Typical values are sap, hal, ..."
3536 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3538 #: src/libvlc-module.c:1233
3539 msgid "Play files randomly forever"
3540 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3542 #: src/libvlc-module.c:1235
3543 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3544 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3546 #: src/libvlc-module.c:1237
3548 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3550 #: src/libvlc-module.c:1239
3551 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3552 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3554 #: src/libvlc-module.c:1241
3555 msgid "Repeat current item"
3556 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3558 #: src/libvlc-module.c:1243
3559 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3560 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3562 #: src/libvlc-module.c:1245
3563 msgid "Play and stop"
3564 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3566 #: src/libvlc-module.c:1247
3567 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3568 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3570 #: src/libvlc-module.c:1249
3571 msgid "Play and exit"
3572 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3574 #: src/libvlc-module.c:1251
3575 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3576 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3578 #: src/libvlc-module.c:1253
3579 msgid "Play and pause"
3580 msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3582 #: src/libvlc-module.c:1255
3583 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3584 msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3586 #: src/libvlc-module.c:1257
3587 msgid "Use media library"
3588 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3590 #: src/libvlc-module.c:1259
3592 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3594 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3596 #: src/libvlc-module.c:1262
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3600 #: src/libvlc-module.c:1264
3602 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3604 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3606 #: src/libvlc-module.c:1273
3607 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3608 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3610 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3613 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3619 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3621 #: src/libvlc-module.c:1277
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3623 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3625 #: src/libvlc-module.c:1278
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3629 #: src/libvlc-module.c:1279
3630 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3631 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3633 #: src/libvlc-module.c:1280
3635 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3637 #: src/libvlc-module.c:1281
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3641 #: src/libvlc-module.c:1282
3643 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3645 #: src/libvlc-module.c:1283
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3649 #: src/libvlc-module.c:1284
3651 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3653 #: src/libvlc-module.c:1285
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3657 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3663 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3664 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3665 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3667 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3673 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3674 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3675 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3677 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3680 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3682 #: src/libvlc-module.c:1291
3683 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3684 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3686 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3687 msgid "Faster (fine)"
3688 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3690 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3691 msgid "Slower (fine)"
3692 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3694 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3695 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3696 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3701 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3707 #: src/libvlc-module.c:1297
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3709 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3711 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3712 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3716 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3721 #: src/libvlc-module.c:1299
3722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3723 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3725 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3729 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3733 #: src/libvlc-module.c:1301
3734 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3735 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3737 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3739 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3740 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3745 #: src/libvlc-module.c:1303
3746 msgid "Select the hotkey to display the position."
3747 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3749 #: src/libvlc-module.c:1305
3750 msgid "Very short backwards jump"
3751 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3753 #: src/libvlc-module.c:1307
3754 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3755 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3757 #: src/libvlc-module.c:1308
3758 msgid "Short backwards jump"
3759 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3761 #: src/libvlc-module.c:1310
3762 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3763 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3765 #: src/libvlc-module.c:1311
3766 msgid "Medium backwards jump"
3767 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3769 #: src/libvlc-module.c:1313
3770 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3771 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3773 #: src/libvlc-module.c:1314
3774 msgid "Long backwards jump"
3775 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3777 #: src/libvlc-module.c:1316
3778 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3779 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3781 #: src/libvlc-module.c:1318
3782 msgid "Very short forward jump"
3783 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3785 #: src/libvlc-module.c:1320
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3787 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3789 #: src/libvlc-module.c:1321
3790 msgid "Short forward jump"
3791 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3793 #: src/libvlc-module.c:1323
3794 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3795 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3797 #: src/libvlc-module.c:1324
3798 msgid "Medium forward jump"
3799 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3801 #: src/libvlc-module.c:1326
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3803 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3805 #: src/libvlc-module.c:1327
3806 msgid "Long forward jump"
3807 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3809 #: src/libvlc-module.c:1329
3810 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3811 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3813 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
3815 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3817 #: src/libvlc-module.c:1332
3818 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3819 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3821 #: src/libvlc-module.c:1334
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3825 #: src/libvlc-module.c:1335
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3829 #: src/libvlc-module.c:1336
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3833 #: src/libvlc-module.c:1337
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3837 #: src/libvlc-module.c:1338
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3841 #: src/libvlc-module.c:1339
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3845 #: src/libvlc-module.c:1340
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3849 #: src/libvlc-module.c:1341
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3853 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3856 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3860 #: src/libvlc-module.c:1344
3861 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3862 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3864 #: src/libvlc-module.c:1345
3866 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3868 #: src/libvlc-module.c:1346
3869 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3872 #: src/libvlc-module.c:1347
3873 msgid "Navigate down"
3874 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3876 #: src/libvlc-module.c:1348
3877 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3878 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3880 #: src/libvlc-module.c:1349
3881 msgid "Navigate left"
3882 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3884 #: src/libvlc-module.c:1350
3885 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3886 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3888 #: src/libvlc-module.c:1351
3889 msgid "Navigate right"
3890 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3892 #: src/libvlc-module.c:1352
3893 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3894 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3896 #: src/libvlc-module.c:1353
3898 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3900 #: src/libvlc-module.c:1354
3901 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3902 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3904 #: src/libvlc-module.c:1355
3905 msgid "Go to the DVD menu"
3906 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3908 #: src/libvlc-module.c:1356
3909 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3910 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3912 #: src/libvlc-module.c:1357
3913 msgid "Select previous DVD title"
3914 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3916 #: src/libvlc-module.c:1358
3917 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3918 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
3920 #: src/libvlc-module.c:1359
3921 msgid "Select next DVD title"
3922 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
3924 #: src/libvlc-module.c:1360
3925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3926 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3928 #: src/libvlc-module.c:1361
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
3932 #: src/libvlc-module.c:1362
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
3936 #: src/libvlc-module.c:1363
3937 msgid "Select next DVD chapter"
3938 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
3940 #: src/libvlc-module.c:1364
3941 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3942 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3944 #: src/libvlc-module.c:1365
3946 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
3948 #: src/libvlc-module.c:1366
3949 msgid "Select the key to increase audio volume."
3950 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3952 #: src/libvlc-module.c:1367
3954 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
3956 #: src/libvlc-module.c:1368
3957 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3958 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
3960 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
3961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3962 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3967 #: src/libvlc-module.c:1370
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3971 #: src/libvlc-module.c:1371
3972 msgid "Subtitle delay up"
3973 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3975 #: src/libvlc-module.c:1372
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3979 #: src/libvlc-module.c:1373
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3983 #: src/libvlc-module.c:1374
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3987 #: src/libvlc-module.c:1375
3988 msgid "Subtitle position up"
3989 msgstr "ចំណងជើងរងឡើងលើ"
3991 #: src/libvlc-module.c:1376
3992 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3993 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងខ្ពស់ជាង ។"
3995 #: src/libvlc-module.c:1377
3996 msgid "Subtitle position down"
3997 msgstr "ចំណងជើងរងចុះក្រោម"
3999 #: src/libvlc-module.c:1378
4000 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4001 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
4003 #: src/libvlc-module.c:1379
4004 msgid "Audio delay up"
4005 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4007 #: src/libvlc-module.c:1380
4008 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4009 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4011 #: src/libvlc-module.c:1381
4012 msgid "Audio delay down"
4013 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4015 #: src/libvlc-module.c:1382
4016 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4017 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4019 #: src/libvlc-module.c:1389
4020 msgid "Play playlist bookmark 1"
4021 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4023 #: src/libvlc-module.c:1390
4024 msgid "Play playlist bookmark 2"
4025 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4027 #: src/libvlc-module.c:1391
4028 msgid "Play playlist bookmark 3"
4029 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4031 #: src/libvlc-module.c:1392
4032 msgid "Play playlist bookmark 4"
4033 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4035 #: src/libvlc-module.c:1393
4036 msgid "Play playlist bookmark 5"
4037 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4039 #: src/libvlc-module.c:1394
4040 msgid "Play playlist bookmark 6"
4041 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4043 #: src/libvlc-module.c:1395
4044 msgid "Play playlist bookmark 7"
4045 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4047 #: src/libvlc-module.c:1396
4048 msgid "Play playlist bookmark 8"
4049 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4051 #: src/libvlc-module.c:1397
4052 msgid "Play playlist bookmark 9"
4053 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4055 #: src/libvlc-module.c:1398
4056 msgid "Play playlist bookmark 10"
4057 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4059 #: src/libvlc-module.c:1399
4060 msgid "Select the key to play this bookmark."
4061 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4063 #: src/libvlc-module.c:1400
4064 msgid "Set playlist bookmark 1"
4065 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4067 #: src/libvlc-module.c:1401
4068 msgid "Set playlist bookmark 2"
4069 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4071 #: src/libvlc-module.c:1402
4072 msgid "Set playlist bookmark 3"
4073 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4075 #: src/libvlc-module.c:1403
4076 msgid "Set playlist bookmark 4"
4077 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4079 #: src/libvlc-module.c:1404
4080 msgid "Set playlist bookmark 5"
4081 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4083 #: src/libvlc-module.c:1405
4084 msgid "Set playlist bookmark 6"
4085 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4087 #: src/libvlc-module.c:1406
4088 msgid "Set playlist bookmark 7"
4089 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4091 #: src/libvlc-module.c:1407
4092 msgid "Set playlist bookmark 8"
4093 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4095 #: src/libvlc-module.c:1408
4096 msgid "Set playlist bookmark 9"
4097 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4099 #: src/libvlc-module.c:1409
4100 msgid "Set playlist bookmark 10"
4101 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4103 #: src/libvlc-module.c:1410
4104 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4105 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4107 #: src/libvlc-module.c:1412
4108 msgid "Playlist bookmark 1"
4109 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4111 #: src/libvlc-module.c:1413
4112 msgid "Playlist bookmark 2"
4113 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4115 #: src/libvlc-module.c:1414
4116 msgid "Playlist bookmark 3"
4117 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4119 #: src/libvlc-module.c:1415
4120 msgid "Playlist bookmark 4"
4121 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4123 #: src/libvlc-module.c:1416
4124 msgid "Playlist bookmark 5"
4125 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4127 #: src/libvlc-module.c:1417
4128 msgid "Playlist bookmark 6"
4129 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4131 #: src/libvlc-module.c:1418
4132 msgid "Playlist bookmark 7"
4133 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4135 #: src/libvlc-module.c:1419
4136 msgid "Playlist bookmark 8"
4137 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4139 #: src/libvlc-module.c:1420
4140 msgid "Playlist bookmark 9"
4141 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4143 #: src/libvlc-module.c:1421
4144 msgid "Playlist bookmark 10"
4145 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4147 #: src/libvlc-module.c:1423
4148 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4149 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4151 #: src/libvlc-module.c:1425
4152 msgid "Go back in browsing history"
4153 msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4155 #: src/libvlc-module.c:1426
4157 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4159 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
4161 #: src/libvlc-module.c:1427
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4165 #: src/libvlc-module.c:1428
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4169 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
4171 #: src/libvlc-module.c:1430
4172 msgid "Cycle audio track"
4173 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4175 #: src/libvlc-module.c:1431
4176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4179 #: src/libvlc-module.c:1432
4180 msgid "Cycle subtitle track"
4181 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4183 #: src/libvlc-module.c:1433
4184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4187 #: src/libvlc-module.c:1434
4188 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4191 #: src/libvlc-module.c:1435
4192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4195 #: src/libvlc-module.c:1436
4196 msgid "Cycle video crop"
4197 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4199 #: src/libvlc-module.c:1437
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4203 #: src/libvlc-module.c:1438
4204 msgid "Toggle autoscaling"
4205 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4207 #: src/libvlc-module.c:1439
4208 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4209 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4211 #: src/libvlc-module.c:1440
4212 msgid "Increase scale factor"
4213 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4215 #: src/libvlc-module.c:1441
4216 msgid "Increase scale factor."
4217 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4219 #: src/libvlc-module.c:1442
4220 msgid "Decrease scale factor"
4221 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4223 #: src/libvlc-module.c:1443
4224 msgid "Decrease scale factor."
4225 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4227 #: src/libvlc-module.c:1444
4228 msgid "Cycle deinterlace modes"
4229 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4231 #: src/libvlc-module.c:1445
4232 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4233 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4235 #: src/libvlc-module.c:1446
4236 msgid "Show interface"
4237 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4239 #: src/libvlc-module.c:1447
4240 msgid "Raise the interface above all other windows."
4241 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4243 #: src/libvlc-module.c:1448
4244 msgid "Hide interface"
4245 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4247 #: src/libvlc-module.c:1449
4248 msgid "Lower the interface below all other windows."
4249 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4251 #: src/libvlc-module.c:1450
4252 msgid "Take video snapshot"
4253 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4255 #: src/libvlc-module.c:1451
4256 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4257 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4259 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4261 #: modules/stream_out/record.c:60
4265 #: src/libvlc-module.c:1454
4266 msgid "Record access filter start/stop."
4267 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4269 #: src/libvlc-module.c:1455
4273 #: src/libvlc-module.c:1456
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
4277 #: src/libvlc-module.c:1458
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4281 #: src/libvlc-module.c:1459
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4285 #: src/libvlc-module.c:1462
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4289 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4293 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4297 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4301 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4305 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4309 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4313 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4317 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4321 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4325 #: src/libvlc-module.c:1490
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4329 #: src/libvlc-module.c:1492
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4331 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4333 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4337 #: src/libvlc-module.c:1496
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4341 #: src/libvlc-module.c:1497
4342 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4343 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4345 #: src/libvlc-module.c:1498
4346 msgid "Highlight widget on the right"
4347 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4349 #: src/libvlc-module.c:1500
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4351 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4353 #: src/libvlc-module.c:1501
4354 msgid "Highlight widget on the left"
4355 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4357 #: src/libvlc-module.c:1503
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4359 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4361 #: src/libvlc-module.c:1504
4362 msgid "Highlight widget on top"
4363 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4365 #: src/libvlc-module.c:1506
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4367 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4369 #: src/libvlc-module.c:1507
4370 msgid "Highlight widget below"
4371 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4373 #: src/libvlc-module.c:1509
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4375 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4377 #: src/libvlc-module.c:1510
4378 msgid "Select current widget"
4379 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4381 #: src/libvlc-module.c:1512
4382 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4385 #: src/libvlc-module.c:1514
4386 msgid "Cycle through audio devices"
4387 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4389 #: src/libvlc-module.c:1515
4390 msgid "Cycle through available audio devices"
4391 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4393 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4394 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4397 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4401 #: src/libvlc-module.c:1705
4402 msgid "Window properties"
4403 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4405 #: src/libvlc-module.c:1764
4409 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4410 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4411 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4414 msgstr "ចំណងជើងរង"
4416 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4420 #: src/libvlc-module.c:1798
4421 msgid "Track settings"
4422 msgstr "ការកំណត់បទ"
4424 #: src/libvlc-module.c:1828
4425 msgid "Playback control"
4426 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4428 #: src/libvlc-module.c:1855
4429 msgid "Default devices"
4430 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4432 #: src/libvlc-module.c:1864
4433 msgid "Network settings"
4434 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4436 #: src/libvlc-module.c:1876
4438 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4440 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4442 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4444 #: src/libvlc-module.c:1936
4448 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4453 #: src/libvlc-module.c:1982
4457 #: src/libvlc-module.c:2014
4461 #: src/libvlc-module.c:2043
4462 msgid "Special modules"
4463 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4465 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4467 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4469 #: src/libvlc-module.c:2064
4470 msgid "Performance options"
4471 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4473 #: src/libvlc-module.c:2212
4475 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4477 #: src/libvlc-module.c:2654
4481 #: src/libvlc-module.c:2731
4482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4483 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4485 #: src/libvlc-module.c:2734
4486 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4487 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4489 #: src/libvlc-module.c:2736
4491 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4494 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4496 #: src/libvlc-module.c:2739
4497 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4498 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4500 #: src/libvlc-module.c:2741
4501 msgid "print a list of available modules"
4502 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4504 #: src/libvlc-module.c:2743
4505 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4506 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4508 #: src/libvlc-module.c:2745
4510 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4511 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4513 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4514 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4516 #: src/libvlc-module.c:2749
4517 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4518 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4520 #: src/libvlc-module.c:2751
4521 msgid "reset the current config to the default values"
4522 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4524 #: src/libvlc-module.c:2753
4525 msgid "use alternate config file"
4526 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4528 #: src/libvlc-module.c:2755
4529 msgid "resets the current plugins cache"
4530 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4532 #: src/libvlc-module.c:2757
4533 msgid "print version information"
4534 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4536 #: src/libvlc-module.c:2795
4537 msgid "main program"
4538 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4540 #: src/misc/update.c:487
4543 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4545 #: src/misc/update.c:489
4548 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4550 #: src/misc/update.c:491
4553 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4555 #: src/misc/update.c:493
4560 #: src/misc/update.c:585
4561 msgid "Saving file failed"
4562 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4564 #: src/misc/update.c:586
4566 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4567 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4569 #: src/misc/update.c:602
4573 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4576 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4578 #: src/misc/update.c:605
4579 msgid "Downloading ..."
4580 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4582 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4583 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4585 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4593 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4597 #: src/misc/update.c:624
4601 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4604 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4606 #: src/misc/update.c:641
4615 #: src/misc/update.c:661
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4619 #: src/misc/update.c:662
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4625 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4627 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4628 msgid "Invalid signature"
4629 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4631 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4634 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4635 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4637 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4638 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4640 #: src/misc/update.c:698
4641 msgid "File not verifiable"
4642 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4644 #: src/misc/update.c:699
4647 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4649 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4651 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4652 msgid "File corrupted"
4655 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4657 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4658 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4660 #: src/misc/update.c:734
4661 msgid "Update VLC media player"
4662 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទាន់សម័យ"
4664 #: src/misc/update.c:735
4666 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4668 msgstr "កំណែថ្មីត្រូវបានទាញយកដោយជោគជ័យ ។ តើអ្នកចង់បិទ VLC ហើយដំឡើងវាឥឡូវដែរឬទេ ?"
4670 #: src/misc/update.c:736
4674 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4675 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4676 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4677 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4678 #: modules/access/bda/bda.c:169
4680 msgstr "មិនបានកំណត់"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:38
4686 #: src/text/iso-639_def.h:39
4690 #: src/text/iso-639_def.h:40
4694 #: src/text/iso-639_def.h:41
4698 #: src/text/iso-639_def.h:42
4702 #: src/text/iso-639_def.h:43
4706 #: src/text/iso-639_def.h:44
4710 #: src/text/iso-639_def.h:45
4714 #: src/text/iso-639_def.h:46
4718 #: src/text/iso-639_def.h:47
4722 #: src/text/iso-639_def.h:48
4726 #: src/text/iso-639_def.h:49
4730 #: src/text/iso-639_def.h:50
4734 #: src/text/iso-639_def.h:51
4738 #: src/text/iso-639_def.h:52
4742 #: src/text/iso-639_def.h:53
4746 #: src/text/iso-639_def.h:54
4750 #: src/text/iso-639_def.h:55
4754 #: src/text/iso-639_def.h:56
4758 #: src/text/iso-639_def.h:57
4762 #: src/text/iso-639_def.h:58
4766 #: src/text/iso-639_def.h:59
4770 #: src/text/iso-639_def.h:60
4774 #: src/text/iso-639_def.h:61
4778 #: src/text/iso-639_def.h:62
4782 #: src/text/iso-639_def.h:63
4783 msgid "Church Slavic"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:64
4790 #: src/text/iso-639_def.h:65
4795 #: src/text/iso-639_def.h:66
4799 #: src/text/iso-639_def.h:67
4803 #: src/text/iso-639_def.h:68
4808 #: src/text/iso-639_def.h:69
4812 #: src/text/iso-639_def.h:70
4816 #: src/text/iso-639_def.h:71
4820 #: src/text/iso-639_def.h:72
4823 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:73
4829 #: src/text/iso-639_def.h:74
4833 #: src/text/iso-639_def.h:75
4837 #: src/text/iso-639_def.h:76
4842 #: src/text/iso-639_def.h:77
4845 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:78
4851 #: src/text/iso-639_def.h:79
4855 #: src/text/iso-639_def.h:80
4859 #: src/text/iso-639_def.h:81
4860 msgid "Gaelic (Scots)"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:82
4867 #: src/text/iso-639_def.h:83
4871 #: src/text/iso-639_def.h:84
4875 #: src/text/iso-639_def.h:85
4876 msgid "Greek, Modern ()"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:86
4883 #: src/text/iso-639_def.h:87
4888 #: src/text/iso-639_def.h:88
4892 #: src/text/iso-639_def.h:89
4896 #: src/text/iso-639_def.h:90
4900 #: src/text/iso-639_def.h:91
4904 #: src/text/iso-639_def.h:92
4908 #: src/text/iso-639_def.h:93
4912 #: src/text/iso-639_def.h:94
4916 #: src/text/iso-639_def.h:95
4921 #: src/text/iso-639_def.h:96
4924 msgstr "មិនអង្កាញ់"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:97
4930 #: src/text/iso-639_def.h:98
4934 #: src/text/iso-639_def.h:99
4938 #: src/text/iso-639_def.h:100
4942 #: src/text/iso-639_def.h:101
4946 #: src/text/iso-639_def.h:102
4947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:103
4954 #: src/text/iso-639_def.h:104
4958 #: src/text/iso-639_def.h:105
4962 #: src/text/iso-639_def.h:106
4966 #: src/text/iso-639_def.h:107
4970 #: src/text/iso-639_def.h:108
4974 #: src/text/iso-639_def.h:109
4978 #: src/text/iso-639_def.h:110
4982 #: src/text/iso-639_def.h:111
4986 #: src/text/iso-639_def.h:112
4990 #: src/text/iso-639_def.h:113
4994 #: src/text/iso-639_def.h:114
4999 #: src/text/iso-639_def.h:115
5004 #: src/text/iso-639_def.h:116
5008 #: src/text/iso-639_def.h:117
5012 #: src/text/iso-639_def.h:118
5016 #: src/text/iso-639_def.h:119
5017 msgid "Letzeburgesch"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:120
5024 #: src/text/iso-639_def.h:121
5028 #: src/text/iso-639_def.h:122
5032 #: src/text/iso-639_def.h:123
5036 #: src/text/iso-639_def.h:124
5040 #: src/text/iso-639_def.h:125
5044 #: src/text/iso-639_def.h:126
5048 #: src/text/iso-639_def.h:127
5052 #: src/text/iso-639_def.h:128
5056 #: src/text/iso-639_def.h:129
5060 #: src/text/iso-639_def.h:130
5064 #: src/text/iso-639_def.h:131
5068 #: src/text/iso-639_def.h:132
5069 msgid "Ndebele, South"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:133
5073 msgid "Ndebele, North"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:134
5080 #: src/text/iso-639_def.h:135
5084 #: src/text/iso-639_def.h:136
5088 #: src/text/iso-639_def.h:137
5089 msgid "Norwegian Nynorsk"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:138
5093 msgid "Norwegian Bokmaal"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:139
5097 msgid "Chichewa; Nyanja"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:140
5101 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:141
5108 #: src/text/iso-639_def.h:142
5112 #: src/text/iso-639_def.h:144
5113 msgid "Ossetian; Ossetic"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:145
5120 #: src/text/iso-639_def.h:146
5125 #: src/text/iso-639_def.h:147
5129 #: src/text/iso-639_def.h:148
5132 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:149
5138 #: src/text/iso-639_def.h:150
5142 #: src/text/iso-639_def.h:151
5146 #: src/text/iso-639_def.h:152
5148 msgid "Original audio"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:153
5152 msgid "Raeto-Romance"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:154
5159 #: src/text/iso-639_def.h:155
5163 #: src/text/iso-639_def.h:156
5166 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:157
5172 #: src/text/iso-639_def.h:158
5176 #: src/text/iso-639_def.h:159
5180 #: src/text/iso-639_def.h:160
5184 #: src/text/iso-639_def.h:161
5188 #: src/text/iso-639_def.h:162
5192 #: src/text/iso-639_def.h:163
5196 #: src/text/iso-639_def.h:164
5197 msgid "Northern Sami"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:165
5204 #: src/text/iso-639_def.h:166
5208 #: src/text/iso-639_def.h:167
5212 #: src/text/iso-639_def.h:168
5216 #: src/text/iso-639_def.h:169
5217 msgid "Sotho, Southern"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:170
5225 #: src/text/iso-639_def.h:171
5229 #: src/text/iso-639_def.h:172
5233 #: src/text/iso-639_def.h:173
5237 #: src/text/iso-639_def.h:174
5241 #: src/text/iso-639_def.h:175
5245 #: src/text/iso-639_def.h:176
5249 #: src/text/iso-639_def.h:177
5253 #: src/text/iso-639_def.h:178
5257 #: src/text/iso-639_def.h:179
5261 #: src/text/iso-639_def.h:180
5265 #: src/text/iso-639_def.h:181
5270 #: src/text/iso-639_def.h:182
5274 #: src/text/iso-639_def.h:183
5278 #: src/text/iso-639_def.h:184
5282 #: src/text/iso-639_def.h:185
5283 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:186
5290 #: src/text/iso-639_def.h:187
5294 #: src/text/iso-639_def.h:188
5298 #: src/text/iso-639_def.h:189
5302 #: src/text/iso-639_def.h:190
5306 #: src/text/iso-639_def.h:191
5310 #: src/text/iso-639_def.h:192
5313 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:193
5319 #: src/text/iso-639_def.h:194
5323 #: src/text/iso-639_def.h:195
5326 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:196
5332 #: src/text/iso-639_def.h:197
5336 #: src/text/iso-639_def.h:198
5340 #: src/text/iso-639_def.h:199
5344 #: src/text/iso-639_def.h:200
5348 #: src/text/iso-639_def.h:201
5352 #: src/text/iso-639_def.h:202
5356 #: src/text/iso-639_def.h:203
5360 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5361 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5362 msgid "Post processing"
5363 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
5365 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5366 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5367 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5372 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5373 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5374 msgid "Aspect-ratio"
5375 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5377 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5378 msgid "Autoscale video"
5379 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5382 msgid "Scale factor"
5383 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5385 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5386 msgid "3D Now! memcpy"
5387 msgstr "3D Now! memcpy"
5389 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5390 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5391 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5393 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5394 #: modules/access_output/shout.c:94
5398 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5400 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5402 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5404 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5405 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5407 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5408 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5409 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5410 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5411 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5412 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5413 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5414 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5415 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5416 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5417 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5418 msgid "Caching value in ms"
5419 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
5421 #: modules/access/alsa.c:77
5423 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5424 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5426 #: modules/access/alsa.c:81
5428 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5429 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5430 "use alsa://hw:0,1 ."
5432 "ប្រើ alsa:// ដើម្បីបើកអូឌីយ៉ូចូលលំនាំដើម ។ ប្រិសនបើអូឌីយ៉ូច្រើនអាចប្រើបាន ពួកវានឹងត្រូវបានរាយនៅក្នុង"
5433 "លទ្ធផលបំបាត់កំហុស vlc ។ ដើម្បីជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5435 #: modules/access/alsa.c:89
5439 #: modules/access/alsa.c:90
5440 msgid "Alsa audio capture input"
5441 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
5443 #: modules/access/attachment.c:44
5447 #: modules/access/attachment.c:45
5448 msgid "Attachment input"
5451 #: modules/access/avio.h:34
5455 #: modules/access/avio.h:35
5457 msgid "FFmpeg access"
5458 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5460 #: modules/access/bd/bd.c:54
5461 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5462 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5464 #: modules/access/bd/bd.c:61
5468 #: modules/access/bd/bd.c:62
5469 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5470 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5474 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5475 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5479 msgid "Adapter card to tune"
5480 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5484 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5487 "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5490 msgid "Device number to use on adapter"
5491 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5496 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5497 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5500 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5501 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:62
5504 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5505 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5508 msgid "Inversion mode"
5509 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5512 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5513 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5516 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5517 msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5521 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5522 "disable this feature if you experience some trouble."
5524 "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5528 msgstr "របៀប Budget"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5531 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5532 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:82
5535 msgid "Network Identifier"
5536 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5539 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5540 msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5543 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5544 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5550 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5551 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5552 msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5555 msgid "High LNB voltage"
5556 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5560 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5561 "supported by all frontends."
5563 "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់នោះ"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5570 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5571 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5572 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5575 msgid "Transponder FEC"
5576 msgstr "Transponder FEC"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5579 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5580 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5583 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5584 msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5587 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5588 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:106
5591 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5592 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5595 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5596 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:109
5599 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5600 msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5603 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5604 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:113
5607 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5608 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5611 msgid "Modulation type"
5612 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:117
5615 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5616 msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:121
5622 #: modules/access/bda/bda.c:121
5626 #: modules/access/bda/bda.c:121
5630 #: modules/access/bda/bda.c:121
5634 #: modules/access/bda/bda.c:121
5638 #: modules/access/bda/bda.c:122
5642 #: modules/access/bda/bda.c:122
5646 #: modules/access/bda/bda.c:122
5650 #: modules/access/bda/bda.c:122
5654 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5655 msgid "ATSC Major Channel"
5656 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5659 msgid "ATSC Minor Channel"
5660 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5663 msgid "ATSC Physical Channel"
5664 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:133
5670 #: modules/access/bda/bda.c:134
5671 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5672 msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
5674 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5678 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5682 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5686 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5690 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5694 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5695 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5696 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
5698 #: modules/access/bda/bda.c:141
5699 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5700 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5702 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5703 msgid "Terrestrial bandwidth"
5704 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
5706 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5707 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5708 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5714 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5718 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5722 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5723 msgid "Terrestrial guard interval"
5724 msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:154
5727 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5728 msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:157
5734 #: modules/access/bda/bda.c:157
5738 #: modules/access/bda/bda.c:157
5742 #: modules/access/bda/bda.c:157
5746 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5747 msgid "Terrestrial transmission mode"
5748 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
5750 #: modules/access/bda/bda.c:160
5751 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5752 msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
5754 #: modules/access/bda/bda.c:163
5758 #: modules/access/bda/bda.c:163
5762 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5763 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5764 msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:166
5767 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5768 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5774 #: modules/access/bda/bda.c:169
5778 #: modules/access/bda/bda.c:169
5782 #: modules/access/bda/bda.c:172
5783 msgid "Satellite Azimuth"
5784 msgstr "Satellite Azimuth"
5786 #: modules/access/bda/bda.c:173
5787 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5788 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:174
5791 msgid "Satellite Elevation"
5792 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:175
5795 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5796 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5798 #: modules/access/bda/bda.c:176
5799 msgid "Satellite Longitude"
5800 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
5802 #: modules/access/bda/bda.c:178
5803 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5804 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
5806 #: modules/access/bda/bda.c:179
5807 msgid "Satellite Polarisation"
5808 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
5810 #: modules/access/bda/bda.c:180
5811 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5812 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
5814 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5818 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5822 #: modules/access/bda/bda.c:184
5823 msgid "Circular Left"
5824 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
5826 #: modules/access/bda/bda.c:184
5827 msgid "Circular Right"
5828 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
5830 #: modules/access/bda/bda.c:185
5831 msgid "Satellite Range Code"
5832 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
5834 #: modules/access/bda/bda.c:186
5835 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5836 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:188
5839 msgid "Network Name"
5840 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
5842 #: modules/access/bda/bda.c:189
5843 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5844 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
5846 #: modules/access/bda/bda.c:190
5847 msgid "Network Name to Create"
5848 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
5850 #: modules/access/bda/bda.c:191
5851 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5852 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5858 #: modules/access/bda/bda.c:195
5859 msgid "DirectShow DVB input"
5860 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
5862 #: modules/access/cdda.c:63
5864 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5866 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5868 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5872 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5874 #: modules/access/cdda.c:68
5875 msgid "Audio CD input"
5876 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5878 #: modules/access/cdda.c:74
5879 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5880 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5882 #: modules/access/cdda.c:87
5884 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5886 #: modules/access/cdda.c:88
5887 msgid "Address of the CDDB server to use."
5888 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5890 #: modules/access/cdda.c:89
5894 #: modules/access/cdda.c:90
5895 msgid "CDDB Server port to use."
5896 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5898 #: modules/access/cdda.c:506
5900 msgid "Audio CD - Track %02i"
5901 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5903 #: modules/access/dc1394.c:69
5904 msgid "dc1394 input"
5905 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5933 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5935 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5940 msgid "Video device name"
5941 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5945 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used."
5948 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5949 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5954 msgid "Audio device name"
5955 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5959 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5960 "don't specify anything, the default device will be used. "
5962 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5963 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5968 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5972 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5973 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5974 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5976 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5977 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5978 "<width>x<height> ។"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
5981 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5982 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
5985 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5986 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
5989 #: modules/access/v4l2.c:80
5990 msgid "Video input chroma format"
5991 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5995 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5996 "(default), RV24, etc.)"
5998 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6002 msgid "Video input frame rate"
6003 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6007 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6008 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6010 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
6011 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6014 msgid "Device properties"
6015 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6019 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6020 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6023 msgid "Tuner properties"
6024 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6027 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6028 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6031 msgid "Tuner TV Channel"
6032 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6035 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6036 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6039 msgid "Tuner country code"
6040 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6044 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6045 "mapping (0 means default)."
6047 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6050 msgid "Tuner input type"
6051 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6054 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6055 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6058 msgid "Video input pin"
6059 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6063 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6064 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6065 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6066 "will not be changed."
6068 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
6069 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
6070 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6073 msgid "Audio input pin"
6074 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6078 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6081 msgid "Video output pin"
6082 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6086 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6089 msgid "Audio output pin"
6090 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6093 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6094 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6097 msgid "AM Tuner mode"
6098 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6102 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6105 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6108 msgid "Number of audio channels"
6109 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6113 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6114 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6118 msgid "Audio sample rate"
6119 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6122 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6123 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6126 msgid "Audio bits per sample"
6127 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6130 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6131 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6138 msgid "DirectShow input"
6139 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6142 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6143 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6144 msgid "Refresh list"
6145 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6149 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6153 msgid "Capture failed"
6154 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6157 msgid "No video or audio device selected."
6158 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6161 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6162 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6166 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6167 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6171 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6172 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
6174 #: modules/access/dv.c:61
6175 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6178 #: modules/access/dv.c:65
6179 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6180 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6182 #: modules/access/dv.c:66
6186 #: modules/access/dvb/access.c:137
6187 msgid "Modulation type for front-end device."
6188 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:140
6191 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6192 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:158
6195 msgid "HTTP Host address"
6196 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:160
6199 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6200 msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:162
6203 msgid "HTTP user name"
6204 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:164
6208 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6209 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
6211 #: modules/access/dvb/access.c:167
6212 msgid "HTTP password"
6213 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:169
6217 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6218 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
6220 #: modules/access/dvb/access.c:172
6224 #: modules/access/dvb/access.c:174
6226 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6227 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6229 "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើងទៅ"
6230 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6233 #: modules/control/http/http.c:57
6234 msgid "Certificate file"
6235 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:179
6238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6239 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6242 #: modules/control/http/http.c:60
6243 msgid "Private key file"
6244 msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:183
6247 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6248 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6251 #: modules/control/http/http.c:62
6252 msgid "Root CA file"
6253 msgstr "ឯកសារ Root CA"
6255 #: modules/access/dvb/access.c:186
6256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6257 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6260 #: modules/control/http/http.c:65
6264 #: modules/access/dvb/access.c:190
6265 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6266 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:194
6269 msgid "DVB input with v4l2 support"
6270 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:249
6274 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:943
6277 msgid "Input syntax is deprecated"
6278 msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
6280 #: modules/access/dvb/access.c:944
6282 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6285 "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពីវាក្យ"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:990
6289 msgid "Invalid polarization"
6290 msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:991
6294 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6295 msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
6297 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6299 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6300 msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
6302 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6303 msgid "Scanning DVB"
6304 msgstr "វិភាគរក DVB"
6306 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6310 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
6314 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6315 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6318 #: modules/access/dvdnav.c:76
6319 msgid "Start directly in menu"
6320 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6322 #: modules/access/dvdnav.c:78
6324 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6325 "useless warning introductions."
6327 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
6330 #: modules/access/dvdnav.c:87
6331 msgid "DVD with menus"
6332 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
6334 #: modules/access/dvdnav.c:88
6335 msgid "DVDnav Input"
6336 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6339 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6340 msgid "Playback failure"
6341 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
6343 #: modules/access/dvdnav.c:326
6345 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6346 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
6348 #: modules/access/dvdread.c:83
6349 msgid "DVD without menus"
6350 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
6352 #: modules/access/dvdread.c:84
6353 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6354 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
6356 #: modules/access/dvdread.c:206
6358 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6359 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
6361 #: modules/access/dvdread.c:466
6363 msgid "DVDRead could not read block %d."
6364 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
6366 #: modules/access/dvdread.c:528
6368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6369 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6371 #: modules/access/eyetv.m:56
6372 msgid "Channel number"
6375 #: modules/access/eyetv.m:58
6377 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6378 "for Composite input"
6380 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6383 #: modules/access/eyetv.m:63
6385 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6386 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6388 #: modules/access/eyetv.m:68
6390 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
6392 #: modules/access/fake.c:46
6394 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6397 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6398 #: modules/access/v4l2.c:101
6402 #: modules/access/fake.c:50
6403 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6404 msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
6406 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6408 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6410 msgstr "លេខសម្គាល់"
6412 #: modules/access/fake.c:53
6414 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6416 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
6418 #: modules/access/fake.c:55
6419 msgid "Duration in ms"
6420 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
6422 #: modules/access/fake.c:57
6424 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6425 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6426 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6428 "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានកំណត់"
6429 "នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែនកំណត់ទេ) ។"
6431 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6435 #: modules/access/fake.c:64
6436 msgid "Fake video input"
6437 msgstr "បន្លំការបញ្ចូលវីដេអូ"
6439 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6440 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6441 msgid "File reading failed"
6442 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6444 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6446 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6447 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6449 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6450 #: modules/access/mtp.c:217
6451 msgid "VLC could not read the file."
6452 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
6454 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6455 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6456 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6457 msgid "Caching value (ms)"
6458 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6460 #: modules/access/fs.c:35
6462 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6463 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6465 #: modules/access/fs.c:37
6467 msgid "Extra network caching value (ms)"
6468 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6470 #: modules/access/fs.c:39
6472 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6473 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6475 #: modules/access/fs.c:41
6476 msgid "Subdirectory behavior"
6479 #: modules/access/fs.c:43
6481 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6482 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6483 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6484 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6487 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6488 #: modules/codec/x264.c:413
6492 #: modules/access/fs.c:50
6496 #: modules/access/fs.c:50
6500 #: modules/access/fs.c:52
6502 msgid "Ignored extensions"
6503 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
6505 #: modules/access/fs.c:54
6507 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6509 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6510 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6513 #: modules/access/fs.c:60
6516 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6518 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6519 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6520 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6521 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6527 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6532 #: modules/access/fs.c:79
6534 msgid "Directory input"
6535 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6537 #: modules/access/ftp.c:60
6539 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6542 #: modules/access/ftp.c:62
6543 msgid "FTP user name"
6544 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6546 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6547 msgid "User name that will be used for the connection."
6548 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6550 #: modules/access/ftp.c:65
6551 msgid "FTP password"
6552 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6554 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6555 msgid "Password that will be used for the connection."
6556 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6558 #: modules/access/ftp.c:68
6562 #: modules/access/ftp.c:69
6563 msgid "Account that will be used for the connection."
6564 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6566 #: modules/access/ftp.c:74
6568 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6570 #: modules/access/ftp.c:92
6571 msgid "FTP upload output"
6572 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6574 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6575 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6576 msgid "Network interaction failed"
6577 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
6579 #: modules/access/ftp.c:140
6580 msgid "VLC could not connect with the given server."
6581 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6583 #: modules/access/ftp.c:150
6584 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6585 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6587 #: modules/access/ftp.c:215
6588 msgid "Your account was rejected."
6589 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6591 #: modules/access/ftp.c:224
6592 msgid "Your password was rejected."
6593 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6595 #: modules/access/ftp.c:231
6596 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6597 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6599 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6601 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6604 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6605 msgid "GnomeVFS input"
6606 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6608 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6610 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6612 #: modules/access/http.c:73
6614 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6615 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6617 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6618 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6620 #: modules/access/http.c:77
6621 msgid "HTTP proxy password"
6622 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6624 #: modules/access/http.c:79
6625 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6626 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6628 #: modules/access/http.c:83
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6633 #: modules/access/http.c:86
6634 msgid "HTTP user agent"
6635 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
6637 #: modules/access/http.c:87
6638 msgid "User agent that will be used for the connection."
6639 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6641 #: modules/access/http.c:90
6642 msgid "Auto re-connect"
6643 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6645 #: modules/access/http.c:92
6647 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6648 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6650 #: modules/access/http.c:95
6651 msgid "Continuous stream"
6652 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6654 #: modules/access/http.c:96
6656 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6657 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6658 "other types of HTTP streams."
6660 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6661 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6663 #: modules/access/http.c:101
6664 msgid "Forward Cookies"
6665 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6667 #: modules/access/http.c:102
6668 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6669 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
6671 #: modules/access/http.c:104
6672 msgid "Max number of redirection"
6673 msgstr "ចំនួនការប្ដូរទិសអតិបរមា"
6675 #: modules/access/http.c:105
6676 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6677 msgstr "កំណត់ព្រំដែនចំនួនប្ដូរទិសត្រូវតាម ។"
6679 #: modules/access/http.c:107
6680 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6681 msgstr "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីរបស់ HTTP"
6683 #: modules/access/http.c:108
6685 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6686 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6688 "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំពិចារណាលើការកំណត់"
6689 "ឃ្លាសម្ងាត់ និងស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
6691 #: modules/access/http.c:113
6693 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6695 #: modules/access/http.c:115
6699 #: modules/access/http.c:546
6700 msgid "HTTP authentication"
6701 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6703 #: modules/access/http.c:547
6705 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6706 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6708 #: modules/access/imem.c:51
6711 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6712 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6714 #: modules/access/imem.c:56
6716 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6717 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6719 #: modules/access/imem.c:58
6722 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
6724 #: modules/access/imem.c:60
6726 msgid "Set the group of the elementary stream"
6727 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6729 #: modules/access/imem.c:62
6733 #: modules/access/imem.c:64
6735 msgid "Set the category of the elementary stream"
6736 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6738 #: modules/access/imem.c:69
6741 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
6743 #: modules/access/imem.c:69
6747 #: modules/access/imem.c:74
6749 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6750 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6752 #: modules/access/imem.c:78
6753 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6756 #: modules/access/imem.c:82
6758 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6759 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6761 #: modules/access/imem.c:84
6763 msgid "Channels count"
6766 #: modules/access/imem.c:86
6768 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6769 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6771 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6772 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6773 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6774 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6778 #: modules/access/imem.c:89
6780 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6781 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6783 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6784 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6785 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6786 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6790 #: modules/access/imem.c:92
6792 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6793 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6795 #: modules/access/imem.c:94
6797 msgid "Display aspect ratio"
6798 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
6800 #: modules/access/imem.c:96
6801 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6804 #: modules/access/imem.c:100
6806 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6807 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6809 #: modules/access/imem.c:102
6810 msgid "Callback cookie string"
6813 #: modules/access/imem.c:104
6815 msgid "Text identifier for the callback functions"
6816 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
6818 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6819 #: modules/video_output/vmem.c:63
6820 msgid "Callback data"
6821 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
6823 #: modules/access/imem.c:108
6825 msgid "Data for the get and release functions"
6826 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
6828 #: modules/access/imem.c:110
6830 msgid "Get function"
6831 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
6833 #: modules/access/imem.c:112
6835 msgid "Address of the get callback function"
6836 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6838 #: modules/access/imem.c:114
6840 msgid "Release function"
6841 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
6843 #: modules/access/imem.c:116
6845 msgid "Address of the release callback function"
6846 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6848 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6850 msgid "Memory input"
6851 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
6853 #: modules/access/jack.c:62
6855 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6858 "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់គិត"
6861 #: modules/access/jack.c:64
6865 #: modules/access/jack.c:66
6866 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6867 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
6869 #: modules/access/jack.c:67
6870 msgid "Auto Connection"
6871 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
6873 #: modules/access/jack.c:69
6874 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6875 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
6877 #: modules/access/jack.c:72
6878 msgid "JACK audio input"
6879 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
6881 #: modules/access/jack.c:74
6883 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
6885 #: modules/access/mmap.c:41
6886 msgid "Use file memory mapping"
6887 msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
6889 #: modules/access/mmap.c:43
6890 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6891 msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
6893 #: modules/access/mmap.c:53
6897 #: modules/access/mmap.c:54
6898 msgid "Memory-mapped file input"
6899 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
6901 #: modules/access/mms/mms.c:51
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6904 msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6906 #: modules/access/mms/mms.c:54
6907 msgid "Force selection of all streams"
6908 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
6910 #: modules/access/mms/mms.c:56
6912 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6913 "You can choose to select all of them."
6915 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
6918 #: modules/access/mms/mms.c:59
6919 msgid "Maximum bitrate"
6920 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
6922 #: modules/access/mms/mms.c:61
6923 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6924 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
6926 #: modules/access/mms/mms.c:65
6928 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6929 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6932 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6933 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6935 #: modules/access/mms/mms.c:69
6936 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6937 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:70
6941 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6942 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6944 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
6945 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
6947 #: modules/access/mms/mms.c:74
6948 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6949 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6951 #: modules/access/mtp.c:65
6952 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6955 #: modules/access/mtp.c:69
6957 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
6959 #: modules/access/mtp.c:70
6963 #: modules/access/oss.c:72
6965 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6968 #: modules/access/oss.c:80
6972 #: modules/access/oss.c:81
6974 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
6976 #: modules/access/pvr.c:61
6978 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6980 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6982 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6986 #: modules/access/pvr.c:65
6987 msgid "PVR video device"
6988 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
6990 #: modules/access/pvr.c:67
6991 msgid "Radio device"
6992 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
6994 #: modules/access/pvr.c:68
6995 msgid "PVR radio device"
6996 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
6998 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7004 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7005 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7006 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7008 #: modules/access/pvr.c:75
7009 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7010 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7012 #: modules/access/pvr.c:79
7013 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7014 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7016 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7022 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7023 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7024 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
7026 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7027 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7028 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7030 #: modules/access/pvr.c:89
7031 msgid "Key interval"
7034 #: modules/access/pvr.c:90
7035 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7036 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
7038 #: modules/access/pvr.c:92
7042 #: modules/access/pvr.c:93
7044 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7045 "number of B-Frames."
7046 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
7048 #: modules/access/pvr.c:97
7049 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7050 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
7052 #: modules/access/pvr.c:99
7053 msgid "Bitrate peak"
7054 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
7056 #: modules/access/pvr.c:100
7057 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7058 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
7060 #: modules/access/pvr.c:102
7061 msgid "Bitrate mode"
7062 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
7064 #: modules/access/pvr.c:103
7065 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7066 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7068 #: modules/access/pvr.c:105
7069 msgid "Audio bitmask"
7070 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
7072 #: modules/access/pvr.c:106
7073 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7074 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
7076 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7078 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7079 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7081 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
7083 #: modules/access/pvr.c:110
7084 msgid "Audio volume (0-65535)."
7085 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7087 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7091 #: modules/access/pvr.c:113
7093 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7094 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7096 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7098 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7100 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7104 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7108 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7112 #: modules/access/pvr.c:122
7116 #: modules/access/pvr.c:122
7120 #: modules/access/pvr.c:127
7124 #: modules/access/pvr.c:128
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7126 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7128 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7129 msgid "Quicktime Capture"
7130 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
7132 #: modules/access/qtcapture.m:225
7133 msgid "No Input device found"
7134 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
7136 #: modules/access/qtcapture.m:226
7138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7139 "check your connectors and drivers."
7141 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
7144 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7146 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7150 msgid "Default SWF Referrer URL"
7151 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7153 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7155 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7156 "SWF file that contained the stream."
7158 "SFW URL ត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលថតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាឯកសារ SWF ដែលមានស្ទ្រីម ។"
7160 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7161 msgid "Default Page Referrer URL"
7162 msgstr "URL យោងទំព័រលំនាំដើម"
7164 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7166 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7167 "page housing the SWF file."
7169 "URL ទំព័រត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាគេហទំព័ររបស់ឯកសារ SWF ។"
7171 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7173 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
7175 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7179 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7180 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7181 msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
7183 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7184 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7185 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
7187 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7188 msgid "RTCP (local) port"
7189 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7191 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7193 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7194 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7196 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
7199 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7200 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7201 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7203 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7205 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7206 "shared secret key."
7208 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
7209 "Secure RTP master ។"
7211 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7212 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7213 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
7215 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7216 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7217 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7219 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7220 msgid "Maximum RTP sources"
7221 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7224 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7225 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
7227 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7228 msgid "RTP source timeout (sec)"
7229 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
7231 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7232 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7233 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
7235 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7236 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7237 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
7239 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7241 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7242 "future) by this many packets from the last received packet."
7244 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
7245 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7247 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7248 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7249 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
7251 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7253 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7254 "by this many packets from the last received packet."
7256 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
7257 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7259 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7263 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7264 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7265 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
7267 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7269 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7270 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7272 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7277 msgid "Connection failed"
7278 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
7280 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7282 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7283 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7286 msgid "Session failed"
7287 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
7289 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7290 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7291 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
7293 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7295 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7298 #: modules/access/screen/screen.c:46
7299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7300 msgid "Desired frame rate for the capture."
7301 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
7303 #: modules/access/screen/screen.c:49
7304 msgid "Capture fragment size"
7305 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
7307 #: modules/access/screen/screen.c:51
7309 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7310 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7312 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
7315 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7316 msgid "Subscreen top left corner"
7317 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
7319 #: modules/access/screen/screen.c:58
7320 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7321 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7323 #: modules/access/screen/screen.c:62
7324 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7325 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7327 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7328 msgid "Subscreen width"
7329 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
7331 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7332 msgid "Subscreen height"
7333 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
7335 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7336 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7337 msgid "Follow the mouse"
7338 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
7340 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7341 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7342 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
7344 #: modules/access/screen/screen.c:78
7345 msgid "Mouse pointer image"
7346 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
7348 #: modules/access/screen/screen.c:80
7350 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7351 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរព្រួញកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
7353 #: modules/access/screen/screen.c:94
7354 msgid "Screen Input"
7355 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
7357 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7358 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7360 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7364 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7365 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7366 msgstr "តើមាតិកាអេក្រង់គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ប៉ុន្មានដងក្នុងមួយវិនាទី ។"
7368 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7369 msgid "Region left column"
7370 msgstr "តំបន់ជួរឈរខាងឆ្វេង"
7372 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7373 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7374 msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7376 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7377 msgid "Region top row"
7378 msgstr "តំបន់ជួរដេកកំពូល"
7380 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7381 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7382 msgstr "អរដោណេនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7384 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7385 msgid "Capture region width"
7386 msgstr "ចាប់យកទទឹងតំបន់"
7388 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7389 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7390 msgstr "ទទឹងភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់ទទឹងពេញអេក្រង់"
7392 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7393 msgid "Capture region height"
7394 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់តំបន់"
7396 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7397 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7398 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់កម្ពស់ពេញអេក្រង់"
7400 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7401 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7402 msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7404 #: modules/access/sftp.c:53
7406 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
7409 #: modules/access/sftp.c:54
7410 msgid "SFTP user name"
7411 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SFTP"
7413 #: modules/access/sftp.c:56
7414 msgid "SFTP password"
7415 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SFTP"
7417 #: modules/access/sftp.c:58
7421 #: modules/access/sftp.c:59
7422 msgid "SFTP port number to use on the server"
7423 msgstr "លេខច្រក SFTP ដើម្បីប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
7425 #: modules/access/sftp.c:60
7429 #: modules/access/sftp.c:61
7430 msgid "Size of the request for reading access"
7431 msgstr "ទំហំសំណើសម្រាប់ចូលដំណើរការអាន"
7433 #: modules/access/sftp.c:65
7435 msgstr "ការបញ្ចូល SFTP"
7437 #: modules/access/sftp.c:137
7438 msgid "SFTP authentication"
7439 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SFTP"
7441 #: modules/access/sftp.c:138
7443 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7444 msgstr "សូមបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ sftp connexion ទៅ %s"
7446 #: modules/access/smb.c:63
7448 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7449 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7451 #: modules/access/smb.c:65
7452 msgid "SMB user name"
7453 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
7455 #: modules/access/smb.c:68
7456 msgid "SMB password"
7457 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
7459 #: modules/access/smb.c:71
7463 #: modules/access/smb.c:72
7464 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7465 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
7467 #: modules/access/smb.c:75
7468 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7469 msgstr "ការបញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
7471 #: modules/access/smb.c:78
7473 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
7475 #: modules/access/tcp.c:43
7477 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7478 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7480 #: modules/access/tcp.c:50
7484 #: modules/access/tcp.c:51
7486 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
7488 #: modules/access/udp.c:51
7490 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7491 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7493 #: modules/access/udp.c:58
7497 #: modules/access/udp.c:59
7499 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
7501 #: modules/access/v4l.c:79
7503 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7504 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7506 #: modules/access/v4l.c:83
7508 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7509 "device will be used."
7511 "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវប្រើ"
7514 #: modules/access/v4l.c:87
7516 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7517 "(default), RV24, etc.)"
7519 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
7521 #: modules/access/v4l.c:94
7523 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7524 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
7526 #: modules/access/v4l.c:99
7527 msgid "Audio Channel"
7528 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
7530 #: modules/access/v4l.c:101
7531 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7532 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
7534 #: modules/access/v4l.c:103
7535 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7536 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7538 #: modules/access/v4l.c:106
7539 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7540 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7542 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7543 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7548 #: modules/access/v4l.c:110
7549 msgid "Brightness of the video input."
7550 msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7552 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7553 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7556 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
7558 #: modules/access/v4l.c:113
7559 msgid "Hue of the video input."
7560 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7562 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7563 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7564 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7571 #: modules/access/v4l.c:116
7572 msgid "Color of the video input."
7573 msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7575 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7576 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7579 msgstr "កម្រិតពណ៌"
7581 #: modules/access/v4l.c:119
7582 msgid "Contrast of the video input."
7583 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7585 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7589 #: modules/access/v4l.c:121
7590 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7591 msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
7593 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7597 #: modules/access/v4l.c:124
7598 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7599 msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
7601 #: modules/access/v4l.c:125
7603 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
7605 #: modules/access/v4l.c:127
7606 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7607 msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
7609 #: modules/access/v4l.c:128
7613 #: modules/access/v4l.c:129
7614 msgid "Quality of the stream."
7615 msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
7617 #: modules/access/v4l.c:135
7619 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7620 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7622 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
7623 "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7625 #: modules/access/v4l.c:147
7627 msgstr "Video4Linux"
7629 #: modules/access/v4l.c:148
7630 msgid "Video4Linux input"
7631 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
7633 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7634 #: modules/stream_out/standard.c:100
7638 #: modules/access/v4l2.c:79
7639 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7640 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7642 #: modules/access/v4l2.c:82
7644 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7645 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7646 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7647 "I420, I411, I410, MJPG)"
7649 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7650 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
7651 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7654 #: modules/access/v4l2.c:88
7655 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7656 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7658 #: modules/access/v4l2.c:89
7660 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7662 #: modules/access/v4l2.c:91
7663 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7664 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7666 #: modules/access/v4l2.c:92
7668 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
7670 #: modules/access/v4l2.c:94
7671 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7672 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
7674 #: modules/access/v4l2.c:97
7675 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7676 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
7678 #: modules/access/v4l2.c:100
7679 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7680 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
7682 #: modules/access/v4l2.c:102
7683 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7684 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7686 #: modules/access/v4l2.c:106
7688 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7690 #: modules/access/v4l2.c:108
7691 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7692 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
7694 #: modules/access/v4l2.c:111
7695 msgid "Reset v4l2 controls"
7696 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7698 #: modules/access/v4l2.c:113
7699 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7700 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
7702 #: modules/access/v4l2.c:116
7703 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7704 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7706 #: modules/access/v4l2.c:119
7707 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7710 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7716 #: modules/access/v4l2.c:122
7717 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7720 #: modules/access/v4l2.c:125
7721 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7724 #: modules/access/v4l2.c:126
7726 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
7728 #: modules/access/v4l2.c:128
7729 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7732 #: modules/access/v4l2.c:129
7733 msgid "Auto white balance"
7734 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
7736 #: modules/access/v4l2.c:131
7738 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7741 "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
7743 #: modules/access/v4l2.c:133
7744 msgid "Do white balance"
7745 msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
7747 #: modules/access/v4l2.c:135
7749 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7750 "(if supported by the v4l2 driver)."
7752 "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
7753 "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7755 #: modules/access/v4l2.c:137
7757 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7759 #: modules/access/v4l2.c:139
7760 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7763 #: modules/access/v4l2.c:140
7764 msgid "Blue balance"
7765 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7767 #: modules/access/v4l2.c:142
7768 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
7771 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7776 #: modules/access/v4l2.c:145
7777 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7780 #: modules/access/v4l2.c:146
7784 #: modules/access/v4l2.c:148
7785 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7786 msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
7788 #: modules/access/v4l2.c:149
7790 msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
7792 #: modules/access/v4l2.c:151
7794 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7796 "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7798 #: modules/access/v4l2.c:153
7802 #: modules/access/v4l2.c:155
7803 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7806 #: modules/access/v4l2.c:156
7807 msgid "Horizontal flip"
7808 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
7810 #: modules/access/v4l2.c:158
7811 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7814 #: modules/access/v4l2.c:159
7815 msgid "Vertical flip"
7816 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
7818 #: modules/access/v4l2.c:161
7819 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7822 #: modules/access/v4l2.c:162
7823 msgid "Horizontal centering"
7824 msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
7826 #: modules/access/v4l2.c:164
7828 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7831 #: modules/access/v4l2.c:165
7832 msgid "Vertical centering"
7833 msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
7835 #: modules/access/v4l2.c:167
7836 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
7839 #: modules/access/v4l2.c:171
7840 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7843 #: modules/access/v4l2.c:172
7847 #: modules/access/v4l2.c:174
7848 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7851 #: modules/access/v4l2.c:177
7852 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7855 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7859 #: modules/access/v4l2.c:180
7860 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7863 #: modules/access/v4l2.c:181
7867 #: modules/access/v4l2.c:183
7868 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7871 #: modules/access/v4l2.c:184
7875 #: modules/access/v4l2.c:186
7876 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7879 #: modules/access/v4l2.c:190
7881 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7882 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7884 #: modules/access/v4l2.c:192
7885 msgid "v4l2 driver controls"
7886 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
7888 #: modules/access/v4l2.c:194
7890 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7891 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7892 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7893 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7895 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
7896 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7897 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
7898 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7900 #: modules/access/v4l2.c:200
7902 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
7904 #: modules/access/v4l2.c:202
7905 msgid "Tuner id (see debug output)."
7906 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
7908 #: modules/access/v4l2.c:205
7909 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7910 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
7912 #: modules/access/v4l2.c:206
7914 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
7916 #: modules/access/v4l2.c:208
7917 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7918 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
7920 #: modules/access/v4l2.c:211
7922 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7923 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7925 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :input-"
7926 "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
7928 #: modules/access/v4l2.c:250
7930 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7932 #: modules/access/v4l2.c:250
7936 #: modules/access/v4l2.c:250
7940 #: modules/access/v4l2.c:250
7944 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7945 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7946 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7947 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7951 #: modules/access/v4l2.c:259
7952 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7953 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7955 #: modules/access/v4l2.c:260
7956 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7957 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7959 #: modules/access/v4l2.c:261
7960 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7961 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7963 #: modules/access/v4l2.c:262
7964 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7965 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
7967 #: modules/access/v4l2.c:278
7968 msgid "Video4Linux2"
7969 msgstr "Video4Linux2"
7971 #: modules/access/v4l2.c:279
7972 msgid "Video4Linux2 input"
7973 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
7975 #: modules/access/v4l2.c:283
7977 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
7979 #: modules/access/v4l2.c:319
7981 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7983 #: modules/access/v4l2.c:320
7984 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7985 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
7987 #: modules/access/v4l2.c:386
7988 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7989 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7991 #: modules/access/v4l2.c:2968
7992 msgid "Reset controls to default"
7993 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7995 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7996 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7997 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
7999 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8000 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8004 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8006 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
8008 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8009 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8010 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8012 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8013 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8018 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8022 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8027 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8038 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8046 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8050 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8054 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8058 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8062 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8073 msgid "First Entry Point"
8074 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8077 msgid "Last Entry Point"
8078 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8081 msgid "Track size (in sectors)"
8082 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8098 msgid "extended selection list"
8099 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8102 msgid "selection list"
8103 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8106 msgid "unknown type"
8107 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8111 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8114 msgid "(Super) Video CD"
8115 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8118 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8119 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8122 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8123 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8126 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8127 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
8129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8130 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8131 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
8133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8134 msgid "Use playback control?"
8135 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
8137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8139 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8142 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8146 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8147 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8151 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8153 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8156 msgid "Show extended VCD info?"
8157 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8161 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8162 "for example playback control navigation."
8164 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8168 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8169 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8172 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8173 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8175 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8176 msgid "Media in Zip"
8177 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
8179 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8180 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8181 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
8183 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8184 msgid "Zip files filter"
8185 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
8187 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8189 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8191 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8192 msgid "Dummy stream output"
8193 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
8195 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8199 #: modules/access_output/file.c:63
8200 msgid "Append to file"
8201 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
8203 #: modules/access_output/file.c:64
8204 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8205 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
8207 #: modules/access_output/file.c:68
8208 msgid "File stream output"
8209 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
8211 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8213 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
8215 #: modules/access_output/http.c:66
8216 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8217 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8219 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8220 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8221 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8222 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8223 #: modules/stream_out/raop.c:154
8225 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
8227 #: modules/access_output/http.c:69
8228 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8229 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8231 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8236 #: modules/access_output/http.c:72
8237 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8238 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
8240 #: modules/access_output/http.c:75
8241 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8242 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
8244 #: modules/access_output/http.c:78
8246 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8247 "empty if you don't have one."
8249 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិនបើ"
8252 #: modules/access_output/http.c:82
8254 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8255 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8257 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
8258 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
8260 #: modules/access_output/http.c:87
8262 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8263 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8265 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិន"
8268 #: modules/access_output/http.c:90
8269 msgid "Advertise with Bonjour"
8270 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
8272 #: modules/access_output/http.c:91
8273 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8274 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
8276 #: modules/access_output/http.c:95
8277 msgid "HTTP stream output"
8278 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
8280 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8281 msgid "Active TCP connection"
8282 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
8284 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8286 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8287 "an incoming connection."
8288 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
8290 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8291 msgid "RTMP stream output"
8292 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
8294 #: modules/access_output/shout.c:63
8296 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
8298 #: modules/access_output/shout.c:64
8299 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8300 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8302 #: modules/access_output/shout.c:67
8303 msgid "Stream description"
8304 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
8306 #: modules/access_output/shout.c:68
8307 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8308 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
8310 #: modules/access_output/shout.c:71
8312 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
8314 #: modules/access_output/shout.c:72
8316 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8317 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8318 "shoutcast/icecast server."
8320 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
8321 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8323 #: modules/access_output/shout.c:81
8324 msgid "Genre description"
8325 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
8327 #: modules/access_output/shout.c:82
8328 msgid "Genre of the content. "
8329 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
8331 #: modules/access_output/shout.c:84
8332 msgid "URL description"
8333 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
8335 #: modules/access_output/shout.c:85
8336 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8337 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
8339 #: modules/access_output/shout.c:92
8340 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8341 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8343 #: modules/access_output/shout.c:95
8344 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8345 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8347 #: modules/access_output/shout.c:97
8348 msgid "Number of channels"
8349 msgstr "ចំនួនឆានែល"
8351 #: modules/access_output/shout.c:98
8352 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8353 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8355 #: modules/access_output/shout.c:100
8356 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8357 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
8359 #: modules/access_output/shout.c:101
8360 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8361 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8363 #: modules/access_output/shout.c:103
8364 msgid "Stream public"
8365 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
8367 #: modules/access_output/shout.c:104
8369 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8370 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8371 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8373 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
8374 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
8377 #: modules/access_output/shout.c:110
8378 msgid "IceCAST output"
8379 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
8381 #: modules/access_output/udp.c:66
8383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8386 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
8388 #: modules/access_output/udp.c:69
8389 msgid "Group packets"
8390 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
8392 #: modules/access_output/udp.c:70
8394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8398 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
8399 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
8401 #: modules/access_output/udp.c:77
8402 msgid "UDP stream output"
8403 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
8405 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8406 msgid "AltiVec memcpy"
8407 msgstr "AltiVec memcpy"
8409 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8410 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8411 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8413 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8414 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8415 msgstr "ការសន្ទនាក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
8417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8418 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8423 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8424 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8429 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8430 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
8432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8434 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8435 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8439 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8444 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8445 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8449 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8454 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8455 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8459 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8464 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8465 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8469 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8474 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8475 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8476 "alarm is sent (default 5000)."
8479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8480 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8483 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8485 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8486 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8490 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8495 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8496 "saturation (default 2000)."
8499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8500 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8505 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8506 "with audiobargraph_v (default 1)."
8509 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8510 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8514 msgid "audiobargraph_a"
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8518 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8519 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8522 msgid "Dolby Surround decoder"
8523 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8527 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8528 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8529 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8530 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8531 "It works with any source format from mono to 7.1."
8533 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
8534 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
8535 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
8536 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8539 msgid "Characteristic dimension"
8540 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8543 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8544 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
8546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8547 msgid "Compensate delay"
8548 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
8550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8552 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8553 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8554 "case, turn this on to compensate."
8556 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
8557 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8560 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8561 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
8563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8565 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8566 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8568 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
8569 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
8571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8572 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8573 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
8575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8576 msgid "Headphone effect"
8579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8580 msgid "Use downmix algorithm"
8581 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
8583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8585 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8586 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8589 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
8590 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
8592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8593 msgid "Select channel to keep"
8594 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
8596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8598 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8599 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8601 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
8602 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
8604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8606 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
8608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8610 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
8612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8614 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
8616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8617 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8618 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
8620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8621 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8622 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
8624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8625 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8626 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
8628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8630 msgstr "ការពន្យារពេលសំឡេង"
8632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8633 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8634 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8636 msgstr "ពន្យារពេល"
8638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8639 msgid "Add a delay effect to the sound"
8640 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្យារពេលទៅសំឡេង"
8642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8644 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
8646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8647 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8648 msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារមធ្យម ។ មធ្យមនៃការចំណាំ"
8650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8652 msgstr "ជម្រៅសំអាត"
8654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8656 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8657 "be delay-time +/- sweep-depth."
8659 "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃជម្រៃសំអាត ។ ដូច្នេះ ជួរសំអាតនឹងក្លាយជាពេលវេលាពន្យារជម្រៅសំអាត +/- ។"
8661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8663 msgstr "អត្រាសម្អាត"
8665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8666 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8667 msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូររបស់ជម្រៅសំអាតគិតជាមិល្លីវិនាទីប្ដូរក្នុងមួយវិនាទីនៃការចាក់"
8669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8670 msgid "Feedback Gain"
8671 msgstr "យកមតិយោបល់"
8673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8674 msgid "Gain on Feedback loop"
8677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8682 msgid "Level of delayed signal"
8683 msgstr "កម្រិតរបស់សញ្ញាដែលបានពន្យារ"
8685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8690 msgid "Level of input signal"
8691 msgstr "កម្រិតសញ្ញាចូល"
8693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8694 msgid "A/52 dynamic range compression"
8695 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
8697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8700 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8701 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8702 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8703 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8705 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
8706 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
8707 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
8709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8710 msgid "Enable internal upmixing"
8711 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
8713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8714 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8715 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
8717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8718 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8719 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8721 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8722 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8723 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
8725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8726 msgid "DTS dynamic range compression"
8727 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
8729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8731 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8733 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8734 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8735 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
8737 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8738 msgid "Fixed point audio format conversions"
8739 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
8741 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8742 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8743 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
8745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8746 msgid "MPEG audio decoder"
8747 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
8749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8750 msgid "Equalizer preset"
8751 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8754 msgid "Preset to use for the equalizer."
8755 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
8757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8759 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
8761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8767 "កុំប្រើអ្វីដែលបានកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃ១០ ចន្លោះ -20dB "
8768 "និង 20dB ដែលបានបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
8770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8772 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
8774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8775 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8776 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
8778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8780 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
8782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8783 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8784 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
8786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8787 msgid "Equalizer with 10 bands"
8788 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
8790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8810 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
8812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8813 msgid "Full bass and treble"
8814 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
8816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8818 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
8820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8869 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8870 msgid "Number of audio buffers"
8871 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
8873 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8875 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8876 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8877 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8879 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
8880 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
8881 "to short variations."
8883 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8884 msgid "Maximal volume level"
8885 msgstr "កម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
8887 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8889 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8890 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8891 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8893 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
8894 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
8896 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8898 msgid "Volume normalizer"
8899 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
8901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8902 msgid "Parametric Equalizer"
8903 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8906 msgid "Low freq (Hz)"
8907 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
8909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8910 msgid "Low freq gain (dB)"
8911 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
8913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8914 msgid "High freq (Hz)"
8915 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
8917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8918 msgid "High freq gain (dB)"
8919 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
8921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8923 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
8925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8926 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8927 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
8929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8931 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
8933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8935 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
8937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8938 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8939 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
8941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8943 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
8945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8947 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
8949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8950 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8951 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
8953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8955 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
8957 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8958 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8959 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
8961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8962 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8963 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
8965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8966 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8967 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
8969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8971 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
8973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8974 msgid "Stride Length"
8975 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
8977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8978 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8979 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
8981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8982 msgid "Overlap Length"
8983 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
8985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8986 msgid "Percentage of stride to overlap"
8987 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
8989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8990 msgid "Search Length"
8991 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
8993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8994 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8995 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8999 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
9001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9002 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9003 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់បន្ទប់ដែលបានប្រជែងដោយតម្រង ។"
9005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9007 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
9009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9010 msgid "Width of the virtual room"
9011 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
9013 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9025 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9026 msgid "Audio Spatializer"
9027 msgstr "Audio Spatializer"
9029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9032 msgstr "Spatializer"
9034 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9035 msgid "Float32 audio mixer"
9036 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9038 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9039 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9040 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
9042 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9043 msgid "Trivial audio mixer"
9044 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
9046 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9050 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9051 msgid "ALSA audio output"
9052 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9054 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9055 msgid "ALSA Device Name"
9056 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
9058 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9059 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9060 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9061 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9064 msgid "Audio Device"
9065 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9067 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9068 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9070 msgid "2 Front 2 Rear"
9071 msgstr "2 Front 2 Rear"
9073 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9074 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9075 msgid "A/52 over S/PDIF"
9076 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9078 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9079 msgid "No Audio Device"
9080 msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9082 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9083 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9084 msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
9086 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9087 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9088 msgid "Audio output failed"
9089 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
9091 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9093 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9094 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
9096 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9098 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9099 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
9101 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9102 msgid "Unknown soundcard"
9103 msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
9105 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9107 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9108 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9111 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
9112 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
9114 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9115 msgid "HAL AudioUnit output"
9116 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9118 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9120 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9121 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
9123 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9124 msgid "Audio device is not configured"
9125 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
9127 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9129 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9130 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9132 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
9133 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
9135 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9137 msgid "%s (Encoded Output)"
9138 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
9140 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9141 msgid "Output device"
9142 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
9144 #: modules/audio_output/directx.c:121
9145 msgid "Select your audio output device"
9146 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍បង្ហាញអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក"
9148 #: modules/audio_output/directx.c:123
9149 msgid "Speaker configuration"
9150 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
9152 #: modules/audio_output/directx.c:124
9154 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9155 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9157 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
9158 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
9160 #: modules/audio_output/directx.c:128
9161 msgid "DirectX audio output"
9162 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
9164 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9165 msgid "3 Front 2 Rear"
9166 msgstr "3 Front 2 Rear"
9168 #: modules/audio_output/file.c:81
9169 msgid "Output format"
9170 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
9172 #: modules/audio_output/file.c:82
9174 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9177 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9180 #: modules/audio_output/file.c:85
9181 msgid "Number of output channels"
9182 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
9184 #: modules/audio_output/file.c:86
9186 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9187 "restrict the number of channels here."
9189 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
9191 #: modules/audio_output/file.c:89
9192 msgid "Add WAVE header"
9193 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
9195 #: modules/audio_output/file.c:90
9196 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9197 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
9199 #: modules/audio_output/file.c:107
9201 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
9203 #: modules/audio_output/file.c:108
9204 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9205 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9207 #: modules/audio_output/file.c:111
9208 msgid "File audio output"
9209 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
9211 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9212 msgid "Roku HD1000 audio output"
9213 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
9215 #: modules/audio_output/jack.c:70
9216 msgid "Automatically connect to writable clients"
9217 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9219 #: modules/audio_output/jack.c:72
9221 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9222 "writable JACK clients found."
9224 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
9225 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
9227 #: modules/audio_output/jack.c:76
9228 msgid "Connect to clients matching"
9229 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
9231 #: modules/audio_output/jack.c:78
9233 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9234 "regular expression will be considered for connection."
9236 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
9237 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
9239 #: modules/audio_output/jack.c:86
9240 msgid "JACK audio output"
9241 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
9243 #: modules/audio_output/oss.c:97
9244 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9245 msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
9247 #: modules/audio_output/oss.c:99
9249 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9250 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9251 "drivers, then you need to enable this option."
9253 "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញទេ "
9254 "(សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានបើក"
9257 #: modules/audio_output/oss.c:105
9258 msgid "UNIX OSS audio output"
9259 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
9261 #: modules/audio_output/oss.c:110
9262 msgid "OSS DSP device"
9263 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9265 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9266 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9267 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
9269 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9270 msgid "PORTAUDIO audio output"
9271 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9273 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9277 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9278 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9288 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9289 msgid "VLC media player"
9290 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
9292 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9293 msgid "Pulseaudio audio output"
9294 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9296 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9297 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9298 msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
9300 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9301 msgid "Microsoft Soundmapper"
9302 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9304 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9305 msgid "Select Audio Device"
9306 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9308 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9310 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9311 "VLC restart to apply."
9313 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
9314 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9316 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9317 msgid "Default Audio Device"
9318 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
9320 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9321 msgid "Win32 waveOut extension output"
9322 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
9324 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9325 msgid "Use float32 output"
9326 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
9328 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9330 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9331 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9333 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
9334 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
9336 #: modules/codec/a52.c:49
9338 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
9340 #: modules/codec/a52.c:56
9341 msgid "A/52 audio packetizer"
9342 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
9344 #: modules/codec/adpcm.c:48
9345 msgid "ADPCM audio decoder"
9346 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
9348 #: modules/codec/aes3.c:48
9349 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9350 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9352 #: modules/codec/aes3.c:53
9353 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9354 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9356 #: modules/codec/araw.c:49
9357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9358 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
9360 #: modules/codec/araw.c:58
9361 msgid "Raw audio encoder"
9362 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9396 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9397 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9398 "MJPEG and other codecs"
9400 "កម្មវិធីឌិកូដ/អ៊ីនកូដវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗបានផ្ដល់ដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
9401 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងៗទៀត"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9404 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9405 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9408 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9409 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9417 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9420 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9421 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9424 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9425 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9428 msgid "Direct rendering"
9429 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9432 msgid "Error resilience"
9433 msgstr "កំហុស resilience"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9437 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9438 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9439 "can produce a lot of errors.\n"
9440 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9442 "FFmpeg អាចធ្វើកំហុសប៉ះទង្គិច ។\n"
9443 "ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ជាមួយនឹងកម្មវិធីអ៊ីនកូដតែមួយ (ដូចជាកម្មវិធីអ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វាអាចបង្កើត"
9444 "កំហុសជាច្រើន ។\n"
9445 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទកំហុសប៉ះទង្គិចទាំងអស់) ។"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9448 msgid "Workaround bugs"
9449 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9453 "Try to fix some bugs:\n"
9456 "4 xvid interlaced\n"
9461 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9462 "\"ump4\", enter 40."
9464 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
9465 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
9467 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
9471 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
9472 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9475 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9481 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9482 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9484 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
9485 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9488 msgid "Allow speed tricks"
9489 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9493 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9495 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9498 msgid "Skip frame (default=0)"
9499 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9503 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9504 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9506 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
9507 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9510 msgid "Skip idct (default=0)"
9511 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9515 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9516 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9518 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
9519 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9523 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9526 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9527 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស FFmpeg"
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9530 msgid "Visualize motion vectors"
9531 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9535 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9536 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9537 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9538 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9539 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9540 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9542 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
9543 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
9544 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9545 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9546 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9547 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9550 msgid "Low resolution decoding"
9551 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9555 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9557 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9560 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9561 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9565 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9566 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9568 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
9569 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9572 msgid "Hardware decoding"
9573 msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9576 msgid "This allows hardware decoding when available."
9577 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យការឌិកូដផ្នែករឹងនៅពេលដែលមាន ។"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9580 msgid "Ratio of key frames"
9581 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9584 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9585 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9588 msgid "Ratio of B frames"
9589 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9592 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9593 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9596 msgid "Video bitrate tolerance"
9597 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9600 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9601 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9604 msgid "Interlaced encoding"
9605 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9608 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9609 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9612 msgid "Interlaced motion estimation"
9613 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9616 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9617 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9620 msgid "Pre-motion estimation"
9621 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9624 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9625 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9628 msgid "Rate control buffer size"
9629 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9633 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9634 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9636 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
9637 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9640 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9641 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9644 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9645 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9648 msgid "I quantization factor"
9649 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9653 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9654 "same qscale for I and P frames)."
9656 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9660 #: modules/demux/mod.c:78
9661 msgid "Noise reduction"
9662 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9666 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9667 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9669 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9673 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9674 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9678 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9679 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9680 "standard MPEG2 decoders."
9682 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
9683 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9686 msgid "Quality level"
9687 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9691 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9692 "encoding very much)."
9693 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9697 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9698 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9699 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9700 "to ease the encoder's task."
9702 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
9703 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
9704 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9707 msgid "Minimum video quantizer scale"
9708 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9711 msgid "Minimum video quantizer scale."
9712 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9715 msgid "Maximum video quantizer scale"
9716 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9719 msgid "Maximum video quantizer scale."
9720 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9723 msgid "Trellis quantization"
9724 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9727 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9728 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9731 msgid "Fixed quantizer scale"
9732 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9736 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9739 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9743 msgid "Strict standard compliance"
9744 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9748 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9750 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9754 msgid "Luminance masking"
9755 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9758 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9759 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9762 msgid "Darkness masking"
9763 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9766 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9767 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9770 msgid "Motion masking"
9771 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
9773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9775 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9777 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9780 msgid "Border masking"
9781 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9785 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9787 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9790 msgid "Luminance elimination"
9791 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9795 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9796 "The H264 specification recommends -4."
9798 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9802 msgid "Chrominance elimination"
9803 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9807 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9808 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9810 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
9811 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9814 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9815 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9819 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9820 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9823 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
9824 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
9826 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9828 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9829 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
9831 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9833 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9834 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
9836 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9839 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9841 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9843 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9844 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9846 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
9848 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
9850 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
9851 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
9853 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9854 msgid "VLC could not open the encoder."
9855 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
9857 #: modules/codec/cc.c:62
9861 #: modules/codec/cc.c:63
9862 msgid "Closed Captions decoder"
9863 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
9865 #: modules/codec/cdg.c:87
9866 msgid "CDG video decoder"
9867 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
9869 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9870 msgid "CVD subtitle decoder"
9871 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
9873 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9874 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9875 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
9877 #: modules/codec/dirac.c:61
9878 msgid "Constant quality factor"
9879 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
9881 #: modules/codec/dirac.c:62
9882 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9883 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
9885 #: modules/codec/dirac.c:65
9886 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9887 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
9889 #: modules/codec/dirac.c:66
9890 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9891 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
9893 #: modules/codec/dirac.c:69
9894 msgid "Enable lossless coding"
9895 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
9897 #: modules/codec/dirac.c:70
9899 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9900 "reproduction of the original"
9902 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
9905 #: modules/codec/dirac.c:74
9907 msgstr "តម្រងជាមុន"
9909 #: modules/codec/dirac.c:75
9910 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9911 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
9913 #: modules/codec/dirac.c:79
9914 msgid "Centre Weighted Median"
9915 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
9917 #: modules/codec/dirac.c:80
9918 msgid "Rectangular Linear Phase"
9919 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
9921 #: modules/codec/dirac.c:80
9922 msgid "Diagonal Linear Phase"
9923 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
9925 #: modules/codec/dirac.c:83
9926 msgid "Amount of prefiltering"
9927 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
9929 #: modules/codec/dirac.c:84
9930 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9931 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
9933 #: modules/codec/dirac.c:87
9934 msgid "Chroma format"
9935 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
9937 #: modules/codec/dirac.c:88
9939 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9940 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
9942 #: modules/codec/dirac.c:93
9946 #: modules/codec/dirac.c:93
9950 #: modules/codec/dirac.c:93
9954 #: modules/codec/dirac.c:96
9955 msgid "Distance between 'P' frames"
9956 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
9958 #: modules/codec/dirac.c:100
9959 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9960 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
9962 #: modules/codec/dirac.c:104
9963 msgid "Picture coding mode"
9964 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
9966 #: modules/codec/dirac.c:105
9968 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9969 "pseudo-progressive frame"
9971 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
9974 #: modules/codec/dirac.c:110
9975 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9976 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
9978 #: modules/codec/dirac.c:111
9979 msgid "force coding frame as single picture"
9980 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
9982 #: modules/codec/dirac.c:112
9983 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9984 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
9986 #: modules/codec/dirac.c:116
9987 msgid "Width of motion compensation blocks"
9988 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
9990 #: modules/codec/dirac.c:120
9991 msgid "Height of motion compensation blocks"
9992 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
9994 #: modules/codec/dirac.c:125
9995 msgid "Block overlap (%)"
9996 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
9998 #: modules/codec/dirac.c:126
9999 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10000 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
10002 #: modules/codec/dirac.c:131
10006 #: modules/codec/dirac.c:132
10007 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10008 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10010 #: modules/codec/dirac.c:136
10014 #: modules/codec/dirac.c:137
10015 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10016 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10018 #: modules/codec/dirac.c:140
10019 msgid "Motion vector precision"
10020 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
10022 #: modules/codec/dirac.c:141
10023 msgid "Motion vector precision in pels."
10024 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
10026 #: modules/codec/dirac.c:146
10027 msgid "Simple ME search area x:y"
10028 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10030 #: modules/codec/dirac.c:147
10032 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10033 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10035 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
10038 #: modules/codec/dirac.c:152
10039 msgid "Three component motion estimation"
10040 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
10042 #: modules/codec/dirac.c:153
10043 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10044 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
10046 #: modules/codec/dirac.c:156
10047 msgid "Intra picture DWT filter"
10048 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
10050 #: modules/codec/dirac.c:160
10051 msgid "Inter picture DWT filter"
10052 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
10054 #: modules/codec/dirac.c:164
10055 msgid "Number of DWT iterations"
10056 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
10058 #: modules/codec/dirac.c:165
10059 msgid "Also known as DWT levels"
10060 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
10062 #: modules/codec/dirac.c:169
10063 msgid "Enable multiple quantizers"
10066 #: modules/codec/dirac.c:170
10067 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10068 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
10070 #: modules/codec/dirac.c:174
10071 msgid "Enable spatial partitioning"
10072 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
10074 #: modules/codec/dirac.c:178
10075 msgid "Disable arithmetic coding"
10076 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
10078 #: modules/codec/dirac.c:179
10079 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10080 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
10082 #: modules/codec/dirac.c:184
10083 msgid "cycles per degree"
10084 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
10086 #: modules/codec/dirac.c:206
10087 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10088 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
10090 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10091 msgid "DirectMedia Object decoder"
10092 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10095 msgid "DirectMedia Object encoder"
10096 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10098 #: modules/codec/dts.c:49
10100 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
10102 #: modules/codec/dts.c:54
10103 msgid "DTS audio packetizer"
10104 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
10106 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10107 msgid "Decoding X coordinate"
10108 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
10110 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10111 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10112 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10114 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10115 msgid "Decoding Y coordinate"
10116 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
10118 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10119 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10120 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10122 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10123 msgid "Subpicture position"
10124 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
10126 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10128 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10129 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10132 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
10133 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
10135 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10136 msgid "Encoding X coordinate"
10137 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
10139 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10140 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10141 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10143 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10144 msgid "Encoding Y coordinate"
10145 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
10147 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10148 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10149 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10151 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10152 msgid "DVB subtitles decoder"
10153 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10155 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3517 modules/demux/ts.c:3575
10156 msgid "DVB subtitles"
10157 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10159 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10160 msgid "DVB subtitles encoder"
10161 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10163 #: modules/codec/faad.c:45
10164 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10165 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10167 #: modules/codec/faad.c:388
10168 msgid "AAC extension"
10169 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
10171 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10173 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
10175 #: modules/codec/fake.c:54
10176 msgid "Path of the image file for fake input."
10177 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
10179 #: modules/codec/fake.c:55
10180 msgid "Reload image file"
10181 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
10183 #: modules/codec/fake.c:57
10184 msgid "Reload image file every n seconds."
10185 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
10187 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10189 msgid "Output video width."
10190 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
10192 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10194 msgid "Output video height."
10195 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
10197 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10198 msgid "Keep aspect ratio"
10199 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
10201 #: modules/codec/fake.c:66
10202 msgid "Consider width and height as maximum values."
10203 msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
10205 #: modules/codec/fake.c:67
10206 msgid "Background aspect ratio"
10207 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
10209 #: modules/codec/fake.c:69
10210 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10211 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
10213 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10214 msgid "Deinterlace video"
10215 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
10217 #: modules/codec/fake.c:72
10218 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10219 msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
10221 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10222 msgid "Deinterlace module"
10223 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
10225 #: modules/codec/fake.c:75
10226 msgid "Deinterlace module to use."
10227 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
10229 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10230 #: modules/video_output/yuv.c:44
10231 msgid "Chroma used"
10232 msgstr "បានប្រើក្រូម៉ា"
10234 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10235 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10236 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
10238 #: modules/codec/fake.c:89
10239 msgid "Fake video decoder"
10240 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
10242 #: modules/codec/flac.c:137
10243 msgid "Flac audio decoder"
10244 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10246 #: modules/codec/flac.c:143
10247 msgid "Flac audio encoder"
10248 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10250 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10251 msgid "Sound fonts (required)"
10252 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
10254 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10255 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10256 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
10258 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10259 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10260 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
10262 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10264 msgstr "FluidSynth"
10266 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10267 msgid "MIDI synthesis not set up"
10268 msgstr "ការផ្សំ MIDI មិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
10270 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10272 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10273 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10274 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10276 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការផ្សំមីឌី ។\n"
10277 "សូមដំឡោះងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10280 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10283 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10284 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10285 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10287 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលបានបញ្ជាក់ (%s) មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
10288 "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលត្រឹមត្រូវ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10291 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10292 msgid "Video memory buffer width."
10293 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
10295 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10296 msgid "Video memory buffer height."
10297 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
10299 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10300 msgid "Lock function"
10301 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
10303 #: modules/codec/invmem.c:60
10305 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10306 "memory address for use by the video renderer."
10308 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
10309 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
10311 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10312 msgid "Unlock function"
10313 msgstr "មុខងារដោះសោ"
10315 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10316 msgid "Address of the unlocking callback function"
10317 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
10319 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10320 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10321 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
10323 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10324 #: modules/video_output/vmem.c:51
10328 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10330 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10331 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
10333 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10334 msgid "Memory video decoder"
10335 msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
10337 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
10338 msgid "Formatted Subtitles"
10339 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
10341 #: modules/codec/kate.c:196
10343 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10344 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10345 "rendering via Tiger is enabled."
10347 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
10348 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
10351 #: modules/codec/kate.c:203
10355 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10359 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10360 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10361 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10362 #: modules/video_filter/rss.c:72
10366 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10367 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10368 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10369 #: modules/video_filter/rss.c:73
10373 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10374 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10375 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10376 #: modules/video_filter/rss.c:73
10380 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10381 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10382 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10387 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10388 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10389 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10390 #: modules/video_filter/rss.c:73
10392 msgstr "ត្នោតចាស់"
10394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10395 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
10396 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10397 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10398 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10399 #: modules/video_filter/rss.c:73
10403 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10404 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10405 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10406 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10410 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10411 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
10412 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10413 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10414 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10418 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10419 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10420 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10421 #: modules/video_filter/rss.c:74
10425 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10426 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
10427 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10428 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10429 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10433 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10434 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10435 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10436 #: modules/video_filter/rss.c:75
10438 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
10440 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10441 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10442 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10443 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10447 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10448 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10449 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10450 #: modules/video_filter/rss.c:75
10454 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10455 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10456 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10457 #: modules/video_filter/rss.c:75
10461 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
10463 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10464 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10465 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10466 #: modules/video_filter/rss.c:75
10470 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10471 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10472 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10473 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10477 #: modules/codec/kate.c:215
10478 msgid "Use Tiger for rendering"
10479 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
10481 #: modules/codec/kate.c:216
10483 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10484 "only render static text and bitmap based streams."
10486 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
10487 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
10489 #: modules/codec/kate.c:220
10490 msgid "Rendering quality"
10491 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
10493 #: modules/codec/kate.c:221
10495 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10497 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
10499 #: modules/codec/kate.c:225
10500 msgid "Default font effect"
10501 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10503 #: modules/codec/kate.c:226
10505 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10507 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
10509 #: modules/codec/kate.c:230
10510 msgid "Default font effect strength"
10511 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10513 #: modules/codec/kate.c:231
10514 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10515 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
10517 #: modules/codec/kate.c:235
10518 msgid "Default font description"
10519 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10521 #: modules/codec/kate.c:236
10523 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10524 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10525 "font parameters where appropriate."
10527 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
10528 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
10530 #: modules/codec/kate.c:241
10531 msgid "Default font color"
10532 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10534 #: modules/codec/kate.c:242
10536 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10537 "font color to use."
10538 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10540 #: modules/codec/kate.c:246
10541 msgid "Default font alpha"
10542 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10544 #: modules/codec/kate.c:247
10546 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10547 "particular font color to use."
10549 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10551 #: modules/codec/kate.c:251
10552 msgid "Default background color"
10553 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10555 #: modules/codec/kate.c:252
10557 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10559 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
10561 #: modules/codec/kate.c:256
10562 msgid "Default background alpha"
10563 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10565 #: modules/codec/kate.c:257
10567 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10568 "specify a particular background color to use."
10570 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10572 #: modules/codec/kate.c:263
10574 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10575 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10576 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10578 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10579 "played. This will hopefully be fixed soon."
10581 "Kate គឺជាកូដិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
10582 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
10583 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
10584 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
10585 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
10587 #: modules/codec/kate.c:272
10591 #: modules/codec/kate.c:273
10592 msgid "Kate overlay decoder"
10593 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
10595 #: modules/codec/kate.c:292
10596 msgid "Tiger rendering defaults"
10597 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
10599 #: modules/codec/kate.c:328
10600 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10601 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
10603 #: modules/codec/libass.c:65
10604 msgid "Subtitles (advanced)"
10605 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
10607 #: modules/codec/libass.c:66
10608 msgid "Subtitle renderers using libass"
10609 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
10611 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10612 msgid "Building font cache"
10613 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
10615 #: modules/codec/libass.c:723
10617 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10618 "This should take less than a minute."
10620 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
10621 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
10623 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10624 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10625 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10627 #: modules/codec/lpcm.c:52
10628 msgid "Linear PCM audio decoder"
10629 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10631 #: modules/codec/lpcm.c:57
10632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10633 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10635 #: modules/codec/mash.cpp:70
10636 msgid "Video decoder using openmash"
10637 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10641 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10645 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10647 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10648 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10649 msgstr "ឌីកូដឌ័រអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10651 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10652 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10653 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដវីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10655 #: modules/codec/png.c:58
10656 msgid "PNG video decoder"
10657 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
10659 #: modules/codec/quicktime.c:67
10660 msgid "QuickTime library decoder"
10661 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
10663 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10664 msgid "Pseudo raw video decoder"
10665 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
10667 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10668 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10669 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
10671 #: modules/codec/realvideo.c:131
10672 msgid "RealVideo library decoder"
10673 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
10675 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10676 msgid "Schroedinger video decoder"
10677 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
10679 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10680 msgid "SDL Image decoder"
10681 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
10683 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10684 msgid "SDL_image video decoder"
10685 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
10687 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10688 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10689 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
10691 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10692 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10697 #: modules/codec/speex.c:59
10698 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10699 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
10701 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10702 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10703 msgid "Encoding quality"
10704 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
10706 #: modules/codec/speex.c:63
10707 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10708 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
10710 #: modules/codec/speex.c:65
10711 msgid "Encoding complexity"
10712 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
10714 #: modules/codec/speex.c:67
10715 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10716 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
10718 #: modules/codec/speex.c:69
10719 msgid "Maximal bitrate"
10720 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
10722 #: modules/codec/speex.c:71
10723 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10724 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
10726 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10727 msgid "CBR encoding"
10728 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
10730 #: modules/codec/speex.c:75
10732 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10733 "bitrate encoding (VBR)."
10734 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
10736 #: modules/codec/speex.c:78
10737 msgid "Voice activity detection"
10738 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
10740 #: modules/codec/speex.c:80
10742 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10745 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
10748 #: modules/codec/speex.c:83
10749 msgid "Discontinuous Transmission"
10750 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
10752 #: modules/codec/speex.c:85
10753 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10754 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
10756 #: modules/codec/speex.c:89
10757 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10758 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
10760 #: modules/codec/speex.c:89
10761 msgid "Wide-band (16kHz)"
10762 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
10764 #: modules/codec/speex.c:89
10765 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10766 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
10768 #: modules/codec/speex.c:96
10769 msgid "Speex audio decoder"
10770 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
10772 #: modules/codec/speex.c:98
10776 #: modules/codec/speex.c:102
10777 msgid "Speex audio packetizer"
10778 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
10780 #: modules/codec/speex.c:107
10781 msgid "Speex audio encoder"
10782 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
10784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10785 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10786 msgstr "បិទភាពថ្លាចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី"
10788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10789 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10790 msgstr "យកបែបផែនថ្លាទាំងអស់ចេញដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី ។"
10792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10793 msgid "DVD subtitles decoder"
10794 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10797 msgid "DVD subtitles"
10798 msgstr "ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10801 msgid "DVD subtitles packetizer"
10802 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10805 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10806 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10807 #. languages using the Latin alphabet.
10808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10810 msgid "Default (Windows-1252)"
10811 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
10813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10814 msgid "Universal (UTF-8)"
10815 msgstr "សកល (UTF-8)"
10817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10818 msgid "Universal (UTF-16)"
10819 msgstr "សកល (UTF-16)"
10821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10822 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10823 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
10825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10826 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10827 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
10829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10830 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10831 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
10833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10834 msgid "Western European (Latin-9)"
10835 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
10837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10838 msgid "Western European (Windows-1252)"
10839 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
10841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
10842 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10843 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
10845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10846 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10847 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
10849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10850 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10851 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
10853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10854 msgid "Nordic (Latin-6)"
10855 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
10857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10858 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10859 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
10861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10862 msgid "Russian (KOI8-R)"
10863 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
10865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
10866 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10867 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
10869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10870 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10871 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
10873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
10874 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10875 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
10877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10878 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10879 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
10881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
10882 msgid "Greek (Windows-1253)"
10883 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
10885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10886 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10887 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
10889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
10890 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10891 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
10893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10894 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10895 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
10897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10898 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10899 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
10901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10902 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10903 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
10906 msgid "Thai (Windows-874)"
10907 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
10909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10910 msgid "Baltic (Latin-7)"
10911 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
10913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
10914 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10915 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
10917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
10918 msgid "Celtic (Latin-8)"
10919 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
10921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10922 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10923 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
10925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10926 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10927 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
10929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10930 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10931 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
10933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10934 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10935 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
10937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10938 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10939 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
10941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10942 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10943 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
10945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10946 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10947 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
10949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
10950 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10951 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
10953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10954 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10955 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
10957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10958 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10959 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
10961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
10962 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10963 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
10965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
10966 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10967 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
10969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
10970 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10971 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
10973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10974 msgid "Subtitles text encoding"
10975 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
10977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10978 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10979 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
10981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
10982 msgid "Subtitles justification"
10983 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
10985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10986 msgid "Set the justification of subtitles"
10987 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
10989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10990 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10991 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
10993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
10995 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10996 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
10998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
11000 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11001 "but you can choose to disable all formatting."
11003 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
11004 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
11006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
11007 msgid "Text subtitles decoder"
11008 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
11011 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11012 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11013 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11014 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11015 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11016 #. Other scripts use other code pages.
11018 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11019 #. the VideoLAN translators mailing list.
11020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
11025 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11029 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11030 msgid "USF subtitles decoder"
11031 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
11033 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11034 msgid "T.140 text encoder"
11035 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
11037 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11038 msgid "Enable debug"
11039 msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
11041 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11043 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11045 "packet assembly info 2\n"
11047 "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
11049 "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
11051 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11052 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11053 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11055 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11056 msgid "SVCD subtitles"
11057 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
11059 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11060 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11061 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11063 #: modules/codec/telx.c:54
11064 msgid "Override page"
11065 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
11067 #: modules/codec/telx.c:55
11069 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11070 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11071 "usually 888 or 889)."
11073 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
11074 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
11076 #: modules/codec/telx.c:60
11077 msgid "Ignore subtitle flag"
11078 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
11080 #: modules/codec/telx.c:61
11081 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11082 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
11084 #: modules/codec/telx.c:64
11085 msgid "Workaround for France"
11086 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
11088 #: modules/codec/telx.c:65
11090 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11091 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11092 "your subtitles don't appear."
11094 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
11095 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
11097 #: modules/codec/telx.c:71
11098 msgid "Teletext subtitles decoder"
11099 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
11101 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11103 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11104 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11106 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
11109 #: modules/codec/theora.c:105
11110 msgid "Theora video decoder"
11111 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11113 #: modules/codec/theora.c:111
11114 msgid "Theora video packetizer"
11115 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
11117 #: modules/codec/theora.c:117
11118 msgid "Theora video encoder"
11119 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11121 #: modules/codec/twolame.c:57
11123 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11124 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11126 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
11127 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
11129 #: modules/codec/twolame.c:60
11130 msgid "Stereo mode"
11131 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
11133 #: modules/codec/twolame.c:61
11134 msgid "Handling mode for stereo streams"
11135 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
11137 #: modules/codec/twolame.c:62
11141 #: modules/codec/twolame.c:64
11142 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11143 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11145 #: modules/codec/twolame.c:65
11146 msgid "Psycho-acoustic model"
11147 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
11149 #: modules/codec/twolame.c:67
11150 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11151 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
11153 #: modules/codec/twolame.c:71
11157 #: modules/codec/twolame.c:71
11158 msgid "Joint stereo"
11159 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
11161 #: modules/codec/twolame.c:76
11162 msgid "Libtwolame audio encoder"
11163 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
11165 #: modules/codec/vorbis.c:175
11166 msgid "Maximum encoding bitrate"
11167 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
11169 #: modules/codec/vorbis.c:177
11170 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11171 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
11173 #: modules/codec/vorbis.c:178
11174 msgid "Minimum encoding bitrate"
11175 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
11177 #: modules/codec/vorbis.c:180
11179 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11182 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
11184 #: modules/codec/vorbis.c:183
11185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11186 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11188 #: modules/codec/vorbis.c:187
11189 msgid "Vorbis audio decoder"
11190 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11192 #: modules/codec/vorbis.c:198
11193 msgid "Vorbis audio packetizer"
11194 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11196 #: modules/codec/vorbis.c:205
11197 msgid "Vorbis audio encoder"
11198 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11200 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11201 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11202 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
11204 #: modules/codec/x264.c:55
11205 msgid "Maximum GOP size"
11206 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
11208 #: modules/codec/x264.c:56
11210 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11211 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11213 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
11214 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
11216 #: modules/codec/x264.c:60
11217 msgid "Minimum GOP size"
11218 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
11220 #: modules/codec/x264.c:61
11222 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11223 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11224 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11225 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11226 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11227 "the IDR-frame. \n"
11228 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11229 "frames, but do not start a new GOP."
11231 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
11232 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
11233 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
11234 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
11235 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
11236 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
11238 #: modules/codec/x264.c:70
11239 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11240 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
11242 #: modules/codec/x264.c:71
11244 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11245 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11246 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11247 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11248 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11249 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11252 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
11253 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
11254 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
11255 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
11256 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
11258 #: modules/codec/x264.c:82
11259 msgid "B-frames between I and P"
11260 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
11262 #: modules/codec/x264.c:83
11263 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11264 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
11266 #: modules/codec/x264.c:86
11267 msgid "Adaptive B-frame decision"
11268 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
11270 #: modules/codec/x264.c:87
11272 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11273 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11274 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
11276 #: modules/codec/x264.c:91
11277 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11278 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
11280 #: modules/codec/x264.c:92
11282 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11283 "negative values cause less B-frames."
11285 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
11286 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
11288 #: modules/codec/x264.c:96
11289 msgid "Keep some B-frames as references"
11290 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
11292 #: modules/codec/x264.c:98
11294 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11295 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11297 " - none: Disabled\n"
11298 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11299 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11301 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
11302 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
11304 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
11305 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
11307 #: modules/codec/x264.c:106
11309 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11310 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11313 "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
11314 "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
11316 #: modules/codec/x264.c:111
11320 #: modules/codec/x264.c:112
11322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11323 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11325 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
11326 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
11328 #: modules/codec/x264.c:116
11329 msgid "Number of reference frames"
11330 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
11332 #: modules/codec/x264.c:117
11334 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11335 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11336 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11338 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
11339 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
11340 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
11342 #: modules/codec/x264.c:122
11343 msgid "Skip loop filter"
11344 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
11346 #: modules/codec/x264.c:123
11347 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11348 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
11350 #: modules/codec/x264.c:125
11351 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11352 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
11354 #: modules/codec/x264.c:126
11356 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11357 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11359 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ "
11360 "-6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
11362 #: modules/codec/x264.c:130
11363 msgid "H.264 level"
11364 msgstr "កម្រិត H.264"
11366 #: modules/codec/x264.c:131
11368 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11369 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11370 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11372 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
11373 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
11374 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
11376 #: modules/codec/x264.c:136
11377 msgid "H.264 profile"
11378 msgstr "ទម្រង់ H.264"
11380 #: modules/codec/x264.c:137
11381 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11382 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
11384 #: modules/codec/x264.c:143
11385 msgid "Interlaced mode"
11386 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
11388 #: modules/codec/x264.c:144
11389 msgid "Pure-interlaced mode."
11390 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
11392 #: modules/codec/x264.c:146
11393 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11394 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀតទាត់"
11396 #: modules/codec/x264.c:147
11397 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11398 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀងទាត់ជំនួសឲ្យស៊ុម IDR"
11400 #: modules/codec/x264.c:149
11401 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11402 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
11404 #: modules/codec/x264.c:150
11405 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11406 msgstr "អ្នកអាចបិទការប្រើមែកធាង Macroblock នៅលើការត្រួតពិនិត្យអត្រា"
11408 #: modules/codec/x264.c:152
11409 msgid "Force number of slices per frame"
11410 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11412 #: modules/codec/x264.c:153
11413 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11414 msgstr "បង្ខំចំណិតរាងចតុកោណកែង ហើយត្រូវបានបដិសេធដោយជម្រើសចំណិចផ្សេងទៀត"
11416 #: modules/codec/x264.c:155
11417 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11418 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
11420 #: modules/codec/x264.c:156
11421 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11422 msgstr "កំណត់ទំហំចំណិចអតិបរមាគិតជាបៃ រួមមាន NAL នៅក្នុងទំហំ"
11424 #: modules/codec/x264.c:158
11425 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11426 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗនៅក្នុង macroblocks"
11428 #: modules/codec/x264.c:159
11429 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11430 msgstr "កំណត់ចំនួន macroblocks អតិបរមាក្នុងមួយចំណិត"
11432 #: modules/codec/x264.c:162
11436 #: modules/codec/x264.c:163
11438 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11439 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11441 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
11442 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
11444 #: modules/codec/x264.c:167
11445 msgid "Quality-based VBR"
11446 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
11448 #: modules/codec/x264.c:168
11449 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11450 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
11452 #: modules/codec/x264.c:170
11454 msgstr "QP អប្បបរមា"
11456 #: modules/codec/x264.c:171
11457 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11458 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
11460 #: modules/codec/x264.c:174
11462 msgstr "QP អតិបរមា"
11464 #: modules/codec/x264.c:175
11465 msgid "Maximum quantizer parameter."
11466 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
11468 #: modules/codec/x264.c:177
11469 msgid "Max QP step"
11470 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
11472 #: modules/codec/x264.c:178
11473 msgid "Max QP step between frames."
11474 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
11476 #: modules/codec/x264.c:180
11477 msgid "Average bitrate tolerance"
11478 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
11480 #: modules/codec/x264.c:181
11481 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11482 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
11484 #: modules/codec/x264.c:184
11485 msgid "Max local bitrate"
11486 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
11488 #: modules/codec/x264.c:185
11489 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11490 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
11492 #: modules/codec/x264.c:187
11494 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
11496 #: modules/codec/x264.c:188
11497 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11498 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
11500 #: modules/codec/x264.c:191
11501 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11502 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
11504 #: modules/codec/x264.c:192
11506 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11509 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
11511 #: modules/codec/x264.c:195
11512 msgid "How AQ distributes bits"
11513 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
11515 #: modules/codec/x264.c:196
11517 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11519 " - 1: Current x264 default mode\n"
11520 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11523 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
11525 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
11526 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
11528 #: modules/codec/x264.c:201
11529 msgid "Strength of AQ"
11530 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
11532 #: modules/codec/x264.c:202
11534 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11535 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11536 " - 0.5: weak AQ\n"
11537 " - 1.5: strong AQ"
11539 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
11540 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
11541 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
11542 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
11544 #: modules/codec/x264.c:208
11545 msgid "QP factor between I and P"
11546 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
11548 #: modules/codec/x264.c:209
11549 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11550 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
11552 #: modules/codec/x264.c:212
11553 msgid "QP factor between P and B"
11554 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
11556 #: modules/codec/x264.c:213
11557 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11558 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
11560 #: modules/codec/x264.c:215
11561 msgid "QP difference between chroma and luma"
11562 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
11564 #: modules/codec/x264.c:216
11565 msgid "QP difference between chroma and luma."
11566 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
11568 #: modules/codec/x264.c:218
11569 msgid "Multipass ratecontrol"
11570 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
11572 #: modules/codec/x264.c:219
11574 "Multipass ratecontrol:\n"
11575 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11576 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11577 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11579 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
11580 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
11581 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
11582 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
11584 #: modules/codec/x264.c:224
11585 msgid "QP curve compression"
11586 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
11588 #: modules/codec/x264.c:225
11589 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11590 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
11592 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11593 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11594 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
11596 #: modules/codec/x264.c:228
11598 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11599 "blurs complexity."
11601 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
11603 #: modules/codec/x264.c:232
11605 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11607 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
11609 #: modules/codec/x264.c:237
11610 msgid "Partitions to consider"
11611 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
11613 #: modules/codec/x264.c:238
11615 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11618 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11619 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11620 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11621 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11623 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
11626 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11627 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11628 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11629 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
11631 #: modules/codec/x264.c:246
11632 msgid "Direct MV prediction mode"
11633 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
11635 #: modules/codec/x264.c:247
11636 msgid "Direct MV prediction mode."
11637 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
11639 #: modules/codec/x264.c:249
11640 msgid "Direct prediction size"
11641 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
11643 #: modules/codec/x264.c:250
11645 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11647 " - -1: smallest possible according to level\n"
11649 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
11651 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
11653 #: modules/codec/x264.c:255
11654 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11655 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
11657 #: modules/codec/x264.c:256
11658 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11659 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
11661 #: modules/codec/x264.c:258
11662 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11663 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
11665 #: modules/codec/x264.c:259
11667 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11668 " - 1: Blind offset\n"
11669 " - 2: Smart analysis\n"
11671 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
11672 " - 1: Blind offset\n"
11673 " - 2: Smart analysis\n"
11675 #: modules/codec/x264.c:264
11676 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11677 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
11679 #: modules/codec/x264.c:265
11681 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11683 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11684 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11685 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11686 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11688 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
11689 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
11690 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
11691 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
11692 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
11694 #: modules/codec/x264.c:272
11695 msgid "Maximum motion vector search range"
11696 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
11698 #: modules/codec/x264.c:273
11700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11704 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
11705 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
11708 #: modules/codec/x264.c:278
11709 msgid "Maximum motion vector length"
11710 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
11712 #: modules/codec/x264.c:279
11714 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11715 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
11717 #: modules/codec/x264.c:282
11718 msgid "Minimum buffer space between threads"
11719 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
11721 #: modules/codec/x264.c:283
11723 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11726 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
11728 #: modules/codec/x264.c:286
11729 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11730 msgstr "ពង្រឹងការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងនូវការប៉ាន់ស្មានសេចក្ដីទុកចិត្ត លំនាំដើមគឺ \"1.0:0.0\""
11732 #: modules/codec/x264.c:287
11734 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11735 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11737 "ការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬបិទការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រទីពីរ "
11738 "ប្រសិនបើ Trellis ត្រូវបានប្រើនៅលើការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពីមុន លំនាំដើមគឺបិទ"
11740 #: modules/codec/x264.c:291
11741 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11742 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
11744 #: modules/codec/x264.c:293
11746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11748 "quality). Range 1 to 9."
11750 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
11751 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
11754 #: modules/codec/x264.c:297
11755 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11756 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
11758 #: modules/codec/x264.c:298
11759 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11761 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
11764 #: modules/codec/x264.c:301
11765 msgid "Decide references on a per partition basis"
11766 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
11768 #: modules/codec/x264.c:302
11770 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11771 "as opposed to only one ref per macroblock."
11773 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
11774 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
11776 #: modules/codec/x264.c:306
11777 msgid "Chroma in motion estimation"
11778 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
11780 #: modules/codec/x264.c:307
11781 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11782 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
11784 #: modules/codec/x264.c:310
11785 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11786 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
11788 #: modules/codec/x264.c:311
11789 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11790 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
11792 #: modules/codec/x264.c:313
11793 msgid "Adaptive spatial transform size"
11794 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
11796 #: modules/codec/x264.c:315
11797 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11799 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
11801 #: modules/codec/x264.c:317
11802 msgid "Trellis RD quantization"
11803 msgstr "Trellis RD quantization"
11805 #: modules/codec/x264.c:318
11807 "Trellis RD quantization: \n"
11809 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11810 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11811 "This requires CABAC."
11813 "Trellis RD quantization: \n"
11815 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
11816 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
11817 "វាត្រូវការ CABAC ។"
11819 #: modules/codec/x264.c:324
11820 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11821 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
11823 #: modules/codec/x264.c:325
11824 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11825 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
11827 #: modules/codec/x264.c:327
11828 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11829 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
11831 #: modules/codec/x264.c:328
11833 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11834 "small single coefficient."
11835 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
11837 #: modules/codec/x264.c:331
11838 msgid "Use Psy-optimizations"
11839 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
11841 #: modules/codec/x264.c:332
11842 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11843 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមើលឃើញទាំងអស់ដែលអាចធ្វើ PSNR និង SSIM មានគុណភាពមិនល្អ"
11845 #: modules/codec/x264.c:336
11847 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11850 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
11853 #: modules/codec/x264.c:339
11854 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11855 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
11857 #: modules/codec/x264.c:340
11858 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11859 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
11861 #: modules/codec/x264.c:343
11862 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11863 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
11865 #: modules/codec/x264.c:344
11866 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11867 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
11869 #: modules/codec/x264.c:349
11870 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11871 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
11873 #: modules/codec/x264.c:350
11874 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11875 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
11877 #: modules/codec/x264.c:353
11878 msgid "CPU optimizations"
11879 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
11881 #: modules/codec/x264.c:354
11882 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11883 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
11885 #: modules/codec/x264.c:356
11886 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11887 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
11889 #: modules/codec/x264.c:357
11890 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11891 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
11893 #: modules/codec/x264.c:359
11894 msgid "PSNR computation"
11895 msgstr "ការគណនា PSNR"
11897 #: modules/codec/x264.c:360
11899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11901 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
11903 #: modules/codec/x264.c:363
11904 msgid "SSIM computation"
11905 msgstr "ការគណនា SSIM"
11907 #: modules/codec/x264.c:364
11909 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11911 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
11913 #: modules/codec/x264.c:367
11915 msgstr "របៀបស្ងាត់"
11917 #: modules/codec/x264.c:368
11918 msgid "Quiet mode."
11919 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
11921 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11926 #: modules/codec/x264.c:371
11927 msgid "Print stats for each frame."
11928 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
11930 #: modules/codec/x264.c:373
11931 msgid "SPS and PPS id numbers"
11932 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
11934 #: modules/codec/x264.c:374
11936 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11938 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
11940 #: modules/codec/x264.c:377
11941 msgid "Access unit delimiters"
11942 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
11944 #: modules/codec/x264.c:378
11945 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11946 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
11948 #: modules/codec/x264.c:380
11949 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11950 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
11952 #: modules/codec/x264.c:381
11954 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11955 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11958 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
11959 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
11961 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11963 msgid "HRD-timing information"
11964 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
11966 #: modules/codec/x264.c:388
11968 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11969 "by user settings."
11972 #: modules/codec/x264.c:390
11973 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11976 #: modules/codec/x264.c:395
11980 #: modules/codec/x264.c:395
11984 #: modules/codec/x264.c:395
11988 #: modules/codec/x264.c:395
11992 #: modules/codec/x264.c:395
11996 #: modules/codec/x264.c:408
12000 #: modules/codec/x264.c:408
12004 #: modules/codec/x264.c:408
12008 #: modules/codec/x264.c:408
12012 #: modules/codec/x264.c:413
12016 #: modules/codec/x264.c:413
12020 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12022 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12024 #: modules/codec/x264.c:416
12025 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12026 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12028 #: modules/codec/zvbi.c:58
12029 msgid "Teletext page"
12030 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12032 #: modules/codec/zvbi.c:59
12033 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12034 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
12036 #: modules/codec/zvbi.c:62
12037 msgid "Text is always opaque"
12038 msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
12040 #: modules/codec/zvbi.c:63
12041 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12042 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
12044 #: modules/codec/zvbi.c:66
12045 msgid "Teletext alignment"
12046 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
12048 #: modules/codec/zvbi.c:68
12050 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12054 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12055 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
12057 #: modules/codec/zvbi.c:72
12058 msgid "Teletext text subtitles"
12059 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
12061 #: modules/codec/zvbi.c:73
12062 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12063 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12065 #: modules/codec/zvbi.c:82
12066 msgid "VBI and Teletext decoder"
12067 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12069 #: modules/codec/zvbi.c:83
12070 msgid "VBI & Teletext"
12071 msgstr "VBI និង Teletext"
12073 #: modules/codec/zvbi.c:686
12077 #: modules/codec/zvbi.c:700
12081 #: modules/control/dbus.c:134
12085 #: modules/control/dbus.c:137
12086 msgid "D-Bus control interface"
12087 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
12089 #: modules/control/gestures.c:81
12090 msgid "Motion threshold (10-100)"
12091 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
12093 #: modules/control/gestures.c:83
12094 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12095 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
12097 #: modules/control/gestures.c:85
12098 msgid "Trigger button"
12099 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
12101 #: modules/control/gestures.c:87
12102 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12103 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
12105 #: modules/control/gestures.c:97
12109 #: modules/control/gestures.c:100
12113 #: modules/control/gestures.c:108
12114 msgid "Mouse gestures control interface"
12115 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
12117 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12118 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12119 msgid "Global Hotkeys"
12120 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12122 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12123 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12124 msgid "Global Hotkeys interface"
12125 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12127 #: modules/control/hotkeys.c:92
12128 msgid "Volume Control"
12129 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
12131 #: modules/control/hotkeys.c:92
12132 msgid "Position Control"
12133 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
12135 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
12139 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12142 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
12144 #: modules/control/hotkeys.c:96
12145 msgid "Hotkeys management interface"
12146 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
12148 #: modules/control/hotkeys.c:103
12149 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12150 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
12152 #: modules/control/hotkeys.c:104
12154 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12156 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
12158 #: modules/control/hotkeys.c:374
12160 msgid "Audio Device: %s"
12161 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12163 #: modules/control/hotkeys.c:471
12165 msgid "Audio track: %s"
12166 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12168 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12170 msgid "Subtitle track: %s"
12171 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
12173 #: modules/control/hotkeys.c:488
12177 #: modules/control/hotkeys.c:537
12179 msgid "Aspect ratio: %s"
12180 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
12182 #: modules/control/hotkeys.c:565
12185 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
12187 #: modules/control/hotkeys.c:579
12188 msgid "Zooming reset"
12189 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
12191 #: modules/control/hotkeys.c:587
12192 msgid "Scaled to screen"
12193 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
12195 #: modules/control/hotkeys.c:590
12196 msgid "Original Size"
12199 #: modules/control/hotkeys.c:618
12200 msgid "Deinterlace off"
12201 msgstr "មិនត្របាញ់បានបិទ"
12203 #: modules/control/hotkeys.c:638
12204 msgid "Deinterlace on"
12205 msgstr "មិនត្របាញ់បានបើក"
12207 #: modules/control/hotkeys.c:671
12209 msgid "Zoom mode: %s"
12210 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
12212 #: modules/control/hotkeys.c:719
12216 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12218 msgid "Subtitle delay %i ms"
12219 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
12221 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12223 msgid "Subtitle position %i px"
12224 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %i px"
12226 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12228 msgid "Audio delay %i ms"
12229 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12231 #: modules/control/hotkeys.c:862
12235 #: modules/control/hotkeys.c:864
12236 msgid "Recording done"
12237 msgstr "បានថតរួចរាល់"
12239 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12241 msgid "Volume %d%%"
12242 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
12244 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12246 msgid "Speed: %.2fx"
12247 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
12249 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12250 msgid "Host address"
12251 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
12253 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12255 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12256 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12257 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12259 "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
12260 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូមបញ្ចូល "
12263 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12264 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12265 msgid "Source directory"
12268 #: modules/control/http/http.c:49
12270 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
12272 #: modules/control/http/http.c:51
12274 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12275 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12277 "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
12280 #: modules/control/http/http.c:53
12281 msgid "Export album art as /art"
12282 msgstr "លំនាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ូមជា /art"
12284 #: modules/control/http/http.c:55
12286 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12288 msgstr "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
12290 #: modules/control/http/http.c:58
12291 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12292 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
12294 #: modules/control/http/http.c:61
12295 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12296 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
12298 #: modules/control/http/http.c:63
12299 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12300 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
12302 #: modules/control/http/http.c:66
12303 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12304 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
12306 #: modules/control/http/http.c:69
12310 #: modules/control/http/http.c:70
12311 msgid "HTTP remote control interface"
12312 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
12314 #: modules/control/http/http.c:80
12318 #: modules/control/lirc.c:46
12319 msgid "Change the lirc configuration file"
12320 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
12322 #: modules/control/lirc.c:48
12324 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12325 "users home directory."
12327 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
12329 #: modules/control/lirc.c:58
12331 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12333 #: modules/control/lirc.c:61
12334 msgid "Infrared remote control interface"
12335 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
12337 #: modules/control/motion.c:72
12338 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12339 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
12341 #: modules/control/motion.c:78
12345 #: modules/control/motion.c:81
12346 msgid "motion control interface"
12347 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
12349 #: modules/control/motion.c:82
12351 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12352 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
12354 #: modules/control/netsync.c:57
12355 msgid "Network master clock"
12356 msgstr "នាឡិកាមេបណ្ដាញ"
12358 #: modules/control/netsync.c:58
12360 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12361 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12363 "នៅពេលបានកំណត់ នោះធាតុ vlc នេះបញ្ជានាឡិកាសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដោយស្ដាប់នៅលើ"
12364 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញមេ"
12366 #: modules/control/netsync.c:62
12367 msgid "Master server ip address"
12368 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
12370 #: modules/control/netsync.c:63
12372 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12373 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាមេបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា ។"
12375 #: modules/control/netsync.c:66
12376 msgid "UDP timeout (in ms)"
12377 msgstr "UDP អស់ពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
12379 #: modules/control/netsync.c:67
12381 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12382 msgstr "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។"
12384 #: modules/control/netsync.c:71
12385 msgid "Network Sync"
12386 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
12388 #: modules/control/ntservice.c:43
12389 msgid "Install Windows Service"
12390 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
12392 #: modules/control/ntservice.c:45
12393 msgid "Install the Service and exit."
12394 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
12396 #: modules/control/ntservice.c:46
12397 msgid "Uninstall Windows Service"
12398 msgstr "លុបសេវា Windows"
12400 #: modules/control/ntservice.c:48
12401 msgid "Uninstall the Service and exit."
12402 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
12404 #: modules/control/ntservice.c:49
12405 msgid "Display name of the Service"
12406 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
12408 #: modules/control/ntservice.c:51
12409 msgid "Change the display name of the Service."
12410 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
12412 #: modules/control/ntservice.c:52
12413 msgid "Configuration options"
12414 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
12416 #: modules/control/ntservice.c:54
12418 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12419 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12422 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
12423 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
12425 #: modules/control/ntservice.c:59
12427 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12428 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12429 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12431 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
12432 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
12433 "logger, sap, rc, http)"
12435 #: modules/control/ntservice.c:65
12439 #: modules/control/ntservice.c:66
12440 msgid "Windows Service interface"
12441 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
12443 #: modules/control/rc.c:70
12444 msgid "Initializing"
12445 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
12447 #: modules/control/rc.c:71
12451 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
12454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12458 #: modules/control/rc.c:74
12462 #: modules/control/rc.c:75
12466 #: modules/control/rc.c:160
12467 msgid "Show stream position"
12468 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
12470 #: modules/control/rc.c:161
12472 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12473 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
12475 #: modules/control/rc.c:164
12477 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
12479 #: modules/control/rc.c:165
12480 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12481 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
12483 #: modules/control/rc.c:167
12484 msgid "UNIX socket command input"
12485 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
12487 #: modules/control/rc.c:168
12488 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12489 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
12491 #: modules/control/rc.c:171
12492 msgid "TCP command input"
12493 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
12495 #: modules/control/rc.c:172
12497 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12498 "port the interface will bind to."
12500 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
12503 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12504 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12505 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
12507 #: modules/control/rc.c:178
12509 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12510 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12511 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12513 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
12514 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
12517 #: modules/control/rc.c:185
12521 #: modules/control/rc.c:188
12522 msgid "Remote control interface"
12523 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
12525 #: modules/control/rc.c:338
12526 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12527 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
12529 #: modules/control/rc.c:775
12531 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12532 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
12534 #: modules/control/rc.c:798
12535 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12536 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
12538 #: modules/control/rc.c:800
12539 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12540 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
12542 #: modules/control/rc.c:801
12543 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12544 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
12546 #: modules/control/rc.c:802
12547 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12548 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
12550 #: modules/control/rc.c:803
12551 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
12554 #: modules/control/rc.c:804
12555 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12556 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
12558 #: modules/control/rc.c:805
12559 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12560 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
12562 #: modules/control/rc.c:806
12563 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12564 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
12566 #: modules/control/rc.c:807
12567 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12568 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
12570 #: modules/control/rc.c:808
12571 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12572 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
12574 #: modules/control/rc.c:809
12575 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12576 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
12578 #: modules/control/rc.c:810
12579 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12580 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
12582 #: modules/control/rc.c:811
12583 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12584 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
12586 #: modules/control/rc.c:812
12587 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12588 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
12590 #: modules/control/rc.c:813
12591 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12592 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12594 #: modules/control/rc.c:814
12595 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12596 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12598 #: modules/control/rc.c:815
12599 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12600 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12602 #: modules/control/rc.c:816
12603 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12604 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12606 #: modules/control/rc.c:817
12607 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12608 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12610 #: modules/control/rc.c:818
12611 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12612 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12614 #: modules/control/rc.c:820
12615 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12616 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
12618 #: modules/control/rc.c:821
12619 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12620 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
12622 #: modules/control/rc.c:822
12623 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12624 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
12626 #: modules/control/rc.c:823
12627 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12628 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
12630 #: modules/control/rc.c:824
12631 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12632 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
12634 #: modules/control/rc.c:825
12635 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12636 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
12638 #: modules/control/rc.c:826
12639 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12640 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
12642 #: modules/control/rc.c:827
12643 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12644 msgstr "| frame . . . . . . . . . . ចាក់ស្ទ្រីមតាមស៊ុម"
12646 #: modules/control/rc.c:828
12647 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12648 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
12650 #: modules/control/rc.c:829
12651 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12652 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12654 #: modules/control/rc.c:830
12655 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12656 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
12658 #: modules/control/rc.c:831
12659 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12660 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
12662 #: modules/control/rc.c:832
12663 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12664 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
12666 #: modules/control/rc.c:833
12667 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12668 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12670 #: modules/control/rc.c:834
12671 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12672 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12674 #: modules/control/rc.c:836
12675 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12676 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
12678 #: modules/control/rc.c:837
12679 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12680 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
12682 #: modules/control/rc.c:838
12683 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12684 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
12686 #: modules/control/rc.c:839
12687 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12688 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
12690 #: modules/control/rc.c:840
12691 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12692 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
12694 #: modules/control/rc.c:841
12695 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12696 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
12698 #: modules/control/rc.c:842
12699 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12700 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
12702 #: modules/control/rc.c:843
12703 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12704 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
12706 #: modules/control/rc.c:844
12707 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12708 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
12710 #: modules/control/rc.c:845
12711 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12712 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
12714 #: modules/control/rc.c:846
12715 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12716 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
12718 #: modules/control/rc.c:847
12719 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12720 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
12722 #: modules/control/rc.c:848
12723 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12724 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
12726 #: modules/control/rc.c:849
12727 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12728 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
12730 #: modules/control/rc.c:854
12731 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12732 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
12734 #: modules/control/rc.c:855
12735 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12736 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
12738 #: modules/control/rc.c:856
12739 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12740 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
12742 #: modules/control/rc.c:857
12743 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12744 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
12746 #: modules/control/rc.c:858
12747 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12748 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
12750 #: modules/control/rc.c:859
12751 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12752 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
12754 #: modules/control/rc.c:860
12755 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12756 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
12758 #: modules/control/rc.c:861
12759 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12760 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
12762 #: modules/control/rc.c:863
12763 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12764 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
12766 #: modules/control/rc.c:864
12767 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12768 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
12770 #: modules/control/rc.c:865
12771 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12772 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
12774 #: modules/control/rc.c:866
12775 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12776 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
12778 #: modules/control/rc.c:867
12779 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12780 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
12782 #: modules/control/rc.c:869
12783 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12784 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
12786 #: modules/control/rc.c:870
12787 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12788 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
12790 #: modules/control/rc.c:871
12791 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12792 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
12794 #: modules/control/rc.c:872
12795 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12796 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
12798 #: modules/control/rc.c:873
12799 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12800 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
12802 #: modules/control/rc.c:874
12803 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12804 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
12806 #: modules/control/rc.c:875
12807 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12808 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
12810 #: modules/control/rc.c:876
12811 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12812 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
12814 #: modules/control/rc.c:877
12815 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12816 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
12818 #: modules/control/rc.c:878
12819 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12820 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
12822 #: modules/control/rc.c:879
12823 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12824 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
12826 #: modules/control/rc.c:880
12827 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12828 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
12830 #: modules/control/rc.c:881
12831 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12832 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
12834 #: modules/control/rc.c:882
12835 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12836 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
12838 #: modules/control/rc.c:885
12839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12840 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
12842 #: modules/control/rc.c:886
12843 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12844 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
12846 #: modules/control/rc.c:887
12847 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12848 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
12850 #: modules/control/rc.c:888
12851 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12852 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
12854 #: modules/control/rc.c:890
12855 msgid "+----[ end of help ]"
12856 msgstr "+----[ end of help ]"
12858 #: modules/control/rc.c:1016
12859 msgid "Press menu select or pause to continue."
12860 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
12862 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12863 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12864 #: modules/control/rc.c:1811
12865 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12866 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
12868 #: modules/control/rc.c:1333
12869 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12870 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
12872 #: modules/control/rc.c:1344
12874 msgid "Playlist has only %d elements"
12875 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
12877 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12878 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12879 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
12881 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12882 msgid "+-[Incoming]"
12883 msgstr "+-[Incoming]"
12885 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12887 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12888 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
12890 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12892 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12893 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
12895 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12897 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12898 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
12900 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12902 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12903 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
12905 #: modules/control/rc.c:1879
12907 msgid "| demux corrupted : %5i"
12908 msgstr "| demux ខូច ៖ %5i"
12910 #: modules/control/rc.c:1881
12912 msgid "| discontinuities : %5i"
12913 msgstr "| មិនបន្ត ៖ %5i"
12915 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12916 msgid "+-[Video Decoding]"
12917 msgstr "+-[Video Decoding]"
12919 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12921 msgid "| video decoded : %5i"
12922 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
12924 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12926 msgid "| frames displayed : %5i"
12927 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
12929 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12931 msgid "| frames lost : %5i"
12932 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
12934 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12935 msgid "+-[Audio Decoding]"
12936 msgstr "+-[Audio Decoding]"
12938 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12940 msgid "| audio decoded : %5i"
12941 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
12943 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12945 msgid "| buffers played : %5i"
12946 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
12948 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12950 msgid "| buffers lost : %5i"
12951 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
12953 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12954 msgid "+-[Streaming]"
12955 msgstr "+-[Streaming]"
12957 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12959 msgid "| packets sent : %5i"
12960 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
12962 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12964 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12965 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
12967 #: modules/control/rc.c:1907
12969 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12970 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
12972 #: modules/control/signals.c:37
12976 #: modules/control/signals.c:40
12977 msgid "POSIX signals handling interface"
12978 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
12980 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12981 #: modules/stream_out/raop.c:147
12985 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12987 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12988 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12989 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12991 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12992 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12994 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13001 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13005 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13007 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13009 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
13011 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13013 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13014 "default value is \"admin\"."
13016 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
13018 #: modules/control/telnet.c:96
13019 msgid "VLM remote control interface"
13020 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
13022 #: modules/demux/aiff.c:49
13023 msgid "AIFF demuxer"
13024 msgstr "AIFF demuxer"
13026 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13027 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13028 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
13030 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13031 msgid "Could not demux ASF stream"
13032 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13034 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13035 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13036 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
13038 #: modules/demux/au.c:50
13040 msgstr "AU demuxer"
13042 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13043 msgid "FFmpeg demuxer"
13044 msgstr "FFmpeg demuxer"
13046 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13050 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13051 msgid "FFmpeg muxer"
13052 msgstr "FFmpeg muxer"
13054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13056 msgstr "Ffmpeg mux"
13058 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13059 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13060 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
13062 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13063 msgid "Force interleaved method"
13064 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
13066 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13067 msgid "Force interleaved method."
13068 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
13070 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13071 msgid "Force index creation"
13072 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
13074 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13076 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13077 "incomplete (not seekable)."
13079 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
13080 "(មិនអាចរកបាន) ។"
13082 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13083 msgid "Ask for action"
13084 msgstr "សួររកសកម្មភាព"
13086 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13088 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
13090 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13092 msgstr "កុំជួសជុល"
13094 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13095 msgid "AVI demuxer"
13096 msgstr "AVI demuxer"
13098 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13100 msgstr "លិបិក្រម AVI"
13102 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13104 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13105 "Do you want to try to fix it?\n"
13107 "This might take a long time."
13109 "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
13110 "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
13112 "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
13114 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13118 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13119 msgid "Don't repair"
13122 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13123 msgid "Fixing AVI Index..."
13124 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13126 #: modules/demux/cdg.c:45
13127 msgid "CDG demuxer"
13128 msgstr "CDG demuxer"
13130 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13131 msgid "Dump filename"
13132 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
13134 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13135 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13136 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
13138 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13139 msgid "Append to existing file"
13140 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
13142 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13143 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13144 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
13146 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13147 msgid "File dumper"
13148 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
13150 #: modules/demux/dirac.c:41
13151 msgid "Value to adjust dts by"
13152 msgstr "តម្លៃត្រូវលៃតម្រូវ dts ដោយ"
13154 #: modules/demux/dirac.c:54
13155 msgid "Dirac video demuxer"
13156 msgstr "Dirac video demuxer"
13158 #: modules/demux/flac.c:49
13159 msgid "FLAC demuxer"
13160 msgstr "FLAC demuxer"
13162 #: modules/demux/gme.cpp:55
13163 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13164 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13166 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13167 msgid "Closed captions"
13168 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
13170 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13171 msgid "Textual audio descriptions"
13172 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
13174 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13178 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13179 msgid "Ticker text"
13180 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
13182 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13183 msgid "Active regions"
13184 msgstr "តំបន់សកម្ម"
13186 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13187 msgid "Semantic annotations"
13188 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
13190 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13194 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13196 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
13198 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13199 msgid "Linguistic markup"
13200 msgstr "Linguistic markup"
13202 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13206 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13207 msgid "Subtitles (images)"
13208 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
13210 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13211 msgid "Slides (text)"
13212 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
13214 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13215 msgid "Slides (images)"
13216 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
13218 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13219 msgid "Unknown category"
13220 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
13222 #: modules/demux/live555.cpp:77
13224 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13225 "should be set in millisecond units."
13227 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
13230 #: modules/demux/live555.cpp:80
13231 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13232 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
13234 #: modules/demux/live555.cpp:81
13236 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13237 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13240 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើភាសាមិនស្តង់ដារចាស់របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងព្យាយាម"
13241 "ប្រើភាសានេះ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកវាមិនអាចត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ។"
13243 #: modules/demux/live555.cpp:85
13244 msgid "WMServer RTSP dialect"
13245 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
13247 #: modules/demux/live555.cpp:86
13249 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13250 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13252 "WMServer ប្រសើភាសាដោយឡែកដែល RTSP អាចយល់បាន ។ ការជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងប្រាប់ VLC ឲ្យ"
13253 "សន្មតថាជម្រើសមួយចំនួនខុសពីគោលការណ៍របស់ RFC 2326 ។"
13255 #: modules/demux/live555.cpp:90
13256 msgid "RTSP user name"
13257 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
13259 #: modules/demux/live555.cpp:91
13261 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13264 "កំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង "
13267 #: modules/demux/live555.cpp:93
13268 msgid "RTSP password"
13269 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
13271 #: modules/demux/live555.cpp:94
13273 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13276 "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url ។"
13278 #: modules/demux/live555.cpp:98
13279 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13280 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
13282 #: modules/demux/live555.cpp:108
13283 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13284 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
13286 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13288 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13289 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
13291 #: modules/demux/live555.cpp:121
13292 msgid "Client port"
13293 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
13295 #: modules/demux/live555.cpp:122
13296 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13297 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
13299 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13300 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13301 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
13303 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13304 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13305 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
13307 #: modules/demux/live555.cpp:132
13308 msgid "HTTP tunnel port"
13309 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
13311 #: modules/demux/live555.cpp:133
13312 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13313 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13315 #: modules/demux/live555.cpp:603
13316 msgid "RTSP authentication"
13317 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
13319 #: modules/demux/live555.cpp:604
13320 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13321 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
13323 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13324 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13325 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13326 msgid "Frames per Second"
13327 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13329 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13331 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13332 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13334 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
13335 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
13337 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13338 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13339 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
13341 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13342 msgid "--- DVD Menu"
13343 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
13345 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13346 msgid "First Played"
13347 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
13349 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13350 msgid "Video Manager"
13351 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
13353 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13354 msgid "----- Title"
13355 msgstr "----- ចំណងជើង"
13357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13358 msgid "Matroska stream demuxer"
13359 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
13361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13362 msgid "Ordered chapters"
13363 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
13365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13366 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13367 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
13369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13370 msgid "Chapter codecs"
13371 msgstr "កូដិកជំពូក"
13373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13374 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13375 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
13377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13378 msgid "Preload Directory"
13379 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
13381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13383 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13384 "for broken files)."
13386 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
13389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13390 msgid "Seek based on percent not time"
13391 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
13393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13394 msgid "Seek based on percent not time."
13395 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
13397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13398 msgid "Dummy Elements"
13399 msgstr "ធាតុ Dummy"
13401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13402 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13403 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
13405 #: modules/demux/mod.c:54
13406 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13407 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
13409 #: modules/demux/mod.c:55
13410 msgid "Enable reverberation"
13411 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
13413 #: modules/demux/mod.c:56
13414 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13415 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13417 #: modules/demux/mod.c:58
13418 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13419 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13421 #: modules/demux/mod.c:60
13422 msgid "Enable megabass mode"
13423 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
13425 #: modules/demux/mod.c:61
13426 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13427 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13429 #: modules/demux/mod.c:63
13431 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13432 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13434 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
13435 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
13437 #: modules/demux/mod.c:66
13438 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13439 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13441 #: modules/demux/mod.c:68
13442 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13443 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
13445 #: modules/demux/mod.c:73
13446 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13447 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13449 #: modules/demux/mod.c:81
13453 #: modules/demux/mod.c:84
13454 msgid "Reverberation level"
13455 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
13457 #: modules/demux/mod.c:86
13458 msgid "Reverberation delay"
13459 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
13461 #: modules/demux/mod.c:88
13465 #: modules/demux/mod.c:91
13466 msgid "Mega bass level"
13467 msgstr "កម្រិត Mega bass"
13469 #: modules/demux/mod.c:93
13470 msgid "Mega bass cutoff"
13471 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
13473 #: modules/demux/mod.c:95
13477 #: modules/demux/mod.c:98
13478 msgid "Surround level"
13479 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
13481 #: modules/demux/mod.c:100
13482 msgid "Surround delay (ms)"
13483 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
13485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13486 msgid "MP4 stream demuxer"
13487 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
13489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13493 #: modules/demux/mpc.c:62
13494 msgid "MusePack demuxer"
13495 msgstr "MusePack demuxer"
13497 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13499 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13501 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលបានប្រើជា fallback នៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងនៃវីដេអូ MPEGstreams."
13503 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13504 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13505 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13507 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13508 msgid "MPEG-4 video"
13509 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
13511 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13512 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13513 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
13515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13516 msgid "H264 video demuxer"
13517 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
13519 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13520 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13521 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
13523 #: modules/demux/nsc.c:46
13524 msgid "Windows Media NSC metademux"
13525 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13527 #: modules/demux/nsv.c:49
13528 msgid "NullSoft demuxer"
13529 msgstr "NullSoft demuxer"
13531 #: modules/demux/nuv.c:49
13532 msgid "Nuv demuxer"
13533 msgstr "Nuv demuxer"
13535 #: modules/demux/ogg.c:54
13536 msgid "OGG demuxer"
13537 msgstr "OGG demuxer"
13539 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13540 msgid "Google Video"
13541 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
13543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13545 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
13547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13548 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13549 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
13551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13552 msgid "Show shoutcast adult content"
13553 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13556 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13557 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
13559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13565 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13566 "prevent adding them to the playlist."
13568 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
13569 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
13571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13572 msgid "M3U playlist import"
13573 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
13575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13576 msgid "RAM playlist import"
13577 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
13579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13580 msgid "PLS playlist import"
13581 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
13583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13584 msgid "B4S playlist import"
13585 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
13587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13588 msgid "DVB playlist import"
13589 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
13591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13592 msgid "Podcast parser"
13593 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
13595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13596 msgid "XSPF playlist import"
13597 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
13599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13600 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13601 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
13603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13604 msgid "ASX playlist import"
13605 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
13607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13608 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13609 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
13611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13612 msgid "QuickTime Media Link importer"
13613 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
13615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13616 msgid "Google Video Playlist importer"
13617 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
13619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13620 msgid "Dummy ifo demux"
13621 msgstr "Dummy ifo demux"
13623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13624 msgid "iTunes Music Library importer"
13625 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
13627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13628 msgid "WPL playlist import"
13629 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ WPL"
13631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13632 msgid "ZPL playlist import"
13633 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ZPL"
13635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13637 msgid "Podcast Info"
13638 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
13640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13641 msgid "Podcast Summary"
13642 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
13644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13645 msgid "Podcast Size"
13646 msgstr "ទំហំផតខាស់"
13648 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13654 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
13656 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13660 #: modules/demux/ps.c:43
13661 msgid "Trust MPEG timestamps"
13662 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
13664 #: modules/demux/ps.c:44
13666 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13667 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13668 "calculate from the bitrate instead."
13670 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
13671 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
13673 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13674 msgid "MPEG-PS demuxer"
13675 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13677 #: modules/demux/ps.c:57
13681 #: modules/demux/pva.c:43
13682 msgid "PVA demuxer"
13683 msgstr "PVA demuxer"
13685 #: modules/demux/rawaud.c:43
13686 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13687 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
13689 #: modules/demux/rawaud.c:44
13690 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13691 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូគិតជាហឺត ។ លំនាំដើមគឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
13693 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13694 msgid "Audio channels"
13695 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
13697 #: modules/demux/rawaud.c:47
13698 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13699 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូក្នុងស្ទ្រីមបញ្ចូល ។ តម្លៃលេខ >០ ។ លំនាំដើមគឺ ២ ។"
13701 #: modules/demux/rawaud.c:49
13702 msgid "FOURCC code of raw input format"
13703 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម"
13705 #: modules/demux/rawaud.c:51
13706 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13707 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម ។ នេះជាខ្សែអក្សរដែលមានបួនតួអក្សរ ។"
13709 #: modules/demux/rawaud.c:53
13710 msgid "Forces the audio language"
13711 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូ"
13713 #: modules/demux/rawaud.c:54
13715 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13716 "Default is 'eng'. "
13717 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផលច្រើនដង ។ កូដ ISO639 បីតួអក្សរ ។ លំនាំដើមគឺ 'eng' ។"
13719 #: modules/demux/rawaud.c:64
13720 msgid "Raw audio demuxer"
13721 msgstr "Raw audio demuxer"
13723 #: modules/demux/rawdv.c:41
13725 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13726 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
13728 #: modules/demux/rawdv.c:49
13729 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13730 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
13732 #: modules/demux/rawvid.c:45
13734 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13735 "30000/1001 or 29.97"
13736 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
13738 #: modules/demux/rawvid.c:49
13739 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13740 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
13742 #: modules/demux/rawvid.c:53
13743 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13744 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
13746 #: modules/demux/rawvid.c:56
13747 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13748 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
13750 #: modules/demux/rawvid.c:57
13751 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13752 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
13754 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13755 msgid "Aspect ratio"
13756 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
13758 #: modules/demux/rawvid.c:61
13759 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13760 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
13762 #: modules/demux/rawvid.c:65
13763 msgid "Raw video demuxer"
13764 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
13766 #: modules/demux/real.c:70
13767 msgid "Real demuxer"
13768 msgstr "demuxer ពិត"
13770 #: modules/demux/smf.c:43
13771 msgid "SMF demuxer"
13772 msgstr "SMF demuxer"
13774 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13776 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
13778 #: modules/demux/subtitle.c:53
13780 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13781 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13783 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
13786 #: modules/demux/subtitle.c:56
13788 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13789 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13790 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13791 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13792 "autodetection, this should always work)."
13794 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
13795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
13798 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
13800 #: modules/demux/subtitle.c:62
13801 msgid "Override the default track description."
13802 msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពិពណ៌នាបទលំនាំដើម"
13804 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13805 msgid "Text subtitles parser"
13806 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
13808 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13809 msgid "Frames per second"
13810 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13812 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13813 msgid "Subtitles delay"
13814 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
13816 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13817 msgid "Subtitles format"
13818 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
13820 #: modules/demux/subtitle.c:87
13821 msgid "Subtitles description"
13822 msgstr "ការជាវចំណងជើងរង"
13824 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13826 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13827 "based subtitle formats without a fixed value."
13829 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
13830 "រង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
13832 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13834 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13836 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
13838 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13839 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13840 msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
13842 #: modules/demux/ts.c:110
13844 msgstr "PMT បន្ថែម"
13846 #: modules/demux/ts.c:112
13847 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13848 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
13850 #: modules/demux/ts.c:114
13851 msgid "Set id of ES to PID"
13852 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
13854 #: modules/demux/ts.c:115
13856 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13857 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13858 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13860 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
13861 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
13864 #: modules/demux/ts.c:120
13865 msgid "Fast udp streaming"
13866 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
13868 #: modules/demux/ts.c:122
13869 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13870 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
13872 #: modules/demux/ts.c:124
13873 msgid "MTU for out mode"
13874 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
13876 #: modules/demux/ts.c:125
13877 msgid "MTU for out mode."
13878 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
13880 #: modules/demux/ts.c:127
13884 #: modules/demux/ts.c:128
13885 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13886 msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
13888 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13889 msgid "Second CSA Key"
13890 msgstr "សោ CSA ទី ២"
13892 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13894 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13896 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
13898 #: modules/demux/ts.c:134
13899 msgid "Silent mode"
13900 msgstr "របៀបស្ងាត់"
13902 #: modules/demux/ts.c:135
13903 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13904 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
13906 #: modules/demux/ts.c:137
13907 msgid "CAPMT System ID"
13908 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
13910 #: modules/demux/ts.c:138
13911 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13912 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
13914 #: modules/demux/ts.c:140
13915 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13916 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
13918 #: modules/demux/ts.c:141
13920 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13921 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13923 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
13925 #: modules/demux/ts.c:145
13926 msgid "Filename of dump"
13927 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
13929 #: modules/demux/ts.c:146
13930 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13931 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
13933 #: modules/demux/ts.c:148
13935 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
13937 #: modules/demux/ts.c:150
13939 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13942 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
13944 #: modules/demux/ts.c:153
13945 msgid "Dump buffer size"
13946 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
13948 #: modules/demux/ts.c:155
13950 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13951 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13953 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
13954 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
13956 #: modules/demux/ts.c:158
13957 msgid "Separate sub-streams"
13958 msgstr "បំបែកស្ទ្រីមរង"
13960 #: modules/demux/ts.c:160
13963 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13964 "off this option when using stream output."
13966 "បំបែកទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ ដើម្បីបិទជម្រើសនេះ នៅពេលប្រើ"
13967 "លទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
13969 #: modules/demux/ts.c:164
13970 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13971 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
13973 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13978 #: modules/demux/ts.c:196
13979 msgid "Teletext subtitles"
13980 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
13982 #: modules/demux/ts.c:197
13983 msgid "Teletext: additional information"
13984 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
13986 #: modules/demux/ts.c:198
13987 msgid "Teletext: program schedule"
13988 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
13990 #: modules/demux/ts.c:199
13991 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13992 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
13994 #: modules/demux/ts.c:3582
13995 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13996 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
13998 #: modules/demux/ts.c:3874 modules/demux/ts.c:3916
13999 msgid "clean effects"
14000 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
14002 #: modules/demux/ts.c:3878 modules/demux/ts.c:3920
14003 msgid "hearing impaired"
14004 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
14006 #: modules/demux/ts.c:3882 modules/demux/ts.c:3924
14007 msgid "visual impaired commentary"
14008 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
14010 #: modules/demux/tta.c:45
14011 msgid "TTA demuxer"
14012 msgstr "TTA demuxer"
14014 #: modules/demux/ty.c:59
14018 #: modules/demux/ty.c:60
14019 msgid "TY Stream audio/video demux"
14020 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
14022 #: modules/demux/ty.c:773
14023 msgid "Closed captions 1"
14024 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
14026 #: modules/demux/ty.c:774
14027 msgid "Closed captions 2"
14028 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
14030 #: modules/demux/ty.c:775
14031 msgid "Closed captions 3"
14032 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
14034 #: modules/demux/ty.c:776
14035 msgid "Closed captions 4"
14036 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
14038 #: modules/demux/vc1.c:44
14039 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14040 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
14042 #: modules/demux/vc1.c:50
14043 msgid "VC1 video demuxer"
14044 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
14046 #: modules/demux/vobsub.c:52
14047 msgid "Vobsub subtitles parser"
14048 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
14050 #: modules/demux/voc.c:46
14051 msgid "VOC demuxer"
14052 msgstr "VOC demuxer"
14054 #: modules/demux/wav.c:45
14055 msgid "WAV demuxer"
14056 msgstr "WAV demuxer"
14058 #: modules/demux/xa.c:45
14060 msgstr "XA demuxer"
14062 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14063 msgid "Framebuffer device"
14064 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14066 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14067 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14068 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
14070 #: modules/gui/fbosd.c:105
14071 msgid "Video aspect ratio"
14072 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
14074 #: modules/gui/fbosd.c:107
14075 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14076 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
14078 #: modules/gui/fbosd.c:111
14079 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14080 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
14082 #: modules/gui/fbosd.c:113
14083 msgid "Transparency of the image"
14084 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
14086 #: modules/gui/fbosd.c:114
14088 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14089 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14091 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
14092 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
14094 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14095 #: modules/video_filter/marq.c:87
14096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14100 #: modules/gui/fbosd.c:119
14101 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14102 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
14104 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14105 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14107 msgid "X coordinate"
14108 msgstr "កូអរដោណេ X "
14110 #: modules/gui/fbosd.c:122
14111 msgid "X coordinate of the rendered image"
14112 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
14114 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14115 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14117 msgid "Y coordinate"
14118 msgstr "កូអរដោណេ Y "
14120 #: modules/gui/fbosd.c:125
14121 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14122 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
14124 #: modules/gui/fbosd.c:129
14126 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14130 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
14131 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
14133 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14134 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14135 #: modules/video_filter/rss.c:147
14137 msgstr "ភាពស្រអាប់"
14139 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14141 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14144 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
14146 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14147 #: modules/video_filter/rss.c:151
14148 msgid "Font size, pixels"
14149 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
14151 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14152 #: modules/video_filter/rss.c:152
14153 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14154 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
14156 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14157 #: modules/video_filter/rss.c:156
14159 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14162 "(red + green), #FFFFFF = white"
14164 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
14165 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
14166 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
14168 #: modules/gui/fbosd.c:147
14169 msgid "Clear overlay framebuffer"
14170 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
14172 #: modules/gui/fbosd.c:148
14174 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14175 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14178 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
14179 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
14181 #: modules/gui/fbosd.c:152
14182 msgid "Render text or image"
14183 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
14185 #: modules/gui/fbosd.c:153
14186 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14187 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
14189 #: modules/gui/fbosd.c:156
14190 msgid "Display on overlay framebuffer"
14191 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
14193 #: modules/gui/fbosd.c:157
14195 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14196 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
14198 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14199 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14200 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14201 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14204 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14206 #: modules/gui/fbosd.c:212
14208 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
14210 #: modules/gui/fbosd.c:217
14211 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14212 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
14214 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14215 msgid "About VLC media player"
14216 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
14218 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14220 msgid "Compiled by %s"
14221 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
14223 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14224 msgid "VLC was brought to you by:"
14225 msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
14227 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14230 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
14232 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14233 msgid "VLC media player Help"
14234 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
14236 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
14241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14263 #: modules/video_filter/extract.c:75
14267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14272 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14280 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14281 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14291 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14302 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14306 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14310 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14312 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
14314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14315 msgid "Input has changed"
14316 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
14318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14320 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14321 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14323 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
14324 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
14326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14327 msgid "Invalid selection"
14328 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
14330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14331 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14332 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
14334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14335 msgid "No input found"
14336 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
14338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14340 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
14342 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14343 msgid "Jump To Time"
14344 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
14346 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14351 msgid "Jump to time"
14352 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
14354 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14356 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
14358 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14359 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14361 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
14363 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14366 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
14368 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14369 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14370 msgid "Normal Size"
14371 msgstr "ទំហំធម្មតា"
14373 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14375 msgid "Double Size"
14378 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14379 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14380 msgid "Float on Top"
14381 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
14383 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14385 msgid "Fit to Screen"
14386 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
14388 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14389 msgid "Lock Aspect Ratio"
14390 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
14392 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14394 msgid "Open File..."
14395 msgstr "បើកឯកសារ..."
14397 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14399 msgid "Quit after Playback"
14400 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
14402 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14403 msgid "Step Forward"
14406 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14407 msgid "Step Backward"
14410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14413 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
14415 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14416 msgid "Errors and Warnings"
14417 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
14419 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14424 msgid "Show Details"
14425 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
14427 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14429 msgstr "ខាថយក្រោយ"
14431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14432 msgid "Fast Forward"
14433 msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
14435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14440 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14441 msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
14443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14444 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14445 msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
14447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14449 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
14451 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14452 msgid "Extended controls"
14453 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14456 msgid "Shows more information about the available video filters."
14457 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14468 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14470 msgid "Psychedelic"
14473 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14474 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14480 msgid "General editing filters"
14481 msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14484 msgid "Distortion filters"
14485 msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14492 msgid "Adds motion blurring to the image"
14493 msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14496 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14497 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14500 msgid "Image cropping"
14501 msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14504 msgid "Crops a defined part of the image"
14505 msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14509 msgid "Invert colors"
14510 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
14512 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14513 msgid "Inverts the colors of the image"
14514 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14517 msgid "Transformation"
14518 msgstr "ការបម្លែង"
14520 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14521 msgid "Rotates or flips the image"
14522 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
14524 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14525 msgid "Interactive Zoom"
14526 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
14528 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14529 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14530 msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
14532 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14533 msgid "Volume normalization"
14534 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
14536 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14537 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14538 msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14541 msgid "Headphone virtualization"
14542 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
14544 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14545 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14546 msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
14548 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14549 msgid "Maximum level"
14550 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
14552 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14553 msgid "Restore Defaults"
14554 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
14556 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14558 msgstr "ភាពស្រអាប់"
14560 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14561 msgid "Adjust Image"
14562 msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
14564 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14565 msgid "Video Filter"
14566 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
14568 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14569 msgid "Audio Filter"
14570 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
14572 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14573 msgid "About the video filters"
14574 msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
14576 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14578 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14579 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14580 "subsections of Video/Filters.\n"
14581 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14582 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14584 "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
14585 "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
14586 "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែកចំណង់ចំណូលចិត្ត "
14589 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14590 msgid "(no item is being played)"
14591 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14599 msgid "Open CrashLog..."
14600 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14603 msgid "Save this Log..."
14604 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14607 msgid "Check for Update..."
14608 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14611 msgid "Preferences..."
14612 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14623 msgid "Hide Others"
14624 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14628 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
14630 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14632 msgstr "ចេញពី VLC"
14634 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14638 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14639 msgid "Advanced Open File..."
14640 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14643 msgid "Open Disc..."
14644 msgstr "បើកថាស..."
14646 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14647 msgid "Open Network..."
14648 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
14650 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14651 msgid "Open Capture Device..."
14652 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
14654 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14655 msgid "Open Recent"
14656 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
14658 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
14660 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14663 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14664 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14670 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14678 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14680 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14684 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14687 msgid "Increase Volume"
14688 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14691 msgid "Decrease Volume"
14692 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14696 msgid "Fullscreen Video Device"
14697 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
14699 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
14700 msgid "Transparent"
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14707 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14708 msgid "Minimize Window"
14709 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
14711 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14712 msgid "Close Window"
14713 msgstr "បិទបង្អួច"
14715 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14717 msgstr "កម្មវិធីចាក់..."
14719 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14720 msgid "Controller..."
14721 msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14724 msgid "Equalizer..."
14725 msgstr "អេហ្គុយ..."
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14728 msgid "Extended Controls..."
14729 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14732 msgid "Bookmarks..."
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14736 msgid "Playlist..."
14737 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14740 msgid "Media Information..."
14741 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
14743 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14744 msgid "Messages..."
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14748 msgid "Errors and Warnings..."
14749 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14752 msgid "Bring All to Front"
14753 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14760 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14761 msgid "VLC media player Help..."
14762 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
14764 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14765 msgid "ReadMe / FAQ..."
14766 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
14768 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14769 msgid "Online Documentation..."
14770 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14773 msgid "VideoLAN Website..."
14774 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
14776 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14777 msgid "Make a donation..."
14778 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
14780 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14781 msgid "Online Forum..."
14782 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
14784 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14786 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
14788 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14789 msgid "Volume Down"
14790 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
14792 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
14796 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14800 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
14801 msgid "VLC crashed previously"
14802 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
14804 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14806 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14808 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14809 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14810 "URL of a network stream, ..."
14812 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
14814 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
14815 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14818 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14819 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14823 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14826 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
14829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
14831 msgid "Volume: %d%%"
14832 msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
14835 msgid "Error when sending the Crash Report"
14836 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14839 msgid "No CrashLog found"
14840 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14847 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14848 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14849 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
14851 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
14852 msgid "Remove old preferences?"
14853 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
14856 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14857 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
14859 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
14860 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14861 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
14863 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
14865 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14866 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
14868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14869 msgid "Video device"
14870 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
14872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14874 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14875 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14878 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
14879 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
14881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14883 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14884 "is fully transparent."
14885 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
14887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14888 msgid "Stretch video to fill window"
14889 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
14891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14893 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14894 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14896 "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុកសមាមាត្រ"
14897 "ទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
14899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14900 msgid "Black screens in fullscreen"
14901 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
14903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14904 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14905 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
14907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14908 msgid "Use as Desktop Background"
14909 msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
14911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14913 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14914 "with in this mode."
14916 "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះបាន ។"
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14919 msgid "Show Fullscreen controller"
14920 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14923 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14924 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
14926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14927 msgid "Auto-playback of new items"
14928 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
14930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14931 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14932 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
14934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14935 msgid "Keep Recent Items"
14936 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
14938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14940 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14943 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
14945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14946 msgid "Keep current Equalizer settings"
14947 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
14949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14951 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14952 "feature can be disabled here."
14954 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបានបិទនៅ"
14957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14958 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14959 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
14961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14962 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14963 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
14965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14966 msgid "Control playback with media keys"
14967 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
14969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14971 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14974 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
14976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14977 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14978 msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
14980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14982 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14983 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
14985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14986 msgid "Mac OS X interface"
14987 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
14989 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14990 msgid "No device connected"
14991 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14995 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14997 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14998 "installed and try again."
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15002 msgid "Open Source"
15003 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15007 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15016 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15017 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15021 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15038 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15039 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15040 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
15042 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15043 msgid "Play another media synchronously"
15044 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15054 msgid "Device name"
15055 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15058 msgid "No DVD menus"
15059 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15062 msgid "VIDEO_TS folder"
15063 msgstr "ថត VIDEO_TS"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15066 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15073 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15077 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15078 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15079 "press the button below."
15081 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
15082 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
15084 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15086 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15087 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15088 "IP automatically.\n"
15090 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15093 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
15094 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
15096 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
15098 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15099 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15100 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
15102 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15106 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15114 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15119 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15120 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15122 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
15124 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15125 msgid "Screen Capture Input"
15126 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
15128 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15129 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15130 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
15132 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15133 msgid "Frames per Second:"
15134 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
15136 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15137 msgid "Subscreen left:"
15138 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
15140 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15141 msgid "Subscreen top:"
15142 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
15144 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15145 msgid "Subscreen width:"
15146 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
15148 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15149 msgid "Subscreen height:"
15150 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15153 msgid "Current channel:"
15154 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15157 msgid "Previous Channel"
15160 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15161 msgid "Next Channel"
15162 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
15164 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15165 msgid "Retrieving Channel Info..."
15166 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
15168 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15169 msgid "EyeTV is not launched"
15170 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15174 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15175 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15177 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
15178 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15181 msgid "Launch EyeTV now"
15182 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15185 msgid "Download Plugin"
15186 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
15188 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15189 msgid "Load subtitles file:"
15190 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
15192 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15193 msgid "Settings..."
15194 msgstr "កំពុងកំណត់..."
15196 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15197 msgid "Override parametters"
15198 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
15200 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15204 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15205 msgid "Subtitles encoding"
15206 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
15208 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15211 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15214 msgid "Subtitles alignment"
15215 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
15217 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15218 msgid "Font Properties"
15219 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
15221 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15222 msgid "Subtitle File"
15223 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
15225 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15230 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15232 msgid "No %@s found"
15233 msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15236 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15237 msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
15239 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15240 msgid "iSight Capture Input"
15241 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
15243 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15245 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15247 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15248 "640px*480px raw video stream.\n"
15250 "Live Audio input is not supported."
15252 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
15254 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
15256 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
15258 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15259 msgid "Composite input"
15260 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
15262 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15263 msgid "S-Video input"
15264 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
15266 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15267 msgid "Streaming/Saving:"
15268 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
15270 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15271 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15272 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
15274 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15275 msgid "Display the stream locally"
15276 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
15278 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15279 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15283 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15284 msgid "Dump raw input"
15285 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
15287 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15288 msgid "Encapsulation Method"
15289 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
15291 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15292 msgid "Transcoding options"
15293 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
15295 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15297 msgid "Bitrate (kb/s)"
15298 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
15300 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15302 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
15304 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15305 msgid "Stream Announcing"
15306 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
15308 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15309 msgid "SAP announce"
15310 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
15312 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15313 msgid "RTSP announce"
15314 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
15316 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15317 msgid "HTTP announce"
15318 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
15320 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15321 msgid "Export SDP as file"
15322 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
15324 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15325 msgid "Channel Name"
15326 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
15328 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15332 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15334 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
15336 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15345 #: modules/mux/asf.c:58
15347 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
15349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15356 msgid "Save Playlist..."
15357 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
15359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15366 msgid "Expand Node"
15367 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
15369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15370 msgid "Download Cover Art"
15371 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
15373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15374 msgid "Fetch Meta Data"
15375 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
15377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15378 msgid "Reveal in Finder"
15379 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
15381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15382 msgid "Sort Node by Name"
15383 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
15385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15386 msgid "Sort Node by Author"
15387 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
15389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15392 msgid "No items in the playlist"
15393 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
15395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15396 msgid "Search in Playlist"
15397 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
15399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15400 msgid "Add Folder to Playlist"
15401 msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
15403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15404 msgid "File Format:"
15405 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
15407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15408 msgid "Extended M3U"
15409 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
15411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15412 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15413 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
15415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15416 msgid "HTML Playlist"
15417 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
15419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15432 msgid "Save Playlist"
15433 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
15435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15436 msgid "Meta-information"
15437 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15440 msgid "Empty Folder"
15443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15445 msgid "Media Information"
15446 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
15448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15453 msgid "Save Metadata"
15454 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
15456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15462 msgid "Codec Details"
15463 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
15465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15466 msgid "Read at media"
15467 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
15469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15471 msgid "Input bitrate"
15472 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
15474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15479 msgid "Stream bitrate"
15480 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
15482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15483 msgid "Decoded blocks"
15484 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
15486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15487 msgid "Displayed frames"
15488 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
15490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15491 msgid "Lost frames"
15492 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
15494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15498 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
15500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15501 msgid "Sent packets"
15502 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
15504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15506 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
15508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15510 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
15512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15513 msgid "Played buffers"
15514 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
15516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15517 msgid "Lost buffers"
15518 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
15520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15521 msgid "Error while saving meta"
15522 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
15524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15525 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15526 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
15528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15531 msgid "Information"
15534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15536 msgid "Preferences"
15537 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
15539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15541 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
15543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15550 msgid "Reset Preferences"
15551 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
15553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15555 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15556 "Are you sure you want to continue?"
15558 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
15559 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
15561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15562 msgid "Select a directory"
15565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15566 msgid "Select a file"
15567 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
15569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15575 msgstr "មិនបានកំណត់"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15579 msgid "Interface Settings"
15580 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15583 msgid "General Audio Settings"
15584 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15587 msgid "General Video Settings"
15588 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15591 msgid "Subtitles & OSD"
15592 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15596 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15597 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15600 msgid "Input & Codecs"
15601 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15604 msgid "Input & Codec settings"
15605 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15613 msgid "Enable Audio"
15614 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15617 msgid "General Audio"
15618 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15622 msgid "Headphone surround effect"
15623 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15626 msgid "Preferred Audio language"
15627 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
15629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15630 msgid "Enable Last.fm submissions"
15631 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
15633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15634 msgid "Visualization"
15635 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15638 msgid "Default Volume"
15639 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
15641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15643 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
15645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15646 msgid "Change Hotkey"
15647 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
15649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15650 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15651 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15663 msgid "Repair AVI Files"
15664 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
15666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15667 msgid "Default Caching Level"
15668 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
15670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15672 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15676 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15679 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
15682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15684 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
15686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15687 msgid "Password for HTTP Proxy"
15688 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
15690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15691 msgid "Codecs / Muxers"
15692 msgstr "កូដិក / Muxers"
15694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15695 msgid "Post-Processing Quality"
15696 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15699 msgid "Default Server Port"
15700 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
15702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15703 msgid "Album art download policy"
15704 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
15706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15707 msgid "Add controls to the video window"
15708 msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15711 msgid "Show Fullscreen Controller"
15712 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15716 msgid "Privacy / Network Interaction"
15717 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
15719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15720 msgid "...when VLC is in background"
15721 msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
15723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15724 msgid "Automatically check for updates"
15725 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15728 msgid "Default Encoding"
15729 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15733 msgid "Display Settings"
15734 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15738 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
15740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15742 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15745 msgid "Subtitle Languages"
15746 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15749 msgid "Preferred Subtitle Language"
15750 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15757 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15758 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15767 msgid "Enable Video"
15768 msgstr "បើកវីដេអូ"
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15771 msgid "Output module"
15772 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
15774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15776 msgid "Video snapshots"
15777 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
15779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15786 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15795 msgid "Sequential numbering"
15796 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15799 msgid "Last check on: %@"
15800 msgstr "បានពិនិត្យមើលចុងក្រោយនៅ ៖ %@"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15803 msgid "No check was performed yet."
15804 msgstr "គ្មានការត្រួតពិនិត្យត្រូវបានអនុវត្តនៅឡើយទេ ។"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
15808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15810 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15814 msgid "Lowest latency"
15815 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
15817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15819 msgid "Low latency"
15820 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15824 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15825 #: modules/misc/win32text.c:81
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15831 msgid "High latency"
15832 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
15834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15836 msgid "Higher latency"
15837 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
15839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
15840 msgid "Interface Settings not saved"
15841 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15848 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15849 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
15851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
15852 msgid "Audio Settings not saved"
15853 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
15855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
15856 msgid "Video Settings not saved"
15857 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
15859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
15860 msgid "Input Settings not saved"
15861 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
15863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
15864 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15865 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
15867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
15868 msgid "Hotkeys not saved"
15869 msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
15871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
15872 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15873 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
15875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
15881 "Press new keys for\n"
15884 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
15888 msgid "Invalid combination"
15889 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
15891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15892 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15893 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
15895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
15896 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15897 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15900 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15901 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15904 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15905 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15909 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15912 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15916 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15917 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15920 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15921 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15924 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15925 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15929 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15932 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15936 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15937 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15940 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15941 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15944 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15945 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15949 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15951 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15954 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15955 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15958 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15959 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15963 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15964 "ASF, OGG and RAW)"
15966 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15971 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15973 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15976 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15977 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ុសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15981 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15983 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15986 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15987 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15990 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15991 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់កូដិក (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15994 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15995 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15998 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15999 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16002 msgid "MPEG Program Stream"
16003 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16006 msgid "MPEG Transport Stream"
16007 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16010 msgid "MPEG 1 Format"
16011 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16015 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16016 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16017 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16018 "at http://yourip:8080 by default."
16020 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
16021 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
16022 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16026 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16027 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16028 "generally the most compatible"
16030 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
16031 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16035 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16036 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16037 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16038 "at mms://yourip:8080 by default."
16040 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
16041 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
16042 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16046 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16047 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16048 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16049 "encapsulated in HTTP)."
16051 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
16052 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
16053 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16056 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16057 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16060 msgid "Use this to stream to a single computer."
16061 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16065 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16066 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16067 "address beginning with 239.255."
16069 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
16070 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16075 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16076 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16077 "but it won't work over the Internet."
16079 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
16080 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16084 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16086 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16092 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16094 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
16095 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
16096 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16104 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16105 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16108 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16109 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16115 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16121 "access to more features."
16123 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
16124 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16128 msgid "Stream to network"
16129 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16132 msgid "Transcode/Save to file"
16133 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16136 msgid "Choose input"
16137 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16140 msgid "Choose here your input stream."
16141 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16145 msgid "Select a stream"
16146 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16149 msgid "Existing playlist item"
16150 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16153 msgid "Partial Extract"
16154 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16158 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16159 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16160 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16162 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
16163 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16175 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16176 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16180 msgid "Destination"
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16184 msgid "Streaming method"
16185 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16188 msgid "Address of the computer to stream to."
16189 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16192 msgid "UDP Unicast"
16193 msgstr "UDP Unicast"
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16196 msgid "UDP Multicast"
16197 msgstr "UDP Multicast"
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16206 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16207 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16209 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
16210 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16213 msgid "Transcode audio"
16214 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16217 msgid "Transcode video"
16218 msgstr "Transcode វីដេអូ"
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16222 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16224 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16228 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16230 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16233 msgid "Encapsulation format"
16234 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16238 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16239 "previously chosen settings all formats won't be available."
16241 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
16242 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16245 msgid "Additional streaming options"
16246 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16249 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16250 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16254 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16255 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16259 msgid "SAP Announce"
16260 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16264 msgid "Local playback"
16265 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16268 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16269 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16272 msgid "Additional transcode options"
16273 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16276 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16277 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16280 msgid "Select the file to save to"
16281 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16285 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16286 "the receiving user as they become part of the image."
16288 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
16289 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16293 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16295 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16299 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16302 msgid "Encap. format"
16303 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
16305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16306 msgid "Input stream"
16307 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16310 msgid "Save file to"
16311 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16314 msgid "Include subtitles"
16315 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16318 msgid "No input selected"
16319 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16323 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16325 "Choose one before going to the next page."
16327 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
16329 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16332 msgid "No valid destination"
16333 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16337 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16340 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16341 "and the help texts in this window."
16343 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
16345 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16350 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16351 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16353 "Correct your selection and try again."
16355 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
16358 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16361 msgid "Select the directory to save to"
16362 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16365 msgid "No folder selected"
16366 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16369 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16370 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16374 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16376 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16379 msgid "No file selected"
16380 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
16382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16383 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16384 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16388 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16389 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
16391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16407 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16408 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16411 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16412 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16415 msgid "This allows to stream on a network."
16416 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16420 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16421 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16422 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16423 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16425 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
16426 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
16427 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
16428 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16431 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16432 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16435 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16436 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16440 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16441 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16442 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16443 "leave this setting to 1."
16445 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
16446 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
16447 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16451 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16452 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16453 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16454 "extra interface.\n"
16455 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16456 "name will be used."
16458 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
16459 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
16460 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
16461 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16466 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16469 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16472 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
16474 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
16476 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16477 msgid "Hide no user action dialogs"
16478 msgstr "លាក់ប្រអប់សកម្មភាពពេលគ្មានអ្នកប្រើ"
16480 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16482 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16484 msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ដែលមិនត្រូវការសកម្មភាពរបស់អ្នកប្រើ (បន្ទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
16486 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16487 msgid "Maemo hildon interface"
16488 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
16490 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16491 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16492 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
16494 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16495 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16496 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:103
16499 msgid "Filebrowser starting point"
16500 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:105
16504 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16505 "show you initially."
16507 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:110
16510 msgid "Ncurses interface"
16511 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16515 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16527 msgid " Source : %s"
16528 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16532 msgid " State : Playing %s"
16533 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16537 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16538 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16542 msgid " State : Paused %s"
16543 msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16547 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16548 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
16550 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16552 msgid " Volume : %i%%"
16553 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
16555 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16557 msgid " Title : %d/%d"
16558 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16562 msgid " Chapter : %d/%d"
16563 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16567 msgid " Source: <no current item> %s"
16568 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16571 msgid " [ h for help ]"
16572 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16578 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16582 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16583 msgid " h,H Show/Hide help box"
16584 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
16586 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16587 msgid " i Show/Hide info box"
16588 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
16590 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16591 msgid " m Show/Hide metadata box"
16592 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16595 msgid " L Show/Hide messages box"
16596 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16599 msgid " P Show/Hide playlist box"
16600 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16603 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16604 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
16606 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16607 msgid " x Show/Hide objects box"
16608 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16611 msgid " S Show/Hide statistics box"
16612 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16615 msgid " c Switch color on/off"
16616 msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16619 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16620 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
16622 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16626 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16627 msgid " q, Q, Esc Quit"
16628 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16634 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16635 msgid " <space> Pause/Play"
16636 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
16638 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16639 msgid " f Toggle Fullscreen"
16640 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
16642 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16643 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16644 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
16646 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16647 msgid " [, ] Next/Previous title"
16648 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
16650 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16651 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16652 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
16654 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16656 msgid " <right> Seek +1%%"
16657 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
16659 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16661 msgid " <left> Seek -1%%"
16662 msgstr " <left> រកមើល -1%%"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16665 msgid " a Volume Up"
16666 msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16669 msgid " z Volume Down"
16670 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16674 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16677 msgid " r Toggle Random playing"
16678 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16681 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16682 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16685 msgid " R Toggle Repeat item"
16686 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16689 msgid " o Order Playlist by title"
16690 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16693 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16694 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16697 msgid " g Go to the current playing item"
16698 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16701 msgid " / Look for an item"
16702 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16705 msgid " A Add an entry"
16706 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16709 msgid " D, <del> Delete an entry"
16710 msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16713 msgid " <backspace> Delete an entry"
16714 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16717 msgid " e Eject (if stopped)"
16718 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16721 msgid "[Filebrowser]"
16722 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16725 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16726 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16729 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16730 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16733 msgid " . Show/Hide hidden files"
16734 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16741 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16742 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16745 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16746 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16750 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
16752 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16754 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16755 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16758 msgid "[Miscellaneous]"
16761 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16762 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16763 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
16765 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16766 msgid " Information "
16769 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16779 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16780 msgid "No item currently playing"
16781 msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
16783 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16785 msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
16787 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16791 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16795 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16797 msgstr " ស្ថានភាព "
16799 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16801 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16802 msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
16804 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16805 msgid " Playlist (All, one level) "
16806 msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
16808 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16809 msgid " Playlist (By category) "
16810 msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
16812 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16813 msgid " Playlist (Manually added) "
16814 msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
16816 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16821 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16828 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16831 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16832 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16835 msgid "Previous Chapter/Title"
16836 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16843 msgid "Next Chapter/Title"
16844 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16847 msgid "Teletext Activation"
16848 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16851 msgid "Toggle Transparency "
16852 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16857 "If the playlist is empty, open a medium"
16860 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16863 msgid "De-Fullscreen"
16864 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16867 msgid "Extended panel"
16868 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16872 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16875 msgid "Frame By Frame"
16876 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16879 msgid "Trickplay Reverse"
16880 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16884 msgid "Step backward"
16885 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16889 msgid "Step forward"
16890 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16893 msgid "Loop/Repeat mode"
16894 msgstr "របៀបរង្វិលជុំ/ធ្វើម្ដងទៀត"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16897 msgid "Stop playback"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16901 msgid "Open a medium"
16902 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16905 msgid "Previous media in the playlist"
16906 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16909 msgid "Next media in the playlist"
16910 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16913 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16914 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16917 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16918 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16921 msgid "Show extended settings"
16922 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16925 msgid "Show playlist"
16926 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16929 msgid "Take a snapshot"
16930 msgstr "ថតយករូបភាព"
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16933 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16934 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16937 msgid "Frame by frame"
16938 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16942 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16945 msgid "Change the loop and repeat modes"
16946 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររង្វិលជុំ និងធ្វើរបៀបម្ដងទៀត"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16949 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16954 msgctxt "Tooltip|Mute"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16959 msgid "Pause the playback"
16960 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16964 "Loop from point A to point B continuously\n"
16965 "Click to set point A"
16967 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
16968 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16971 msgid "Click to set point B"
16972 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16975 msgid "Stop the A to B loop"
16976 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
16978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16981 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
16983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16989 msgid "Enable spatializer"
16990 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
16992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16993 msgid "Audio/Video"
16994 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
16996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16997 msgid "Advance of audio over video:"
16998 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17002 "A positive value means that\n"
17003 "the audio is ahead of the video"
17005 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
17006 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
17008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17009 msgid "Subtitles/Video"
17010 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
17012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17013 msgid "Advance of subtitles over video:"
17014 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
17016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17018 "A positive value means that\n"
17019 "the subtitles are ahead of the video"
17021 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
17022 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17025 msgid "Speed of the subtitles:"
17026 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
17028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17029 msgid "Force update of this dialog's values"
17030 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17034 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
17036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17037 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17038 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17042 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17043 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17045 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
17046 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
17048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17049 msgid "Current media / stream statistics"
17050 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិស្ទ្រីម"
17052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17054 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17057 msgid "Output/Written/Sent"
17058 msgstr "លទ្ធផល/បានសរសេរ/បានផ្ញើ"
17060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17061 msgid "Media data size"
17062 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
17064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17065 msgid "Demuxed data size"
17066 msgstr "ទំហំទិន្នន័យ Demuxed"
17068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17069 msgid "Content bitrate"
17070 msgstr "អត្រាប៊ីតមាតិកា"
17072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17073 msgid "Discarded (corrupted)"
17074 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
17076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17077 msgid "Dropped (discontinued)"
17078 msgstr "បានទម្លាក់ (បានផ្ដាច់)"
17080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17083 msgstr "បានឌិកូដរ"
17085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17111 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17114 msgid "Upstream rate"
17115 msgstr "អត្រា Upstream"
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17124 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
17126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17127 msgid "Current visualization"
17128 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
17130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17132 "Current playback speed: %1\n"
17135 "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
17136 "ចុចដើម្បីកែសម្រួល"
17138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17139 msgid "Revert to normal play speed"
17140 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
17142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17143 msgid "Download cover art"
17144 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
17146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17147 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17148 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាកន្លងផុត និងនៅសល់"
17150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17151 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17152 msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីលោតទៅទីតាំងពេលវេលាដែលបានជ្រើស"
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17155 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17156 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
17158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17159 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17160 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
17162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17164 msgid "Select one or multiple files"
17165 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
17167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17168 msgid "File names:"
17169 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
17171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17177 msgid "Open subtitles file"
17178 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
17180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17181 msgid "Eject the disc"
17182 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
17184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17187 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
17189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17191 msgid "Transponder symbol rate"
17192 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
17194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17197 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17204 msgid "Selected ports:"
17205 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17212 msgid "Input caching:"
17213 msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17216 msgid "Use VLC pace"
17217 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17220 msgid "Auto connection"
17221 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17224 msgid "Radio device name"
17225 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
17227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17228 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17229 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
17231 #. xgettext: frames per second
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17237 msgid "Advanced Options"
17238 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
17240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17242 msgid "Media Browser"
17245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17246 msgid "Double click to get media information"
17247 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17250 msgid "Create Directory"
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17254 msgid "Create Folder"
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17258 msgid "Enter name for new directory:"
17259 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17262 msgid "Enter name for new folder:"
17263 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17267 msgstr "តម្រៀបតាម"
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17271 msgstr "លំដាប់ឡើង"
17273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17275 msgstr "លំដាប់ចុះ"
17277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17278 msgid "Remove this podcast subscription"
17279 msgstr "យកការជាវផតខាសនេះចេញ"
17281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17282 msgid "Subscribe to a podcast"
17283 msgstr "ជាវទៅផតខាស"
17285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17290 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17291 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ផតខាសត្រូវជាវ ៖"
17293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17294 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17295 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឈប់ជាវពី %1 ឬ ?"
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17298 msgid "Unsubscribe"
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17306 msgid "Detailed View"
17307 msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត"
17309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17311 msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
17313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17315 msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
17317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17319 msgid "Change playlistview"
17320 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
17322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17323 msgid "Select File"
17324 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17327 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17328 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
17330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17332 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
17334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17345 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17350 msgid "Hotkey for "
17351 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17354 msgid "Press the new keys for "
17355 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
17357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17358 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17359 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17364 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
17366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17367 msgid "Subtitles && OSD"
17368 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17371 msgid "Input && Codecs"
17372 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17375 msgid "Video Settings"
17376 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17379 msgid "Audio Settings"
17380 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17387 msgid "Input & Codecs Settings"
17388 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17392 "If this property is blank, different values\n"
17393 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17394 "You can define a unique one or configure them \n"
17395 "individually in the advanced preferences."
17397 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
17398 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
17399 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17402 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17403 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17406 msgid "VLC skins website"
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17410 msgid "System's default"
17411 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
17413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17414 msgid "Configure Hotkeys"
17415 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17419 msgid "Audio Files"
17420 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17424 msgid "Video Files"
17425 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17429 msgid "Playlist Files"
17430 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17453 msgid "Edit selected profile"
17454 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
17456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17457 msgid "Delete selected profile"
17458 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
17460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17461 msgid "Create a new profile"
17462 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
17464 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17465 msgid " Profile Name Missing"
17466 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17469 msgid "You must set a name for the profile."
17470 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17473 msgid "File/Directory"
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17477 msgid "File/Folder"
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17494 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17495 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17499 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17503 msgid "Save file..."
17504 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17510 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17511 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17514 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17515 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17524 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17525 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17528 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17529 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTSP ។"
17531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17532 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17533 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
17535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17536 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17537 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
17539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17541 msgstr "ច្រកមូលដ្ឋាន"
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17544 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17545 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17548 msgid "Mount Point"
17549 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17553 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17556 msgid "Edit Bookmarks"
17557 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17564 msgid "Create a new bookmark"
17565 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17568 msgid "Delete the selected item"
17569 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17572 msgid "Delete all the bookmarks"
17573 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17598 msgid "Destination file:"
17599 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17606 msgid "Display the output"
17607 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17610 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17611 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17631 msgid "Hide future errors"
17632 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17635 msgid "Adjustments and Effects"
17636 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17639 msgid "Graphic Equalizer"
17640 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17643 msgid "Audio Effects"
17644 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17647 msgid "Video Effects"
17648 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17651 msgid "Synchronization"
17652 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17655 msgid "v4l2 controls"
17656 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17660 msgid "Privacy and Network Policies"
17661 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17665 msgid "Privacy and Network Warning"
17666 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17670 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17671 "accessing Internet.</p>\n"
17672 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17673 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17674 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17675 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17680 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17685 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17690 msgid "Check for updates"
17691 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17695 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17703 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17712 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17713 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17714 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17718 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
17719 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
17720 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17725 "This version of VLC was compiled by:\n"
17728 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17733 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17737 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17740 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17744 msgid "Copyright (C) "
17745 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17748 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17749 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17753 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17754 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17755 "create the best free software."
17757 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
17758 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17762 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17769 msgid "VLC media player updates"
17770 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17773 msgid "&Recheck version"
17774 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17777 msgid "Checking for an update..."
17778 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17783 "Do you want to download it?\n"
17786 "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17789 msgid "Launching an update request..."
17790 msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17797 msgid "A new version of VLC("
17798 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17801 msgid ") is available."
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17805 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17806 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17809 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17810 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17817 msgid "&Extra Metadata"
17818 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17821 msgid "&Codec Details"
17822 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17825 msgid "&Statistics"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17829 msgid "&Save Metadata"
17830 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17837 msgid "Modules tree"
17838 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17845 msgid "&Save as..."
17846 msgstr "រក្សាទុកជា..."
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17849 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17850 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17853 msgid "Verbosity Level"
17854 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17857 msgid "Message filter"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17862 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17865 msgid "Save log file as..."
17866 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17869 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17870 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17874 "Cannot write to file %1:\n"
17877 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17897 msgid "Capture &Device"
17898 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17907 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17924 msgid "&Convert / Save"
17925 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17932 msgid "Enter URL here..."
17933 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17936 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17937 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17941 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17942 "or the path to a file on your computer,\n"
17943 "it will be automatically selected."
17945 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
17946 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
17947 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17950 msgid "Plugins and extensions"
17951 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17955 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17970 msgid "More information..."
17971 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម..."
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17974 msgid "Reload extensions"
17975 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17983 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17986 msgid "Deletes the selected item"
17987 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17990 msgid "Show settings"
17991 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17998 msgid "Switch to simple preferences view"
17999 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18002 msgid "Switch to full preferences view"
18003 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18010 msgid "Save and close the dialog"
18011 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18014 msgid "&Reset Preferences"
18015 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18018 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18019 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18022 msgid "Stream Output"
18023 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18027 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18028 "on your private network, or on the Internet.\n"
18029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18032 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
18033 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
18034 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
18035 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18039 "Stream output string.\n"
18040 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18041 "but you can change it manually."
18043 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
18044 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
18045 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18048 msgid "Toolbars Editor"
18049 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18052 msgid "Toolbar Elements"
18053 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18056 msgid "Next widget style:"
18057 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18060 msgid "Flat Button"
18061 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18068 msgid "Native Slider"
18069 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18072 msgid "Main Toolbar"
18073 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18076 msgid "Toolbar position:"
18077 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18080 msgid "Under the Video"
18081 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18084 msgid "Above the Video"
18085 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18096 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18097 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18100 msgid "Time Toolbar"
18101 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18104 msgid "Fullscreen Controller"
18105 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18108 msgid "Select profile:"
18109 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18112 msgid "Delete the current profile"
18113 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18121 msgid "Profile Name"
18122 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18125 msgid "Please enter the new profile name."
18126 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18130 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18133 msgid "Expanding Spacer"
18134 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18138 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18141 msgid "Time Slider"
18142 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18145 msgid "Small Volume"
18146 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18150 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18153 msgid "Advanced Buttons"
18154 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18165 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18166 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18169 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18170 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18173 msgid "Day / Month / Year:"
18174 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18178 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18181 msgid "Repeat delay:"
18182 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18185 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18198 msgid "Save VLM configuration as..."
18199 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18202 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18203 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18206 msgid "Open VLM configuration..."
18207 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18210 msgid "Broadcast: "
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18215 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18222 msgid "Open Directory"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18226 msgid "Open Folder"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18230 msgid "Open playlist..."
18231 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18234 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18235 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18238 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18239 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8 (*.m3u)"
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18242 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18243 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18246 msgid "HTML playlist (*.html)"
18247 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18250 msgid "Save playlist as..."
18251 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18254 msgid "Open subtitles..."
18255 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18258 msgid "Media Files"
18259 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18262 msgid "Subtitles Files"
18263 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18267 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
18269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18270 msgid "Control menu for the player"
18271 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
18273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18283 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18306 msgid "&Open File..."
18307 msgstr "បើកឯកសារ..."
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18310 msgid "Open &Disc..."
18311 msgstr "បើកថាស..."
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18314 msgid "Open &Network Stream..."
18315 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18318 msgid "Open &Capture Device..."
18319 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18322 msgid "Open &Location from clipboard"
18323 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18326 msgid "&Recent Media"
18327 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18330 msgid "Conve&rt / Save..."
18331 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18334 msgid "&Streaming..."
18335 msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18342 msgid "&Effects and Filters"
18343 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18346 msgid "&Track Synchronization"
18347 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18350 msgid "Program Guide"
18351 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏កម្មវិធី"
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18354 msgid "Plu&gins and extensions"
18355 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18358 msgid "&Preferences"
18359 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18367 msgstr "បញ្ជីចាក់"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18371 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18374 msgid "Mi&nimal View"
18375 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18379 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18382 msgid "&Fullscreen Interface"
18383 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18386 msgid "&Advanced Controls"
18387 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18390 msgid "Docked Playlist"
18391 msgstr "បញ្ជីចាក់បានចូលផែ"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18394 msgid "Visualizations selector"
18395 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18398 msgid "Customi&ze Interface..."
18399 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18402 msgid "Audio &Track"
18403 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18406 msgid "Audio &Channels"
18407 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18410 msgid "Audio &Device"
18411 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18414 msgid "&Visualizations"
18415 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18418 msgid "Video &Track"
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18422 msgid "&Subtitles Track"
18423 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18426 msgid "&Fullscreen"
18427 msgstr "ពេញអេក្រង់"
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18430 msgid "Always &On Top"
18431 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18434 msgid "DirectX Wallpaper"
18435 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18438 msgid "Direct3D Desktop mode"
18439 msgstr "របៀបផ្ទៃតុ Direct3D"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18451 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18454 msgid "&Aspect Ratio"
18455 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18462 msgid "&Deinterlace"
18463 msgstr "មិនត្របាញ់"
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18466 msgid "&Deinterlace mode"
18467 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18470 msgid "&Post processing"
18471 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18474 msgid "Manage &bookmarks"
18475 msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18486 msgid "&Navigation"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18494 msgid "Configure podcasts..."
18495 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18502 msgid "Check for &Updates..."
18503 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18510 msgid "N&ormal Speed"
18511 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18518 msgid "&Jump Forward"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18522 msgid "Jump Bac&kward"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18538 msgid "Open &Network..."
18539 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18542 msgid "Leave Fullscreen"
18543 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18547 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18550 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18551 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18554 msgid "Show VLC media player"
18555 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18558 msgid "&Open Media"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18562 msgid " - Empty - "
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18566 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18567 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
18569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18571 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18572 "preferences dialog."
18573 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18576 msgid "Systray icon"
18577 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18581 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18584 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
18587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18588 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18589 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18592 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18593 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
18595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18596 msgid "Resize interface to the native video size"
18597 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
18599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18601 "You have two choices:\n"
18602 " - The interface will resize to the native video size\n"
18603 " - The video will fit to the interface size\n"
18604 " By default, interface resize to the native video size."
18606 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
18607 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
18608 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
18609 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18612 msgid "Show playing item name in window title"
18613 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18616 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18617 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18620 msgid "Show notification popup on track change"
18621 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18625 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18626 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18628 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
18629 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18632 msgid "Advanced options"
18633 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18636 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18637 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
18639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18640 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18641 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១"
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18645 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18646 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18649 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
18650 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18654 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18655 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យភាពពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១"
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18659 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18660 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18661 "with composite extensions."
18663 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
18664 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18667 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18668 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18671 msgid "Activate the updates availability notification"
18672 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18676 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18677 "once every two weeks."
18678 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18681 msgid "Number of days between two update checks"
18682 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18685 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18686 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18690 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18691 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18693 "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
18694 "អូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18697 msgid "Automatically save the volume on exit"
18698 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18701 msgid "Ask for network policy at start"
18702 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18705 msgid "Save the recently played items in the menu"
18706 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18709 msgid "List of words separated by | to filter"
18710 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18713 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18714 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18717 msgid "Define the colors of the volume slider "
18718 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
18720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18722 "Define the colors of the volume slider\n"
18723 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18724 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18725 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18727 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
18728 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
18729 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18730 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18733 msgid "Selection of the starting mode and look "
18734 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
18736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18738 "Start VLC with:\n"
18740 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18741 " - minimal mode with limited controls"
18743 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
18745 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
18746 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18749 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18750 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18753 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18754 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18757 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18758 msgstr "កំណង់ភាពពេញអេក្រង់ណាមួយត្រូវទៅ"
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18761 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18762 msgstr "លេខអេក្រង់នៃភាពពេញអេក្រង់ ជំនួសឲ្យអេក្រង់ស៊ុមដែលមានចំណុចប្រទាក់"
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18765 msgid "Load extensions on startup"
18766 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18769 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18770 msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលផ្នែកបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18773 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18774 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18777 msgid "Qt interface"
18778 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
18780 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18781 msgctxt "Tooltip|Clear"
18785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18786 msgid "Open a skin file"
18787 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
18789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18790 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18791 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18794 msgid "Open playlist"
18795 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
18797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18798 msgid "Playlist Files|"
18799 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
18801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18802 msgid "Save playlist"
18803 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
18805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18806 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18807 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18810 msgid "Skin to use"
18811 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
18813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18814 msgid "Path to the skin to use."
18815 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
18817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18818 msgid "Config of last used skin"
18819 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
18821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18824 "automatically, do not touch it."
18826 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
18827 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
18829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18830 msgid "Show a systray icon for VLC"
18831 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
18833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18835 msgid "Show VLC on the taskbar"
18836 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
18838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18839 msgid "Enable transparency effects"
18840 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
18842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18845 "when moving windows does not behave correctly."
18847 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
18850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18852 msgid "Use a skinned playlist"
18853 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
18855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18856 msgid "Display video in a skinned window if any"
18857 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
18859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18861 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18862 "play back video even though no video tag is implemented"
18864 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
18865 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
18867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18872 msgid "Skinnable Interface"
18873 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
18875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18876 msgid "Skins loader demux"
18877 msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
18879 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18880 msgid "Select skin"
18881 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
18883 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18884 msgid "Open skin ..."
18885 msgstr "បើកស្បែក..."
18887 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18888 msgid "Folder meta data"
18889 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
18891 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18892 msgid "Album art filename"
18893 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
18895 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18896 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18897 msgstr "ឈ្មោះឯកសារត្រូវរកមើលសិល្បៈអាល់ប៊ុមនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18904 msgid "Classic rock"
18905 msgstr "Classic rock"
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18957 msgstr "Industrial"
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18960 msgid "Alternative"
18961 msgstr "Alternative"
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18964 msgid "Death metal"
18965 msgstr "Death metal"
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18973 msgstr "Soundtrack"
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18976 msgid "Euro-Techno"
18977 msgstr "Euro-Techno"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19004 msgid "Instrumental"
19005 msgstr "Instrumental"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19021 msgstr "Sound clip"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19030 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19033 msgid "Alternative rock"
19034 msgstr "Alternative rock"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19050 msgstr "Meditative"
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19053 msgid "Instrumental pop"
19054 msgstr "Instrumental pop"
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19057 msgid "Instrumental rock"
19058 msgstr "Instrumental rock"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19073 msgid "Techno-Industrial"
19074 msgstr "Techno-Industrial"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19078 msgstr "Electronic"
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19093 msgid "Southern rock"
19094 msgstr "Southern rock"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19113 msgid "Christian rap"
19114 msgstr "Christian rap"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19125 msgid "Native American"
19126 msgstr "អាមេរិកដើម"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19166 msgstr "របាំប៉ុលកា"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19177 msgid "Rock & roll"
19178 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19184 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19185 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19186 msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
19188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19189 msgid "The username of your last.fm account"
19190 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19193 msgid "The password of your last.fm account"
19194 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19197 msgid "Scrobbler URL"
19198 msgstr "Scrobbler URL"
19200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19201 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19202 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
19204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19205 msgid "Audioscrobbler"
19206 msgstr "Audioscrobbler"
19208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19209 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19210 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
19212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19213 msgid "Last.fm username not set"
19214 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
19216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19218 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19220 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19222 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
19223 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
19225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19226 msgid "last.fm: Authentication failed"
19227 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
19229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19234 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
19235 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19238 msgid "Dummy image chroma format"
19239 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19246 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
19247 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19250 msgid "Save raw codec data"
19251 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19255 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19257 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19261 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19265 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
19266 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
19267 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
19269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19270 msgid "Dummy interface function"
19271 msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19274 msgid "Dummy Interface"
19275 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19278 msgid "Dummy demux function"
19279 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
19281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19282 msgid "Dummy decoder"
19283 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19286 msgid "Dummy decoder function"
19287 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
19289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19290 msgid "Dump decoder"
19291 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19294 msgid "Dump decoder function"
19295 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19298 msgid "Dummy encoder function"
19299 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19302 msgid "Dummy audio output function"
19303 msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19306 msgid "Dummy video output function"
19307 msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19310 msgid "Dummy Video output"
19311 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19314 msgid "Stats video output"
19315 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
19317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19318 msgid "Stats video output function"
19319 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
19321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19322 msgid "Dummy font renderer function"
19323 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
19325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19326 msgid "libc memcpy"
19327 msgstr "libc memcpy"
19329 #: modules/misc/freetype.c:95
19330 msgid "Font family for the font you want to use"
19331 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19333 #: modules/misc/freetype.c:97
19334 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19335 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19337 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19338 msgid "Font size in pixels"
19339 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
19341 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19343 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19344 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19347 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
19348 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
19350 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19352 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19353 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19355 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
19356 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
19358 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19359 #: modules/misc/win32text.c:69
19360 msgid "Text default color"
19361 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
19363 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19364 #: modules/misc/win32text.c:70
19366 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19369 "(red + green), #FFFFFF = white"
19371 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
19372 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
19373 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
19376 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19377 #: modules/misc/win32text.c:74
19378 msgid "Relative font size"
19379 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
19381 #: modules/misc/freetype.c:115
19383 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19384 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19386 "នេះជា ទំហំលំនាំដើមដែលទាក់ទងរបស់ពុម្ពអក្សរ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើទំហំពុម្ពអក្សរ"
19387 "ជាក់លាក់ត្រូវបានកំណត់ ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
19389 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19390 #: modules/misc/win32text.c:81
19394 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19395 #: modules/misc/win32text.c:81
19399 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19400 #: modules/misc/win32text.c:81
19404 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19405 #: modules/misc/win32text.c:81
19409 #: modules/misc/freetype.c:122
19410 msgid "Use YUVP renderer"
19411 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
19413 #: modules/misc/freetype.c:123
19415 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19416 "you want to encode into DVB subtitles"
19418 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
19419 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
19421 #: modules/misc/freetype.c:125
19422 msgid "Font Effect"
19423 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
19425 #: modules/misc/freetype.c:126
19427 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19429 msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
19431 #: modules/misc/freetype.c:135
19433 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
19435 #: modules/misc/freetype.c:135
19436 msgid "Fat Outline"
19437 msgstr "គ្រោងការ Fat"
19439 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19440 msgid "Text renderer"
19441 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
19443 #: modules/misc/freetype.c:148
19444 msgid "Freetype2 font renderer"
19445 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
19447 #: modules/misc/freetype.c:359
19449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19450 "This should take less than a few minutes."
19452 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
19453 "វាគួរចំណាយពេលបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
19455 #: modules/misc/gnutls.c:79
19456 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19457 msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19459 #: modules/misc/gnutls.c:81
19461 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19462 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19464 "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែលបានទុក"
19465 "នៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
19467 #: modules/misc/gnutls.c:84
19468 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19469 msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19471 #: modules/misc/gnutls.c:86
19473 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19474 msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
19476 #: modules/misc/gnutls.c:91
19477 msgid "GnuTLS transport layer security"
19478 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
19480 #: modules/misc/gnutls.c:101
19481 msgid "GnuTLS server"
19482 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
19484 #: modules/misc/inhibit.c:75
19485 msgid "Power Management Inhibitor"
19486 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
19488 #: modules/misc/inhibit.c:168
19489 msgid "Playing some media."
19490 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
19492 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19496 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19497 msgid "OSSO screen unblanking"
19498 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោតភ្លឹបភ្លែត"
19500 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19501 msgid "XDG-screensaver"
19502 msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
19504 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19505 msgid "XDG screen saver inhibition"
19506 msgstr "ការហាមឃាត់ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
19508 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19509 msgid "X Screensaver disabler"
19510 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
19512 #: modules/misc/logger.c:118
19514 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
19516 #: modules/misc/logger.c:120
19518 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19520 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19522 #: modules/misc/logger.c:124
19524 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19525 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19527 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
19528 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
19530 #: modules/misc/logger.c:128
19531 msgid "Syslog facility"
19532 msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រយល Syslog"
19534 #: modules/misc/logger.c:129
19536 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19537 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19539 "ជ្រើសមធ្យោបាយងាយស្រួលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ដែលចុះកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត ។ ជម្រើសដែលអាចប្រើបានគឺ "
19540 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
19542 #: modules/misc/logger.c:157
19544 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
19546 #: modules/misc/logger.c:158
19548 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19551 "ជ្រើសភាពសម្បូរបែបដើម្បីប្រើសម្រាប់ចុះកំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បីប្រើភាពសម្បូរបែបដូចគ្នាដែលបានផ្ដល់ដោយ --"
19554 #: modules/misc/logger.c:162
19556 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
19558 #: modules/misc/logger.c:163
19559 msgid "File logging"
19560 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
19562 #: modules/misc/logger.c:169
19563 msgid "Log filename"
19564 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
19566 #: modules/misc/logger.c:169
19567 msgid "Specify the log filename."
19568 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
19570 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19571 msgid "Lua interface"
19572 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
19574 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19575 msgid "Lua interface module to load"
19576 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
19578 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19579 msgid "Lua interface configuration"
19580 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19582 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19584 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19585 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19587 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
19588 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
19590 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19592 msgid "Directory index"
19595 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19596 msgid "Allow to build directory index"
19599 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19600 msgid "Lua Interface Module"
19601 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
19603 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19605 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19606 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19613 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19617 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19618 msgid "Lua Meta Fetcher"
19619 msgstr "កម្មវិធីទៅយកមេតា Lua"
19621 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19622 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19623 msgstr "ទៅយកទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19625 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19626 msgid "Lua Meta Reader"
19627 msgstr "កម្មវិធីអាន Lua Meta"
19629 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19630 msgid "Read meta data using lua scripts"
19631 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19633 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19634 msgid "Lua Playlist"
19635 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
19637 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19638 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19639 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
19641 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19642 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19643 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
19645 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19649 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19650 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19651 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19653 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19654 msgid "Lua Extension"
19655 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
19657 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19658 msgid "Lua SD Module"
19659 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua SD"
19661 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19663 msgstr "Freebox TV"
19665 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19667 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
19669 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19670 msgid "Growl Notification Plugin"
19671 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
19673 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19674 msgid "Now playing"
19675 msgstr "កំពុងចាក់"
19677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19679 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
19681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19683 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19684 "notifications are sent locally."
19686 "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើជាមូលដ្ឋាន ។"
19688 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19689 msgid "Growl password on the Growl server."
19690 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
19692 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19693 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19694 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
19696 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19697 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19698 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
19700 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19701 msgid "Title format string"
19702 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
19704 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19706 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19707 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19709 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
19710 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
19712 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19713 msgid "MSN Now-Playing"
19714 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
19716 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19717 msgid "Timeout (ms)"
19718 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
19720 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19721 msgid "How long the notification will be displayed "
19722 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
19724 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19728 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19729 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19730 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
19732 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19734 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19735 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19736 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19737 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19738 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19739 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19740 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19742 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
19743 "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
19744 "$d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
19745 "ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
19746 "$F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសាអូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
19747 "អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិតសំឡេង"
19749 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19750 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19751 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
19753 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19754 msgid "Flip vertical position"
19755 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19758 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19759 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19762 msgid "Vertical offset"
19763 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
19765 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19767 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19768 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19770 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
19773 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19774 msgid "Shadow offset"
19775 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
19777 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19779 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19780 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
19782 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19783 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19784 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
19786 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19787 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19788 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
19790 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19791 msgid "XOSD interface"
19792 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
19794 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19795 msgid "OSD configuration importer"
19796 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
19798 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19799 msgid "XML OSD configuration importer"
19800 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
19802 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19803 msgid "M3U playlist export"
19804 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
19806 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19807 msgid "M3U8 playlist export"
19808 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
19810 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19811 msgid "XSPF playlist export"
19812 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
19814 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19815 msgid "HTML playlist export"
19816 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
19818 #: modules/misc/quartztext.c:81
19819 msgid "Name for the font you want to use"
19820 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19822 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19824 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19825 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19827 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
19828 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
19830 #: modules/misc/quartztext.c:107
19831 msgid "Text renderer for Mac"
19832 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទសម្រាប់ Mac"
19834 #: modules/misc/quartztext.c:108
19835 msgid "CoreText font renderer"
19836 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ CoreText"
19838 #: modules/misc/rtsp.c:61
19839 msgid "RTSP host address"
19840 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
19842 #: modules/misc/rtsp.c:63
19844 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19845 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19846 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19847 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19849 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
19850 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
19851 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
19852 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
19854 #: modules/misc/rtsp.c:68
19855 msgid "Maximum number of connections"
19856 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
19858 #: modules/misc/rtsp.c:69
19860 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19861 "0 means no limit."
19863 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
19865 #: modules/misc/rtsp.c:72
19866 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19867 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
19869 #: modules/misc/rtsp.c:74
19870 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19871 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
19873 #: modules/misc/rtsp.c:76
19875 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19876 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19877 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19878 "The default is 5."
19880 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
19881 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
19882 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
19884 #: modules/misc/rtsp.c:82
19888 #: modules/misc/rtsp.c:83
19889 msgid "RTSP VoD server"
19890 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
19892 #: modules/misc/sqlite.c:115
19894 msgid "SQLite database module"
19895 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
19897 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19901 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19902 msgid "Stats encoder function"
19903 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
19905 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19906 msgid "Stats decoder"
19907 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
19909 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19910 msgid "Stats decoder function"
19911 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
19913 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19914 msgid "Stats demux"
19915 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
19917 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19918 msgid "Stats demux function"
19919 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
19921 #: modules/misc/svg.c:68
19922 msgid "SVG template file"
19923 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
19925 #: modules/misc/svg.c:69
19927 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19928 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
19930 #: modules/misc/win32text.c:59
19931 msgid "Filename for the font you want to use"
19932 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19934 #: modules/misc/win32text.c:94
19935 msgid "Win32 font renderer"
19936 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
19938 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19939 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19940 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
19942 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19943 msgid "Simple XML Parser"
19944 msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
19946 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19948 msgstr "MMX memcpy"
19950 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19951 msgid "MMX EXT memcpy"
19952 msgstr "MMX EXT memcpy"
19954 #: modules/mux/asf.c:57
19955 msgid "Title to put in ASF comments."
19956 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19958 #: modules/mux/asf.c:59
19959 msgid "Author to put in ASF comments."
19960 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19962 #: modules/mux/asf.c:61
19963 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19964 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19966 #: modules/mux/asf.c:62
19970 #: modules/mux/asf.c:63
19971 msgid "Comment to put in ASF comments."
19972 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19974 #: modules/mux/asf.c:65
19975 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19976 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19978 #: modules/mux/asf.c:66
19979 msgid "Packet Size"
19980 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
19982 #: modules/mux/asf.c:67
19983 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19984 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
19986 #: modules/mux/asf.c:68
19987 msgid "Bitrate override"
19988 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
19990 #: modules/mux/asf.c:69
19992 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19993 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19996 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
19997 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
19999 #: modules/mux/asf.c:73
20003 #: modules/mux/asf.c:568
20004 msgid "Unknown Video"
20005 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
20007 #: modules/mux/avi.c:47
20011 #: modules/mux/dummy.c:45
20012 msgid "Dummy/Raw muxer"
20013 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20015 #: modules/mux/mp4.c:46
20016 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20017 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
20019 #: modules/mux/mp4.c:48
20021 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20022 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20025 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
20026 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
20028 #: modules/mux/mp4.c:58
20029 msgid "MP4/MOV muxer"
20030 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20033 msgid "DTS delay (ms)"
20034 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20038 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20039 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20040 "inside the client decoder."
20042 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20043 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
20045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20046 msgid "PES maximum size"
20047 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20050 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20051 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20059 msgstr "PID វីដេអូ"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20063 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20065 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20069 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20072 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20073 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20080 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20081 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20088 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20089 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20093 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20096 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20097 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20101 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20104 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20105 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20108 msgid "PMT Program numbers"
20109 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20113 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20115 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20118 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20119 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20123 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20126 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20129 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20130 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20134 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20136 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20139 msgid "Set PID to ID of ES"
20140 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20144 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20145 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20147 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
20148 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20151 msgid "Data alignment"
20152 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20156 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20157 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20159 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
20160 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20163 msgid "Shaping delay (ms)"
20164 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20168 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20169 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20170 "especially for reference frames."
20172 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
20173 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
20175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20176 msgid "Use keyframes"
20177 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20181 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20182 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20183 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20184 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20185 "the biggest frames in the stream."
20187 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
20188 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
20189 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
20190 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20193 msgid "PCR interval (ms)"
20194 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20198 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20199 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20201 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
20202 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20205 msgid "Minimum B (deprecated)"
20206 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20209 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20210 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20213 msgid "Maximum B (deprecated)"
20214 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20219 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20220 "inside the client decoder."
20222 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20223 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
20225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20226 msgid "Crypt audio"
20227 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20230 msgid "Crypt audio using CSA"
20231 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20234 msgid "Crypt video"
20235 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20238 msgid "Crypt video using CSA"
20239 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20247 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20248 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20251 msgid "CSA Key in use"
20252 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20256 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20258 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20261 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20262 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20266 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20267 "header from the value before encrypting."
20268 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20271 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20272 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
20274 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20275 msgid "Multipart JPEG muxer"
20276 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
20278 #: modules/mux/ogg.c:51
20279 msgid "Ogg/OGM muxer"
20280 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
20282 #: modules/mux/wav.c:46
20286 #: modules/packetizer/copy.c:48
20287 msgid "Copy packetizer"
20288 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
20290 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20291 msgid "Dirac packetizer"
20292 msgstr "Dirac packetizer"
20294 #: modules/packetizer/flac.c:49
20296 msgid "Flac audio packetizer"
20297 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
20299 #: modules/packetizer/h264.c:56
20300 msgid "H.264 video packetizer"
20301 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
20303 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20304 msgid "MLP/TrueHD parser"
20305 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
20307 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20308 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20309 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
20311 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20312 msgid "MPEG4 video packetizer"
20313 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
20315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20316 msgid "Sync on Intra Frame"
20317 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
20319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20321 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20322 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20324 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
20325 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
20327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20328 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20329 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
20331 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20333 msgstr "វីដេអូ MPEG"
20335 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20336 msgid "VC-1 packetizer"
20337 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
20339 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20340 msgid "Bonjour services"
20341 msgstr "សេវា Bonjour"
20343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20344 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20346 msgstr "វីដេអូរបស់ខ្ញុំ"
20348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20349 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20351 msgstr "តន្ត្រីរបស់ខ្ញុំ"
20353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20357 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20359 msgid "My Pictures"
20360 msgstr "រូបភាពរបស់ខ្ញុំ"
20362 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20364 msgid "MTP devices"
20365 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
20367 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20372 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20374 msgid "Podcast URLs list"
20375 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
20377 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20378 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20379 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
20381 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20385 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20386 msgid "SAP multicast address"
20387 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
20389 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20391 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20392 "However, you can specify a specific address."
20394 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
20395 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
20397 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20401 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20402 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20403 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20405 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20409 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20410 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20411 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20413 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20414 msgid "IPv6 SAP scope"
20415 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20418 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20419 msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20422 msgid "SAP timeout (seconds)"
20423 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20427 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20428 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
20430 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20431 msgid "Try to parse the announce"
20432 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
20434 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20436 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20437 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20439 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
20440 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
20442 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20443 msgid "SAP Strict mode"
20444 msgstr "របៀប SAP Strict"
20446 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20448 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20450 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20453 msgid "Use SAP cache"
20454 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20458 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20459 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20461 "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែអ្នក"
20462 "អាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20465 msgid "Network streams (SAP)"
20466 msgstr "ស្ទ្រីមបណ្ដាញ (SAP)"
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20469 msgid "SDP Descriptions parser"
20470 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
20472 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20484 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20485 msgid "Video capture"
20486 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
20488 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20489 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20490 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
20492 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20493 msgid "Audio capture"
20494 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ"
20496 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20497 msgid "Audio capture (ALSA)"
20498 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
20500 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20501 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20505 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20509 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20513 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20517 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20518 msgid "Unknown type"
20519 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
20521 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20522 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20523 msgid "Universal Plug'n'Play"
20524 msgstr "ដោតហើយដើរជាសកល"
20526 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20527 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20528 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20529 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20531 msgid "Screen capture"
20532 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
20534 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20535 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20538 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20540 msgid "Applications"
20543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20544 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20548 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20549 msgid "Decompression"
20550 msgstr "មិនបង្ហាប់"
20552 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20553 msgid "Uncompressed RAR"
20554 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
20556 #: modules/stream_filter/record.c:49
20557 msgid "Internal stream record"
20558 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
20560 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20562 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
20564 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20565 msgid "Automatically add/delete input streams"
20566 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20568 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20570 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20571 "this stream later."
20573 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
20576 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20577 msgid "Destination bridge-in name"
20578 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20582 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20583 "in at a time, you can discard this option."
20585 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
20588 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20591 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20592 "need to raise caching values."
20594 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
20595 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
20597 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20599 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
20601 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20603 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20604 "IDs bridge_in will register."
20606 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
20607 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
20609 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20610 msgid "Name of current instance"
20611 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20615 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20616 "at a time, you can discard this option."
20618 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20621 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20622 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
20624 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20626 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20627 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20628 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20629 "placeholder streams should have the same format. "
20631 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
20632 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
20633 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
20635 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20636 msgid "Placeholder delay"
20637 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
20639 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20640 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20641 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
20643 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20644 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20645 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20649 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20650 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20651 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20652 "frames in the streams."
20654 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
20655 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
20658 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20662 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20663 msgid "Bridge stream output"
20664 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20668 msgstr "Bridge ក្រៅ"
20670 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20672 msgstr "Bridge ក្នុង"
20674 #: modules/stream_out/description.c:54
20675 msgid "Description stream output"
20676 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
20678 #: modules/stream_out/display.c:42
20679 msgid "Enable/disable audio rendering."
20680 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
20682 #: modules/stream_out/display.c:44
20683 msgid "Enable/disable video rendering."
20684 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
20686 #: modules/stream_out/display.c:46
20687 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20688 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
20690 #: modules/stream_out/display.c:55
20691 msgid "Display stream output"
20692 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20694 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20695 msgid "Duplicate stream output"
20696 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20698 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20699 msgid "Output access method"
20700 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
20702 #: modules/stream_out/es.c:43
20703 msgid "This is the default output access method that will be used."
20704 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20706 #: modules/stream_out/es.c:45
20707 msgid "Audio output access method"
20708 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20710 #: modules/stream_out/es.c:47
20711 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20712 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20714 #: modules/stream_out/es.c:48
20715 msgid "Video output access method"
20716 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
20718 #: modules/stream_out/es.c:50
20719 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20720 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20722 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20723 msgid "Output muxer"
20724 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
20726 #: modules/stream_out/es.c:54
20727 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20728 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20730 #: modules/stream_out/es.c:55
20731 msgid "Audio output muxer"
20732 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20734 #: modules/stream_out/es.c:57
20735 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20736 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20738 #: modules/stream_out/es.c:58
20739 msgid "Video output muxer"
20740 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
20742 #: modules/stream_out/es.c:60
20743 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20744 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20746 #: modules/stream_out/es.c:62
20748 msgstr "URL លទ្ធផល"
20750 #: modules/stream_out/es.c:64
20751 msgid "This is the default output URI."
20752 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
20754 #: modules/stream_out/es.c:65
20755 msgid "Audio output URL"
20756 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20758 #: modules/stream_out/es.c:67
20759 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20760 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20762 #: modules/stream_out/es.c:68
20763 msgid "Video output URL"
20764 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
20766 #: modules/stream_out/es.c:70
20767 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20768 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20770 #: modules/stream_out/es.c:79
20771 msgid "Elementary stream output"
20772 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
20774 #: modules/stream_out/es.c:85
20778 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20780 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20781 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
20783 #: modules/stream_out/gather.c:44
20784 msgid "Gathering stream output"
20785 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20788 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20789 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
20791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20792 msgid "Sample aspect ratio"
20793 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
20795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20796 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20797 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
20799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20801 msgid "Video filter"
20802 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
20804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20805 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20806 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
20808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20809 msgid "Image chroma"
20810 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
20812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20814 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20815 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20817 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20822 msgid "Transparency"
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20826 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20827 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20830 #: modules/video_filter/rss.c:143
20832 msgstr "អុហ្វសិត X"
20834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20835 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20836 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
20838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20839 #: modules/video_filter/rss.c:145
20841 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20844 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20845 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
20847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20848 msgid "Mosaic bridge"
20849 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
20851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20852 msgid "Mosaic bridge stream output"
20853 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
20855 #: modules/stream_out/raop.c:148
20856 msgid "Hostname or IP address of target device"
20857 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
20859 #: modules/stream_out/raop.c:151
20861 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20863 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
20865 #: modules/stream_out/raop.c:155
20866 msgid "Password for target device."
20867 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
20869 #: modules/stream_out/raop.c:157
20870 msgid "Password file"
20871 msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់"
20873 #: modules/stream_out/raop.c:158
20874 msgid "Read password for target device from file."
20875 msgstr "អានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅពីឯកសារ ។"
20877 #: modules/stream_out/raop.c:161
20881 #: modules/stream_out/raop.c:162
20882 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20883 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
20885 #: modules/stream_out/record.c:50
20886 msgid "Destination prefix"
20887 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
20889 #: modules/stream_out/record.c:52
20890 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20891 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20893 #: modules/stream_out/record.c:57
20894 msgid "Record stream output"
20895 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20898 msgid "This is the output URL that will be used."
20899 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20907 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20908 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20909 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20910 "SDP to be announced via SAP."
20912 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
20913 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
20914 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20917 msgid "SAP announcing"
20918 msgstr "ការប្រកាស SAP"
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20921 msgid "Announce this session with SAP."
20922 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20930 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20931 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20933 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
20934 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20937 msgid "Session name"
20938 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20942 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20944 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20947 msgid "Session description"
20948 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20952 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20953 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20955 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
20956 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20959 msgid "Session URL"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20964 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20965 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20966 "(Session Descriptor)."
20968 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
20969 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20972 msgid "Session email"
20973 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
20975 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20977 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20978 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20980 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
20981 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20984 msgid "Session phone number"
20985 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
20987 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20989 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20990 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20992 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20996 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20997 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21001 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21005 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21006 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21008 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21010 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21014 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21015 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21018 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21019 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21023 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21025 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21029 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21032 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21035 msgid "Transport protocol"
21036 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21039 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21040 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
21042 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21044 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21045 "master shared secret key."
21047 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
21050 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21055 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21056 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21059 msgid "RTP stream output"
21060 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
21062 #: modules/stream_out/smem.c:60
21063 msgid "Video prerender callback"
21064 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូមុនទៅវិញ"
21066 #: modules/stream_out/smem.c:61
21068 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21069 "buffer where render will be done"
21071 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅកម្មវិធីបញ្ចាំងវីដេអូត្រឡប់វិញ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលការបង្ហាញនឹង"
21072 "ត្រូវបានធ្វើឡើង"
21074 #: modules/stream_out/smem.c:64
21075 msgid "Audio prerender callback"
21076 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនទៅវិញ"
21078 #: modules/stream_out/smem.c:65
21080 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21081 "buffer where render will be done"
21083 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន ដែលការ"
21084 "បង្ហាញនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង"
21086 #: modules/stream_out/smem.c:68
21087 msgid "Video postrender callback"
21088 msgstr "ការហៅការបង្ហាញវីដេអូក្រោយទៅវិញ"
21090 #: modules/stream_out/smem.c:69
21092 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21093 "called when the render is into the buffer"
21095 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយវីដេអូត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនឹងត្រូវបានហៅ នៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
21096 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
21098 #: modules/stream_out/smem.c:72
21099 msgid "Audio postrender callback"
21100 msgstr "ហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ"
21102 #: modules/stream_out/smem.c:73
21104 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21105 "called when the render is into the buffer"
21107 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
21108 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
21110 #: modules/stream_out/smem.c:76
21111 msgid "Video Callback data"
21112 msgstr "ទិន្នន័យហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ"
21114 #: modules/stream_out/smem.c:77
21115 msgid "Data for the video callback function."
21116 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
21118 #: modules/stream_out/smem.c:79
21119 msgid "Audio callback data"
21120 msgstr "ទិន្នន័យហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ"
21122 #: modules/stream_out/smem.c:80
21123 msgid "Data for the audio callback function."
21124 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ ។"
21126 #: modules/stream_out/smem.c:82
21127 msgid "Time Synchronized output"
21128 msgstr "លទ្ធផលពេលវេលាដែលបានធ្វើសមកាលកម្ម"
21130 #: modules/stream_out/smem.c:83
21132 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21133 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21135 "ជម្រើសធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាសម្រាប់លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើពិត ស្ទ្រីមនឹងបង្ហាញតាមធម្មតា បើមិនដូច្នេះទេ "
21136 "វានឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងលឿនតាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
21138 #: modules/stream_out/smem.c:95
21142 #: modules/stream_out/smem.c:96
21143 msgid "Stream output to memory buffer"
21144 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមទៅសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
21146 #: modules/stream_out/standard.c:47
21147 msgid "Output method to use for the stream."
21148 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21150 #: modules/stream_out/standard.c:50
21151 msgid "Muxer to use for the stream."
21152 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21154 #: modules/stream_out/standard.c:51
21155 msgid "Output destination"
21156 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
21158 #: modules/stream_out/standard.c:53
21160 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21161 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21163 #: modules/stream_out/standard.c:54
21164 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21165 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21167 #: modules/stream_out/standard.c:56
21169 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21170 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21172 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
21173 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
21175 #: modules/stream_out/standard.c:58
21176 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21177 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21179 #: modules/stream_out/standard.c:60
21181 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21184 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21187 #: modules/stream_out/standard.c:67
21188 msgid "Session groupname"
21189 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
21191 #: modules/stream_out/standard.c:69
21193 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21194 "if you choose to use SAP."
21195 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
21197 #: modules/stream_out/standard.c:101
21198 msgid "Standard stream output"
21199 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21206 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21207 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21208 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
21210 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21214 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21215 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21216 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
21218 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21219 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21220 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
21222 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21223 msgid "Command UDP port"
21224 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
21226 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21227 msgid "UDP port to listen to for commands."
21228 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
21230 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21232 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
21234 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21235 msgid "Initial command to execute."
21236 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
21238 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21242 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21243 msgid "Number of P frames between two I frames."
21244 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
21246 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21247 msgid "Quantizer scale"
21248 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
21250 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21251 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21252 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
21254 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21256 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
21258 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21259 msgid "Mute audio when command is not 0."
21260 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
21262 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21263 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21264 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21267 msgid "Video encoder"
21268 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21272 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21274 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21277 msgid "Destination video codec"
21278 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
21280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21281 msgid "This is the video codec that will be used."
21282 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21285 msgid "Video bitrate"
21286 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
21288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21289 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21290 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
21292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21293 msgid "Video scaling"
21294 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
21296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21297 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21298 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
21300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21301 msgid "Video frame-rate"
21302 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
21304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21305 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21306 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21309 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21310 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
21312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21313 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21314 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
21316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21317 msgid "Maximum video width"
21318 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
21320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21321 msgid "Maximum output video width."
21322 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
21324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21325 msgid "Maximum video height"
21326 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21329 msgid "Maximum output video height."
21330 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
21332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21335 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21336 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21338 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
21339 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21342 msgid "Audio encoder"
21343 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21347 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21349 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21352 msgid "Destination audio codec"
21353 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
21355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21356 msgid "This is the audio codec that will be used."
21357 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21360 msgid "Audio bitrate"
21361 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
21363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21364 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21365 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21369 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21370 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
21372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21373 msgid "Audio Language"
21374 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
21376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21377 msgid "This is the language of the audio stream."
21378 msgstr "នេះជាភាសានៃស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
21380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21381 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21382 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
21384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21385 msgid "Audio filter"
21386 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
21388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21391 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21392 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21394 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
21395 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21398 msgid "Subtitles encoder"
21399 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
21401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21403 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21405 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21408 msgid "Destination subtitles codec"
21409 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
21411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21412 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21413 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21418 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21419 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21420 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21421 "subpicture modules"
21423 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
21424 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
21425 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
21427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21430 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
21432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21434 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21435 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
21437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21438 msgid "Number of threads"
21439 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
21441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21442 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21443 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
21445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21446 msgid "High priority"
21447 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
21449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21451 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21452 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
21454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21455 msgid "Synchronise on audio track"
21456 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
21458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21460 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21461 "on the audio track."
21462 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
21464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21466 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21469 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
21471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21472 msgid "Transcode stream output"
21473 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
21475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21476 msgid "Overlays/Subtitles"
21477 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
21479 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21480 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21481 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21482 msgid "Conversions from "
21483 msgstr "ការបម្លែងពី "
21485 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21486 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21487 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21490 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21491 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21494 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21495 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21497 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21498 msgid "MMX conversions from "
21499 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
21501 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21502 msgid "SSE2 conversions from "
21503 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
21505 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21506 msgid "AltiVec conversions from "
21507 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
21509 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21511 msgid "Brightness threshold"
21512 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
21514 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21516 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21517 "threshold value will be the brighness defined below."
21519 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
21520 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
21522 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21523 msgid "Image contrast (0-2)"
21524 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21526 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21527 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21528 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21530 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21531 msgid "Image hue (0-360)"
21532 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
21534 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21535 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21536 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
21538 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21539 msgid "Image saturation (0-3)"
21540 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
21542 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21543 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21544 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21546 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21547 msgid "Image brightness (0-2)"
21548 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21550 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21551 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21552 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21554 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21555 msgid "Image gamma (0-10)"
21556 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
21558 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21559 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21560 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21562 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21563 msgid "Image properties filter"
21564 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
21566 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21568 msgid "Image adjust"
21569 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
21571 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21572 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21573 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
21575 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21576 msgid "Transparency mask"
21577 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
21579 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21580 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21581 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
21583 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21584 msgid "Alpha mask video filter"
21585 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
21587 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21589 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21593 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21595 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21596 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21598 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21601 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21602 "where to get the required parts.\n"
21603 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21606 "ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight បានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។\n"
21607 "AtmoLight គឺជាកំណែក្រោយរបស់ Philips ដែលហៅថា AmbiLight ។\n"
21608 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលមើលនៅ\n"
21610 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21611 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21613 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតអំពីវិធីស្ថាបនាវាសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងកន្លែងត្រូវយកផ្នែកដែលត្រូវ"
21615 "អ្នកក៏អាចមើលរូបភាព និងវីដេអូមួយចំនួន ដែលបង្ហាញឧបករណ៍បែបនេះនៅក្នុងសកម្មភាពបន្តផ្ទាល់ ។"
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21619 msgid "Device type"
21620 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21624 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21625 "delegate processing to the external process - with more options"
21627 "ជ្រើសផ្នែករឹងដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកពីបញ្ជី ឬជ្រើសកម្មវិធី AtmoWin ដើម្បីផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់"
21628 "ដំណើរការខាងក្រៅ - មានជម្រើសជាច្រើនទៀត"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21631 msgid "AtmoWin Software"
21632 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21635 msgid "Classic AtmoLight"
21636 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21639 msgid "Quattro AtmoLight"
21640 msgstr "Quattro AtmoLight"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21655 msgid "Count of AtmoLight channels"
21656 msgstr "ចំនួនឆានែល AtmoLight"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21659 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21660 msgstr "តើមានឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មានដែលគួរត្រូវបានប្រកួតប្រជែងជាមួយនឹងឧបករណ៍ DMX"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21663 msgid "DMX address for each channel"
21664 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21668 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21670 msgstr "នៅទីនេះ កំណត់អាសយដ្ឋានគោលរបស់ DMX សម្រាប់ការប្រើឆានែលនីមួយៗ ឬដើម្បីបំបែកតម្លៃ"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21673 msgid "Count of channels"
21674 msgstr "ចំនួនឆានែល"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21677 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21678 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21682 msgid "Count of fnordlicht's"
21683 msgstr "ចំនួនឆានែល"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21687 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21688 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21691 msgid "Save Debug Frames"
21692 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21695 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21696 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21699 msgid "Debug Frame Folder"
21700 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21703 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21704 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21707 msgid "Extracted Image Width"
21708 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21711 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21712 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21715 msgid "Extracted Image Height"
21716 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21719 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21720 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21723 msgid "Mark analyzed pixels"
21724 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21727 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21728 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គគំរូមើលឃើញនៅលើអេក្រង់មានភីកសែលពណ៌ស"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21731 msgid "Color when paused"
21732 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21736 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21738 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21742 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21745 msgid "Red component of the pause color"
21746 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21749 msgid "Pause-Green"
21750 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21753 msgid "Green component of the pause color"
21754 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21758 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21761 msgid "Blue component of the pause color"
21762 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21765 msgid "Pause-Fadesteps"
21766 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21770 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21771 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21778 msgid "Red component of the shutdown color"
21779 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21786 msgid "Green component of the shutdown color"
21787 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21791 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21794 msgid "Blue component of the shutdown color"
21795 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21798 msgid "End-Fadesteps"
21799 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21803 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21804 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21806 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
21807 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21810 msgid "Number of zones on top"
21811 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើ"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21814 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21815 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើអេក្រង់"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21818 msgid "Number of zones on bottom"
21819 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោម"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21822 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21823 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោមអេក្រង់"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21826 msgid "Zones on left / right side"
21827 msgstr "តំបន់នៅផ្នែកខាងឆ្វេង / ស្ដាំ"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21830 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21831 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង និងស្ដាំតែងតែមានលេខតំបន់ដូចគ្នាជានិច្ច"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21834 msgid "Calculate a average zone"
21835 msgstr "គណនាតំបន់មធ្យម"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21839 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21840 "single channel AtmoLight)"
21841 msgstr "វាមានភីកសែលទាំងអស់ជាមធ្យមនៅក្នុងរូបភាពគំរូ (មានប្រយោជន៍សម្រាប់តែឆានែលមួយ AtmoLight)"
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21844 msgid "Use Software White adjust"
21845 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21849 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21850 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21857 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21858 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21861 msgid "White Green"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21865 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21866 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21873 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21874 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21877 msgid "Serial Port/Device"
21878 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21882 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21883 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21885 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
21886 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21889 msgid "Edge Weightning"
21890 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21894 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21896 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21899 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21900 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21903 msgid "Darkness Limit"
21904 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21908 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21909 "than one for letterboxed videos."
21911 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21915 msgid "Hue windowing"
21916 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21920 msgid "Used for statistics."
21921 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21924 msgid "Sat windowing"
21925 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21929 msgid "Filter length (ms)"
21930 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21934 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21935 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21938 msgid "Filter threshold"
21939 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21942 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21943 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21946 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21947 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21950 msgid "Filter Smoothness"
21951 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21954 msgid "Output Color filter mode"
21955 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21959 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21960 msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌លទ្ធផលគួរត្រូវបានគណនាដោយមានមូលដ្ឋានលើពណ៌មុន"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21963 msgid "No Filtering"
21964 msgstr "គ្មានតម្រង"
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21968 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21975 msgid "Frame delay (ms)"
21976 msgstr "ពន្យារស៊ុម (មិ.វិ.)"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21980 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21981 "20ms should do the trick."
21983 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21987 msgid "Channel 0: summary"
21988 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21991 msgid "Channel 1: left"
21992 msgstr "ឆានែល ១ ៖ ខាងឆ្វេង"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21995 msgid "Channel 2: right"
21996 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21999 msgid "Channel 3: top"
22000 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាងលើ"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22003 msgid "Channel 4: bottom"
22004 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22007 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22008 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅនឹងតំបន់ឡូជីខល Y ដើម្បីកែការតដែលមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22015 msgid "Zone 4:summary"
22016 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22019 msgid "Zone 3:left"
22020 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាងឆ្វេង"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22023 msgid "Zone 1:right"
22024 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22028 msgstr "តំបន់ 0:top"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22031 msgid "Zone 2:bottom"
22032 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22035 msgid "Channel / Zone Assignment"
22036 msgstr "ឆានែល / ការផ្ដល់តំបន់"
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22040 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22041 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22042 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22043 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22044 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22045 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22047 "ចំពោះឧបករណ៍ដែលមានឆានែលច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរនៅទីនេះ សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ លេខតំបន់ត្រូវ"
22048 "បង្ហាញ ហើយបំបែកតម្លៃ ឬ/និងប្រើ -1 មិនត្រូវប្រើឆានែលមួយចំនួនទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
22049 "4,3,1,0,2 នឹងកំណត់ឆានែលលំនាំដើម/ការផ្គូផ្គងតំបន់ ។ ដោយមានតែតំបន់ពីរនៅខាងលើ និងតំបន់មួយនៅខាង"
22050 "ឆ្វេង និងស្ដាំ ហើយគ្មានតំបន់សង្ខេបដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់ AtmoLight បូរាណទេ នឹងក្លាយជា -1,3,2,1,0"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22053 msgid "Zone 0: Top gradient"
22054 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងលើ"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22057 msgid "Zone 1: Right gradient"
22058 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាលខាងស្ដាំ"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22061 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22062 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងក្រោម"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22065 msgid "Zone 3: Left gradient"
22066 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាលខាងឆ្វេង"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22069 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22070 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ ជម្រាលសេចក្ដីសង្ខេប"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22074 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22075 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22078 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22079 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកផែនទីប៊ីតជម្រាល"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22083 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22084 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22086 "ឥឡូវជម្រើសដែលពេញចិត្តត្រូវផ្ដល់ផែនទីរូបភាពពណ៌ជម្រាល ដាក់ពួកវាជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
22087 "ក្នុងថតមួយ ហើយដាក់ឈ្មោះថតនៅទីនេះ"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22090 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22091 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWin*.exe"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22095 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22096 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22098 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
22099 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22102 msgid "AtmoLight Filter"
22103 msgstr "តម្រង AtmoLight"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22112 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22113 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ និងការតភ្ជាប់"
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22116 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22117 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22120 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22121 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22124 msgid "DMX options"
22125 msgstr "ជម្រើស DMX"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22128 msgid "MoMoLight options"
22129 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22133 msgid "fnordlicht options"
22134 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22137 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22138 msgstr "ប្លង់តំបន់សម្រាប់ Atmo ដែលមានជាប់ជាមួយ"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22141 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22142 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22145 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22146 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22149 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22150 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22153 msgid "Change gradients"
22154 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
22156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22158 msgid "Value of the audio channels levels"
22159 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
22161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22163 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22164 "be separated with ':'."
22167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22169 msgid "X coordinate of the bargraph."
22170 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
22172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22174 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22175 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
22177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22179 msgid "Transparency of the bargraph"
22180 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
22182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22185 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22188 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
22190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22192 msgid "Bargraph position"
22193 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
22195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22198 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22199 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22202 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
22203 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22210 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22214 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22219 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22225 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22226 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
22228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22230 msgid "Audio Bar Graph Video"
22231 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
22233 #: modules/video_filter/ball.c:109
22236 msgstr "ពណ៌ V-plane"
22238 #: modules/video_filter/ball.c:110
22239 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22242 #: modules/video_filter/ball.c:112
22244 msgid "Edge visible"
22245 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
22247 #: modules/video_filter/ball.c:113
22248 msgid "Set edge visibility."
22251 #: modules/video_filter/ball.c:115
22254 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
22256 #: modules/video_filter/ball.c:116
22258 "Set ball speed, the displacement value in "
22259 "number of pixels by frame."
22262 #: modules/video_filter/ball.c:119
22267 #: modules/video_filter/ball.c:120
22269 "Set ball size giving its radius in number of "
22273 #: modules/video_filter/ball.c:123
22275 msgid "Gradient threshold"
22276 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
22278 #: modules/video_filter/ball.c:124
22279 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22282 #: modules/video_filter/ball.c:126
22283 msgid "Augmented reality ball game"
22286 #: modules/video_filter/ball.c:135
22288 msgid "Ball video filter"
22289 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
22291 #: modules/video_filter/ball.c:136
22295 #: modules/video_filter/blend.c:44
22296 msgid "Video pictures blending"
22297 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
22299 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22300 msgid "Number of time to blend"
22301 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
22303 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22304 msgid "The number of time the blend will be performed"
22305 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22308 msgid "Alpha of the blended image"
22309 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
22311 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22312 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22313 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
22315 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22316 msgid "Image to be blended onto"
22317 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
22319 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22320 msgid "The image which will be used to blend onto"
22321 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
22323 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22324 msgid "Chroma for the base image"
22325 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22327 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22328 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22329 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22331 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22332 msgid "Image which will be blended"
22333 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ"
22335 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22336 msgid "The image blended onto the base image"
22337 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
22339 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22340 msgid "Chroma for the blend image"
22341 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
22343 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22344 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22345 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22347 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22348 msgid "Blending benchmark filter"
22349 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
22351 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22353 msgstr "Blendbench"
22355 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22356 msgid "Benchmarking"
22357 msgstr "Benchmarking"
22359 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22361 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22363 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22364 msgid "Blend image"
22365 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
22367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22369 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22370 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22371 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22374 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
22375 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
22376 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22379 msgid "Bluescreen U value"
22380 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22384 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22385 "Defaults to 120 for blue."
22387 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
22388 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22391 msgid "Bluescreen V value"
22392 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22396 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22397 "Defaults to 90 for blue."
22399 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
22400 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22403 msgid "Bluescreen U tolerance"
22404 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
22406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22408 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22409 "value between 10 and 20 seems sensible."
22411 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22412 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22415 msgid "Bluescreen V tolerance"
22416 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22420 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22421 "value between 10 and 20 seems sensible."
22423 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22424 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22427 msgid "Bluescreen video filter"
22428 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22432 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22434 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22435 msgid "Output width"
22436 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
22438 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22439 msgid "Output (canvas) image width"
22440 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
22442 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22443 msgid "Output height"
22444 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
22446 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22447 msgid "Output (canvas) image height"
22448 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
22450 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22451 msgid "Output picture aspect ratio"
22452 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
22454 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22456 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22457 "have the same SAR as the input."
22459 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
22462 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22464 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
22466 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22468 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22469 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22471 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
22472 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
22474 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22475 msgid "Automatically resize and pad a video"
22476 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22478 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22480 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22482 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22483 msgid "Canvas video filter"
22484 msgstr "តម្រងវីដេអូផ្ទាំងកំណាត់"
22486 #: modules/video_filter/chain.c:43
22487 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22488 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
22490 #: modules/video_filter/clone.c:39
22491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22492 msgid "Number of clones"
22493 msgstr "ចំនួនក្លូន"
22495 #: modules/video_filter/clone.c:40
22496 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22497 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
22499 #: modules/video_filter/clone.c:43
22500 msgid "Video output modules"
22501 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
22503 #: modules/video_filter/clone.c:44
22505 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22506 "separated list of modules."
22507 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22509 #: modules/video_filter/clone.c:47
22510 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22511 msgstr "ស្ទួនវីដេអូរបស់អ្នកទៅនឹងបង្អួចជាច្រើន និង/ឬម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
22513 #: modules/video_filter/clone.c:55
22514 msgid "Clone video filter"
22515 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
22517 #: modules/video_filter/clone.c:57
22518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22522 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22524 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22525 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22526 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22527 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22529 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
22530 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
22531 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
22534 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22535 msgid "Select one color in the video"
22536 msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"
22538 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22539 msgid "Color threshold filter"
22540 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
22542 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22544 msgid "Color threshold"
22545 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
22547 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22548 msgid "Saturaton threshold"
22549 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
22551 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22552 msgid "Similarity threshold"
22553 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
22555 #: modules/video_filter/crop.c:73
22556 msgid "Crop geometry (pixels)"
22557 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
22559 #: modules/video_filter/crop.c:74
22561 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22562 "<left offset> + <top offset>."
22564 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
22565 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
22567 #: modules/video_filter/crop.c:76
22568 msgid "Automatic cropping"
22569 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
22571 #: modules/video_filter/crop.c:77
22572 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22573 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
22575 #: modules/video_filter/crop.c:79
22576 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22577 msgstr "យកស៊ុមរបស់វីដេអូចេញ ហើយជំនួសពួកវាដោយស៊ុមពណ៌ខ្មៅ"
22579 #: modules/video_filter/crop.c:82
22580 msgid "Ratio max (x 1000)"
22581 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
22583 #: modules/video_filter/crop.c:83
22585 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22586 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22589 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
22590 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22592 #: modules/video_filter/crop.c:85
22593 msgid "Manual ratio"
22594 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
22596 #: modules/video_filter/crop.c:86
22597 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22598 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22600 #: modules/video_filter/crop.c:88
22601 msgid "Number of images for change"
22602 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
22604 #: modules/video_filter/crop.c:89
22606 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22607 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22610 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
22611 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
22613 #: modules/video_filter/crop.c:91
22614 msgid "Number of lines for change"
22615 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
22617 #: modules/video_filter/crop.c:92
22619 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22620 "that ratio changed and trigger recrop."
22622 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
22625 #: modules/video_filter/crop.c:94
22626 msgid "Number of non black pixels "
22627 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
22629 #: modules/video_filter/crop.c:95
22631 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22632 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
22634 #: modules/video_filter/crop.c:98
22635 msgid "Skip percentage (%)"
22636 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
22638 #: modules/video_filter/crop.c:99
22640 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22641 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22643 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
22644 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
22646 #: modules/video_filter/crop.c:101
22647 msgid "Luminance threshold "
22648 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
22650 #: modules/video_filter/crop.c:102
22651 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22652 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
22654 #: modules/video_filter/crop.c:106
22655 msgid "Crop video filter"
22656 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
22658 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22659 msgid "Cropping failed"
22660 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
22662 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22663 msgid "VLC could not open the video output module."
22664 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
22666 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22667 msgid "Pixels to crop from top"
22668 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
22670 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22671 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22672 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
22674 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22675 msgid "Pixels to crop from bottom"
22676 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
22678 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22679 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22680 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
22682 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22683 msgid "Pixels to crop from left"
22684 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
22686 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22687 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22688 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
22690 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22691 msgid "Pixels to crop from right"
22692 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
22694 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22695 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22696 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
22698 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22699 msgid "Pixels to padd to top"
22700 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
22702 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22703 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22704 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22706 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22707 msgid "Pixels to padd to bottom"
22708 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
22710 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22711 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22712 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22714 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22715 msgid "Pixels to padd to left"
22716 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
22718 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22719 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22720 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22722 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22723 msgid "Pixels to padd to right"
22724 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
22726 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22727 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22728 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22730 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22734 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22735 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22736 msgid "Video scaling filter"
22737 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
22739 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22744 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22745 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
22747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22748 msgid "Streaming deinterlace mode"
22749 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
22751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22752 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22753 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
22755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22756 msgid "Deinterlacing video filter"
22757 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
22759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22761 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
22763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22764 msgid "FIFO which will be read for commands"
22765 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
22767 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22768 msgid "Output FIFO"
22769 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
22771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22772 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22773 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
22775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22776 msgid "Dynamic video overlay"
22777 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
22779 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22781 msgstr "ត្រួតគ្នា"
22783 #: modules/video_filter/erase.c:54
22785 msgstr "របាំងរូបភាព"
22787 #: modules/video_filter/erase.c:55
22788 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22789 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
22791 #: modules/video_filter/erase.c:58
22792 msgid "X coordinate of the mask."
22793 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
22795 #: modules/video_filter/erase.c:60
22796 msgid "Y coordinate of the mask."
22797 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
22799 #: modules/video_filter/erase.c:62
22800 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22801 msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
22803 #: modules/video_filter/erase.c:67
22804 msgid "Erase video filter"
22805 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
22807 #: modules/video_filter/erase.c:68
22811 #: modules/video_filter/extract.c:62
22812 msgid "RGB component to extract"
22813 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
22815 #: modules/video_filter/extract.c:63
22816 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22818 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22820 #: modules/video_filter/extract.c:74
22821 msgid "Extract RGB component video filter"
22822 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
22824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22825 msgid "Gaussian's std deviation"
22826 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
22828 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22830 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22831 "to 3*sigma away in any direction."
22833 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
22835 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22836 msgid "Add a blurring effect"
22837 msgstr "បន្ថែមបែបផែនព្រិលៗ"
22839 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22840 msgid "Gaussian blur video filter"
22841 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
22843 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22844 msgid "Gaussian Blur"
22845 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
22847 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22848 msgid "Distort mode"
22849 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
22851 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22852 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22853 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
22855 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22856 msgid "Gradient image type"
22857 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
22859 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22861 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22863 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
22865 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22866 msgid "Apply cartoon effect"
22867 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
22869 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22870 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22871 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
22873 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22874 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22875 msgstr "អនុវត្តពណ៌ជម្រាល ឬបែបផែនរកឃើញគែម"
22877 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22881 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22885 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22886 msgid "Gradient video filter"
22887 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
22889 #: modules/video_filter/grain.c:49
22890 msgid "add grain to image"
22891 msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ទៅកាន់រូបភាព"
22893 #: modules/video_filter/grain.c:54
22894 msgid "Grain video filter"
22895 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
22897 #: modules/video_filter/grain.c:55
22901 #: modules/video_filter/invert.c:50
22902 msgid "Invert video filter"
22903 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
22905 #: modules/video_filter/invert.c:51
22906 msgid "Color inversion"
22907 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
22909 #: modules/video_filter/logo.c:48
22910 msgid "Logo filenames"
22911 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
22913 #: modules/video_filter/logo.c:49
22915 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22916 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22917 "simply enter its filename."
22919 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
22920 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
22921 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
22923 #: modules/video_filter/logo.c:52
22924 msgid "Logo animation # of loops"
22925 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
22927 #: modules/video_filter/logo.c:53
22928 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22929 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
22931 #: modules/video_filter/logo.c:55
22932 msgid "Logo individual image time in ms"
22933 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
22935 #: modules/video_filter/logo.c:56
22936 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22937 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
22939 #: modules/video_filter/logo.c:59
22940 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22941 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22943 #: modules/video_filter/logo.c:62
22944 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22945 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22947 #: modules/video_filter/logo.c:64
22948 msgid "Opacity of the logo"
22949 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា"
22951 #: modules/video_filter/logo.c:65
22953 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22955 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
22957 #: modules/video_filter/logo.c:67
22958 msgid "Logo position"
22959 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
22961 #: modules/video_filter/logo.c:69
22963 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22964 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22966 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
22967 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22969 #: modules/video_filter/logo.c:73
22970 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22971 msgstr "ប្រើរូបភាពមូលដ្ឋានជាករូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ"
22973 #: modules/video_filter/logo.c:92
22974 msgid "Logo sub filter"
22975 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
22977 #: modules/video_filter/logo.c:93
22978 msgid "Logo overlay"
22979 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
22981 #: modules/video_filter/logo.c:111
22982 msgid "Logo video filter"
22983 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
22985 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22986 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22987 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
22989 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22993 #: modules/video_filter/marq.c:89
22995 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22996 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22997 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22998 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22999 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23000 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23001 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23002 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23003 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23005 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
23006 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
23007 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
23008 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
23009 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
23010 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
23011 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
23012 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
23014 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23015 msgid "X offset, from the left screen edge."
23016 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
23018 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23019 msgid "Y offset, down from the top."
23020 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
23022 #: modules/video_filter/marq.c:108
23026 #: modules/video_filter/marq.c:109
23028 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23029 "(remains forever)."
23030 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
23032 #: modules/video_filter/marq.c:112
23033 msgid "Refresh period in ms"
23034 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
23036 #: modules/video_filter/marq.c:113
23038 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23039 "using meta data or time format string sequences."
23041 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីចន្លើភាពទាន់សម័យខ្សែអក្សរ ។ វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេសនៅពេលប្រើទិន្នន័យមេតា ឬលំដាប់"
23042 "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
23044 #: modules/video_filter/marq.c:129
23045 msgid "Marquee position"
23046 msgstr "ទីតាំង Marquee"
23048 #: modules/video_filter/marq.c:131
23050 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23054 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
23055 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23057 #: modules/video_filter/marq.c:142
23058 msgid "Display text above the video"
23059 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទខាងលើវីដេអូ"
23061 #: modules/video_filter/marq.c:149
23065 #: modules/video_filter/marq.c:150
23066 msgid "Marquee display"
23067 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
23069 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23073 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23074 msgid "Mirror orientation"
23075 msgstr "ទិសកញ្ចក់"
23077 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23079 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23081 msgstr "កំណត់ទិសនៃការពុះកញ្ចក់ ។ អាចបញ្ឈរ ឬផ្ដេក"
23083 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23085 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
23087 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23088 msgid "Direction of the mirroring"
23089 msgstr "ការណែនាំអំពីការឆ្លុះ"
23091 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23092 msgid "Left to right/Top to bottom"
23093 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ/ផ្នែកខាងលើទៅផ្នែកខាងក្រោម"
23095 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23096 msgid "Right to left/Bottom to top"
23097 msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង/បាតទៅកំពូល"
23099 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23100 msgid "Mirror video filter"
23101 msgstr "តម្រងវីដេអូកញ្ចប់"
23103 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23104 msgid "Mirror video"
23105 msgstr "វីដេអូកញ្ចក់"
23107 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23108 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23109 msgstr "បំបែកវីដែអូជាពីរផ្នែកដូចគ្នា ដូចនៅក្នុងកញ្ចក់"
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23113 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23114 "opaque (default)."
23115 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
23117 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23118 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23119 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
23121 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23122 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23123 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23126 msgid "Top left corner X coordinate"
23127 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23130 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23131 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
23133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23134 msgid "Top left corner Y coordinate"
23135 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
23137 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23138 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23139 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23142 msgid "Border width"
23145 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23146 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23147 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
23149 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23150 msgid "Border height"
23151 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23155 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
23157 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23158 msgid "Mosaic alignment"
23159 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
23161 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23163 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23167 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23168 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23171 msgid "Positioning method"
23172 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23176 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23177 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23178 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23180 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
23181 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
23182 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23185 #: modules/video_filter/wall.c:47
23186 msgid "Number of rows"
23187 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
23189 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23194 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23197 #: modules/video_filter/wall.c:43
23198 msgid "Number of columns"
23199 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
23201 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23203 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23204 "set to \"fixed\"."
23206 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23209 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23210 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23213 msgid "Keep original size"
23214 msgstr "ទុកទំហំដើម"
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23218 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
23220 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23221 msgid "Elements order"
23222 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
23224 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23226 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23227 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23230 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
23231 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23234 msgid "Offsets in order"
23235 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
23237 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23243 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
23244 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23249 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23250 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23253 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
23254 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
23256 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23265 msgid "Mosaic video sub filter"
23266 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
23268 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23272 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23273 msgid "Blur factor (1-127)"
23274 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
23276 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23277 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23278 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
23280 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23282 msgid "Motion blur"
23283 msgstr "ចលនាព្រិល"
23285 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23286 msgid "Motion blur filter"
23287 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
23289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23290 msgid "Motion detect video filter"
23291 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
23293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23294 msgid "Motion Detect"
23295 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
23297 #: modules/video_filter/noise.c:51
23298 msgid "Noise video filter"
23299 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
23301 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23302 msgid "OpenCV face detection example filter"
23303 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
23305 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23306 msgid "OpenCV example"
23307 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
23309 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23310 msgid "Haar cascade filename"
23311 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
23313 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23314 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23315 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
23317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23318 msgid "Use input chroma unaltered"
23319 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
23321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23322 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23323 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
23325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23330 msgid "Don't display any video"
23331 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
23333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23334 msgid "Display the input video"
23335 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
23337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23338 msgid "Display the processed video"
23339 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
23341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23342 msgid "Show only errors"
23343 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
23345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23346 msgid "Show errors and warnings"
23347 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
23349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23350 msgid "Show everything including debug messages"
23351 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
23353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23354 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23355 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
23357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23362 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23363 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23367 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23369 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23372 msgid "OpenCV filter chroma"
23373 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
23375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23377 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23378 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23381 msgid "Wrapper filter output"
23382 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
23384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23386 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
23388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23389 msgid "Wrapper filter verbosity"
23390 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
23392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23393 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23394 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
23396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23397 msgid "OpenCV internal filter name"
23398 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23401 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23402 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
23404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23405 msgid "Configuration file"
23406 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
23408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23409 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23410 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
23412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23413 msgid "Path to OSD menu images"
23414 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
23416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23418 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23419 "configuration file."
23421 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
23423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23424 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23425 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
23427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23428 msgid "Menu position"
23429 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
23431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23433 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23437 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23438 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23441 msgid "Menu timeout"
23442 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
23444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23446 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23447 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23450 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
23451 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
23453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23454 msgid "Menu update interval"
23455 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
23457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23459 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23460 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23461 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23462 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23464 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
23465 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
23466 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
23468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23469 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23470 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23474 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23475 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23476 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23477 "is fully transparent (value 0)."
23479 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
23480 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
23481 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
23483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23484 msgid "On Screen Display menu"
23485 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23489 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23490 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23494 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23497 msgid "Active windows"
23498 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23501 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23502 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23505 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23506 msgstr "បំបែកវីដេអូជាបង្អួចជាច្រើន ដើម្បីបង្ហាញនៅលើអេក្រង់"
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23510 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23518 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23519 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23522 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23523 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23526 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23527 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23530 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23531 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23534 msgid "Attenuation"
23535 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23539 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23540 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23542 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
23543 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23546 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23547 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23550 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23551 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23554 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23555 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23558 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23559 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23562 msgid "Attenuation, end (in %)"
23563 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23566 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23567 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23570 msgid "middle position (in %)"
23571 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23575 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23577 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23580 msgid "Gamma (Red) correction"
23581 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23585 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23586 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23589 msgid "Gamma (Green) correction"
23590 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23595 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23598 msgid "Gamma (Blue) correction"
23599 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23603 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23604 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23607 msgid "Black Crush for Red"
23608 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23611 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23612 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23615 msgid "Black Crush for Green"
23616 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23619 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23620 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23623 msgid "Black Crush for Blue"
23624 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23627 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23628 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23631 msgid "White Crush for Red"
23632 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23635 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23636 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23639 msgid "White Crush for Green"
23640 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23643 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23644 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23647 msgid "White Crush for Blue"
23648 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23651 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23652 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23654 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23655 msgid "Black Level for Red"
23656 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23658 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23659 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23660 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23662 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23663 msgid "Black Level for Green"
23664 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23666 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23667 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23668 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23670 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23671 msgid "Black Level for Blue"
23672 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23675 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23676 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23679 msgid "White Level for Red"
23680 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23683 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23684 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23686 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23687 msgid "White Level for Green"
23688 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23690 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23691 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23692 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23694 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23695 msgid "White Level for Blue"
23696 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23698 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23699 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23700 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
23702 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23703 msgid "Post processing quality"
23704 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
23706 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23708 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23709 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23710 "looking pictures."
23712 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
23713 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
23715 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23716 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23717 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
23719 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23720 msgid "Video post processing filter"
23721 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
23723 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23727 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23731 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23733 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
23735 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23736 msgid "Psychedelic video filter"
23737 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
23739 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23740 msgid "Number of puzzle rows"
23741 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
23743 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23744 msgid "Number of puzzle columns"
23745 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
23747 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23748 msgid "Make one tile a black slot"
23749 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
23751 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23753 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23754 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
23756 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23757 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23758 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
23760 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23762 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
23764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23766 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
23768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23769 msgid "VNC hostname or IP address."
23770 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
23772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23777 msgid "VNC portnumber."
23778 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
23780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23781 msgid "VNC Password"
23782 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
23784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23785 msgid "VNC password."
23786 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
23788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23789 msgid "VNC poll interval"
23790 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
23792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23794 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23796 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
23798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23799 msgid "VNC polling"
23800 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
23802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23803 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23805 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
23807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23809 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23811 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
23813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23815 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
23817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23818 msgid "Send key events to VNC host."
23819 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
23821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23823 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23824 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23825 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23826 "is fully transparent (value 0)."
23828 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
23829 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
23830 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
23832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23833 msgid "Remote-OSD over VNC"
23834 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
23836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23838 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
23840 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23841 msgid "Ripple video filter"
23842 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
23844 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23845 msgid "Angle in degrees"
23846 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
23848 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23849 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23850 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
23852 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23853 msgid "Rotate video filter"
23854 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
23856 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23861 #: modules/video_filter/rss.c:130
23863 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
23865 #: modules/video_filter/rss.c:131
23866 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23867 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
23869 #: modules/video_filter/rss.c:132
23870 msgid "Speed of feeds"
23871 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
23873 #: modules/video_filter/rss.c:133
23874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23875 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
23877 #: modules/video_filter/rss.c:134
23879 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
23881 #: modules/video_filter/rss.c:135
23882 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23883 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
23885 #: modules/video_filter/rss.c:137
23886 msgid "Refresh time"
23887 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
23889 #: modules/video_filter/rss.c:138
23891 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23892 "feeds are never updated."
23894 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
23897 #: modules/video_filter/rss.c:140
23898 msgid "Feed images"
23899 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
23901 #: modules/video_filter/rss.c:141
23902 msgid "Display feed images if available."
23903 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
23905 #: modules/video_filter/rss.c:148
23907 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23909 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
23911 #: modules/video_filter/rss.c:161
23912 msgid "Text position"
23913 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
23915 #: modules/video_filter/rss.c:163
23917 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23918 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23921 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
23922 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23924 #: modules/video_filter/rss.c:167
23925 msgid "Title display mode"
23926 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
23928 #: modules/video_filter/rss.c:168
23930 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23931 "images are enabled, 1 otherwise."
23933 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
23934 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
23936 #: modules/video_filter/rss.c:170
23937 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23938 msgstr "បង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅក្នុងវីដេអូរបស់អ្នក"
23940 #: modules/video_filter/rss.c:185
23942 msgstr "កុំបង្ហាញ"
23944 #: modules/video_filter/rss.c:185
23945 msgid "Always visible"
23946 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
23948 #: modules/video_filter/rss.c:185
23949 msgid "Scroll with feed"
23950 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
23952 #: modules/video_filter/rss.c:194
23954 msgstr "RSS / Atom"
23956 #: modules/video_filter/rss.c:226
23957 msgid "RSS and Atom feed display"
23958 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
23960 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23961 msgid "RV32 conversion filter"
23962 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
23964 #: modules/video_filter/scene.c:57
23965 msgid "Image format"
23966 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
23968 #: modules/video_filter/scene.c:58
23969 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23970 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
23972 #: modules/video_filter/scene.c:60
23973 msgid "Image width"
23974 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
23976 #: modules/video_filter/scene.c:61
23978 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23980 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
23982 #: modules/video_filter/scene.c:65
23983 msgid "Image height"
23984 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
23986 #: modules/video_filter/scene.c:66
23988 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23989 "video characteristics."
23990 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
23992 #: modules/video_filter/scene.c:70
23993 msgid "Recording ratio"
23994 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
23996 #: modules/video_filter/scene.c:71
23998 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23999 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
24001 #: modules/video_filter/scene.c:74
24002 msgid "Filename prefix"
24003 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
24005 #: modules/video_filter/scene.c:75
24007 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24008 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24010 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
24011 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
24013 #: modules/video_filter/scene.c:79
24014 msgid "Directory path prefix"
24015 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
24017 #: modules/video_filter/scene.c:80
24019 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24020 "will be automatically saved in users homedir."
24022 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
24023 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
24025 #: modules/video_filter/scene.c:84
24026 msgid "Always write to the same file"
24027 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
24029 #: modules/video_filter/scene.c:85
24031 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24032 "this case, the number is not appended to the filename."
24034 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
24035 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
24037 #: modules/video_filter/scene.c:89
24038 msgid "Send your video to picture files"
24039 msgstr "ផ្ញើវីដេអូរបស់អ្នកទៅកាន់ឯកសាររូបភាព"
24041 #: modules/video_filter/scene.c:93
24042 msgid "Scene filter"
24045 #: modules/video_filter/scene.c:94
24046 msgid "Scene video filter"
24047 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
24049 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24050 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24051 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24053 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24054 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24055 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
24057 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24058 msgid "Augment contrast between contours."
24059 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
24061 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24062 msgid "Sharpen video filter"
24063 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
24065 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24068 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
24070 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24071 msgid "Scaling mode"
24072 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
24074 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24075 msgid "Scaling mode to use."
24076 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
24078 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24079 msgid "Fast bilinear"
24080 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
24082 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24084 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
24086 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24087 msgid "Bicubic (good quality)"
24088 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
24090 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24091 msgid "Experimental"
24094 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24095 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24096 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
24098 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24102 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24103 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24104 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
24106 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24110 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24114 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24118 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24119 msgid "Bicubic spline"
24120 msgstr "Bicubic spline"
24122 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24126 #: modules/video_filter/transform.c:65
24127 msgid "Transform type"
24128 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
24130 #: modules/video_filter/transform.c:66
24131 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24132 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
24134 #: modules/video_filter/transform.c:69
24135 msgid "Rotate by 90 degrees"
24136 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
24138 #: modules/video_filter/transform.c:70
24139 msgid "Rotate by 180 degrees"
24140 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
24142 #: modules/video_filter/transform.c:70
24143 msgid "Rotate by 270 degrees"
24144 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
24146 #: modules/video_filter/transform.c:71
24147 msgid "Flip horizontally"
24148 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
24150 #: modules/video_filter/transform.c:71
24151 msgid "Flip vertically"
24152 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
24154 #: modules/video_filter/transform.c:73
24155 msgid "Rotate or flip the video"
24156 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
24158 #: modules/video_filter/transform.c:77
24159 msgid "Video transformation filter"
24160 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
24162 #: modules/video_filter/wall.c:44
24163 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24164 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
24166 #: modules/video_filter/wall.c:48
24167 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24168 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
24170 #: modules/video_filter/wall.c:52
24171 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24172 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
24174 #: modules/video_filter/wall.c:55
24175 msgid "Element aspect ratio"
24176 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
24178 #: modules/video_filter/wall.c:56
24179 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24180 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
24182 #: modules/video_filter/wall.c:65
24183 msgid "Wall video filter"
24184 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
24186 #: modules/video_filter/wall.c:66
24188 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
24190 #: modules/video_filter/wave.c:53
24191 msgid "Wave video filter"
24192 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
24194 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24195 msgid "YUVP converter"
24196 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
24198 #: modules/video_output/aa.c:50
24200 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
24202 #: modules/video_output/aa.c:53
24203 msgid "ASCII-art video output"
24204 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
24206 #: modules/video_output/caca.c:51
24207 msgid "Color ASCII art video output"
24208 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
24210 #: modules/video_output/directfb.c:49
24211 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24212 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
24214 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24216 msgstr "អាចគូរមាន"
24218 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24219 msgid "Embedded window video"
24220 msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
24222 #: modules/video_output/fb.c:60
24223 msgid "Run fb on current tty"
24224 msgstr "ដំណើរការ fb នៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន"
24226 #: modules/video_output/fb.c:62
24228 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24229 "handling with caution)"
24231 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
24232 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
24234 #: modules/video_output/fb.c:65
24235 msgid "Framebuffer resolution to use"
24236 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រូវប្រើ ។"
24238 #: modules/video_output/fb.c:67
24240 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24241 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24243 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24244 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
24246 #: modules/video_output/fb.c:70
24247 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24248 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នប្រើការបង្កើនល្បឿន hw"
24250 #: modules/video_output/fb.c:72
24252 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24253 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24256 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
24257 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
24259 #: modules/video_output/fb.c:76
24260 msgid "Image format (default RGB)"
24261 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
24263 #: modules/video_output/fb.c:77
24265 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24266 "has no way to report its chroma."
24268 "Chroma fourcc បានប្រើដោយសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើមគឺ RGB ព្រោះថាឧបករណ៍ fb មិនមានវិធីដើម្បី"
24269 "រាយការណ៍ក្រូម៉ារបស់វាទេ ។"
24271 #: modules/video_output/fb.c:95
24272 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24273 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
24275 #: modules/video_output/ggi.c:59
24277 "X11 hardware display to use.\n"
24278 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24280 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
24281 "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
24283 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24284 msgid "HD1000 video output"
24285 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
24287 #: modules/video_output/macosx.m:69
24289 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24290 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
24292 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24293 msgid "Enable desktop mode "
24294 msgstr "បើករបៀបផ្ទៃតុ"
24296 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24297 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24298 msgstr "របៀបផ្ទៃតុអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូនៅលើផ្ទៃតុ"
24300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24301 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24302 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់វីនដូវីស្តា និងកំណែក្រោយៗទៀត"
24304 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24305 msgid "Direct3D video output"
24306 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
24308 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24310 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24311 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24315 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24316 "doesn't have any effect when using overlays."
24318 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
24319 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
24321 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24322 msgid "Use video buffers in system memory"
24323 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
24325 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24327 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24328 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24329 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24330 "doesn't have any effect when using overlays."
24332 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
24333 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
24334 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
24336 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24337 msgid "Use triple buffering for overlays"
24338 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
24340 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24342 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24343 "better video quality (no flickering)."
24345 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
24348 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24349 msgid "Name of desired display device"
24350 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
24352 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24354 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24355 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24356 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24358 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
24359 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
24361 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24363 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24366 "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows XP ។ មិនឆបគ្នាជាមួយនឹងចំណុចប្រទាក់ Vista Aero "
24369 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24370 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24371 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
24373 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24375 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
24377 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24378 msgid "OpenGL video output"
24379 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
24381 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24382 msgid "Windows GAPI video output"
24383 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
24385 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24386 msgid "Windows GDI video output"
24387 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
24389 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24390 msgid "OMAP Framebuffer device"
24391 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24393 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24394 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24395 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
24397 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24399 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24401 msgstr "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
24403 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24404 msgid "Embed the overlay"
24405 msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
24407 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24408 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24409 msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
24411 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24412 msgid "OMAP framebuffer"
24413 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24415 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24416 msgid "OMAP framebuffer video output"
24417 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24419 #: modules/video_output/opengl.c:57
24420 msgid "OpenGL Provider"
24421 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
24423 #: modules/video_output/opengl.c:58
24424 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24425 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
24427 #: modules/video_output/sdl.c:50
24428 msgid "SDL chroma format"
24429 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
24431 #: modules/video_output/sdl.c:52
24433 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24434 "improve performances by using the most efficient one."
24436 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
24439 #: modules/video_output/sdl.c:59
24440 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24441 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
24443 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24444 msgid "Snapshot width"
24445 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
24447 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24448 msgid "Width of the snapshot image."
24449 msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24451 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24452 msgid "Snapshot height"
24453 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
24455 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24456 msgid "Height of the snapshot image."
24457 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24459 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24461 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24462 msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
24464 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24465 msgid "Cache size (number of images)"
24466 msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
24468 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24469 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24470 msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
24472 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24473 msgid "Snapshot output"
24474 msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
24476 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24477 msgid "SVGAlib video output"
24478 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
24480 #: modules/video_output/vmem.c:48
24482 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
24484 #: modules/video_output/vmem.c:49
24485 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24486 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
24488 #: modules/video_output/vmem.c:56
24490 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24491 "plane memory address information for use by the video renderer."
24493 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
24494 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
24496 #: modules/video_output/vmem.c:70
24497 msgid "Video memory output"
24498 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
24500 #: modules/video_output/vmem.c:71
24501 msgid "Video memory"
24502 msgstr "សតិវីដេអូ"
24504 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24508 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24509 msgid "GLX video output (XCB)"
24510 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ GLX (XCB)"
24512 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24513 msgid "ID of the video output X window"
24514 msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
24516 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24518 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24519 "identifier of that window (0 means none)."
24521 "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X របស់"
24522 "បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
24524 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24528 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24529 msgid "X11 video window (XCB)"
24530 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X11 (XCB)"
24532 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24533 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24534 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24535 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24536 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24537 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24539 msgid "VLC media player"
24542 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24543 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24544 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24549 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24553 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24554 msgid "Use shared memory"
24555 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
24557 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24558 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24559 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
24561 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24565 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24566 msgid "X11 video output (XCB)"
24567 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ X11 (XCB)"
24569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24570 msgid "XVideo adaptor number"
24571 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
24573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24575 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24576 "functional adaptor."
24577 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
24579 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24583 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24584 msgid "XVideo output (XCB)"
24585 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
24587 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24588 msgid "Video acceleration not available"
24589 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនវីដេអូមិនអាចប្រើបាន"
24591 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24594 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24595 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24597 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24598 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24600 "កម្មវិធីបញ្ជាបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូរបស់អ្នកមិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារនោះទេ ៖ %ux%u "
24601 "ភីកសែល ។ គុណភាពបង្ហាញដែលបានគាំទ្រអប្បបរមាគឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
24602 "ការបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូនឹងត្រូវបានបិទ ។ ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ការបង្ហាញវីដេអូដែលមានគុណភាពបង្ហាញធំ"
24603 "អាចបណ្ដាលឲ្យខូចគុណភាព ។"
24605 #: modules/video_output/yuv.c:41
24606 msgid "device, fifo or filename"
24607 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
24609 #: modules/video_output/yuv.c:42
24610 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24611 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
24613 #: modules/video_output/yuv.c:48
24614 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24615 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
24617 #: modules/video_output/yuv.c:49
24619 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24620 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24621 "the output destination."
24623 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
24624 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
24626 #: modules/video_output/yuv.c:59
24628 msgstr "លទ្ធផល YUV"
24630 #: modules/video_output/yuv.c:60
24631 msgid "YUV video output"
24632 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
24634 #: modules/visualization/goom.c:61
24635 msgid "Goom display width"
24636 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
24638 #: modules/visualization/goom.c:62
24639 msgid "Goom display height"
24640 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
24642 #: modules/visualization/goom.c:63
24644 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24645 "will be prettier but more CPU intensive)."
24647 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
24650 #: modules/visualization/goom.c:66
24651 msgid "Goom animation speed"
24652 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
24654 #: modules/visualization/goom.c:67
24656 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24657 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
24659 #: modules/visualization/goom.c:73
24663 #: modules/visualization/goom.c:74
24664 msgid "Goom effect"
24665 msgstr "បែបផែន Goom"
24667 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24668 msgid "projectM configuration file"
24669 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
24671 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24672 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24673 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល projectM"
24675 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24676 msgid "projectM preset path"
24677 msgstr "ផ្លូវដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
24679 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24680 msgid "Path to the projectM preset directory"
24681 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ថតដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
24683 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24685 msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង"
24687 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24688 msgid "Font used for the titles"
24689 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ចំណងជើង"
24691 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24693 msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
24695 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24696 msgid "Font used for the menus"
24697 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ម៉ឺនុយ"
24699 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24700 msgid "The width of the video window, in pixels."
24701 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
24703 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24704 msgid "The height of the video window, in pixels."
24705 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
24707 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24711 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24712 msgid "libprojectM effect"
24713 msgstr "បែបផែន libprojectM"
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24716 msgid "Effects list"
24717 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24721 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24722 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24724 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
24725 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24728 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24729 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24732 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24733 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24736 msgid "More bands : 80 / 20"
24737 msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24740 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24741 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24744 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24745 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24748 msgid "Band separator"
24749 msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
24751 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24752 msgid "Number of blank pixels between bands."
24753 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
24755 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24756 msgid "Amplification"
24757 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
24759 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24760 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24761 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
24763 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24764 msgid "Enable peaks"
24765 msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
24767 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24768 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24769 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
24771 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24772 msgid "Enable original graphic spectrum"
24773 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24776 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24777 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24780 msgid "Enable bands"
24781 msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
24783 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24784 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24785 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24787 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24788 msgid "Enable base"
24789 msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
24791 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24792 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24793 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
24795 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24796 msgid "Base pixel radius"
24797 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
24799 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24800 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24801 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
24803 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24804 msgid "Spectral sections"
24805 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
24807 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24808 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24809 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
24811 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24812 msgid "Peak height"
24813 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
24815 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24816 msgid "Total pixel height of the peak items."
24817 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
24819 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24820 msgid "Peak extra width"
24821 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
24823 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24824 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24825 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
24827 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24828 msgid "V-plane color"
24829 msgstr "ពណ៌ V-plane"
24831 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24832 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24833 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
24835 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24837 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
24839 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24840 msgid "Visualizer filter"
24841 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
24843 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24844 msgid "Spectrum analyser"
24845 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
24847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24859 msgstr "សំណុំបែបបទ"
24861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24866 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24874 msgid "Show extended options"
24875 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
24877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24879 msgid "Show &more options"
24880 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
24882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24884 msgid "Change the caching for the media"
24885 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
24887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24894 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
24896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24898 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24899 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24903 msgid "Extra media"
24904 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
24906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24908 msgid "Select the file"
24909 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
24911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24917 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24920 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24922 msgid "Edit Options"
24925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24927 msgid "Change the start time for the media"
24928 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
24930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24936 msgid "Capture mode"
24939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24941 msgid "Select the capture device type"
24942 msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
24944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24946 msgid "Device Selection"
24947 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
24949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24950 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24955 msgid "Advanced options..."
24956 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
24958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24960 msgid "Disc Selection"
24961 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
24963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24968 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24973 msgid "Disc device"
24974 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
24976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24978 msgid "Starting Position"
24981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24983 msgid "Audio and Subtitles"
24984 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
24986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24987 msgid "Choose one or more media file to open"
24988 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
24990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24991 msgid "File Selection"
24992 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
24994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24995 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24996 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
24998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25000 msgstr "បន្ថែម..."
25002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25003 msgid "Add a subtitles file"
25004 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
25006 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25007 msgid "Use a sub&titles file"
25008 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
25010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25011 msgid "Select the subtitles file"
25012 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
25014 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25016 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
25018 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25019 msgid "Text alignment:"
25020 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទ ៖"
25022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25023 msgid "Network Protocol"
25024 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
25026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25028 msgid "Please enter a network URL:"
25029 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
25031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25033 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25034 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
25036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25038 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25039 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25040 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25042 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25043 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25044 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25045 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25046 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25047 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25048 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25049 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25050 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25051 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25052 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25053 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25054 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25055 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25056 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25057 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25058 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25059 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25087 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
25089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25109 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
25111 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25115 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25117 msgid "Encapsulation"
25118 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
25120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25129 msgstr "អត្រាស៊ុម"
25131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25138 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25139 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25149 msgid "Keep original video track"
25150 msgstr "ទុកទំហំដើម"
25152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25154 msgid "Video codec"
25155 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25159 msgid "Keep original audio track"
25160 msgstr "ទុកទំហំដើម"
25162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25164 msgid "Sample Rate"
25165 msgstr "អាត្រាគំរូ"
25167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25169 msgid "Audio codec"
25170 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
25172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25174 msgid "Overlay subtitles on the video"
25175 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
25177 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25178 msgid "Destinations"
25181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25182 msgid "New destination"
25183 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
25185 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25187 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25188 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25190 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
25191 "ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
25193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25194 msgid "Display locally"
25195 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
25197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25198 msgid "Activate Transcoding"
25199 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
25201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25202 msgid "Miscellaneous Options"
25203 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
25205 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25206 msgid "Stream all elementary streams"
25207 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
25209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25211 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
25213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25214 msgid "Generated stream output string"
25215 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
25217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25218 msgid "Keep audio level between sessions"
25221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25222 msgid "Always reset audio start level to:"
25225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25233 msgstr "URL លទ្ធផល"
25235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25237 msgid "Output module:"
25238 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
25240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25242 msgid "Dolby Surround:"
25243 msgstr "Dolby Surround"
25245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25246 msgid "Normalize volume to:"
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25251 msgid "Replay gain mode:"
25252 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25256 msgid "Visualization:"
25257 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
25259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25261 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25266 msgid "Preferred audio language:"
25267 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
25269 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25272 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
25274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25277 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
25279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25281 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25282 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
25284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25285 msgid "Optical drive"
25286 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
25288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25289 msgid "Default optical device"
25290 msgstr "ឧបករណ៍អុបទីកលំនាំដើម"
25292 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25298 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25299 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
25301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25302 msgid "Video quality post-processing level"
25303 msgstr "កម្រិតដំណើរការក្រោយគុណភាពវីដេអូ"
25305 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25306 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25311 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25312 msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ (គុណភាពល្អជាង)"
25314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25315 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25316 msgstr "ឯកសារ AVI ដែលខូច ឬមិនពេញលេញ"
25318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25319 msgid "Default port (server mode)"
25320 msgstr "ច្រកលំនាំដើម (របៀបម៉ាស៊ីនបម្រើ)"
25322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25323 msgid "HTTP proxy URL"
25324 msgstr "URL ប្រូកស៊ីនរបស់ HTTP"
25326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25327 msgid "Default caching policy"
25328 msgstr "គោលនយោបាយដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
25330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25331 msgid "HTTP (default)"
25332 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
25334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25335 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25336 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
25338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25339 msgid "Live555 stream transport"
25340 msgstr "ការបញ្ជូនស្ទ្រីម Live555"
25342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25345 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
25347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25349 msgid "Allow only one instance"
25350 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
25352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25354 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25355 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
25357 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25359 msgid "Album art download policy:"
25360 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
25362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25364 msgid "Activate update notifier"
25365 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
25367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25370 msgstr "ត្រួតគ្នា"
25372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25374 msgid "Save recently played items"
25375 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
25377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25378 msgid "Separate words by | (without space)"
25381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25383 msgid "Menus language:"
25384 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
25386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25388 msgid "File associations"
25389 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
25391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25393 msgid "Set up associations..."
25394 msgstr "កំពុងកំណត់..."
25396 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25397 msgid "Look and feel"
25400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25402 msgid "Use custom skin"
25403 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
25405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25406 msgid "Skin resource file:"
25409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25411 msgid "Resize interface to video size"
25412 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
25414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25416 msgid "Force window style:"
25417 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
25419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25421 msgid "Show systray icon"
25422 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
25424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25426 msgid "Embed video in interface"
25427 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
25429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25430 msgid " Systray popup when minimized"
25433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25435 msgid "Show controls in full screen mode"
25436 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
25438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25439 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25443 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25448 msgid "Use native style"
25449 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
25451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25453 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25454 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
25456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25458 msgid "Show media title on video start"
25459 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
25461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25463 msgid "Subtitles Language"
25464 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
25466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25468 msgid "Preferred subtitles language"
25469 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
25471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25473 msgid "Default encoding"
25474 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
25476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25484 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
25486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25487 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25495 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25501 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
25503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25505 msgid "Display device"
25508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25510 msgid "Enable wallpaper mode"
25511 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
25513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25515 msgid "Deinterlacing"
25516 msgstr "មិនអង្កាញ់"
25518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25520 msgid "Force Aspect Ratio"
25521 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
25523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25532 msgid "Edit settings"
25533 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
25535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25537 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
25539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25540 msgid "Run manually"
25541 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
25543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25544 msgid "Setup schedule"
25545 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
25547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25548 msgid "Run on schedule"
25549 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
25551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25565 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
25567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25569 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
25571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25573 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
25575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25578 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
25580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25581 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25587 msgstr "ការបម្លែង"
25589 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25596 msgid "Synchronize top and bottom"
25597 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
25599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25601 msgid "Synchronize left and right"
25602 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
25604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25606 msgid "Magnification/Zoom"
25607 msgstr "ការពង្រីក"
25609 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25611 msgid "Puzzle game"
25612 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
25614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25617 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
25619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25624 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
25626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25627 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25633 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25641 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
25643 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25645 msgid "Color extraction"
25646 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
25648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25656 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
25658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25665 msgid "Water effect"
25666 msgstr "បែបផែនកាស"
25668 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25670 msgid "Motion detect"
25671 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
25673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25681 msgstr "ត្នោតចាស់"
25683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25685 msgid "Image modification"
25686 msgstr "ការពង្រីក"
25688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25690 msgid "Edge weightning"
25691 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
25693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25695 msgid "Output Color Filtermode"
25696 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
25698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25700 msgid "Brightness (%)"
25703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25705 msgid "Darknesslimit"
25706 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
25708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25710 msgid "Mark analyzed Pixels"
25711 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
25713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25715 msgid "Filter threshold (%)"
25716 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
25718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25720 msgid "Filter smoothness (%)"
25721 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
25723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25734 msgid "Vout/Overlay"
25735 msgstr "ត្រួតគ្នា"
25737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25750 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
25752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25758 msgid "Subpicture filters"
25759 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
25761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25763 msgid "Video filters"
25764 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
25766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25768 msgid "Vout filters"
25769 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
25771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25774 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
25776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25779 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
25781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25783 msgid "Advanced video filter controls"
25784 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
25786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25788 msgid "VLM configurator"
25789 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
25791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25793 msgid "Media Manager Edition"
25794 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
25796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25808 msgid "Select Input"
25809 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
25811 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25814 msgstr "URL លទ្ធផល"
25816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25818 msgid "Select Output"
25819 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
25821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25823 msgid "Time Control"
25824 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
25826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25828 msgid "Mux Control"
25829 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
25831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25847 msgid "Media Manager List"
25848 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
25851 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25853 #~ "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25855 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25856 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
25859 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25860 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25861 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25862 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25863 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25864 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25865 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25866 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25867 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25868 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25869 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25870 #~ "The default method is: key."
25872 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
25873 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
25874 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
25875 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
25876 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
25878 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
25879 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
25880 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
25881 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
25882 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
25883 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
25886 #~ msgstr "ចំណងជើង"
25891 #~ msgid "My Computer"
25892 #~ msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
25897 #~ msgid "Local Network"
25898 #~ msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
25903 #~ msgid "SDL video driver name"
25904 #~ msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជីវីដេអូ SDL"
25906 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25907 #~ msgstr "បង្ខំកម្មវិធីបញ្ជាលទ្ធផលវីដេអូ SDL ជាក់លាក់ ។"
25909 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25910 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"
25912 #~ msgid "Use host codecs if available"
25913 #~ msgstr "ប្រើកូដិកម៉ាស៊ីន ប្រសិនបើមាន"