Fix typo
[vlc/solaris.git] / po / nn.po
blob4f3513a860218357e8faf8a866065cb8cc0c52f8
1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:919
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Grensesnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
79 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Lyd"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Innstillingar for lyd"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filter"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Lydvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utdatamodular"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Ymse"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
135 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videoinnstillingar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inndata/kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Tilgangsmodular"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
191 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Straumfilter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
203 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demultipleksar"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekar"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr ""
221 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Lydkodekar"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Standard grensesnitt: "
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Generelle inndata"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
251 # , fuzzy
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Straumutdata"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
267 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
268 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
269 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
270 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
272 "osb.)"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multipleksarar"
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
290 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
291 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
292 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Tilgangsutdata"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
306 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
307 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
308 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Førpakkarar"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
322 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
323 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
324 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Soutstraum"
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
337 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
338 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
350 "RTP-multikasting på."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
361 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Speleliste"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
375 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
376 "oppdaging)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Automatisk oppdaging"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avansert"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Prosessorfunksjonar"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr ""
410 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
411 "varsemd!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Avanserte innstillingar"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
418 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 msgid "Network"
421 msgstr "Nettverk"
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Innstillingar for koding"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
448 "undertekstkoding."
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
468 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
486 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
487 "qt»\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Opna fil &snøgt …"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "&Avansert opning …"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Opna &mappe …"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Opna &mappe …"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Vel mappe"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 #, fuzzy
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "Vel fil"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Medie&informasjon"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "&Kodekinformasjon"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "&Meldingar"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "&Bokmerke"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "&VLM-oppsett"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 msgid "&About"
544 msgstr "&Om"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
555 msgid "Play"
556 msgstr "Spel av"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Hent inn informasjon"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 #, fuzzy
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "Valgte"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informasjon …"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Sorter"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Directory..."
578 msgstr "_Åpne fil..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 #, fuzzy
582 msgid "Create Folder..."
583 msgstr "Opna mappe …"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 #, fuzzy
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "_Åpne fil..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
592 msgstr ""
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Direkteoverfør …"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Lagra …"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat All"
607 msgstr "Velg fil"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
612 #, fuzzy
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Valg"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 #, fuzzy
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "Inga gjentaking"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
625 msgid "Random"
626 msgstr "Tilfeldig"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
629 #, fuzzy
630 msgid "Random Off"
631 msgstr "Valg"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:87
634 msgid "Add to Playlist"
635 msgstr "Legg til på speleliste"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 #, fuzzy
644 msgid "Add File..."
645 msgstr "Legg til fil …"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 #, fuzzy
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "&Avansert opning …"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "Standard grensesnitt: "
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 #, fuzzy
659 msgid "Add Folder..."
660 msgstr "Legg til fil …"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:95
663 msgid "Save Playlist to &File..."
664 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "Opna spele&liste …"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
672 msgid "Search"
673 msgstr "Søk"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Search Filter"
677 msgstr "Søkjefilter"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "&Services Discovery"
681 msgstr "&Automatisk oppdaging"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 msgid ""
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "them."
687 msgstr ""
688 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
689 "innstillingar» for å sjå dei."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Biletklon"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Klon biletet"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:113
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Forstørring"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 msgid ""
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "be magnified."
707 msgstr ""
708 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
709 "forstørra."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
712 msgid "Waves"
713 msgstr "Bølgjer"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Fargeforvrenging"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
737 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
745 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
754 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
756 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 msgid ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
760 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
762 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
764 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
765 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
767 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
768 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
770 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
772 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
774 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
776 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
777 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
778 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
779 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
780 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
781 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
782 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 msgstr ""
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
786 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
788 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
790 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
792 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
793 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
794 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
795 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
796 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
797 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
798 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
799 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
800 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
801 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
802 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
803 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
804 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
805 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
806 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
807 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
808 "body></html>"
810 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
811 #: src/audio_output/filters.c:238
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
815 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
816 #: src/audio_output/filters.c:239
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
821 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
822 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
823 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Slå av"
827 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Lysmålar"
831 #: src/audio_output/input.c:114
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Rammeområde"
835 #: src/audio_output/input.c:116
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Spekter"
839 #: src/audio_output/input.c:118
840 msgid "Vu meter"
841 msgstr "VU-målar"
843 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Tonekontroll"
849 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Lydfilter"
853 #: src/audio_output/input.c:197
854 msgid "Replay gain"
855 msgstr "Gjentakingsforsterking"
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Lydkanalar"
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
865 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
866 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
867 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
868 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
869 #: modules/codec/twolame.c:71
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Stereo"
873 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
884 msgid "Left"
885 msgstr "Venstre"
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
893 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
896 msgid "Right"
897 msgstr "Høgre"
899 #: src/audio_output/output.c:134
900 msgid "Dolby Surround"
901 msgstr "Dolby Surround"
903 #: src/audio_output/output.c:146
904 msgid "Reverse stereo"
905 msgstr "Omvend stereo"
907 #: src/config/file.c:621
908 msgid "key"
909 msgstr "tast"
911 #: src/config/file.c:630
912 msgid "boolean"
913 msgstr "boolsk"
915 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
916 msgid "integer"
917 msgstr "heiltal"
919 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
920 msgid "float"
921 msgstr "desimaltal"
923 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
924 msgid "string"
925 msgstr "tekst"
927 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
928 #: src/playlist/loadsave.c:162
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Mediebibliotek"
932 #: src/input/control.c:217
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Bokmerke %i"
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "packetizer"
940 msgstr "Førpakkarar"
942 #: src/input/decoder.c:270
943 #, fuzzy
944 msgid "decoder"
945 msgstr "Dekodarar"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:378
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
960 #: src/input/decoder.c:431
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
964 #: src/input/decoder.c:682
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
968 #: src/input/decoder.c:683
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
975 "ordna dette."
977 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
978 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402
980 msgid "Track"
981 msgstr "Spor"
983 #: src/input/es_out.c:1165
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
988 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
989 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
994 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Blanda"
998 #: src/input/es_out.c:1368
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Ja"
1002 #: src/input/es_out.c:2025
1003 #, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Undertekst %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2860
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Straum %d"
1012 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Undertekst"
1016 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
1017 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Type"
1021 #: src/input/es_out.c:2887
1022 msgid "Original ID"
1023 msgstr "Opphavleg ID"
1025 #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
1026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Kodek"
1031 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
1032 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Språk"
1037 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1039 msgid "Description"
1040 msgstr "Skildring"
1042 #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Kanalar"
1047 #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Samplingsrate"
1051 #: src/input/es_out.c:2922
1052 #, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%u Hz"
1056 #: src/input/es_out.c:2932
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bit per utval"
1060 #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1061 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
1063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "Bitrate"
1067 #: src/input/es_out.c:2937
1068 #, c-format
1069 msgid "%u kb/s"
1070 msgstr "%u kb/s"
1072 #: src/input/es_out.c:2949
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1076 #: src/input/es_out.c:2951
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1080 #: src/input/es_out.c:2952
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr "%.2f dB"
1085 #: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Oppløysing"
1089 #: src/input/es_out.c:2966
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Vis oppløysing"
1093 #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Biletrate"
1098 #: src/input/input.c:2488
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1102 #: src/input/input.c:2489
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1107 #: src/input/input.c:2608
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1111 #: src/input/input.c:2609
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Tittel"
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artist"
1130 #: src/input/meta.c:53
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Sjanger"
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Opphavsrett"
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Spornummer"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Karakter"
1150 #: src/input/meta.c:59
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Dato"
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Innstilling"
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "Nettadresse"
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "Vert avspela no"
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "Utgjevar"
1171 #: src/input/meta.c:65
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "Koda av"
1175 #: src/input/meta.c:66
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "Spor-ID"
1183 #: src/input/var.c:168
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Bokmerke"
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Program"
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Kapittel"
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigasjon"
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Videospor"
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Lydspor"
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Undertekstspor"
1217 #: src/input/var.c:285
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Neste tittel"
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Førre tittel"
1225 #: src/input/var.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Tittel %i"
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Kapittel %i"
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Neste kapittel"
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Førre kapittel"
1243 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Medium: %s"
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Legg til grensesnitt"
1253 #: src/interface/interface.c:92
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Konsoll"
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vevgrensesnitt"
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Feilsøkingslogg"
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Muserørsler"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1275 msgid "C"
1276 msgstr "C"
1278 #: src/libvlc.c:1115
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1284 "grensesnitt."
1286 #: src/libvlc.c:1239
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1290 #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1297 "\n"
1298 "Options-styles:\n"
1299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1301 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 "            and that overrides previous settings.\n"
1303 "\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1307 "\n"
1308 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 "\n"
1311 "URL syntax:\n"
1312 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1313 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1314 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1315 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1316 "  screen://                      Screen capture\n"
1317 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1318 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1319 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1320 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1323 "certain time\n"
1324 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1325 msgstr ""
1326 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1327 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1328 "spelelista.\n"
1329 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1330 "\n"
1331 "Valutgåver:\n"
1332 "  --option  Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1333 "   -option  Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1334 "   :option  Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1335 "            og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1336 "\n"
1337 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1338 "  [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1339 "val=verdi ...]\n"
1340 "\n"
1341 "  Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1342 "  Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1343 "\n"
1344 "URL-syntaks:\n"
1345 "  [file://]filnamn              Vanleg mediafil\n"
1346 "  http://ip:port/fil            HTTP-URL\n"
1347 "  ftp://ip:port/fil             FTP-URL\n"
1348 "  mms://ip:port/fil             MMS-URL\n"
1349 "  screen://                      Skjermopptak\n"
1350 "  [dvd://][eining][@raw_device]  DVD-eining\n"
1351 "  [vcd://][eining]               VCD-eining\n"
1352 "  [cdda://][eining]              Audio-CD-eining\n"
1353 "  udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1354 "                                 UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1355 "  vlc://pause:<sekund>          Spesielt element til å pause spelelista for "
1356 "i ei mengde sekund\n"
1357 "  vlc://quit                     Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1359 #: src/libvlc.c:1633
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (påslått som standard)"
1363 #: src/libvlc.c:1634
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (avslått som standard)"
1367 #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1368 msgid "Note:"
1369 msgstr "Merknad:"
1371 #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1373 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1375 #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1385 "modules."
1386 msgstr ""
1387 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1388 "tilgjengelege modular."
1390 #: src/libvlc.c:1915
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC versjon %s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1917
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1919
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1954
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1413 #: src/libvlc.c:1974
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1422 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
1423 msgid "Zoom"
1424 msgstr "Forstørr"
1426 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1427 msgid "1:4 Quarter"
1428 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1430 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 msgid "1:2 Half"
1432 msgstr "1:2 – halvparten"
1434 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "1:1 – originalen"
1438 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1439 msgid "2:1 Double"
1440 msgstr "2:1 – dobbel"
1442 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:981
1444 msgid "Auto"
1445 msgstr "Automatisk"
1447 #: src/libvlc-module.c:170
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1450 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1451 "related options."
1452 msgstr ""
1453 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1454 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1456 #: src/libvlc-module.c:174
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "Grensesnittmodul"
1460 #: src/libvlc-module.c:176
1461 msgid ""
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1464 msgstr ""
1465 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1466 "beste tilgjengelege modulen."
1468 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1472 #: src/libvlc-module.c:182
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1479 msgstr ""
1480 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1481 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1482 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1483 "«gestures» (muserørsler) osb."
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1487 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1491 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1493 #: src/libvlc-module.c:193
1494 msgid ""
1495 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1496 "1=warnings, 2=debug)."
1497 msgstr ""
1498 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1499 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1501 #: src/libvlc-module.c:196
1502 msgid "Choose which objects should print debug message"
1503 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1505 #: src/libvlc-module.c:199
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1509 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1510 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1511 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1512 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1513 "message."
1514 msgstr ""
1515 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1516 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1517 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1518 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1519 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1521 #: src/libvlc-module.c:206
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Ingen meldingar"
1525 #: src/libvlc-module.c:208
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1529 #: src/libvlc-module.c:210
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Standardstraum"
1533 #: src/libvlc-module.c:212
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1537 #: src/libvlc-module.c:215
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1543 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1545 #: src/libvlc-module.c:219
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Farga meldingar"
1549 #: src/libvlc-module.c:221
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1555 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1561 #: src/libvlc-module.c:226
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1567 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1569 #: src/libvlc-module.c:230
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1573 #: src/libvlc-module.c:232
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1579 "det trengst brukarhandlingar."
1581 #: src/libvlc-module.c:242
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1589 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1590 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1591 "modulområdet «Lydfilter»."
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Modul for lydutdata"
1597 #: src/libvlc-module.c:250
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1603 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1605 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "Slå på lyd"
1610 #: src/libvlc-module.c:256
1611 msgid ""
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1614 msgstr ""
1615 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1616 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1618 #: src/libvlc-module.c:260
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1622 #: src/libvlc-module.c:261
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1626 #: src/libvlc-module.c:264
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "Standard lydnivå"
1630 #: src/libvlc-module.c:266
1631 msgid ""
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1639 #: src/libvlc-module.c:271
1640 msgid ""
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1643 msgstr ""
1644 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1645 "denne innstillinga manuelt."
1647 #: src/libvlc-module.c:274
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1651 #: src/libvlc-module.c:276
1652 msgid ""
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "0 to 1024."
1655 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1657 #: src/libvlc-module.c:279
1658 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1659 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1661 #: src/libvlc-module.c:281
1662 msgid ""
1663 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1664 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 msgstr ""
1666 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1667 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1669 #: src/libvlc-module.c:285
1670 msgid "High quality audio resampling"
1671 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1673 #: src/libvlc-module.c:287
1674 msgid ""
1675 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1676 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1677 "resampling algorithm will be used instead."
1678 msgstr ""
1679 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1680 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1681 "algoritme for nysampling i staden."
1683 #: src/libvlc-module.c:292
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1687 #: src/libvlc-module.c:294
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 msgstr ""
1693 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1694 "bilete kan dette vera nyttig."
1696 #: src/libvlc-module.c:297
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1700 #: src/libvlc-module.c:299
1701 msgid ""
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "played)."
1705 msgstr ""
1706 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1707 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1708 "avspela støttar det)."
1710 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1715 #: src/libvlc-module.c:305
1716 msgid ""
1717 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1718 "audio stream being played."
1719 msgstr ""
1720 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1721 "vert avspela støttar det."
1723 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1727 #: src/libvlc-module.c:310
1728 msgid ""
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 msgstr ""
1734 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1735 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1736 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1737 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1739 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1740 msgid "On"
1741 msgstr "på"
1743 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1744 msgid "Off"
1745 msgstr "av"
1747 #: src/libvlc-module.c:322
1748 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1749 msgstr ""
1750 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1752 #: src/libvlc-module.c:325
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Lydvisualiseringar "
1756 #: src/libvlc-module.c:327
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1760 #: src/libvlc-module.c:331
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1764 #: src/libvlc-module.c:333
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1768 #: src/libvlc-module.c:335
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1772 #: src/libvlc-module.c:337
1773 msgid ""
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1776 msgstr ""
1777 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1778 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1780 #: src/libvlc-module.c:340
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1784 #: src/libvlc-module.c:342
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr ""
1787 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1788 "gjentakingsforsterking"
1790 #: src/libvlc-module.c:344
1791 msgid "Peak protection"
1792 msgstr "Fordreiingsvern"
1794 #: src/libvlc-module.c:346
1795 msgid "Protect against sound clipping"
1796 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1798 #: src/libvlc-module.c:349
1799 msgid "Enable time streching audio"
1800 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1802 #: src/libvlc-module.c:351
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1806 "audio pitch"
1807 msgstr ""
1808 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1809 "påverka tonen"
1811 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1813 #: modules/codec/kate.c:203
1814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Ingen"
1818 #: src/libvlc-module.c:366
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1827 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1828 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1829 "stilla inn mange ulike videoval."
1831 #: src/libvlc-module.c:372
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "Modul for videoutdata"
1835 #: src/libvlc-module.c:374
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr ""
1840 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1841 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1843 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1845 msgid "Enable video"
1846 msgstr "Slå på video"
1848 #: src/libvlc-module.c:379
1849 msgid ""
1850 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1851 "not take place, thus saving some processing power."
1852 msgstr ""
1853 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1854 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1856 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1861 msgid "Video width"
1862 msgstr "Videobreidd"
1864 #: src/libvlc-module.c:384
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1870 "VLC seg kvar enkelt video."
1872 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1878 msgstr "Videohøgd"
1880 #: src/libvlc-module.c:389
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1886 "VLC seg kvar enkelt video."
1888 #: src/libvlc-module.c:392
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X-koordinat for video"
1892 #: src/libvlc-module.c:394
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1898 "videovindauget (X-koordinaten)."
1900 #: src/libvlc-module.c:397
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Y-koordinat for video"
1904 #: src/libvlc-module.c:399
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ""
1909 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1910 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1912 #: src/libvlc-module.c:402
1913 msgid "Video title"
1914 msgstr "Videotittel"
1916 #: src/libvlc-module.c:404
1917 msgid ""
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "interface)."
1920 msgstr ""
1921 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1922 "grensesnittet)."
1924 #: src/libvlc-module.c:407
1925 msgid "Video alignment"
1926 msgstr "Videoplassering"
1928 #: src/libvlc-module.c:409
1929 msgid ""
1930 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1931 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1932 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1933 msgstr ""
1934 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1935 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1936 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1937 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1939 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1942 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1943 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1945 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Center"
1947 msgstr "Midten"
1949 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Øvst"
1960 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "Nedst"
1969 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "Øvst til venstre"
1977 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "Øvst til høgre"
1985 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Bottom-Left"
1991 msgstr "Nedst til venstre"
1993 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "Nedst til høgre"
2001 #: src/libvlc-module.c:417
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "Forstørr video"
2005 #: src/libvlc-module.c:419
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2009 #: src/libvlc-module.c:421
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2013 #: src/libvlc-module.c:423
2014 msgid ""
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2017 msgstr ""
2018 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2019 "dette spara litt prosessorkraft."
2021 #: src/libvlc-module.c:426
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "Innebygd video"
2025 #: src/libvlc-module.c:428
2026 msgid "Embed the video output in the main interface."
2027 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2029 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
2030 #, fuzzy
2031 msgid "X11 display"
2032 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2034 #: src/libvlc-module.c:432
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2038 "DISPLAY environment variable."
2039 msgstr ""
2040 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2041 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2051 #: src/libvlc-module.c:439
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2055 #: src/libvlc-module.c:441
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2061 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2063 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2065 msgid "Always on top"
2066 msgstr "Alltid øvst"
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2070 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Enable wallpaper mode "
2075 msgstr "skru på video"
2077 #: src/libvlc-module.c:450
2078 msgid ""
2079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2080 msgstr ""
2082 #: src/libvlc-module.c:453
2083 msgid "Show media title on video"
2084 msgstr "Vis medietittel på video"
2086 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Show video title for x milliseconds"
2092 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Plassering av videotittel"
2102 #: src/libvlc-module.c:463
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2106 #: src/libvlc-module.c:465
2107 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2110 #: src/libvlc-module.c:468
2111 msgid ""
2112 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2113 "3000 ms (3 sec.)"
2114 msgstr ""
2115 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2116 "3000 ms (3 s)."
2118 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2119 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2122 msgid "Deinterlace"
2123 msgstr "Linjedobling"
2125 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:483
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2137 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Discard"
2140 msgstr "Disk"
2142 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "heltall"
2159 #: src/libvlc-module.c:498
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2163 #: src/libvlc-module.c:499
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2167 #: src/libvlc-module.c:501
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2171 #: src/libvlc-module.c:502
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2177 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2179 #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2183 #: src/libvlc-module.c:507
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2189 "rundt videoen."
2191 #: src/libvlc-module.c:510
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2199 #: src/libvlc-module.c:514
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Videofiltermodul"
2203 #: src/libvlc-module.c:516
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2210 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2212 #: src/libvlc-module.c:520
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2216 #: src/libvlc-module.c:522
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2220 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2232 #: src/libvlc-module.c:532
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:534
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2240 #: src/libvlc-module.c:536
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2244 #: src/libvlc-module.c:538
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2247 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2249 #: src/libvlc-module.c:540
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2253 #: src/libvlc-module.c:542
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2259 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2260 "få same storleiksforhold."
2262 #: src/libvlc-module.c:546
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2266 #: src/libvlc-module.c:548
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2273 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2274 "storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:552
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Tilklipping av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:554
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2286 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2288 #: src/libvlc-module.c:558
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Biletformat på kjelde"
2292 #: src/libvlc-module.c:560
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2301 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2302 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2303 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2304 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2305 "forma på biletpunkta."
2307 #: src/libvlc-module.c:567
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Automatisk videoskalering"
2311 #: src/libvlc-module.c:569
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2315 "fullskjermstorleik."
2317 #: src/libvlc-module.c:571
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2321 #: src/libvlc-module.c:573
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2327 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2329 #: src/libvlc-module.c:576
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2333 #: src/libvlc-module.c:578
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2340 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2342 #: src/libvlc-module.c:581
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2346 #: src/libvlc-module.c:583
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2353 "storleiksforhold i grensesnittet."
2355 #: src/libvlc-module.c:586
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2359 #: src/libvlc-module.c:588
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2366 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2367 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2368 "1088 linjer."
2370 #: src/libvlc-module.c:593
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:595
2376 msgid ""
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2380 msgstr ""
2381 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2382 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2383 "proporsjonane."
2385 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Fort"
2391 #: src/libvlc-module.c:601
2392 msgid ""
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2395 msgstr ""
2396 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2397 "din ikkje er kraftig nok"
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Fort"
2404 #: src/libvlc-module.c:606
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2409 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2410 "påtenkte speletid)."
2412 #: src/libvlc-module.c:609
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Stille synk"
2416 #: src/libvlc-module.c:611
2417 msgid ""
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2420 msgstr ""
2421 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2422 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2424 #: src/libvlc-module.c:614
2425 msgid "Key press events"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:616
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Pause strøm"
2437 #: src/libvlc-module.c:620
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:628
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2448 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2449 "undertekstkanalen."
2451 #: src/libvlc-module.c:632
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2455 #: src/libvlc-module.c:634
2456 msgid ""
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2458 "to 10000."
2459 msgstr ""
2460 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2461 "til 10000."
2463 #: src/libvlc-module.c:637
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Clock synchronisation"
2466 msgstr "Varighet"
2468 #: src/libvlc-module.c:639
2469 msgid ""
2470 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2471 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2472 msgstr ""
2473 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2474 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2476 #: src/libvlc-module.c:643
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Clock jitter"
2479 msgstr "Alle"
2481 #: src/libvlc-module.c:645
2482 msgid ""
2483 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2484 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2491 #: src/libvlc-module.c:649
2492 msgid ""
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2495 msgstr ""
2496 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2497 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2499 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Default"
2512 msgstr "Slett"
2514 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2515 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "skru på video"
2521 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2522 #, fuzzy
2523 msgid "UDP port"
2524 msgstr "Port"
2526 #: src/libvlc-module.c:659
2527 #, fuzzy
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2531 #: src/libvlc-module.c:661
2532 #, fuzzy
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Grensesnitt"
2536 #: src/libvlc-module.c:663
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2541 msgstr ""
2542 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2543 "dette vanligvis 1500."
2545 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 msgid ""
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 "in default)."
2554 msgstr ""
2555 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2556 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2557 "i operativsystemet)."
2559 #: src/libvlc-module.c:674
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Standard grensesnitt: "
2564 #: src/libvlc-module.c:676
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2568 #: src/libvlc-module.c:678
2569 #, fuzzy
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Standard grensesnitt: "
2573 #: src/libvlc-module.c:680
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2577 "table."
2578 msgstr ""
2579 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2580 "rutetabellen."
2582 #: src/libvlc-module.c:683
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:684
2587 msgid ""
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 msgstr ""
2591 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2592 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2593 "til nettverket."
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2596 msgid ""
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2601 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2603 #: src/libvlc-module.c:696
2604 msgid ""
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2608 msgstr ""
2609 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2610 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2611 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2613 #: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Lyd"
2618 #: src/libvlc-module.c:704
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr ""
2622 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2623 "DVD (fra 1 til n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Subtitles track"
2628 msgstr "_Teksting"
2630 #: src/libvlc-module.c:709
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr ""
2634 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2635 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:712
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Velg Kapittel"
2642 #: src/libvlc-module.c:714
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2647 "language)."
2648 msgstr ""
2649 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2650 "DVD (fra 1 til n)."
2652 #: src/libvlc-module.c:717
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Velg Kapittel"
2657 #: src/libvlc-module.c:719
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2662 msgstr ""
2663 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2664 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:723
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Audio track ID"
2669 msgstr "Lyd"
2671 #: src/libvlc-module.c:725
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr ""
2675 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2676 "DVD (fra 1 til n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:727
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Subtitles track ID"
2681 msgstr "_Teksting"
2683 #: src/libvlc-module.c:729
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr ""
2687 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2688 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2690 #: src/libvlc-module.c:731
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Input repetitions"
2693 msgstr "Neste fil"
2695 #: src/libvlc-module.c:733
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "Start time"
2701 msgstr "Starttid"
2703 #: src/libvlc-module.c:737
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2707 #: src/libvlc-module.c:739
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Stop time"
2710 msgstr "Stopp strøm"
2712 #: src/libvlc-module.c:741
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2716 #: src/libvlc-module.c:743
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Run time"
2719 msgstr "Lyd"
2721 #: src/libvlc-module.c:745
2722 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2723 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2725 #: src/libvlc-module.c:747
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Fast seek"
2728 msgstr "Fort"
2730 #: src/libvlc-module.c:749
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2732 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2734 #: src/libvlc-module.c:751
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Playback speed"
2737 msgstr "Avspeling"
2739 #: src/libvlc-module.c:753
2740 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:755
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Input list"
2746 msgstr "Spilleliste"
2748 #: src/libvlc-module.c:757
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2755 #: src/libvlc-module.c:760
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2757 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2759 #: src/libvlc-module.c:762
2760 msgid ""
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2763 "inputs."
2764 msgstr ""
2765 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2766 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2767 "innmatingar."
2769 #: src/libvlc-module.c:766
2770 msgid "Bookmarks list for a stream"
2771 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2773 #: src/libvlc-module.c:768
2774 msgid ""
2775 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2776 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2777 "{...}\""
2778 msgstr ""
2779 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2780 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2781 "byteforskyving}, {...}\""
2783 #: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Record directory or filename"
2786 msgstr "XVimage chroma format"
2788 #: src/libvlc-module.c:774
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2791 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2793 #: src/libvlc-module.c:776
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Prefer native stream recording"
2796 msgstr "Standard output:"
2798 #: src/libvlc-module.c:778
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2802 "output module"
2803 msgstr ""
2804 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2805 "straumutmatingsmodulen"
2807 #: src/libvlc-module.c:781
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "kildens bildeformat"
2812 #: src/libvlc-module.c:783
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2816 #: src/libvlc-module.c:785
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Timeshift granularity"
2819 msgstr "Startposisjon"
2821 #: src/libvlc-module.c:787
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2828 #: src/libvlc-module.c:792
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2834 msgstr ""
2835 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2836 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2837 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2838 "mange ulike underbileteval."
2840 #: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Force subtitle position"
2843 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2845 #: src/libvlc-module.c:800
2846 msgid ""
2847 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2848 "over the movie. Try several positions."
2849 msgstr ""
2850 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2851 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2853 #: src/libvlc-module.c:803
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "Bruk underbilete"
2857 #: src/libvlc-module.c:805
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2861 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Skjermvising"
2868 #: src/libvlc-module.c:809
2869 msgid ""
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "Display)."
2872 msgstr ""
2873 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2875 #: src/libvlc-module.c:812
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Text rendering module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:814
2881 msgid ""
2882 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2883 "instance."
2884 msgstr ""
2885 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2886 "dømes."
2888 #: src/libvlc-module.c:816
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "Standard grensesnitt: "
2893 #: src/libvlc-module.c:818
2894 msgid ""
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2897 msgstr ""
2898 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2899 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2901 #: src/libvlc-module.c:821
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Velg teksting kanal"
2906 #: src/libvlc-module.c:823
2907 msgid ""
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2910 msgstr ""
2911 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2912 "(basert på filnamnet til filmen)."
2914 #: src/libvlc-module.c:826
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2917 msgstr "_Teksting"
2919 #: src/libvlc-module.c:828
2920 msgid ""
2921 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2922 "Options are:\n"
2923 "0 = no subtitles autodetected\n"
2924 "1 = any subtitle file\n"
2925 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2926 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2927 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2928 msgstr ""
2929 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2930 "Vala er:\n"
2931 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2932 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2933 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2934 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2935 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2937 #: src/libvlc-module.c:836
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Subtitle autodetection paths"
2940 msgstr "_Teksting"
2942 #: src/libvlc-module.c:838
2943 msgid ""
2944 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2945 "found in the current directory."
2946 msgstr ""
2947 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2948 "funnen i noverande mappe."
2950 #: src/libvlc-module.c:841
2951 msgid "Use subtitle file"
2952 msgstr "Bruk undertekstfil"
2954 #: src/libvlc-module.c:843
2955 msgid ""
2956 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2957 "subtitle file."
2958 msgstr ""
2959 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2960 "undertekstfila."
2962 #: src/libvlc-module.c:846
2963 msgid "DVD device"
2964 msgstr "DVD-eining"
2966 #: src/libvlc-module.c:849
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (eg. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2973 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:853
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2979 #: src/libvlc-module.c:856
2980 msgid "VCD device"
2981 msgstr "VCD-eining"
2983 #: src/libvlc-module.c:858
2984 msgid "This is the default VCD device to use."
2985 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2987 #: src/libvlc-module.c:860
2988 msgid "Audio CD device"
2989 msgstr "Lyd-CD-eining"
2991 #: src/libvlc-module.c:862
2992 #, fuzzy
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2996 #: src/libvlc-module.c:864
2997 msgid "Force IPv6"
2998 msgstr "Bruk alltid IPv6"
3000 #: src/libvlc-module.c:866
3001 #, fuzzy
3002 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3003 msgstr ""
3004 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
3005 "forbindelser over UDP og HTTP."
3007 #: src/libvlc-module.c:868
3008 msgid "Force IPv4"
3009 msgstr "Bruk alltid IPv4"
3011 #: src/libvlc-module.c:870
3012 #, fuzzy
3013 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3014 msgstr ""
3015 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
3016 "forbindelser over UDP og HTTP."
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "SOCKS server"
3028 msgstr "SOCKS-tenar"
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3035 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3037 #: src/libvlc-module.c:881
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3041 #: src/libvlc-module.c:883
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3045 #: src/libvlc-module.c:885
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "SOCKS-passord"
3049 #: src/libvlc-module.c:887
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3053 #: src/libvlc-module.c:889
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "Metadata for tittel"
3057 #: src/libvlc-module.c:891
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3061 #: src/libvlc-module.c:893
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "Metadata for artist"
3073 #: src/libvlc-module.c:899
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3077 #: src/libvlc-module.c:901
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "Metadata for sjanger"
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3089 #: src/libvlc-module.c:907
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3093 #: src/libvlc-module.c:909
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "Metadata for skildring"
3097 #: src/libvlc-module.c:911
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3101 #: src/libvlc-module.c:913
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "Metadata for dato"
3105 #: src/libvlc-module.c:915
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3109 #: src/libvlc-module.c:917
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "URL-metadata"
3113 #: src/libvlc-module.c:919
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3116 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3118 #: src/libvlc-module.c:923
3119 msgid ""
3120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3122 "can break playback of all your streams."
3123 msgstr ""
3124 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3125 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3126 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3128 #: src/libvlc-module.c:927
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Preferred decoders list"
3131 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3133 #: src/libvlc-module.c:929
3134 msgid ""
3135 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3136 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3137 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3138 msgstr ""
3139 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3140 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3141 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3143 #: src/libvlc-module.c:934
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Preferred encoders list"
3146 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3148 #: src/libvlc-module.c:936
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3152 msgstr ""
3153 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3155 #: src/libvlc-module.c:939
3156 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3157 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:941
3160 msgid ""
3161 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3162 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3163 msgstr ""
3164 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3165 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3167 #: src/libvlc-module.c:950
3168 msgid ""
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3170 "subsystem."
3171 msgstr ""
3172 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3173 "straumutmatinga."
3175 #: src/libvlc-module.c:953
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr "Spill strøm"
3180 #: src/libvlc-module.c:955
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3185 "all streams."
3186 msgstr ""
3187 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3188 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3189 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3191 #: src/libvlc-module.c:959
3192 msgid "Enable streaming of all ES"
3193 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3195 #: src/libvlc-module.c:961
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3198 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3200 #: src/libvlc-module.c:963
3201 msgid "Display while streaming"
3202 msgstr "Vis under strauming"
3204 #: src/libvlc-module.c:965
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3207 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3209 #: src/libvlc-module.c:967
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Fullskjermdybde:"
3214 #: src/libvlc-module.c:969
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr ""
3220 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3221 "denne er påskrudd."
3223 #: src/libvlc-module.c:972
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Standard grensesnitt: "
3228 #: src/libvlc-module.c:974
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3233 msgstr ""
3234 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3235 "denne er påskrudd."
3237 #: src/libvlc-module.c:977
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Enable SPU stream output"
3240 msgstr "Fullskjermdybde:"
3242 #: src/libvlc-module.c:979
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr ""
3248 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3249 "denne er påskrudd."
3251 #: src/libvlc-module.c:982
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Keep stream output open"
3254 msgstr "Standard output:"
3256 #: src/libvlc-module.c:984
3257 msgid ""
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3260 "specified)"
3261 msgstr ""
3262 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3263 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3264 "spesifisert)"
3266 #: src/libvlc-module.c:988
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3271 #: src/libvlc-module.c:990
3272 msgid ""
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3275 msgstr ""
3276 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3277 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3279 #: src/libvlc-module.c:993
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3284 #: src/libvlc-module.c:995
3285 msgid ""
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3287 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3289 #: src/libvlc-module.c:998
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Mux module"
3292 msgstr "Standard grensesnitt: "
3294 #: src/libvlc-module.c:1000
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3298 #: src/libvlc-module.c:1002
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Standard grensesnitt: "
3303 #: src/libvlc-module.c:1004
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3305 msgstr ""
3306 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3308 #: src/libvlc-module.c:1006
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Control SAP flow"
3311 msgstr "skrifttype"
3313 #: src/libvlc-module.c:1008
3314 msgid ""
3315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3317 msgstr ""
3318 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3319 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3321 #: src/libvlc-module.c:1012
3322 msgid "SAP announcement interval"
3323 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3325 #: src/libvlc-module.c:1014
3326 msgid ""
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3329 msgstr ""
3330 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3331 "kunngjeringar."
3333 #: src/libvlc-module.c:1023
3334 msgid ""
3335 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3336 "always leave all these enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3339 "ha denne slått på."
3341 #: src/libvlc-module.c:1026
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Enable CPU MMX support"
3344 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3346 #: src/libvlc-module.c:1028
3347 msgid ""
3348 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3349 "of them."
3350 msgstr ""
3351 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3353 #: src/libvlc-module.c:1031
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3356 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1033
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3362 msgstr ""
3363 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3364 "dette."
3366 #: src/libvlc-module.c:1036
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3369 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3371 #: src/libvlc-module.c:1038
3372 msgid ""
3373 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr ""
3376 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3377 "dette."
3379 #: src/libvlc-module.c:1041
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Enable CPU SSE support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1043
3385 msgid ""
3386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3387 "of them."
3388 msgstr ""
3389 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3390 "dette."
3392 #: src/libvlc-module.c:1046
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3395 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3397 #: src/libvlc-module.c:1048
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3401 "of them."
3402 msgstr ""
3403 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3404 "dette dette."
3406 #: src/libvlc-module.c:1051
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3409 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3411 #: src/libvlc-module.c:1053
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3415 "of them."
3416 msgstr ""
3417 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3418 "dette."
3420 #: src/libvlc-module.c:1056
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3423 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3425 #: src/libvlc-module.c:1058
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3429 "advantage of them."
3430 msgstr ""
3431 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3432 "dette."
3434 #: src/libvlc-module.c:1061
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3437 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3439 #: src/libvlc-module.c:1063
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3444 msgstr ""
3445 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3446 "dette."
3448 #: src/libvlc-module.c:1066
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3451 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3453 #: src/libvlc-module.c:1068
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3457 "advantage of them."
3458 msgstr ""
3459 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3460 "dette dette."
3462 #: src/libvlc-module.c:1071
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3465 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3467 #: src/libvlc-module.c:1073
3468 msgid ""
3469 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3470 "advantage of them."
3471 msgstr ""
3472 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3473 "dette."
3475 #: src/libvlc-module.c:1078
3476 msgid ""
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3481 "verkeleg veit kva du held på med."
3483 #: src/libvlc-module.c:1081
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Memory copy module"
3486 msgstr "modul for minnekopiering"
3488 #: src/libvlc-module.c:1083
3489 msgid ""
3490 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3491 "select the fastest one supported by your hardware."
3492 msgstr ""
3493 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3494 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3496 #: src/libvlc-module.c:1086
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Access module"
3499 msgstr "Standard grensesnitt: "
3501 #: src/libvlc-module.c:1088
3502 msgid ""
3503 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3504 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3505 "option unless you really know what you are doing."
3506 msgstr ""
3507 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3508 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3509 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3511 #: src/libvlc-module.c:1092
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Stream filter module"
3514 msgstr "Standard grensesnitt: "
3516 #: src/libvlc-module.c:1094
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3521 #: src/libvlc-module.c:1096
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Standard grensesnitt: "
3526 #: src/libvlc-module.c:1098
3527 msgid ""
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3534 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3535 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3536 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3538 #: src/libvlc-module.c:1103
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Allow real-time priority"
3541 msgstr "Sanntidsprioritet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1105
3544 msgid ""
3545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3548 "only activate this if you know what you're doing."
3549 msgstr ""
3550 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3551 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3552 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3553 "dette som du veit kva du gjer."
3555 #: src/libvlc-module.c:1111
3556 msgid "Adjust VLC priority"
3557 msgstr "Endre VLC-proritet"
3559 #: src/libvlc-module.c:1113
3560 msgid ""
3561 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3562 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3563 "VLC instances."
3564 msgstr ""
3565 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3566 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3567 "eller mot andre VLC-instansar."
3569 #: src/libvlc-module.c:1117
3570 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3571 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3573 #: src/libvlc-module.c:1119
3574 msgid ""
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3576 msgstr ""
3577 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3579 #: src/libvlc-module.c:1122
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Modules search path"
3582 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3584 #: src/libvlc-module.c:1124
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3588 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3589 msgstr ""
3590 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3591 "med dette alternativet."
3593 #: src/libvlc-module.c:1127
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Data search path"
3596 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3598 #: src/libvlc-module.c:1129
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Override the default data/share search path."
3601 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1131
3604 #, fuzzy
3605 msgid "VLM configuration file"
3606 msgstr "vis avanserte alternativer"
3608 #: src/libvlc-module.c:1133
3609 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3610 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3612 #: src/libvlc-module.c:1135
3613 msgid "Use a plugins cache"
3614 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3616 #: src/libvlc-module.c:1137
3617 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3618 msgstr ""
3619 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3621 #: src/libvlc-module.c:1139
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Locally collect statistics"
3624 msgstr "Samle statistikk"
3626 #: src/libvlc-module.c:1141
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3629 msgstr "Forskjellig"
3631 #: src/libvlc-module.c:1143
3632 msgid "Run as daemon process"
3633 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3635 #: src/libvlc-module.c:1145
3636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3637 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3639 #: src/libvlc-module.c:1147
3640 msgid "Write process id to file"
3641 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3643 #: src/libvlc-module.c:1149
3644 msgid "Writes process id into specified file."
3645 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3647 #: src/libvlc-module.c:1151
3648 msgid "Log to file"
3649 msgstr "Logg til fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1153
3652 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3653 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1155
3656 msgid "Log to syslog"
3657 msgstr "Logg til «syslog»"
3659 #: src/libvlc-module.c:1157
3660 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3661 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3663 #: src/libvlc-module.c:1159
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3667 #: src/libvlc-module.c:1162
3668 msgid ""
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3672 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3673 "running instance or enqueue it."
3674 msgstr ""
3675 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3676 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3677 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3678 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3679 "instansen eller leggja henne i kø."
3681 #: src/libvlc-module.c:1169
3682 msgid ""
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3686 "This option will allow you to play the file with the already running "
3687 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3689 msgstr ""
3690 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3691 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3692 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3693 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3694 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3695 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3696 "kontrollgrensesnittet."
3698 #: src/libvlc-module.c:1178
3699 msgid "VLC is started from file association"
3700 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3702 #: src/libvlc-module.c:1180
3703 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3704 msgstr ""
3705 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3706 "operativsystemet"
3708 #: src/libvlc-module.c:1183
3709 msgid "One instance when started from file"
3710 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3712 #: src/libvlc-module.c:1185
3713 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3714 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3716 #: src/libvlc-module.c:1187
3717 msgid "Increase the priority of the process"
3718 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1189
3721 msgid ""
3722 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3723 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3724 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3725 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3726 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3727 "machine."
3728 msgstr ""
3729 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3730 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3731 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3732 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3733 "omstart av maskina."
3735 #: src/libvlc-module.c:1197
3736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3737 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3739 #: src/libvlc-module.c:1199
3740 msgid ""
3741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3742 "playing current item."
3743 msgstr ""
3744 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3745 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3747 #: src/libvlc-module.c:1208
3748 msgid ""
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3751 msgstr ""
3752 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3753 "overstyrde i spelelistevindauget."
3755 #: src/libvlc-module.c:1211
3756 msgid "Automatically preparse files"
3757 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3759 #: src/libvlc-module.c:1213
3760 msgid ""
3761 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3762 "metadata)."
3763 msgstr ""
3764 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3765 "henta inn metadata)."
3767 #: src/libvlc-module.c:1216
3768 msgid "Album art policy"
3769 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3771 #: src/libvlc-module.c:1218
3772 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3773 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3775 #: src/libvlc-module.c:1224
3776 msgid "Manual download only"
3777 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3779 #: src/libvlc-module.c:1225
3780 msgid "When track starts playing"
3781 msgstr "Når sporet vert spela av"
3783 #: src/libvlc-module.c:1226
3784 msgid "As soon as track is added"
3785 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3787 #: src/libvlc-module.c:1228
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3791 #: src/libvlc-module.c:1230
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3795 "Typical values are sap, hal, ..."
3796 msgstr ""
3797 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3798 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3800 #: src/libvlc-module.c:1233
3801 msgid "Play files randomly forever"
3802 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3804 #: src/libvlc-module.c:1235
3805 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3806 msgstr ""
3807 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3808 "vert avbrote."
3810 #: src/libvlc-module.c:1237
3811 msgid "Repeat all"
3812 msgstr "Gjenta alle"
3814 #: src/libvlc-module.c:1239
3815 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3816 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3818 #: src/libvlc-module.c:1241
3819 msgid "Repeat current item"
3820 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3822 #: src/libvlc-module.c:1243
3823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3824 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3826 #: src/libvlc-module.c:1245
3827 msgid "Play and stop"
3828 msgstr "Spel av og stopp"
3830 #: src/libvlc-module.c:1247
3831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3832 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3834 #: src/libvlc-module.c:1249
3835 msgid "Play and exit"
3836 msgstr "Spel av og avslutt"
3838 #: src/libvlc-module.c:1251
3839 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3840 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3842 #: src/libvlc-module.c:1253
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Play and pause"
3845 msgstr "Spel av og stopp"
3847 #: src/libvlc-module.c:1255
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3850 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3852 #: src/libvlc-module.c:1257
3853 msgid "Use media library"
3854 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3856 #: src/libvlc-module.c:1259
3857 msgid ""
3858 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3859 "VLC."
3860 msgstr ""
3861 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3862 "startar VLC."
3864 #: src/libvlc-module.c:1262
3865 msgid "Display playlist tree"
3866 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3868 #: src/libvlc-module.c:1264
3869 msgid ""
3870 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3871 "directory."
3872 msgstr ""
3873 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3874 "innhaldet i ei mappe."
3876 #: src/libvlc-module.c:1273
3877 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3878 msgstr ""
3879 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3880 "«snøggtastar»."
3882 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3890 msgid "Fullscreen"
3891 msgstr "Fullskjerm"
3893 #: src/libvlc-module.c:1277
3894 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3895 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3897 #: src/libvlc-module.c:1278
3898 msgid "Leave fullscreen"
3899 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3901 #: src/libvlc-module.c:1279
3902 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3903 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3905 #: src/libvlc-module.c:1280
3906 msgid "Play/Pause"
3907 msgstr "Spel av / pause"
3909 #: src/libvlc-module.c:1281
3910 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3911 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3913 #: src/libvlc-module.c:1282
3914 msgid "Pause only"
3915 msgstr "Berre pause"
3917 #: src/libvlc-module.c:1283
3918 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3921 #: src/libvlc-module.c:1284
3922 msgid "Play only"
3923 msgstr "Berre avspeling"
3925 #: src/libvlc-module.c:1285
3926 msgid "Select the hotkey to use to play."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3929 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3932 msgid "Faster"
3933 msgstr "Fortare"
3935 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3936 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3937 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3939 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3942 msgid "Slower"
3943 msgstr "Seinare"
3945 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3946 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3947 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3949 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3951 msgid "Normal rate"
3952 msgstr "Normal fart"
3954 #: src/libvlc-module.c:1291
3955 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3956 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3958 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3959 msgid "Faster (fine)"
3960 msgstr "Fortare (jamt)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3963 msgid "Slower (fine)"
3964 msgstr "Seinare (jamt)"
3966 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3967 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3973 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3975 msgid "Next"
3976 msgstr "Neste"
3978 #: src/libvlc-module.c:1297
3979 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3980 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3982 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3983 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3984 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3986 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3987 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3989 msgid "Previous"
3990 msgstr "Førre"
3992 #: src/libvlc-module.c:1299
3993 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3994 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3996 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4000 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4001 msgid "Stop"
4002 msgstr "Stopp"
4004 #: src/libvlc-module.c:1301
4005 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4006 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4008 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
4009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
4010 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
4011 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
4012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
4013 msgid "Position"
4014 msgstr "Posisjon"
4016 #: src/libvlc-module.c:1303
4017 msgid "Select the hotkey to display the position."
4018 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4020 #: src/libvlc-module.c:1305
4021 msgid "Very short backwards jump"
4022 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4024 #: src/libvlc-module.c:1307
4025 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4026 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4028 #: src/libvlc-module.c:1308
4029 msgid "Short backwards jump"
4030 msgstr "Kort tilbakehopp"
4032 #: src/libvlc-module.c:1310
4033 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4034 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4036 #: src/libvlc-module.c:1311
4037 msgid "Medium backwards jump"
4038 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4040 #: src/libvlc-module.c:1313
4041 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4042 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4044 #: src/libvlc-module.c:1314
4045 msgid "Long backwards jump"
4046 msgstr "Langt tilbakehopp"
4048 #: src/libvlc-module.c:1316
4049 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4050 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4052 #: src/libvlc-module.c:1318
4053 msgid "Very short forward jump"
4054 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4056 #: src/libvlc-module.c:1320
4057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4058 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4060 #: src/libvlc-module.c:1321
4061 msgid "Short forward jump"
4062 msgstr "Kort framoverhopp"
4064 #: src/libvlc-module.c:1323
4065 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4066 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4068 #: src/libvlc-module.c:1324
4069 msgid "Medium forward jump"
4070 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4072 #: src/libvlc-module.c:1326
4073 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4074 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4076 #: src/libvlc-module.c:1327
4077 msgid "Long forward jump"
4078 msgstr "Langt framoverhopp"
4080 #: src/libvlc-module.c:1329
4081 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4082 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4084 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
4085 msgid "Next frame"
4086 msgstr "Neste bilete"
4088 #: src/libvlc-module.c:1332
4089 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4090 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4092 #: src/libvlc-module.c:1334
4093 msgid "Very short jump length"
4094 msgstr "Svært kort hopplengd"
4096 #: src/libvlc-module.c:1335
4097 msgid "Very short jump length, in seconds."
4098 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4100 #: src/libvlc-module.c:1336
4101 msgid "Short jump length"
4102 msgstr "Kort hopplengd"
4104 #: src/libvlc-module.c:1337
4105 msgid "Short jump length, in seconds."
4106 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4108 #: src/libvlc-module.c:1338
4109 msgid "Medium jump length"
4110 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4112 #: src/libvlc-module.c:1339
4113 msgid "Medium jump length, in seconds."
4114 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4116 #: src/libvlc-module.c:1340
4117 msgid "Long jump length"
4118 msgstr "Lang hopplengd"
4120 #: src/libvlc-module.c:1341
4121 msgid "Long jump length, in seconds."
4122 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4124 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4127 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4128 msgid "Quit"
4129 msgstr "Avslutt"
4131 #: src/libvlc-module.c:1344
4132 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4133 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4135 #: src/libvlc-module.c:1345
4136 msgid "Navigate up"
4137 msgstr "Flytt oppover"
4139 #: src/libvlc-module.c:1346
4140 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4141 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4143 #: src/libvlc-module.c:1347
4144 msgid "Navigate down"
4145 msgstr "Flytt nedover"
4147 #: src/libvlc-module.c:1348
4148 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4149 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4151 #: src/libvlc-module.c:1349
4152 msgid "Navigate left"
4153 msgstr "Flytt til venstre"
4155 #: src/libvlc-module.c:1350
4156 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4157 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4159 #: src/libvlc-module.c:1351
4160 msgid "Navigate right"
4161 msgstr "Flytt til høgre"
4163 #: src/libvlc-module.c:1352
4164 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4165 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4167 #: src/libvlc-module.c:1353
4168 msgid "Activate"
4169 msgstr "Start"
4171 #: src/libvlc-module.c:1354
4172 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4173 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4175 #: src/libvlc-module.c:1355
4176 msgid "Go to the DVD menu"
4177 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4179 #: src/libvlc-module.c:1356
4180 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4181 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4183 #: src/libvlc-module.c:1357
4184 msgid "Select previous DVD title"
4185 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4187 #: src/libvlc-module.c:1358
4188 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4189 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4191 #: src/libvlc-module.c:1359
4192 msgid "Select next DVD title"
4193 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4195 #: src/libvlc-module.c:1360
4196 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4197 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4199 #: src/libvlc-module.c:1361
4200 msgid "Select prev DVD chapter"
4201 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4203 #: src/libvlc-module.c:1362
4204 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4205 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4207 #: src/libvlc-module.c:1363
4208 msgid "Select next DVD chapter"
4209 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4211 #: src/libvlc-module.c:1364
4212 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4213 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4215 #: src/libvlc-module.c:1365
4216 msgid "Volume up"
4217 msgstr "Høgare lyd"
4219 #: src/libvlc-module.c:1366
4220 msgid "Select the key to increase audio volume."
4221 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4223 #: src/libvlc-module.c:1367
4224 msgid "Volume down"
4225 msgstr "Lågare lyd"
4227 #: src/libvlc-module.c:1368
4228 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4229 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4231 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
4234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4235 msgid "Mute"
4236 msgstr "Demp"
4238 #: src/libvlc-module.c:1370
4239 msgid "Select the key to mute audio."
4240 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4242 #: src/libvlc-module.c:1371
4243 msgid "Subtitle delay up"
4244 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4246 #: src/libvlc-module.c:1372
4247 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4248 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4250 #: src/libvlc-module.c:1373
4251 msgid "Subtitle delay down"
4252 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4254 #: src/libvlc-module.c:1374
4255 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4256 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4258 #: src/libvlc-module.c:1375
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Subtitle position up"
4261 msgstr "_Teksting"
4263 #: src/libvlc-module.c:1376
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4266 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4268 #: src/libvlc-module.c:1377
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Subtitle position down"
4271 msgstr "_Teksting"
4273 #: src/libvlc-module.c:1378
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4276 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4278 #: src/libvlc-module.c:1379
4279 msgid "Audio delay up"
4280 msgstr "Meir lydforseinking"
4282 #: src/libvlc-module.c:1380
4283 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4284 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4286 #: src/libvlc-module.c:1381
4287 msgid "Audio delay down"
4288 msgstr "Mindre lydforseinking"
4290 #: src/libvlc-module.c:1382
4291 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4292 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4294 #: src/libvlc-module.c:1389
4295 msgid "Play playlist bookmark 1"
4296 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4298 #: src/libvlc-module.c:1390
4299 msgid "Play playlist bookmark 2"
4300 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4302 #: src/libvlc-module.c:1391
4303 msgid "Play playlist bookmark 3"
4304 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4306 #: src/libvlc-module.c:1392
4307 msgid "Play playlist bookmark 4"
4308 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4310 #: src/libvlc-module.c:1393
4311 msgid "Play playlist bookmark 5"
4312 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4314 #: src/libvlc-module.c:1394
4315 msgid "Play playlist bookmark 6"
4316 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4318 #: src/libvlc-module.c:1395
4319 msgid "Play playlist bookmark 7"
4320 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4322 #: src/libvlc-module.c:1396
4323 msgid "Play playlist bookmark 8"
4324 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4326 #: src/libvlc-module.c:1397
4327 msgid "Play playlist bookmark 9"
4328 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4330 #: src/libvlc-module.c:1398
4331 msgid "Play playlist bookmark 10"
4332 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4334 #: src/libvlc-module.c:1399
4335 msgid "Select the key to play this bookmark."
4336 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4338 #: src/libvlc-module.c:1400
4339 msgid "Set playlist bookmark 1"
4340 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4342 #: src/libvlc-module.c:1401
4343 msgid "Set playlist bookmark 2"
4344 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4346 #: src/libvlc-module.c:1402
4347 msgid "Set playlist bookmark 3"
4348 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4350 #: src/libvlc-module.c:1403
4351 msgid "Set playlist bookmark 4"
4352 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4354 #: src/libvlc-module.c:1404
4355 msgid "Set playlist bookmark 5"
4356 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4358 #: src/libvlc-module.c:1405
4359 msgid "Set playlist bookmark 6"
4360 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4362 #: src/libvlc-module.c:1406
4363 msgid "Set playlist bookmark 7"
4364 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4366 #: src/libvlc-module.c:1407
4367 msgid "Set playlist bookmark 8"
4368 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4370 #: src/libvlc-module.c:1408
4371 msgid "Set playlist bookmark 9"
4372 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4374 #: src/libvlc-module.c:1409
4375 msgid "Set playlist bookmark 10"
4376 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4378 #: src/libvlc-module.c:1410
4379 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4380 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4382 #: src/libvlc-module.c:1412
4383 msgid "Playlist bookmark 1"
4384 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4386 #: src/libvlc-module.c:1413
4387 msgid "Playlist bookmark 2"
4388 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4390 #: src/libvlc-module.c:1414
4391 msgid "Playlist bookmark 3"
4392 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4394 #: src/libvlc-module.c:1415
4395 msgid "Playlist bookmark 4"
4396 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4398 #: src/libvlc-module.c:1416
4399 msgid "Playlist bookmark 5"
4400 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4402 #: src/libvlc-module.c:1417
4403 msgid "Playlist bookmark 6"
4404 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4406 #: src/libvlc-module.c:1418
4407 msgid "Playlist bookmark 7"
4408 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4410 #: src/libvlc-module.c:1419
4411 msgid "Playlist bookmark 8"
4412 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4414 #: src/libvlc-module.c:1420
4415 msgid "Playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4418 #: src/libvlc-module.c:1421
4419 msgid "Playlist bookmark 10"
4420 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4422 #: src/libvlc-module.c:1423
4423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4424 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4426 #: src/libvlc-module.c:1425
4427 msgid "Go back in browsing history"
4428 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4430 #: src/libvlc-module.c:1426
4431 msgid ""
4432 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4433 "history."
4434 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4436 #: src/libvlc-module.c:1427
4437 msgid "Go forward in browsing history"
4438 msgstr "Gå framover i historikken"
4440 #: src/libvlc-module.c:1428
4441 msgid ""
4442 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4443 "history."
4444 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4446 #: src/libvlc-module.c:1430
4447 msgid "Cycle audio track"
4448 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4450 #: src/libvlc-module.c:1431
4451 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4452 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4454 #: src/libvlc-module.c:1432
4455 msgid "Cycle subtitle track"
4456 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4458 #: src/libvlc-module.c:1433
4459 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4460 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4462 #: src/libvlc-module.c:1434
4463 msgid "Cycle source aspect ratio"
4464 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4466 #: src/libvlc-module.c:1435
4467 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4468 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4470 #: src/libvlc-module.c:1436
4471 msgid "Cycle video crop"
4472 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4474 #: src/libvlc-module.c:1437
4475 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4476 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4478 #: src/libvlc-module.c:1438
4479 msgid "Toggle autoscaling"
4480 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4482 #: src/libvlc-module.c:1439
4483 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4484 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4486 #: src/libvlc-module.c:1440
4487 msgid "Increase scale factor"
4488 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4490 #: src/libvlc-module.c:1441
4491 msgid "Increase scale factor."
4492 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4494 #: src/libvlc-module.c:1442
4495 msgid "Decrease scale factor"
4496 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4498 #: src/libvlc-module.c:1443
4499 msgid "Decrease scale factor."
4500 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4502 #: src/libvlc-module.c:1444
4503 msgid "Cycle deinterlace modes"
4504 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4506 #: src/libvlc-module.c:1445
4507 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4508 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4510 #: src/libvlc-module.c:1446
4511 msgid "Show interface"
4512 msgstr "Vis grensesnitt"
4514 #: src/libvlc-module.c:1447
4515 msgid "Raise the interface above all other windows."
4516 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4518 #: src/libvlc-module.c:1448
4519 msgid "Hide interface"
4520 msgstr "Gøym grensesnitt"
4522 #: src/libvlc-module.c:1449
4523 msgid "Lower the interface below all other windows."
4524 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4526 #: src/libvlc-module.c:1450
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4530 #: src/libvlc-module.c:1451
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4534 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4536 #: modules/stream_out/record.c:60
4537 msgid "Record"
4538 msgstr "Ta opp"
4540 #: src/libvlc-module.c:1454
4541 msgid "Record access filter start/stop."
4542 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4544 #: src/libvlc-module.c:1455
4545 msgid "Dump"
4546 msgstr "Dump"
4548 #: src/libvlc-module.c:1456
4549 msgid "Media dump access filter trigger."
4550 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4552 #: src/libvlc-module.c:1458
4553 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4554 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4556 #: src/libvlc-module.c:1459
4557 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4558 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4560 #: src/libvlc-module.c:1462
4561 msgid "Toggle random playlist playback"
4562 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4564 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4565 msgid "Un-Zoom"
4566 msgstr "Forminsk"
4568 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4569 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4570 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4572 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4573 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4574 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4576 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4577 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4578 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4580 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4581 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4582 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4584 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4585 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4586 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4588 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4589 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4590 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4592 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4593 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4594 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4596 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4597 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4598 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4600 #: src/libvlc-module.c:1490
4601 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4602 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4604 #: src/libvlc-module.c:1492
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4607 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4609 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4610 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4611 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4613 #: src/libvlc-module.c:1496
4614 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4615 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4617 #: src/libvlc-module.c:1497
4618 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4619 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4621 #: src/libvlc-module.c:1498
4622 msgid "Highlight widget on the right"
4623 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4625 #: src/libvlc-module.c:1500
4626 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4627 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4629 #: src/libvlc-module.c:1501
4630 msgid "Highlight widget on the left"
4631 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4633 #: src/libvlc-module.c:1503
4634 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4635 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4637 #: src/libvlc-module.c:1504
4638 msgid "Highlight widget on top"
4639 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4641 #: src/libvlc-module.c:1506
4642 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4643 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4645 #: src/libvlc-module.c:1507
4646 msgid "Highlight widget below"
4647 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4649 #: src/libvlc-module.c:1509
4650 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4651 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4653 #: src/libvlc-module.c:1510
4654 msgid "Select current widget"
4655 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4657 #: src/libvlc-module.c:1512
4658 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4659 msgstr ""
4660 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4662 #: src/libvlc-module.c:1514
4663 msgid "Cycle through audio devices"
4664 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4666 #: src/libvlc-module.c:1515
4667 msgid "Cycle through available audio devices"
4668 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4670 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4671 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4672 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4674 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4675 msgid "Snapshot"
4676 msgstr "Skjermbilete"
4678 #: src/libvlc-module.c:1705
4679 msgid "Window properties"
4680 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4682 #: src/libvlc-module.c:1764
4683 msgid "Subpictures"
4684 msgstr "Underbilete"
4686 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4687 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4688 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4690 msgid "Subtitles"
4691 msgstr "Undertekstar"
4693 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4694 msgid "Overlays"
4695 msgstr "Overlag"
4697 #: src/libvlc-module.c:1798
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Track settings"
4700 msgstr "Lyd"
4702 #: src/libvlc-module.c:1828
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Playback control"
4705 msgstr "Pause"
4707 #: src/libvlc-module.c:1855
4708 msgid "Default devices"
4709 msgstr "Standardeiningar"
4711 #: src/libvlc-module.c:1864
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Network settings"
4714 msgstr "_Innstillinger"
4716 #: src/libvlc-module.c:1876
4717 msgid "Socks proxy"
4718 msgstr "Socks-proxy"
4720 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Metadata"
4723 msgstr "Fil"
4725 #: src/libvlc-module.c:1936
4726 msgid "Decoders"
4727 msgstr "Dekodarar"
4729 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Input"
4733 msgstr "Spilleliste"
4735 #: src/libvlc-module.c:1982
4736 msgid "VLM"
4737 msgstr "VLM"
4739 #: src/libvlc-module.c:2014
4740 #, fuzzy
4741 msgid "CPU"
4742 msgstr "RTP"
4744 #: src/libvlc-module.c:2043
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Special modules"
4747 msgstr "Valg"
4749 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Plugins"
4752 msgstr "Spill"
4754 #: src/libvlc-module.c:2060
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Performance options"
4757 msgstr "Pause strøm"
4759 #: src/libvlc-module.c:2208
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Hot keys"
4762 msgstr "Adresse"
4764 #: src/libvlc-module.c:2650
4765 msgid "Jump sizes"
4766 msgstr "Hoppstorleik"
4768 #: src/libvlc-module.c:2727
4769 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4770 msgstr ""
4771 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4773 #: src/libvlc-module.c:2730
4774 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4775 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4777 #: src/libvlc-module.c:2732
4778 msgid ""
4779 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4780 "--help-verbose)"
4781 msgstr ""
4782 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4783 "help-verbose)"
4785 #: src/libvlc-module.c:2735
4786 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4787 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4789 #: src/libvlc-module.c:2737
4790 msgid "print a list of available modules"
4791 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4793 #: src/libvlc-module.c:2739
4794 #, fuzzy
4795 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4796 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4798 #: src/libvlc-module.c:2741
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4802 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4803 msgstr ""
4804 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4805 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4807 #: src/libvlc-module.c:2745
4808 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4809 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4811 #: src/libvlc-module.c:2747
4812 msgid "reset the current config to the default values"
4813 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4815 #: src/libvlc-module.c:2749
4816 msgid "use alternate config file"
4817 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4819 #: src/libvlc-module.c:2751
4820 #, fuzzy
4821 msgid "resets the current plugins cache"
4822 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4824 #: src/libvlc-module.c:2753
4825 msgid "print version information"
4826 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4828 #: src/libvlc-module.c:2791
4829 msgid "main program"
4830 msgstr "hovudprogrammet"
4832 #: src/misc/update.c:487
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "%.1f GiB"
4835 msgstr "%.1f GB"
4837 #: src/misc/update.c:489
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "%.1f MiB"
4840 msgstr "%.1f MB"
4842 #: src/misc/update.c:491
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "%.1f KiB"
4845 msgstr "%.1f GB"
4847 #: src/misc/update.c:493
4848 #, c-format
4849 msgid "%ld B"
4850 msgstr "%ld B"
4852 #: src/misc/update.c:585
4853 msgid "Saving file failed"
4854 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4856 #: src/misc/update.c:586
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4859 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4861 #: src/misc/update.c:602
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "%s\n"
4865 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4866 msgstr ""
4867 "%s\n"
4868 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4870 #: src/misc/update.c:605
4871 msgid "Downloading ..."
4872 msgstr "Lastar ned …"
4874 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4875 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4877 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4879 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1269
4884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4886 msgid "Cancel"
4887 msgstr "Avbryt"
4889 #: src/misc/update.c:624
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid ""
4892 "%s\n"
4893 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4894 msgstr ""
4895 "%s\n"
4896 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4898 #: src/misc/update.c:641
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "%s\n"
4902 "Done %s (100.0%%)"
4903 msgstr ""
4904 "%s\n"
4905 "Ferdig %s (100.0%%)"
4907 #: src/misc/update.c:661
4908 #, fuzzy
4909 msgid "File could not be verified"
4910 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4912 #: src/misc/update.c:662
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4916 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4917 msgstr ""
4918 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4919 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4921 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Invalid signature"
4924 msgstr "Valg"
4926 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4930 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4931 msgstr ""
4932 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4933 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4935 #: src/misc/update.c:698
4936 #, fuzzy
4937 msgid "File not verifiable"
4938 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4940 #: src/misc/update.c:699
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4944 "was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4947 "vart ho sletta."
4949 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4950 msgid "File corrupted"
4951 msgstr "Fila er øydelagd"
4953 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4954 #, c-format
4955 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4956 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4958 #: src/misc/update.c:734
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Update VLC media player"
4961 msgstr "VLC mediespelar"
4963 #: src/misc/update.c:735
4964 msgid ""
4965 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4966 "install it now?"
4967 msgstr ""
4969 #: src/misc/update.c:736
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Install"
4972 msgstr "Industriell"
4974 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4976 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4977 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4978 #: modules/access/bda/bda.c:169
4979 msgid "Undefined"
4980 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:38
4983 msgid "Afar"
4984 msgstr ""
4986 #: src/text/iso-639_def.h:39
4987 msgid "Abkhazian"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:40
4991 msgid "Afrikaans"
4992 msgstr ""
4994 #: src/text/iso-639_def.h:41
4995 msgid "Albanian"
4996 msgstr ""
4998 #: src/text/iso-639_def.h:42
4999 msgid "Amharic"
5000 msgstr ""
5002 #: src/text/iso-639_def.h:43
5003 msgid "Arabic"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:44
5007 msgid "Armenian"
5008 msgstr ""
5010 #: src/text/iso-639_def.h:45
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Assamese"
5013 msgstr "Beskjeder"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:46
5016 msgid "Avestan"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:47
5020 msgid "Aymara"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:48
5024 msgid "Azerbaijani"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:49
5028 msgid "Bashkir"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:50
5032 msgid "Basque"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:51
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Belarusian"
5038 msgstr "Spill"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:52
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Bengali"
5043 msgstr "skru på video"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:53
5046 msgid "Bihari"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:54
5050 msgid "Bislama"
5051 msgstr ""
5053 #: src/text/iso-639_def.h:55
5054 msgid "Bosnian"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:56
5058 msgid "Breton"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:57
5062 msgid "Bulgarian"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:58
5066 msgid "Burmese"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:59
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Catalan"
5072 msgstr "tegn"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:60
5075 msgid "Chamorro"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:61
5079 msgid "Chechen"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:62
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Chinese"
5085 msgstr "Kanaler"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:63
5088 msgid "Church Slavic"
5089 msgstr ""
5091 #: src/text/iso-639_def.h:64
5092 msgid "Chuvash"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:65
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Cornish"
5098 msgstr "Crop?"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:66
5101 msgid "Corsican"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:67
5105 msgid "Czech"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:68
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Danish"
5111 msgstr "Disk"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:69
5114 msgid "Dutch"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:70
5118 msgid "Dzongkha"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:71
5122 msgid "English"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:72
5126 msgid "Esperanto"
5127 msgstr ""
5129 #: src/text/iso-639_def.h:73
5130 msgid "Estonian"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:74
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Faroese"
5136 msgstr "Fort"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:75
5139 msgid "Fijian"
5140 msgstr ""
5142 #: src/text/iso-639_def.h:76
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Finnish"
5145 msgstr "Fullfør"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:77
5148 #, fuzzy
5149 msgid "French"
5150 msgstr "Frekvens:"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:78
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Frisian"
5155 msgstr "tegn"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:79
5158 msgid "Georgian"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:80
5162 msgid "German"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:81
5166 msgid "Gaelic (Scots)"
5167 msgstr ""
5169 #: src/text/iso-639_def.h:82
5170 msgid "Irish"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:83
5174 msgid "Gallegan"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:84
5178 msgid "Manx"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:85
5182 msgid "Greek, Modern ()"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:86
5186 msgid "Guarani"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:87
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Gujarati"
5192 msgstr "Varighet"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:88
5195 msgid "Hebrew"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:89
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Herero"
5201 msgstr "Stereo"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:90
5204 msgid "Hindi"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:91
5208 msgid "Hiri Motu"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:92
5212 msgid "Hungarian"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:93
5216 msgid "Icelandic"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:94
5220 msgid "Inuktitut"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:95
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Interlingue"
5226 msgstr "tegn"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:96
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Interlingua"
5231 msgstr "tegn"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:97
5234 msgid "Indonesian"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:98
5238 msgid "Inupiaq"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:99
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Italian"
5244 msgstr "tegn"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:100
5247 msgid "Javanese"
5248 msgstr ""
5250 #: src/text/iso-639_def.h:101
5251 msgid "Japanese"
5252 msgstr ""
5254 #: src/text/iso-639_def.h:102
5255 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5256 msgstr ""
5258 #: src/text/iso-639_def.h:103
5259 msgid "Kannada"
5260 msgstr ""
5262 #: src/text/iso-639_def.h:104
5263 msgid "Kashmiri"
5264 msgstr ""
5266 #: src/text/iso-639_def.h:105
5267 msgid "Kazakh"
5268 msgstr ""
5270 #: src/text/iso-639_def.h:106
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Khmer"
5273 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:107
5276 msgid "Kikuyu"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:108
5280 msgid "Kinyarwanda"
5281 msgstr ""
5283 #: src/text/iso-639_def.h:109
5284 msgid "Kirghiz"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:110
5288 msgid "Komi"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:111
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Korean"
5294 msgstr "boolsk"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:112
5297 msgid "Kuanyama"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:113
5301 msgid "Kurdish"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:114
5305 msgid "Lao"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:115
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Latin"
5311 msgstr "tegn"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:116
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Latvian"
5316 msgstr "tegn"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:117
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Lingala"
5321 msgstr "heltall"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:118
5324 msgid "Lithuanian"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:119
5328 msgid "Letzeburgesch"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:120
5332 msgid "Macedonian"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:121
5336 msgid "Marshall"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:122
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Malayalam"
5342 msgstr "Spill"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:123
5345 msgid "Maori"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:124
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Marathi"
5351 msgstr "Varighet"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:125
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Malay"
5356 msgstr "Spill"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:126
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Malagasy"
5361 msgstr "Fort"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:127
5364 msgid "Maltese"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:128
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Moldavian"
5370 msgstr "tegn"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:129
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Mongolian"
5375 msgstr "boolsk"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:130
5378 msgid "Nauru"
5379 msgstr ""
5381 #: src/text/iso-639_def.h:131
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Navajo"
5384 msgstr "_Navigasjon"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:132
5387 msgid "Ndebele, South"
5388 msgstr ""
5390 #: src/text/iso-639_def.h:133
5391 msgid "Ndebele, North"
5392 msgstr ""
5394 #: src/text/iso-639_def.h:134
5395 msgid "Ndonga"
5396 msgstr ""
5398 #: src/text/iso-639_def.h:135
5399 msgid "Nepali"
5400 msgstr ""
5402 #: src/text/iso-639_def.h:136
5403 msgid "Norwegian"
5404 msgstr ""
5406 #: src/text/iso-639_def.h:137
5407 msgid "Norwegian Nynorsk"
5408 msgstr ""
5410 #: src/text/iso-639_def.h:138
5411 msgid "Norwegian Bokmaal"
5412 msgstr ""
5414 #: src/text/iso-639_def.h:139
5415 msgid "Chichewa; Nyanja"
5416 msgstr ""
5418 #: src/text/iso-639_def.h:140
5419 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5420 msgstr ""
5422 #: src/text/iso-639_def.h:141
5423 msgid "Oriya"
5424 msgstr ""
5426 #: src/text/iso-639_def.h:142
5427 msgid "Oromo"
5428 msgstr ""
5430 #: src/text/iso-639_def.h:144
5431 msgid "Ossetian; Ossetic"
5432 msgstr ""
5434 #: src/text/iso-639_def.h:145
5435 msgid "Panjabi"
5436 msgstr ""
5438 #: src/text/iso-639_def.h:146
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Persian"
5441 msgstr "Spill"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:147
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Pali"
5446 msgstr "Spilleliste"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:148
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Polish"
5451 msgstr "Utgjevar"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:149
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Portuguese"
5456 msgstr "Avslutt programmet"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:150
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Pushto"
5461 msgstr "Forfattere"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 msgid "Quechua"
5465 msgstr ""
5467 #: src/text/iso-639_def.h:152
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Original audio"
5470 msgstr "skru på lyd"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:153
5473 msgid "Raeto-Romance"
5474 msgstr ""
5476 #: src/text/iso-639_def.h:154
5477 msgid "Romanian"
5478 msgstr ""
5480 #: src/text/iso-639_def.h:155
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Rundi"
5483 msgstr "Lyd"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:156
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Russian"
5488 msgstr "skrifttype"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:157
5491 msgid "Sango"
5492 msgstr ""
5494 #: src/text/iso-639_def.h:158
5495 msgid "Sanskrit"
5496 msgstr ""
5498 #: src/text/iso-639_def.h:159
5499 msgid "Serbian"
5500 msgstr ""
5502 #: src/text/iso-639_def.h:160
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Croatian"
5505 msgstr "Varighet"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:161
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Sinhalese"
5510 msgstr "Åpne fil"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:162
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Slovak"
5515 msgstr "Sakte"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:163
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Slovenian"
5520 msgstr "Sakte"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:164
5523 msgid "Northern Sami"
5524 msgstr ""
5526 #: src/text/iso-639_def.h:165
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Samoan"
5529 msgstr "Mono"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:166
5532 msgid "Shona"
5533 msgstr ""
5535 #: src/text/iso-639_def.h:167
5536 msgid "Sindhi"
5537 msgstr ""
5539 #: src/text/iso-639_def.h:168
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Somali"
5542 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:169
5545 msgid "Sotho, Southern"
5546 msgstr ""
5548 #: src/text/iso-639_def.h:170
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Spanish"
5551 msgstr "Disk"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:171
5554 msgid "Sardinian"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:172
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Swati"
5560 msgstr "tegn"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:173
5563 msgid "Sundanese"
5564 msgstr ""
5566 #: src/text/iso-639_def.h:174
5567 msgid "Swahili"
5568 msgstr ""
5570 #: src/text/iso-639_def.h:175
5571 msgid "Swedish"
5572 msgstr ""
5574 #: src/text/iso-639_def.h:176
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Tahitian"
5577 msgstr "Varighet"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:177
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Tamil"
5582 msgstr "Tittel"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:178
5585 msgid "Tatar"
5586 msgstr ""
5588 #: src/text/iso-639_def.h:179
5589 msgid "Telugu"
5590 msgstr ""
5592 #: src/text/iso-639_def.h:180
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Tajik"
5595 msgstr "Avbryt"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:181
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Tagalog"
5600 msgstr "Slå av"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:182
5603 msgid "Thai"
5604 msgstr ""
5606 #: src/text/iso-639_def.h:183
5607 msgid "Tibetan"
5608 msgstr ""
5610 #: src/text/iso-639_def.h:184
5611 msgid "Tigrinya"
5612 msgstr ""
5614 #: src/text/iso-639_def.h:185
5615 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5616 msgstr ""
5618 #: src/text/iso-639_def.h:186
5619 msgid "Tswana"
5620 msgstr ""
5622 #: src/text/iso-639_def.h:187
5623 msgid "Tsonga"
5624 msgstr ""
5626 #: src/text/iso-639_def.h:188
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Turkish"
5629 msgstr "Avbryt"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:189
5632 msgid "Turkmen"
5633 msgstr ""
5635 #: src/text/iso-639_def.h:190
5636 msgid "Twi"
5637 msgstr ""
5639 #: src/text/iso-639_def.h:191
5640 msgid "Uighur"
5641 msgstr ""
5643 #: src/text/iso-639_def.h:192
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Ukrainian"
5646 msgstr "tegn"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:193
5649 msgid "Urdu"
5650 msgstr ""
5652 #: src/text/iso-639_def.h:194
5653 msgid "Uzbek"
5654 msgstr ""
5656 #: src/text/iso-639_def.h:195
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Vietnamese"
5659 msgstr "Fil"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:196
5662 msgid "Volapuk"
5663 msgstr ""
5665 #: src/text/iso-639_def.h:197
5666 msgid "Welsh"
5667 msgstr ""
5669 #: src/text/iso-639_def.h:198
5670 msgid "Wolof"
5671 msgstr ""
5673 #: src/text/iso-639_def.h:199
5674 msgid "Xhosa"
5675 msgstr ""
5677 #: src/text/iso-639_def.h:200
5678 msgid "Yiddish"
5679 msgstr ""
5681 #: src/text/iso-639_def.h:201
5682 msgid "Yoruba"
5683 msgstr ""
5685 #: src/text/iso-639_def.h:202
5686 msgid "Zhuang"
5687 msgstr ""
5689 #: src/text/iso-639_def.h:203
5690 msgid "Zulu"
5691 msgstr ""
5693 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5695 msgid "Post processing"
5696 msgstr "Etterprosessering"
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5700 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5701 msgid "Crop"
5702 msgstr "Klipp til"
5704 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5706 msgid "Aspect-ratio"
5707 msgstr "Storleiksforhold"
5709 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5710 msgid "Autoscale video"
5711 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5713 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5714 msgid "Scale factor"
5715 msgstr "Skaleringsfaktor"
5717 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5718 msgid "3D Now! memcpy"
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5724 msgstr ""
5725 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5726 "DVD (fra 1 til n)."
5728 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5729 #: modules/access_output/shout.c:94
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Samplerate"
5732 msgstr "Valgte"
5734 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5735 msgid ""
5736 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5737 "48000)"
5738 msgstr ""
5739 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5740 "48000)"
5742 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5743 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5745 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5746 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5747 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5748 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5749 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5750 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5751 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5752 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5753 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5754 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5755 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5756 msgid "Caching value in ms"
5757 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5759 #: modules/access/alsa.c:77
5760 msgid ""
5761 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5762 msgstr ""
5763 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5764 "millisekund."
5766 #: modules/access/alsa.c:81
5767 msgid ""
5768 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5769 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5770 "use alsa://hw:0,1 ."
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/alsa.c:89
5774 msgid "Alsa"
5775 msgstr "Alsa"
5777 #: modules/access/alsa.c:90
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Alsa audio capture input"
5780 msgstr "Lydeksport volum"
5782 #: modules/access/attachment.c:44
5783 msgid "Attachment"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/attachment.c:45
5787 msgid "Attachment input"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/avio.h:34
5791 msgid "Avio"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/avio.h:35
5795 #, fuzzy
5796 msgid "FFmpeg access"
5797 msgstr "Adresse"
5799 #: modules/access/bd/bd.c:54
5800 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5802 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5804 #: modules/access/bd/bd.c:61
5805 msgid "BD"
5806 msgstr "BD"
5808 #: modules/access/bd/bd.c:62
5809 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5810 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5813 msgid ""
5814 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5815 msgstr ""
5816 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5817 "millisekund."
5819 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
5821 msgid "Adapter card to tune"
5822 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5825 msgid ""
5826 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5827 "n>=0."
5828 msgstr ""
5829 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5831 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5832 msgid "Device number to use on adapter"
5833 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5835 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
5837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
5838 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5839 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5841 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5842 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5843 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5845 #: modules/access/bda/bda.c:62
5846 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5847 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5849 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Inversion mode"
5852 msgstr "forvrengingsmodus"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5855 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5856 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5858 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5859 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5860 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5863 msgid ""
5864 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5865 "disable this feature if you experience some trouble."
5866 msgstr ""
5867 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5868 "denne funksjonen om du har problem."
5870 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Budget mode"
5873 msgstr "Nettverk"
5875 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5876 #, fuzzy
5877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5878 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5880 #: modules/access/bda/bda.c:82
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Network Identifier"
5883 msgstr "_Innstillinger"
5885 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5886 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5887 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5890 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5891 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5893 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5894 msgid "LNB voltage"
5895 msgstr "LNB-volt"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5898 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5899 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5901 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5902 msgid "High LNB voltage"
5903 msgstr "Høg LNB-volt"
5905 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5906 msgid ""
5907 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5908 "supported by all frontends."
5909 msgstr ""
5910 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5911 "alle einingar."
5913 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5914 msgid "22 kHz tone"
5915 msgstr "22 kHz-tone"
5917 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5918 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5919 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5921 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Transponder FEC"
5924 msgstr "Avbryt"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5928 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5930 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5933 msgstr "Avbryt"
5935 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5936 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5937 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5939 #: modules/access/bda/bda.c:106
5940 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5944 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/bda/bda.c:109
5948 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5952 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/bda/bda.c:113
5956 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Modulation type"
5962 msgstr "Standard grensesnitt: "
5964 #: modules/access/bda/bda.c:117
5965 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/bda/bda.c:121
5969 msgid "QAM16"
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/bda/bda.c:121
5973 msgid "QAM32"
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/bda/bda.c:121
5977 msgid "QAM64"
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/bda/bda.c:121
5981 msgid "QAM128"
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/bda/bda.c:121
5985 msgid "QAM256"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/bda/bda.c:122
5989 msgid "BPSK"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bda/bda.c:122
5993 msgid "QPSK"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/bda/bda.c:122
5997 msgid "8VSB"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/bda/bda.c:122
6001 msgid "16VSB"
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
6005 #, fuzzy
6006 msgid "ATSC Major Channel"
6007 msgstr "Velg lydkanal"
6009 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
6010 #, fuzzy
6011 msgid "ATSC Minor Channel"
6012 msgstr "Velg lydkanal"
6014 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
6015 msgid "ATSC Physical Channel"
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/bda/bda.c:133
6019 #, fuzzy
6020 msgid "FEC rate"
6021 msgstr "Kapittel"
6023 #: modules/access/bda/bda.c:134
6024 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6028 msgid "1/2"
6029 msgstr "1/2"
6031 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6032 msgid "2/3"
6033 msgstr "2/3"
6035 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6036 msgid "3/4"
6037 msgstr "3/4"
6039 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6040 msgid "5/6"
6041 msgstr "5/6"
6043 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6044 msgid "7/8"
6045 msgstr "7/8"
6047 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
6048 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/bda/bda.c:141
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6054 msgstr "Prioritet Fart"
6056 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
6057 msgid "Terrestrial bandwidth"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
6061 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:982
6065 msgid "6 MHz"
6066 msgstr "6 MHz"
6068 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:983
6069 msgid "7 MHz"
6070 msgstr "7 MHz"
6072 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984
6073 msgid "8 MHz"
6074 msgstr "8 MHz"
6076 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
6077 msgid "Terrestrial guard interval"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/bda/bda.c:154
6081 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/bda/bda.c:157
6085 msgid "1/4"
6086 msgstr "1/4"
6088 #: modules/access/bda/bda.c:157
6089 msgid "1/8"
6090 msgstr "1/8"
6092 #: modules/access/bda/bda.c:157
6093 msgid "1/16"
6094 msgstr "1/16"
6096 #: modules/access/bda/bda.c:157
6097 msgid "1/32"
6098 msgstr "1/32"
6100 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6101 msgid "Terrestrial transmission mode"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/bda/bda.c:160
6105 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/bda/bda.c:163
6109 msgid "2k"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/bda/bda.c:163
6113 msgid "8k"
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6117 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/bda/bda.c:166
6121 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6125 msgid "1"
6126 msgstr "1"
6128 #: modules/access/bda/bda.c:169
6129 msgid "2"
6130 msgstr "2"
6132 #: modules/access/bda/bda.c:169
6133 msgid "4"
6134 msgstr "4"
6136 #: modules/access/bda/bda.c:172
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Satellite Azimuth"
6139 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6141 #: modules/access/bda/bda.c:173
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6144 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6146 #: modules/access/bda/bda.c:174
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Satellite Elevation"
6149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6151 #: modules/access/bda/bda.c:175
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6154 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6156 #: modules/access/bda/bda.c:176
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Satellite Longitude"
6159 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6161 #: modules/access/bda/bda.c:178
6162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/bda/bda.c:179
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Satellite Polarisation"
6168 msgstr "_Navigasjon"
6170 #: modules/access/bda/bda.c:180
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6173 msgstr "_Navigasjon"
6175 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Horizontal"
6178 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6180 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Vertical"
6183 msgstr "Loddrett forskyvning"
6185 #: modules/access/bda/bda.c:184
6186 msgid "Circular Left"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/bda/bda.c:184
6190 msgid "Circular Right"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/bda/bda.c:185
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Satellite Range Code"
6196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6198 #: modules/access/bda/bda.c:186
6199 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/bda/bda.c:188
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Network Name"
6205 msgstr "Nettverk"
6207 #: modules/access/bda/bda.c:189
6208 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/bda/bda.c:190
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Network Name to Create"
6214 msgstr "_Nettverksstrøm"
6216 #: modules/access/bda/bda.c:191
6217 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6221 #, fuzzy
6222 msgid "DVB"
6223 msgstr "DVD"
6225 #: modules/access/bda/bda.c:195
6226 #, fuzzy
6227 msgid "DirectShow DVB input"
6228 msgstr "Standard grensesnitt: "
6230 #: modules/access/cdda.c:63
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6234 "milliseconds."
6235 msgstr "Standard Lyd."
6237 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Audio CD"
6242 msgstr "Lyd"
6244 #: modules/access/cdda.c:68
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Audio CD input"
6247 msgstr "_Innstillinger"
6249 #: modules/access/cdda.c:74
6250 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/cdda.c:87
6254 #, fuzzy
6255 msgid "CDDB Server"
6256 msgstr "Ingen tjener"
6258 #: modules/access/cdda.c:88
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Address of the CDDB server to use."
6261 msgstr "Ingen tjener !"
6263 #: modules/access/cdda.c:89
6264 #, fuzzy
6265 msgid "CDDB port"
6266 msgstr "Ingen tjener !"
6268 #: modules/access/cdda.c:90
6269 #, fuzzy
6270 msgid "CDDB Server port to use."
6271 msgstr "Ingen tjener !"
6273 #: modules/access/cdda.c:506
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Audio CD - Track %02i"
6276 msgstr "Lyd"
6278 #: modules/access/dc1394.c:69
6279 #, fuzzy
6280 msgid "dc1394 input"
6281 msgstr "_Innstillinger"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Cable"
6286 msgstr "skru på video"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6289 msgid "Antenna"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6293 msgid "TV"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6297 #, fuzzy
6298 msgid "FM radio"
6299 msgstr "Lyd"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6302 #, fuzzy
6303 msgid "AM radio"
6304 msgstr "Lyd"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6307 #, fuzzy
6308 msgid "DSS"
6309 msgstr "TS"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6312 msgid ""
6313 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6314 "milliseconds."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Video device name"
6322 msgstr "lydenhet"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6325 msgid ""
6326 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6327 "don't specify anything, the default device will be used."
6328 msgstr ""
6329 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6330 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Audio device name"
6337 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6340 msgid ""
6341 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6342 "don't specify anything, the default device will be used. "
6343 msgstr ""
6344 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6345 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Video size"
6351 msgstr "lydenhet"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6357 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6358 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6359 msgstr "standard standard<width><height>."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6364 msgstr "kildens bildeformat"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
6367 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
6371 #: modules/access/v4l2.c:80
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Video input chroma format"
6374 msgstr "XVimage chroma format"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6380 "(default), RV24, etc.)"
6381 msgstr "formater standard"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Video input frame rate"
6386 msgstr "Lyd"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6392 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6393 msgstr "standard"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Device properties"
6398 msgstr "Avslutt programmet"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6401 msgid ""
6402 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Tuner properties"
6408 msgstr "Avslutt programmet"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6411 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Tuner TV Channel"
6417 msgstr "Kanaler: "
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6422 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6425 msgid "Tuner country code"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6432 "mapping (0 means default)."
6433 msgstr "standard."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Tuner input type"
6438 msgstr "Standard grensesnitt: "
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6443 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Video input pin"
6448 msgstr "_Innstillinger"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6451 msgid ""
6452 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6453 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6454 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6455 "will not be changed."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Audio input pin"
6461 msgstr "_Innstillinger"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6466 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Video output pin"
6471 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Audio output pin"
6481 msgstr "Lydeksport volum"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6486 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6489 #, fuzzy
6490 msgid "AM Tuner mode"
6491 msgstr "Standard grensesnitt: "
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6494 msgid ""
6495 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6496 "or DSS (4)."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Number of audio channels"
6502 msgstr "Stopp strøm"
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6505 msgid ""
6506 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Audio sample rate"
6513 msgstr "Valgte"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6516 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Audio bits per sample"
6522 msgstr "Lyd"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6525 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6529 #, fuzzy
6530 msgid "DirectShow"
6531 msgstr "Standard grensesnitt: "
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6534 #, fuzzy
6535 msgid "DirectShow input"
6536 msgstr "Standard grensesnitt: "
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6539 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6540 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6541 msgid "Refresh list"
6542 msgstr "Oppdater lista"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6545 msgid "Configure"
6546 msgstr "Set opp"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Capture failed"
6552 msgstr "Standard grensesnitt: "
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6555 msgid "No video or audio device selected."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6559 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6563 #, c-format
6564 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6568 #, c-format
6569 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dv.c:61
6573 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dv.c:65
6577 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6578 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6580 #: modules/access/dv.c:66
6581 #, fuzzy
6582 msgid "DV"
6583 msgstr "DVD"
6585 #: modules/access/dvb/access.c:137
6586 msgid "Modulation type for front-end device."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dvb/access.c:140
6590 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dvb/access.c:158
6594 #, fuzzy
6595 msgid "HTTP Host address"
6596 msgstr "Adresse"
6598 #: modules/access/dvb/access.c:160
6599 #, fuzzy
6600 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6601 msgstr "HTTP."
6603 #: modules/access/dvb/access.c:162
6604 #, fuzzy
6605 msgid "HTTP user name"
6606 msgstr "Spill strøm"
6608 #: modules/access/dvb/access.c:164
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6612 msgstr "HTTP."
6614 #: modules/access/dvb/access.c:167
6615 #, fuzzy
6616 msgid "HTTP password"
6617 msgstr "Standard grensesnitt: "
6619 #: modules/access/dvb/access.c:169
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6623 msgstr "HTTP."
6625 #: modules/access/dvb/access.c:172
6626 #, fuzzy
6627 msgid "HTTP ACL"
6628 msgstr "HTTP"
6630 #: modules/access/dvb/access.c:174
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6634 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6635 msgstr "HTTP."
6637 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6638 #: modules/control/http/http.c:57
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Certificate file"
6641 msgstr "Velg teksting kanal"
6643 #: modules/access/dvb/access.c:179
6644 #, fuzzy
6645 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6646 msgstr "HTTP"
6648 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6649 #: modules/control/http/http.c:60
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Private key file"
6652 msgstr "Velg teksting kanal"
6654 #: modules/access/dvb/access.c:183
6655 #, fuzzy
6656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6657 msgstr "HTTP"
6659 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6660 #: modules/control/http/http.c:62
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Root CA file"
6663 msgstr "Velg tittel"
6665 #: modules/access/dvb/access.c:186
6666 #, fuzzy
6667 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6668 msgstr "HTTP Canada"
6670 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6671 #: modules/control/http/http.c:65
6672 #, fuzzy
6673 msgid "CRL file"
6674 msgstr "Velg fil"
6676 #: modules/access/dvb/access.c:190
6677 #, fuzzy
6678 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6679 msgstr "HTTP"
6681 #: modules/access/dvb/access.c:194
6682 msgid "DVB input with v4l2 support"
6683 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
6685 #: modules/access/dvb/access.c:249
6686 #, fuzzy
6687 msgid "HTTP server"
6688 msgstr "Spill strøm"
6690 #: modules/access/dvb/access.c:943
6691 msgid "Input syntax is deprecated"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dvb/access.c:944
6695 msgid ""
6696 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6697 "the new syntax."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dvb/access.c:990
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Invalid polarization"
6703 msgstr "Valg"
6705 #: modules/access/dvb/access.c:991
6706 #, c-format
6707 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6711 #, c-format
6712 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6716 msgid "Scanning DVB"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6720 #, fuzzy
6721 msgid "DVD angle"
6722 msgstr "Slett"
6724 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Default DVD angle."
6727 msgstr "Slett"
6729 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6730 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/dvdnav.c:76
6734 msgid "Start directly in menu"
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/dvdnav.c:78
6738 msgid ""
6739 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6740 "useless warning introductions."
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dvdnav.c:87
6744 #, fuzzy
6745 msgid "DVD with menus"
6746 msgstr "_Innstillinger"
6748 #: modules/access/dvdnav.c:88
6749 #, fuzzy
6750 msgid "DVDnav Input"
6751 msgstr "_Innstillinger"
6753 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6754 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Playback failure"
6757 msgstr "Pause"
6759 #: modules/access/dvdnav.c:326
6760 msgid ""
6761 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dvdread.c:83
6765 #, fuzzy
6766 msgid "DVD without menus"
6767 msgstr "_Innstillinger"
6769 #: modules/access/dvdread.c:84
6770 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dvdread.c:206
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6776 msgstr "Standard grensesnitt: "
6778 #: modules/access/dvdread.c:466
6779 #, c-format
6780 msgid "DVDRead could not read block %d."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dvdread.c:528
6784 #, c-format
6785 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/eyetv.m:56
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Channel number"
6791 msgstr "Kanaltjener:"
6793 #: modules/access/eyetv.m:58
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6797 "for Composite input"
6798 msgstr "Video"
6800 #: modules/access/eyetv.m:63
6801 msgid ""
6802 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/eyetv.m:68
6806 #, fuzzy
6807 msgid "EyeTV input"
6808 msgstr "_Innstillinger"
6810 #: modules/access/fake.c:46
6811 msgid ""
6812 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6816 #: modules/access/v4l2.c:101
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Framerate"
6819 msgstr "Valgte"
6821 #: modules/access/fake.c:50
6822 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6827 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6828 #, fuzzy
6829 msgid "ID"
6830 msgstr "ID"
6832 #: modules/access/fake.c:53
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6836 "(default 0)."
6837 msgstr "ID standard."
6839 #: modules/access/fake.c:55
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Duration in ms"
6842 msgstr "Varighet"
6844 #: modules/access/fake.c:57
6845 msgid ""
6846 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6847 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6848 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Fake"
6854 msgstr "Fort"
6856 #: modules/access/fake.c:64
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Fake video input"
6859 msgstr "_Innstillinger"
6861 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6862 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6863 #, fuzzy
6864 msgid "File reading failed"
6865 msgstr "_Innstillinger"
6867 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6870 msgstr "Standard grensesnitt: "
6872 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6873 #: modules/access/mtp.c:217
6874 #, fuzzy
6875 msgid "VLC could not read the file."
6876 msgstr "Standard grensesnitt: "
6878 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6879 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6880 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6881 msgid "Caching value (ms)"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/fs.c:35
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6887 msgstr ""
6888 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
6890 #: modules/access/fs.c:37
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Extra network caching value (ms)"
6893 msgstr "Slett"
6895 #: modules/access/fs.c:39
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6898 msgstr "Standard."
6900 #: modules/access/fs.c:41
6901 msgid "Subdirectory behavior"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/fs.c:43
6905 #, fuzzy
6906 msgid ""
6907 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6908 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6909 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6910 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6911 msgstr "på"
6913 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6914 #: modules/codec/x264.c:413
6915 #, fuzzy
6916 msgid "none"
6917 msgstr "Mono"
6919 #: modules/access/fs.c:50
6920 #, fuzzy
6921 msgid "collapse"
6922 msgstr "Stopp"
6924 #: modules/access/fs.c:50
6925 #, fuzzy
6926 msgid "expand"
6927 msgstr "Åpne fil"
6929 #: modules/access/fs.c:52
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Ignored extensions"
6932 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
6934 #: modules/access/fs.c:54
6935 msgid ""
6936 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6937 "directory.\n"
6938 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6939 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/fs.c:60
6943 #, fuzzy
6944 msgid "File input"
6945 msgstr "_Innstillinger"
6947 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6948 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6949 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6950 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6953 msgid "File"
6954 msgstr "Fil"
6956 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Directory"
6959 msgstr "Fil/mappe"
6961 #: modules/access/fs.c:79
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Directory input"
6964 msgstr "Standard grensesnitt: "
6966 #: modules/access/ftp.c:60
6967 msgid ""
6968 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/ftp.c:62
6972 #, fuzzy
6973 msgid "FTP user name"
6974 msgstr "Spill strøm"
6976 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6977 #, fuzzy
6978 msgid "User name that will be used for the connection."
6979 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6981 #: modules/access/ftp.c:65
6982 #, fuzzy
6983 msgid "FTP password"
6984 msgstr "Standard grensesnitt: "
6986 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Password that will be used for the connection."
6989 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6991 #: modules/access/ftp.c:68
6992 #, fuzzy
6993 msgid "FTP account"
6994 msgstr "_Innstillinger"
6996 #: modules/access/ftp.c:69
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Account that will be used for the connection."
6999 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7001 #: modules/access/ftp.c:74
7002 #, fuzzy
7003 msgid "FTP input"
7004 msgstr "_Innstillinger"
7006 #: modules/access/ftp.c:92
7007 #, fuzzy
7008 msgid "FTP upload output"
7009 msgstr "Standard grensesnitt: "
7011 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
7012 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Network interaction failed"
7015 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7017 #: modules/access/ftp.c:140
7018 msgid "VLC could not connect with the given server."
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/ftp.c:150
7022 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/ftp.c:215
7026 msgid "Your account was rejected."
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/ftp.c:224
7030 msgid "Your password was rejected."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/ftp.c:231
7034 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
7038 msgid ""
7039 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/gnomevfs.c:54
7043 #, fuzzy
7044 msgid "GnomeVFS input"
7045 msgstr "_Innstillinger"
7047 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
7048 #, fuzzy
7049 msgid "HTTP proxy"
7050 msgstr "Standard grensesnitt: "
7052 #: modules/access/http.c:73
7053 msgid ""
7054 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7055 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/http.c:77
7059 #, fuzzy
7060 msgid "HTTP proxy password"
7061 msgstr "Standard grensesnitt: "
7063 #: modules/access/http.c:79
7064 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/http.c:83
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr "HTTP."
7073 #: modules/access/http.c:86
7074 #, fuzzy
7075 msgid "HTTP user agent"
7076 msgstr "Spill strøm"
7078 #: modules/access/http.c:87
7079 #, fuzzy
7080 msgid "User agent that will be used for the connection."
7081 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7083 #: modules/access/http.c:90
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Auto re-connect"
7086 msgstr "Standard grensesnitt: "
7088 #: modules/access/http.c:92
7089 msgid ""
7090 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/http.c:95
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Continuous stream"
7096 msgstr "Stopp strøm"
7098 #: modules/access/http.c:96
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7102 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7103 "other types of HTTP streams."
7104 msgstr "på andre HTTP."
7106 #: modules/access/http.c:101
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Forward Cookies"
7109 msgstr "Gå tilbake"
7111 #: modules/access/http.c:102
7112 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/http.c:104
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Max number of redirection"
7118 msgstr "Stopp strøm"
7120 #: modules/access/http.c:105
7121 msgid "Limit the number of redirection to follow."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/http.c:107
7125 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/http.c:108
7129 msgid ""
7130 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
7131 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/http.c:113
7135 #, fuzzy
7136 msgid "HTTP input"
7137 msgstr "_Innstillinger"
7139 #: modules/access/http.c:115
7140 #, fuzzy
7141 msgid "HTTP(S)"
7142 msgstr "HTTP"
7144 #: modules/access/http.c:547
7145 #, fuzzy
7146 msgid "HTTP authentication"
7147 msgstr "HTTP"
7149 #: modules/access/http.c:548
7150 #, c-format
7151 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/imem.c:51
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
7160 "millisekund."
7162 #: modules/access/imem.c:56
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7165 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7167 #: modules/access/imem.c:58
7168 msgid "Group"
7169 msgstr "Gruppe"
7171 #: modules/access/imem.c:60
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Set the group of the elementary stream"
7174 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7176 #: modules/access/imem.c:62
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Category"
7179 msgstr "Kapittel"
7181 #: modules/access/imem.c:64
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Set the category of the elementary stream"
7184 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7186 #: modules/access/imem.c:69
7187 msgid "Unknown"
7188 msgstr "Ukjend"
7190 #: modules/access/imem.c:69
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Data"
7193 msgstr "Dato"
7195 #: modules/access/imem.c:74
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7198 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7200 #: modules/access/imem.c:78
7201 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/imem.c:82
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7207 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7209 #: modules/access/imem.c:84
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Channels count"
7212 msgstr "Kanalar"
7214 #: modules/access/imem.c:86
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7217 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7219 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7220 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
7221 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7222 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7223 msgid "Width"
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/imem.c:89
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7229 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7231 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7232 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7233 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7234 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Height"
7237 msgstr "Høyre"
7239 #: modules/access/imem.c:92
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7242 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7244 #: modules/access/imem.c:94
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Display aspect ratio"
7247 msgstr "kildens bildeformat"
7249 #: modules/access/imem.c:96
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7252 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7254 #: modules/access/imem.c:100
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7257 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7259 #: modules/access/imem.c:102
7260 msgid "Callback cookie string"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/imem.c:104
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Text identifier for the callback functions"
7266 msgstr ""
7267 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7268 "DVD (fra 1 til n)."
7270 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7271 msgid "Callback data"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/imem.c:108
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Data for the get and release functions"
7277 msgstr ""
7278 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7279 "DVD (fra 1 til n)."
7281 #: modules/access/imem.c:110
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Get function"
7284 msgstr "tegn"
7286 #: modules/access/imem.c:112
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Address of the get callback function"
7289 msgstr ""
7290 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7291 "DVD (fra 1 til n)."
7293 #: modules/access/imem.c:114
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Release function"
7296 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7298 #: modules/access/imem.c:116
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Address of the release callback function"
7301 msgstr ""
7302 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7303 "DVD (fra 1 til n)."
7305 #: modules/access/imem.c:118
7306 msgid "Size"
7307 msgstr "Storleik"
7309 #: modules/access/imem.c:120
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Size of stream in bytes"
7312 msgstr "Stopp strøm"
7314 #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Memory input"
7317 msgstr "_Innstillinger"
7319 #: modules/access/jack.c:62
7320 msgid ""
7321 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7322 "milliseconds."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/jack.c:64
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Pace"
7328 msgstr "Avbryt"
7330 #: modules/access/jack.c:66
7331 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/jack.c:67
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Auto Connection"
7337 msgstr "Standard grensesnitt: "
7339 #: modules/access/jack.c:69
7340 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/jack.c:72
7344 #, fuzzy
7345 msgid "JACK audio input"
7346 msgstr "Lydeksport volum"
7348 #: modules/access/jack.c:74
7349 #, fuzzy
7350 msgid "JACK Input"
7351 msgstr "Spilleliste"
7353 #: modules/access/mmap.c:41
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Use file memory mapping"
7356 msgstr "bruk delt minne"
7358 #: modules/access/mmap.c:43
7359 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/mmap.c:53
7363 msgid "MMap"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/mmap.c:54
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Memory-mapped file input"
7369 msgstr "Standard output:"
7371 #: modules/access/mms/mms.c:51
7372 msgid ""
7373 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/mms/mms.c:54
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Force selection of all streams"
7379 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7381 #: modules/access/mms/mms.c:56
7382 msgid ""
7383 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7384 "You can choose to select all of them."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/mms/mms.c:59
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Maximum bitrate"
7390 msgstr "Lyd"
7392 #: modules/access/mms/mms.c:61
7393 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/mms/mms.c:65
7397 #, fuzzy
7398 msgid ""
7399 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7400 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7401 "tried."
7402 msgstr "HTTP."
7404 #: modules/access/mms/mms.c:69
7405 #, fuzzy
7406 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7407 msgstr "Valg"
7409 #: modules/access/mms/mms.c:70
7410 msgid ""
7411 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7412 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/mms/mms.c:74
7416 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/mtp.c:65
7420 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/mtp.c:69
7424 #, fuzzy
7425 msgid "MTP input"
7426 msgstr "_Innstillinger"
7428 #: modules/access/mtp.c:70
7429 #, fuzzy
7430 msgid "MTP"
7431 msgstr "RTP"
7433 #: modules/access/oss.c:72
7434 msgid ""
7435 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/oss.c:80
7439 #, fuzzy
7440 msgid "OSS"
7441 msgstr "TS"
7443 #: modules/access/oss.c:81
7444 #, fuzzy
7445 msgid "OSS input"
7446 msgstr "_Innstillinger"
7448 #: modules/access/pvr.c:61
7449 #, fuzzy
7450 msgid ""
7451 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7452 "milliseconds."
7453 msgstr "Standard."
7455 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Device"
7458 msgstr "Navn på enhet"
7460 #: modules/access/pvr.c:65
7461 #, fuzzy
7462 msgid "PVR video device"
7463 msgstr "lydenhet"
7465 #: modules/access/pvr.c:67
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Radio device"
7468 msgstr "lydenhet"
7470 #: modules/access/pvr.c:68
7471 #, fuzzy
7472 msgid "PVR radio device"
7473 msgstr "lydenhet"
7475 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Norm"
7480 msgstr "Port"
7482 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7483 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7484 msgstr ""
7485 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
7486 "eller NTSC)"
7488 #: modules/access/pvr.c:75
7489 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/pvr.c:79
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7495 msgstr "Høgde."
7497 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Frequency"
7502 msgstr "Frekvens:"
7504 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7505 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7509 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/pvr.c:89
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Key interval"
7515 msgstr "Standard grensesnitt: "
7517 #: modules/access/pvr.c:90
7518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/pvr.c:92
7522 #, fuzzy
7523 msgid "B Frames"
7524 msgstr "Fort"
7526 #: modules/access/pvr.c:93
7527 msgid ""
7528 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7529 "number of B-Frames."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/pvr.c:97
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7535 msgstr "standard."
7537 #: modules/access/pvr.c:99
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Bitrate peak"
7540 msgstr "Lyd"
7542 #: modules/access/pvr.c:100
7543 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/pvr.c:102
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Bitrate mode"
7549 msgstr "Lyd"
7551 #: modules/access/pvr.c:103
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7554 msgstr "Standard grensesnitt: "
7556 #: modules/access/pvr.c:105
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Audio bitmask"
7559 msgstr "Lyd"
7561 #: modules/access/pvr.c:106
7562 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7567 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7568 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Volume"
7571 msgstr "Øk volum"
7573 #: modules/access/pvr.c:110
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio volume (0-65535)."
7576 msgstr "Lyd lydstyrke."
7578 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Channel"
7581 msgstr "Kanaler"
7583 #: modules/access/pvr.c:113
7584 msgid ""
7585 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Automatic"
7591 msgstr "Forfattere"
7593 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7594 msgid "SECAM"
7595 msgstr "SECAM"
7597 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7598 msgid "PAL"
7599 msgstr "PAL"
7601 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7602 #, fuzzy
7603 msgid "NTSC"
7604 msgstr "TS"
7606 #: modules/access/pvr.c:122
7607 msgid "vbr"
7608 msgstr "vbr"
7610 #: modules/access/pvr.c:122
7611 msgid "cbr"
7612 msgstr "cbr"
7614 #: modules/access/pvr.c:127
7615 msgid "PVR"
7616 msgstr "PVR"
7618 #: modules/access/pvr.c:128
7619 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Quicktime Capture"
7625 msgstr "Om"
7627 #: modules/access/qtcapture.m:225
7628 #, fuzzy
7629 msgid "No Input device found"
7630 msgstr "_Innstillinger"
7632 #: modules/access/qtcapture.m:226
7633 msgid ""
7634 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7635 "check your connectors and drivers."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7639 msgid ""
7640 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Default SWF Referrer URL"
7646 msgstr "Slett"
7648 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7649 msgid ""
7650 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7651 "SWF file that contained the stream."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7655 msgid "Default Page Referrer URL"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7659 msgid ""
7660 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7661 "page housing the SWF file."
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7665 #, fuzzy
7666 msgid "RTMP input"
7667 msgstr "_Innstillinger"
7669 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7670 #, fuzzy
7671 msgid "RTMP"
7672 msgstr "RTP"
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7675 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7679 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7683 #, fuzzy
7684 msgid "RTCP (local) port"
7685 msgstr "_Innstillinger"
7687 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7688 msgid ""
7689 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7690 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7694 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7698 msgid ""
7699 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7700 "shared secret key."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7704 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7708 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Maximum RTP sources"
7714 msgstr "Om"
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7717 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7721 #, fuzzy
7722 msgid "RTP source timeout (sec)"
7723 msgstr "Valg"
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7726 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7730 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7734 msgid ""
7735 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7736 "future) by this many packets from the last received packet."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7740 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7744 msgid ""
7745 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7746 "by this many packets from the last received packet."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7750 msgid "RTP"
7751 msgstr "RTP"
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7754 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7758 msgid ""
7759 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Real RTSP"
7765 msgstr "RTP"
7767 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Connection failed"
7770 msgstr "Varighet"
7772 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7773 #, c-format
7774 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Session failed"
7780 msgstr "Navn på enhet"
7782 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7783 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7787 msgid ""
7788 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/screen/screen.c:46
7792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Desired frame rate for the capture."
7795 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7797 #: modules/access/screen/screen.c:49
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Capture fragment size"
7800 msgstr "Standard grensesnitt: "
7802 #: modules/access/screen/screen.c:51
7803 msgid ""
7804 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7805 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Subscreen top left corner"
7811 msgstr "Lyd"
7813 #: modules/access/screen/screen.c:58
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7816 msgstr "lydenhet"
7818 #: modules/access/screen/screen.c:62
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7821 msgstr "lydenhet"
7823 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7824 msgid "Subscreen width"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Subscreen height"
7830 msgstr "videohøyde"
7832 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7833 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7834 msgid "Follow the mouse"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7838 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/screen/screen.c:78
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Mouse pointer image"
7844 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7846 #: modules/access/screen/screen.c:80
7847 msgid ""
7848 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/screen.c:94
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Screen Input"
7854 msgstr "Fullskjerm %d"
7856 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7857 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7858 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7859 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7860 msgid "Screen"
7861 msgstr "Skjerm"
7863 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7864 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7868 msgid "Region left column"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7872 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7876 msgid "Region top row"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7880 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Capture region width"
7886 msgstr "Standard grensesnitt: "
7888 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7889 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Capture region height"
7895 msgstr "videohøyde"
7897 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7898 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7904 msgstr "Fullskjerm %d"
7906 #: modules/access/sftp.c:53
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7910 msgstr "HTTP."
7912 #: modules/access/sftp.c:54
7913 #, fuzzy
7914 msgid "SFTP user name"
7915 msgstr "Spill strøm"
7917 #: modules/access/sftp.c:56
7918 #, fuzzy
7919 msgid "SFTP password"
7920 msgstr "Standard grensesnitt: "
7922 #: modules/access/sftp.c:58
7923 #, fuzzy
7924 msgid "SFTP port"
7925 msgstr "Port"
7927 #: modules/access/sftp.c:59
7928 #, fuzzy
7929 msgid "SFTP port number to use on the server"
7930 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
7932 #: modules/access/sftp.c:60
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Read size"
7935 msgstr "Åpne Spilleliste"
7937 #: modules/access/sftp.c:61
7938 msgid "Size of the request for reading access"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/sftp.c:65
7942 #, fuzzy
7943 msgid "SFTP input"
7944 msgstr "_Innstillinger"
7946 #: modules/access/sftp.c:137
7947 #, fuzzy
7948 msgid "SFTP authentication"
7949 msgstr "HTTP"
7951 #: modules/access/sftp.c:138
7952 #, c-format
7953 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/smb.c:63
7957 msgid ""
7958 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/smb.c:65
7962 #, fuzzy
7963 msgid "SMB user name"
7964 msgstr "Spill strøm"
7966 #: modules/access/smb.c:68
7967 #, fuzzy
7968 msgid "SMB password"
7969 msgstr "Standard grensesnitt: "
7971 #: modules/access/smb.c:71
7972 #, fuzzy
7973 msgid "SMB domain"
7974 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7976 #: modules/access/smb.c:72
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7979 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7981 #: modules/access/smb.c:75
7982 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/smb.c:78
7986 #, fuzzy
7987 msgid "SMB input"
7988 msgstr "_Innstillinger"
7990 #: modules/access/tcp.c:43
7991 msgid ""
7992 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/tcp.c:50
7996 #, fuzzy
7997 msgid "TCP"
7998 msgstr "RTP"
8000 #: modules/access/tcp.c:51
8001 #, fuzzy
8002 msgid "TCP input"
8003 msgstr "_Innstillinger"
8005 #: modules/access/udp.c:51
8006 msgid ""
8007 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/udp.c:58
8011 #, fuzzy
8012 msgid "UDP"
8013 msgstr "RTP"
8015 #: modules/access/udp.c:59
8016 #, fuzzy
8017 msgid "UDP input"
8018 msgstr "_Innstillinger"
8020 #: modules/access/v4l.c:79
8021 msgid ""
8022 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l.c:83
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8029 "device will be used."
8030 msgstr "nei."
8032 #: modules/access/v4l.c:87
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8036 "(default), RV24, etc.)"
8037 msgstr "formater standard"
8039 #: modules/access/v4l.c:94
8040 msgid ""
8041 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l.c:99
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Audio Channel"
8047 msgstr "Velg lydkanal"
8049 #: modules/access/v4l.c:101
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8052 msgstr "Lyd."
8054 #: modules/access/v4l.c:103
8055 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/v4l.c:106
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8061 msgstr "Høgde."
8063 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
8064 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
8066 msgid "Brightness"
8067 msgstr "Lysstyrke"
8069 #: modules/access/v4l.c:110
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Brightness of the video input."
8072 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8074 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
8075 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Hue"
8078 msgstr "Pause"
8080 #: modules/access/v4l.c:113
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Hue of the video input."
8083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8085 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
8086 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
8087 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Color"
8093 msgstr "skrifttype"
8095 #: modules/access/v4l.c:116
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Color of the video input."
8098 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8100 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
8101 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Contrast"
8104 msgstr "skrifttype"
8106 #: modules/access/v4l.c:119
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Contrast of the video input."
8109 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8111 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Tuner"
8114 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8116 #: modules/access/v4l.c:121
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8119 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8121 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
8122 msgid "MJPEG"
8123 msgstr "MJPEG"
8125 #: modules/access/v4l.c:124
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8128 msgstr "kildens bildeformat"
8130 #: modules/access/v4l.c:125
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Decimation"
8133 msgstr "Varighet"
8135 #: modules/access/v4l.c:127
8136 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/v4l.c:128
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Quality"
8142 msgstr "Om"
8144 #: modules/access/v4l.c:129
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Quality of the stream."
8147 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8149 #: modules/access/v4l.c:135
8150 msgid ""
8151 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
8152 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l.c:147
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Video4Linux"
8158 msgstr "Standard grensesnitt: "
8160 #: modules/access/v4l.c:148
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Video4Linux input"
8163 msgstr "Standard grensesnitt: "
8165 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
8166 #: modules/stream_out/standard.c:100
8167 msgid "Standard"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/v4l2.c:79
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8173 msgstr "Video standard Standard."
8175 #: modules/access/v4l2.c:82
8176 msgid ""
8177 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8178 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8179 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8180 "I420, I411, I410, MJPG)"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/v4l2.c:88
8184 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/v4l2.c:89
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Audio input"
8190 msgstr "_Innstillinger"
8192 #: modules/access/v4l2.c:91
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8195 msgstr "Lyd."
8197 #: modules/access/v4l2.c:92
8198 #, fuzzy
8199 msgid "IO Method"
8200 msgstr "Neste fil"
8202 #: modules/access/v4l2.c:94
8203 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/v4l2.c:97
8207 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/v4l2.c:100
8211 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2.c:102
8215 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/v4l2.c:106
8219 msgid "Use libv4l2"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/v4l2.c:108
8223 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/v4l2.c:111
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Reset v4l2 controls"
8229 msgstr "skrifttype"
8231 #: modules/access/v4l2.c:113
8232 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2.c:116
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8238 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8240 #: modules/access/v4l2.c:119
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8243 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8245 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
8246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Saturation"
8250 msgstr "Varighet"
8252 #: modules/access/v4l2.c:122
8253 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8254 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
8256 #: modules/access/v4l2.c:125
8257 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8258 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
8260 #: modules/access/v4l2.c:126
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Black level"
8263 msgstr "Om"
8265 #: modules/access/v4l2.c:128
8266 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8267 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
8269 #: modules/access/v4l2.c:129
8270 msgid "Auto white balance"
8271 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8273 #: modules/access/v4l2.c:131
8274 msgid ""
8275 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8276 "v4l2 driver)."
8277 msgstr ""
8278 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
8279 "drivaren)"
8281 #: modules/access/v4l2.c:133
8282 msgid "Do white balance"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/v4l2.c:135
8286 msgid ""
8287 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8288 "(if supported by the v4l2 driver)."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/v4l2.c:137
8292 msgid "Red balance"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/v4l2.c:139
8296 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/v4l2.c:140
8300 msgid "Blue balance"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/v4l2.c:142
8304 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Gamma"
8311 msgstr "Navn"
8313 #: modules/access/v4l2.c:145
8314 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2.c:146
8318 msgid "Exposure"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/v4l2.c:148
8322 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2.c:149
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Auto gain"
8328 msgstr "Forfattere"
8330 #: modules/access/v4l2.c:151
8331 msgid ""
8332 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/v4l2.c:153
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Gain"
8338 msgstr "Fullskjerm"
8340 #: modules/access/v4l2.c:155
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8343 msgstr "Video."
8345 #: modules/access/v4l2.c:156
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Horizontal flip"
8348 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8350 #: modules/access/v4l2.c:158
8351 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/v4l2.c:159
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Vertical flip"
8357 msgstr "Loddrett forskyvning"
8359 #: modules/access/v4l2.c:161
8360 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2.c:162
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Horizontal centering"
8366 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8368 #: modules/access/v4l2.c:164
8369 msgid ""
8370 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/v4l2.c:165
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Vertical centering"
8376 msgstr "Loddrett forskyvning"
8378 #: modules/access/v4l2.c:167
8379 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2.c:171
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8385 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8387 #: modules/access/v4l2.c:172
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Balance"
8390 msgstr "Avbryt"
8392 #: modules/access/v4l2.c:174
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8395 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8397 #: modules/access/v4l2.c:177
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8400 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8402 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Bass"
8405 msgstr "Pause"
8407 #: modules/access/v4l2.c:180
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8412 #: modules/access/v4l2.c:181
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Treble"
8415 msgstr "skru på video"
8417 #: modules/access/v4l2.c:183
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8420 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8422 #: modules/access/v4l2.c:184
8423 msgid "Loudness"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2.c:186
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8429 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8431 #: modules/access/v4l2.c:190
8432 msgid ""
8433 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/v4l2.c:192
8437 #, fuzzy
8438 msgid "v4l2 driver controls"
8439 msgstr "skrifttype"
8441 #: modules/access/v4l2.c:194
8442 msgid ""
8443 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8444 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8445 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8446 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2.c:200
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Tuner id"
8452 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8454 #: modules/access/v4l2.c:202
8455 msgid "Tuner id (see debug output)."
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/v4l2.c:205
8459 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/v4l2.c:206
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Audio mode"
8465 msgstr "Standard grensesnitt: "
8467 #: modules/access/v4l2.c:208
8468 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2.c:211
8472 msgid ""
8473 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8474 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2.c:250
8478 msgid "AUTO"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2.c:250
8482 msgid "READ"
8483 msgstr "READ"
8485 #: modules/access/v4l2.c:250
8486 msgid "MMAP"
8487 msgstr "MMAP"
8489 #: modules/access/v4l2.c:250
8490 msgid "USERPTR"
8491 msgstr "USERPTR"
8493 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8494 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8495 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8496 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8497 msgid "Mono"
8498 msgstr "Mono"
8500 #: modules/access/v4l2.c:259
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8503 msgstr "Primær"
8505 #: modules/access/v4l2.c:260
8506 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access/v4l2.c:261
8510 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2.c:262
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8516 msgstr "Primær"
8518 #: modules/access/v4l2.c:278
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Video4Linux2"
8521 msgstr "Standard grensesnitt: "
8523 #: modules/access/v4l2.c:279
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Video4Linux2 input"
8526 msgstr "Standard grensesnitt: "
8528 #: modules/access/v4l2.c:283
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Video input"
8531 msgstr "_Innstillinger"
8533 #: modules/access/v4l2.c:319
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Controls"
8536 msgstr "skrifttype"
8538 #: modules/access/v4l2.c:320
8539 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2.c:386
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8545 msgstr "Standard grensesnitt: "
8547 #: modules/access/v4l2.c:2968
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Reset controls to default"
8550 msgstr "Standard grensesnitt: "
8552 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8553 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8557 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8558 msgid "VCD"
8559 msgstr "VCD"
8561 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8562 #, fuzzy
8563 msgid "VCD input"
8564 msgstr "_Innstillinger"
8566 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8567 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8571 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Entry"
8575 msgstr "skrifttype"
8577 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Segments"
8580 msgstr "Fullskjerm"
8582 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Segment"
8586 msgstr "Fullskjerm"
8588 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8589 msgid "LID"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8593 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8594 msgid "Disc"
8595 msgstr "Plate"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8598 #, fuzzy
8599 msgid "VCD Format"
8600 msgstr "Port"
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Application"
8605 msgstr "Om dette programmet"
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Preparer"
8610 msgstr "Kapittel"
8612 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Vol #"
8615 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8618 msgid "Vol max #"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Volume Set"
8624 msgstr "Øk volum"
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8627 #, fuzzy
8628 msgid "System Id"
8629 msgstr "Stopp strøm"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Entries"
8634 msgstr "skrifttype"
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Tracks"
8639 msgstr "Avbryt"
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8642 #, fuzzy
8643 msgid "First Entry Point"
8644 msgstr "Oppføring"
8646 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Last Entry Point"
8649 msgstr "Oppføring"
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8652 msgid "Track size (in sectors)"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8657 #, fuzzy
8658 msgid "type"
8659 msgstr "Disktype"
8661 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8662 #, fuzzy
8663 msgid "end"
8664 msgstr "Åpne fil"
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8667 #, fuzzy
8668 msgid "play list"
8669 msgstr "Spilleliste"
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8672 #, fuzzy
8673 msgid "extended selection list"
8674 msgstr "Valg"
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8677 #, fuzzy
8678 msgid "selection list"
8679 msgstr "Valg"
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8682 #, fuzzy
8683 msgid "unknown type"
8684 msgstr "Ukjent"
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8687 #, fuzzy
8688 msgid "List ID"
8689 msgstr "ID"
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8692 #, fuzzy
8693 msgid "(Super) Video CD"
8694 msgstr "Video"
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8699 msgstr "Video"
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8702 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8706 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8712 msgstr "Pause strøm"
8714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Use playback control?"
8717 msgstr "Pause"
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8720 msgid ""
8721 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8722 "tracks."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8726 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8730 msgid ""
8731 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8732 "entry."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Show extended VCD info?"
8738 msgstr "vis avanserte alternativer"
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8741 msgid ""
8742 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8743 "for example playback control navigation."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8747 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8751 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Media in Zip"
8757 msgstr "Mediefiler"
8759 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8762 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8764 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Zip files filter"
8767 msgstr "Standard grensesnitt: "
8769 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Zip access"
8772 msgstr "Adresse"
8774 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Dummy stream output"
8777 msgstr "Standard output:"
8779 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Dummy"
8782 msgstr "Hopp"
8784 #: modules/access_output/file.c:63
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Append to file"
8787 msgstr "Åpne en fil"
8789 #: modules/access_output/file.c:64
8790 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access_output/file.c:68
8794 #, fuzzy
8795 msgid "File stream output"
8796 msgstr "Standard output:"
8798 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Username"
8801 msgstr "Fort"
8803 #: modules/access_output/http.c:66
8804 #, fuzzy
8805 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8806 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8808 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8810 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8811 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8812 #: modules/stream_out/raop.c:154
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Password"
8815 msgstr "Standard grensesnitt: "
8817 #: modules/access_output/http.c:69
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8820 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8822 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Mime"
8826 msgstr "Tid"
8828 #: modules/access_output/http.c:72
8829 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access_output/http.c:75
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8835 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8837 #: modules/access_output/http.c:78
8838 #, fuzzy
8839 msgid ""
8840 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8841 "empty if you don't have one."
8842 msgstr "Lat vera som det er."
8844 #: modules/access_output/http.c:82
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8848 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8849 msgstr "Canada Lat vera som det er."
8851 #: modules/access_output/http.c:87
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8855 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8856 msgstr "Lat vera som det er."
8858 #: modules/access_output/http.c:90
8859 msgid "Advertise with Bonjour"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access_output/http.c:91
8863 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access_output/http.c:95
8867 #, fuzzy
8868 msgid "HTTP stream output"
8869 msgstr "Standard output:"
8871 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Active TCP connection"
8874 msgstr "Standard grensesnitt: "
8876 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8877 msgid ""
8878 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8879 "an incoming connection."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8883 #, fuzzy
8884 msgid "RTMP stream output"
8885 msgstr "Standard output:"
8887 #: modules/access_output/shout.c:63
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Stream name"
8890 msgstr "Stopp strøm"
8892 #: modules/access_output/shout.c:64
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8895 msgstr "på."
8897 #: modules/access_output/shout.c:67
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Stream description"
8900 msgstr "Varighet"
8902 #: modules/access_output/shout.c:68
8903 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access_output/shout.c:71
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Stream MP3"
8909 msgstr "Stopp strøm"
8911 #: modules/access_output/shout.c:72
8912 msgid ""
8913 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8914 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8915 "shoutcast/icecast server."
8916 msgstr ""
8918 #: modules/access_output/shout.c:81
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Genre description"
8921 msgstr "Varighet"
8923 #: modules/access_output/shout.c:82
8924 msgid "Genre of the content. "
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access_output/shout.c:84
8928 #, fuzzy
8929 msgid "URL description"
8930 msgstr "Varighet"
8932 #: modules/access_output/shout.c:85
8933 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access_output/shout.c:92
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8939 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8941 #: modules/access_output/shout.c:95
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8944 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8946 #: modules/access_output/shout.c:97
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Number of channels"
8949 msgstr "Stopp strøm"
8951 #: modules/access_output/shout.c:98
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8954 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8956 #: modules/access_output/shout.c:100
8957 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access_output/shout.c:101
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8963 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8965 #: modules/access_output/shout.c:103
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Stream public"
8968 msgstr "Stopp strøm"
8970 #: modules/access_output/shout.c:104
8971 #, fuzzy
8972 msgid ""
8973 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8974 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8975 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8976 msgstr "på på."
8978 #: modules/access_output/shout.c:110
8979 #, fuzzy
8980 msgid "IceCAST output"
8981 msgstr "Standard grensesnitt: "
8983 #: modules/access_output/udp.c:66
8984 #, fuzzy
8985 msgid ""
8986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8987 "milliseconds."
8988 msgstr "Standard."
8990 #: modules/access_output/udp.c:69
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Group packets"
8993 msgstr "Crop?"
8995 #: modules/access_output/udp.c:70
8996 #, fuzzy
8997 msgid ""
8998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9001 msgstr "på."
9003 #: modules/access_output/udp.c:77
9004 #, fuzzy
9005 msgid "UDP stream output"
9006 msgstr "Standard output:"
9008 #: modules/altivec/memcpy.c:61
9009 msgid "AltiVec memcpy"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
9013 #, fuzzy
9014 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9015 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9017 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
9018 #, fuzzy
9019 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9020 msgstr "forvrengingsmodus"
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9023 #, fuzzy
9024 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9025 msgstr "standard."
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9028 msgid ""
9029 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9030 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9034 #, fuzzy
9035 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9036 msgstr "standard."
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
9039 msgid ""
9040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9041 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
9045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9049 msgid ""
9050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9055 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9059 msgid ""
9060 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9061 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9065 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9069 msgid ""
9070 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9071 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9077 msgstr "standard."
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9080 msgid ""
9081 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9082 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9083 "alarm is sent (default 5000)."
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9087 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9091 msgid ""
9092 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9093 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9097 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9101 msgid ""
9102 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9103 "saturation (default 2000)."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9107 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9111 msgid ""
9112 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9113 "with audiobargraph_v (default 1)."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9119 msgstr ""
9120 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
9121 "DVD (fra 1 til n)."
9123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9124 msgid "audiobargraph_a"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9128 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Dolby Surround decoder"
9134 msgstr "Standard grensesnitt: "
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9137 #, fuzzy
9138 msgid ""
9139 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9140 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9141 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9142 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9143 "It works with any source format from mono to 7.1."
9144 msgstr ""
9145 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9146 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9147 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9148 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9149 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Characteristic dimension"
9154 msgstr "karakteristiske forhold"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9159 msgstr ""
9160 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9161 "venstre høytaler og lytter i meter."
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9164 msgid "Compensate delay"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9171 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9172 "case, turn this on to compensate."
9173 msgstr "på."
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9176 #, fuzzy
9177 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9178 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9181 msgid ""
9182 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9183 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9189 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Headphone effect"
9194 msgstr "høretelefoner"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Use downmix algorithm"
9199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9202 msgid ""
9203 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9204 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9205 "speakers."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Select channel to keep"
9211 msgstr "Velg lydkanal"
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9217 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9218 msgstr "andre"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Left rear"
9223 msgstr "Venstre"
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Right rear"
9228 msgstr "Høyre"
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Left front"
9233 msgstr "Venstre"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9238 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9243 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9248 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Sound Delay"
9253 msgstr "Lyd"
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9256 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9257 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9258 msgid "Delay"
9259 msgstr "Forseinking"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Add a delay effect to the sound"
9264 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9266 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Delay time"
9269 msgstr "Forseinking"
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9272 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9276 msgid "Sweep Depth"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9280 msgid ""
9281 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9282 "be delay-time +/- sweep-depth."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Sweep Rate"
9288 msgstr "Valgte"
9290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9291 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9295 msgid "Feedback Gain"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9299 msgid "Gain on Feedback loop"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Wet mix"
9305 msgstr "Velg"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9308 msgid "Level of delayed signal"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9312 msgid "Dry Mix"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Level of input signal"
9318 msgstr "_Innstillinger"
9320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9321 msgid "A/52 dynamic range compression"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9326 #, fuzzy
9327 msgid ""
9328 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9329 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9330 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9331 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9332 msgstr "høg mjuk."
9334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Enable internal upmixing"
9337 msgstr "Standard grensesnitt: "
9339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9340 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9344 #, fuzzy
9345 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9346 msgstr "Standard grensesnitt: "
9348 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9351 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9354 msgid "DTS dynamic range compression"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9358 #, fuzzy
9359 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9360 msgstr "Standard grensesnitt: "
9362 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9365 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9367 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Fixed point audio format conversions"
9370 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9372 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9375 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9377 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9378 msgid "MPEG audio decoder"
9379 msgstr "MPEG-audiodekodar"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Equalizer preset"
9384 msgstr "Standard grensesnitt: "
9386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Preset to use for the equalizer."
9389 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9392 msgid "Bands gain"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9396 msgid ""
9397 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9398 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9399 "-2 0 2\"."
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Two pass"
9405 msgstr "Pause"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9410 msgstr "Filter."
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Global gain"
9415 msgstr "Spill fortere"
9417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9418 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Equalizer with 10 bands"
9424 msgstr "Standard grensesnitt: "
9426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Flat"
9429 msgstr "Fort"
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9433 msgid "Classical"
9434 msgstr "Klassisk"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9437 msgid "Club"
9438 msgstr "Club"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Dance"
9444 msgstr "Avbryt"
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Full bass"
9449 msgstr "_Fullskjerm"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Full bass and treble"
9454 msgstr "_Fullskjerm"
9456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Full treble"
9459 msgstr "_Fullskjerm"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Headphones"
9464 msgstr "høretelefoner"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Large Hall"
9469 msgstr "Stor"
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Live"
9474 msgstr "heltall"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Party"
9479 msgstr "Port"
9481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9483 msgid "Pop"
9484 msgstr "Pop"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Reggae"
9490 msgstr "Tjener"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9494 msgid "Rock"
9495 msgstr "Rock"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Ska"
9501 msgstr "tegn"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Soft"
9506 msgstr "Port"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Soft rock"
9511 msgstr "Lyd"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9515 msgid "Techno"
9516 msgstr "Tekno"
9518 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Number of audio buffers"
9521 msgstr "Stopp strøm"
9523 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9527 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9528 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9529 msgstr "på."
9531 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Maximal volume level"
9534 msgstr "Om"
9536 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9540 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9541 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9542 msgstr "lydstyrke."
9544 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Volume normalizer"
9548 msgstr "_Navigasjon"
9550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Parametric Equalizer"
9553 msgstr "Standard grensesnitt: "
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Low freq (Hz)"
9558 msgstr "Frekvens:"
9560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Low freq gain (dB)"
9563 msgstr "Frekvens:"
9565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9566 #, fuzzy
9567 msgid "High freq (Hz)"
9568 msgstr "Frekvens:"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9571 #, fuzzy
9572 msgid "High freq gain (dB)"
9573 msgstr "Frekvens:"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Freq 1 (Hz)"
9578 msgstr "Frekvens:"
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9583 msgstr "Frekvens:"
9585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Freq 1 Q"
9588 msgstr "Frekvens:"
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Freq 2 (Hz)"
9593 msgstr "Frekvens:"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9598 msgstr "Frekvens:"
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Freq 2 Q"
9603 msgstr "Frekvens:"
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Freq 3 (Hz)"
9608 msgstr "Frekvens:"
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9613 msgstr "Frekvens:"
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Freq 3 Q"
9618 msgstr "Frekvens:"
9620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9623 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9628 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9631 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Scaletempo"
9637 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Stride Length"
9642 msgstr "Venstre"
9644 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9645 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Overlap Length"
9651 msgstr "Venstre"
9653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9654 msgid "Percentage of stride to overlap"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Search Length"
9660 msgstr "heltall"
9662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9663 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Room size"
9669 msgstr "Åpne Spilleliste"
9671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9672 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Room width"
9678 msgstr "videobredde"
9680 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Width of the virtual room"
9683 msgstr "XVimage chroma format"
9685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Wet"
9688 msgstr "Velg"
9690 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9691 msgid "Dry"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Damp"
9697 msgstr "Hopp"
9699 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Audio Spatializer"
9702 msgstr "Alle"
9704 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Spatializer"
9708 msgstr "Alle"
9710 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Float32 audio mixer"
9713 msgstr "Standard grensesnitt: "
9715 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Trivial audio mixer"
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9726 #, fuzzy
9727 msgid "default"
9728 msgstr "Slett"
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9731 #, fuzzy
9732 msgid "ALSA audio output"
9733 msgstr "Lydeksport volum"
9735 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9736 #, fuzzy
9737 msgid "ALSA Device Name"
9738 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9741 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9742 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9743 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9744 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Audio Device"
9748 msgstr "lydenhet"
9750 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9751 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9752 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9753 msgid "2 Front 2 Rear"
9754 msgstr "2 Framme 2 Bak"
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9757 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9758 msgid "A/52 over S/PDIF"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9762 #, fuzzy
9763 msgid "No Audio Device"
9764 msgstr "lydenhet"
9766 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9767 #, fuzzy
9768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9769 msgstr "Nei standard."
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9772 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Audio output failed"
9775 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9778 #, fuzzy, c-format
9779 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9780 msgstr "Standard grensesnitt: "
9782 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9783 #, c-format
9784 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Unknown soundcard"
9790 msgstr "Ukjent"
9792 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9793 #, fuzzy
9794 msgid ""
9795 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9796 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9797 "playback."
9798 msgstr "Lyd standard."
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9801 #, fuzzy
9802 msgid "HAL AudioUnit output"
9803 msgstr "Lydeksport volum"
9805 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9806 msgid ""
9807 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Audio device is not configured"
9813 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9815 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9816 #, fuzzy
9817 msgid ""
9818 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9819 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9820 msgstr "Lyd."
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9823 #, c-format
9824 msgid "%s (Encoded Output)"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Output device"
9830 msgstr "Neste fil"
9832 #: modules/audio_output/directx.c:121
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Select your audio output device"
9835 msgstr "lydenhet"
9837 #: modules/audio_output/directx.c:123
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Speaker configuration"
9840 msgstr "vis avanserte alternativer"
9842 #: modules/audio_output/directx.c:124
9843 msgid ""
9844 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9845 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/directx.c:128
9849 #, fuzzy
9850 msgid "DirectX audio output"
9851 msgstr "Standard grensesnitt: "
9853 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9854 #, fuzzy
9855 msgid "3 Front 2 Rear"
9856 msgstr "2 Front 2 Bak"
9858 #: modules/audio_output/file.c:81
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Output format"
9861 msgstr "Neste fil"
9863 #: modules/audio_output/file.c:82
9864 msgid ""
9865 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9866 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/file.c:85
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Number of output channels"
9872 msgstr "Stopp strøm"
9874 #: modules/audio_output/file.c:86
9875 #, fuzzy
9876 msgid ""
9877 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9878 "restrict the number of channels here."
9879 msgstr "standard."
9881 #: modules/audio_output/file.c:89
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Add WAVE header"
9884 msgstr "lag wavfil"
9886 #: modules/audio_output/file.c:90
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9889 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9891 #: modules/audio_output/file.c:107
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Output file"
9894 msgstr "Neste fil"
9896 #: modules/audio_output/file.c:108
9897 #, fuzzy
9898 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9899 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9901 #: modules/audio_output/file.c:111
9902 #, fuzzy
9903 msgid "File audio output"
9904 msgstr "Standard grensesnitt: "
9906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Roku HD1000 audio output"
9909 msgstr "Lydeksport volum"
9911 #: modules/audio_output/jack.c:70
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Automatically connect to writable clients"
9914 msgstr "Forfattere"
9916 #: modules/audio_output/jack.c:72
9917 msgid ""
9918 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9919 "writable JACK clients found."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_output/jack.c:76
9923 msgid "Connect to clients matching"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_output/jack.c:78
9927 msgid ""
9928 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9929 "regular expression will be considered for connection."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/jack.c:86
9933 #, fuzzy
9934 msgid "JACK audio output"
9935 msgstr "Lydeksport volum"
9937 #: modules/audio_output/oss.c:97
9938 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_output/oss.c:99
9942 msgid ""
9943 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9944 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9945 "drivers, then you need to enable this option."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_output/oss.c:105
9949 #, fuzzy
9950 msgid "UNIX OSS audio output"
9951 msgstr "Standard grensesnitt: "
9953 #: modules/audio_output/oss.c:110
9954 #, fuzzy
9955 msgid "OSS DSP device"
9956 msgstr "VCD-enhet"
9958 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9959 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9963 #, fuzzy
9964 msgid "PORTAUDIO audio output"
9965 msgstr "Lydeksport volum"
9967 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9968 msgid "5.1"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
9975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
9976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
9977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
9978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
9979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
9981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
9982 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9983 msgid "VLC media player"
9984 msgstr "VLC mediespelar"
9986 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Pulseaudio audio output"
9989 msgstr "Standard grensesnitt: "
9991 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9992 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9993 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
9995 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9996 msgid "Microsoft Soundmapper"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/waveout.c:90
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Select Audio Device"
10002 msgstr "lydenhet"
10004 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10008 "VLC restart to apply."
10009 msgstr "Lyd standard."
10011 #: modules/audio_output/waveout.c:94
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Default Audio Device"
10014 msgstr "Slett"
10016 #: modules/audio_output/waveout.c:98
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Win32 waveOut extension output"
10019 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10021 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Use float32 output"
10024 msgstr "Standard output:"
10026 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10027 msgid ""
10028 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10029 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/a52.c:49
10033 msgid "A/52 parser"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/a52.c:56
10037 #, fuzzy
10038 msgid "A/52 audio packetizer"
10039 msgstr "Standard grensesnitt: "
10041 #: modules/codec/adpcm.c:48
10042 #, fuzzy
10043 msgid "ADPCM audio decoder"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/codec/aes3.c:48
10047 #, fuzzy
10048 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10049 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10051 #: modules/codec/aes3.c:53
10052 #, fuzzy
10053 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10054 msgstr "Standard grensesnitt: "
10056 #: modules/codec/araw.c:49
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10059 msgstr "Standard grensesnitt: "
10061 #: modules/codec/araw.c:58
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Raw audio encoder"
10064 msgstr "Standard grensesnitt: "
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10067 msgid "Non-ref"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Bidir"
10073 msgstr "heltall"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10076 msgid "Non-key"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
10080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
10081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
10082 msgid "All"
10083 msgstr "Alle"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10086 msgid "rd"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10090 #, fuzzy
10091 msgid "bits"
10092 msgstr "_Teksting"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10095 #, fuzzy
10096 msgid "simple"
10097 msgstr "Fil"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
10100 #, fuzzy
10101 msgid ""
10102 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10103 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10104 "MJPEG and other codecs"
10105 msgstr "andre"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
10108 #, fuzzy
10109 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
10110 msgstr "mpeg"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
10113 #, fuzzy
10114 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10115 msgstr "mpeg"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Decoding"
10120 msgstr "Standard grensesnitt: "
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Encoding"
10125 msgstr "Standard grensesnitt: "
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
10128 #, fuzzy
10129 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10130 msgstr "mpeg"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
10133 #, fuzzy
10134 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10135 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Direct rendering"
10140 msgstr "Standard grensesnitt: "
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Error resilience"
10145 msgstr "Feil"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
10148 msgid ""
10149 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10150 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10151 "can produce a lot of errors.\n"
10152 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
10156 msgid "Workaround bugs"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
10160 #, fuzzy
10161 msgid ""
10162 "Try to fix some bugs:\n"
10163 "1  autodetect\n"
10164 "2  old msmpeg4\n"
10165 "4  xvid interlaced\n"
10166 "8  ump4 \n"
10167 "16 no padding\n"
10168 "32 ac vlc\n"
10169 "64 Qpel chroma.\n"
10170 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10171 "\"ump4\", enter 40."
10172 msgstr "nei."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10175 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10176 msgid "Hurry up"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10180 msgid ""
10181 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10182 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10186 msgid "Allow speed tricks"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10190 msgid ""
10191 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Skip frame (default=0)"
10197 msgstr "Fort"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10200 #, fuzzy
10201 msgid ""
10202 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10203 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10204 msgstr "Ingen Standard."
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Skip idct (default=0)"
10209 msgstr "standard"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10212 #, fuzzy
10213 msgid ""
10214 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10215 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10216 msgstr "Ingen Standard."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Debug mask"
10221 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10224 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Visualize motion vectors"
10230 msgstr "_Navigasjon"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10233 #, fuzzy
10234 msgid ""
10235 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10236 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10237 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10238 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10239 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10240 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10241 msgstr "på på."
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10244 msgid "Low resolution decoding"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10248 msgid ""
10249 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10250 "processing power"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10258 #, fuzzy
10259 msgid ""
10260 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10261 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10262 msgstr "på."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Hardware decoding"
10267 msgstr "Standard grensesnitt: "
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10270 msgid "This allows hardware decoding when available."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Ratio of key frames"
10276 msgstr "Fort"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10281 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Ratio of B frames"
10286 msgstr "Fort"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10291 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Video bitrate tolerance"
10296 msgstr "Lyd"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10301 msgstr "Lyd"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Interlaced encoding"
10306 msgstr "Standard grensesnitt: "
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Interlaced motion estimation"
10316 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10321 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Pre-motion estimation"
10326 msgstr "Varighet"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10331 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Rate control buffer size"
10336 msgstr "Standard grensesnitt: "
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10342 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10343 msgstr "Fart."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10348 msgstr "Standard grensesnitt: "
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10353 msgstr "Standard grensesnitt: "
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10356 #, fuzzy
10357 msgid "I quantization factor"
10358 msgstr "_Navigasjon"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10361 msgid ""
10362 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10363 "same qscale for I and P frames)."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10367 #: modules/demux/mod.c:78
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Noise reduction"
10370 msgstr "Valg"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10373 msgid ""
10374 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10375 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10379 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10386 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10387 "standard MPEG2 decoders."
10388 msgstr "standard."
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Quality level"
10393 msgstr "Om"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10399 "encoding very much)."
10400 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10408 "to ease the encoder's task."
10409 msgstr "på ta vare på."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Minimum video quantizer scale"
10414 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Minimum video quantizer scale."
10419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Maximum video quantizer scale"
10424 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Maximum video quantizer scale."
10429 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Trellis quantization"
10434 msgstr "_Navigasjon"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10437 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Fixed quantizer scale"
10443 msgstr "Standard grensesnitt: "
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10446 msgid ""
10447 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10448 "255.0)."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Strict standard compliance"
10454 msgstr "standard"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10457 #, fuzzy
10458 msgid ""
10459 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10460 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10463 msgid "Luminance masking"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10469 msgstr "standard."
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10472 msgid "Darkness masking"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10478 msgstr "standard."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10481 msgid "Motion masking"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10488 "(default: 0.0)."
10489 msgstr "standard."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Border masking"
10494 msgstr "videohøyde"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10500 "0.0)."
10501 msgstr "standard."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10504 msgid "Luminance elimination"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10508 #, fuzzy
10509 msgid ""
10510 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10511 "The H264 specification recommends -4."
10512 msgstr "standard."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Chrominance elimination"
10517 msgstr "Varighet"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10520 #, fuzzy
10521 msgid ""
10522 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10523 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10524 msgstr "standard."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10529 msgstr "Standard grensesnitt: "
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10535 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10536 "(default: main)"
10537 msgstr "standard"
10539 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10542 msgstr "Standard grensesnitt: "
10544 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10547 msgstr "Standard grensesnitt: "
10549 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10553 "%s.\n"
10554 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10555 "\n"
10556 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10557 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10561 #, fuzzy
10562 msgid "VLC could not open the encoder."
10563 msgstr "Standard grensesnitt: "
10565 #: modules/codec/cc.c:62
10566 msgid "CC 608/708"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/cc.c:63
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Closed Captions decoder"
10572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10574 #: modules/codec/cdg.c:87
10575 #, fuzzy
10576 msgid "CDG video decoder"
10577 msgstr "lydenhet"
10579 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10580 #, fuzzy
10581 msgid "CVD subtitle decoder"
10582 msgstr "Standard grensesnitt: "
10584 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10587 msgstr "Standard grensesnitt: "
10589 #: modules/codec/dirac.c:61
10590 msgid "Constant quality factor"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/dirac.c:62
10594 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/dirac.c:65
10598 #, fuzzy
10599 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10600 msgstr "Lyd"
10602 #: modules/codec/dirac.c:66
10603 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/dirac.c:69
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Enable lossless coding"
10609 msgstr "Standard grensesnitt:"
10611 #: modules/codec/dirac.c:70
10612 msgid ""
10613 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10614 "reproduction of the original"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dirac.c:74
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Prefilter"
10620 msgstr "Forrige fil"
10622 #: modules/codec/dirac.c:75
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10625 msgstr "Standard grensesnitt:"
10627 #: modules/codec/dirac.c:79
10628 msgid "Centre Weighted Median"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/dirac.c:80
10632 msgid "Rectangular Linear Phase"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/dirac.c:80
10636 msgid "Diagonal Linear Phase"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/dirac.c:83
10640 msgid "Amount of prefiltering"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/dirac.c:84
10644 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/dirac.c:87
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Chroma format"
10650 msgstr "XVimage chroma format"
10652 #: modules/codec/dirac.c:88
10653 msgid ""
10654 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/dirac.c:93
10658 msgid "4:2:0"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/dirac.c:93
10662 msgid "4:2:2"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/dirac.c:93
10666 msgid "4:4:4"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/dirac.c:96
10670 msgid "Distance between 'P' frames"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/dirac.c:100
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10676 msgstr "Stopp strøm"
10678 #: modules/codec/dirac.c:104
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Picture coding mode"
10681 msgstr "Standard grensesnitt: "
10683 #: modules/codec/dirac.c:105
10684 msgid ""
10685 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10686 "pseudo-progressive frame"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/dirac.c:110
10690 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/dirac.c:111
10694 msgid "force coding frame as single picture"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/dirac.c:112
10698 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/dirac.c:116
10702 msgid "Width of motion compensation blocks"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/dirac.c:120
10706 msgid "Height of motion compensation blocks"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/dirac.c:125
10710 msgid "Block overlap (%)"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/dirac.c:126
10714 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/dirac.c:131
10718 #, fuzzy
10719 msgid "xblen"
10720 msgstr "boolsk"
10722 #: modules/codec/dirac.c:132
10723 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/dirac.c:136
10727 #, fuzzy
10728 msgid "yblen"
10729 msgstr "boolsk"
10731 #: modules/codec/dirac.c:137
10732 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/dirac.c:140
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Motion vector precision"
10738 msgstr "videohøyde"
10740 #: modules/codec/dirac.c:141
10741 msgid "Motion vector precision in pels."
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/dirac.c:146
10745 msgid "Simple ME search area x:y"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/dirac.c:147
10749 msgid ""
10750 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10751 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/dirac.c:152
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Three component motion estimation"
10757 msgstr "Varighet"
10759 #: modules/codec/dirac.c:153
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10762 msgstr "Varighet"
10764 #: modules/codec/dirac.c:156
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Intra picture DWT filter"
10767 msgstr "_Teksting"
10769 #: modules/codec/dirac.c:160
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Inter picture DWT filter"
10772 msgstr "_Teksting"
10774 #: modules/codec/dirac.c:164
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Number of DWT iterations"
10777 msgstr "Pause strøm"
10779 #: modules/codec/dirac.c:165
10780 msgid "Also known as DWT levels"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/dirac.c:169
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Enable multiple quantizers"
10786 msgstr "Alle"
10788 #: modules/codec/dirac.c:170
10789 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/dirac.c:174
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Enable spatial partitioning"
10795 msgstr "Alle"
10797 #: modules/codec/dirac.c:178
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Disable arithmetic coding"
10800 msgstr "Standard grensesnitt:"
10802 #: modules/codec/dirac.c:179
10803 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dirac.c:184
10807 msgid "cycles per degree"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/dirac.c:206
10811 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10815 #, fuzzy
10816 msgid "DirectMedia Object decoder"
10817 msgstr "lydenhet"
10819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10820 #, fuzzy
10821 msgid "DirectMedia Object encoder"
10822 msgstr "Standard grensesnitt: "
10824 #: modules/codec/dts.c:49
10825 #, fuzzy
10826 msgid "DTS parser"
10827 msgstr "Standard grensesnitt: "
10829 #: modules/codec/dts.c:54
10830 #, fuzzy
10831 msgid "DTS audio packetizer"
10832 msgstr "Standard grensesnitt: "
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Decoding X coordinate"
10837 msgstr "lydenhet"
10839 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10840 #, fuzzy
10841 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10842 msgstr "lydenhet"
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Decoding Y coordinate"
10847 msgstr "lydenhet"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10852 msgstr "lydenhet"
10854 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Subpicture position"
10857 msgstr "_Teksting"
10859 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10860 #, fuzzy
10861 msgid ""
10862 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10864 "g. 6=top-right)."
10865 msgstr "på."
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Encoding X coordinate"
10870 msgstr "lydenhet"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10873 #, fuzzy
10874 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10875 msgstr "lydenhet"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Encoding Y coordinate"
10880 msgstr "lydenhet"
10882 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10885 msgstr "lydenhet"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10888 #, fuzzy
10889 msgid "DVB subtitles decoder"
10890 msgstr "Standard grensesnitt: "
10892 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
10893 #, fuzzy
10894 msgid "DVB subtitles"
10895 msgstr "teksting"
10897 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10898 #, fuzzy
10899 msgid "DVB subtitles encoder"
10900 msgstr "Standard grensesnitt: "
10902 #: modules/codec/faad.c:45
10903 #, fuzzy
10904 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10905 msgstr "Standard grensesnitt: "
10907 #: modules/codec/faad.c:388
10908 msgid "AAC extension"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Image file"
10914 msgstr "Velg fil"
10916 #: modules/codec/fake.c:54
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Path of the image file for fake input."
10919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10921 #: modules/codec/fake.c:55
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Reload image file"
10924 msgstr "Velg fil"
10926 #: modules/codec/fake.c:57
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Reload image file every n seconds."
10929 msgstr "Velg fil"
10931 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Output video width."
10935 msgstr "videobredde"
10937 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Output video height."
10941 msgstr "videohøyde"
10943 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Keep aspect ratio"
10946 msgstr "målets bildeformat"
10948 #: modules/codec/fake.c:66
10949 msgid "Consider width and height as maximum values."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/fake.c:67
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Background aspect ratio"
10955 msgstr "kildens bildeformat"
10957 #: modules/codec/fake.c:69
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10960 msgstr "Standard."
10962 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Deinterlace video"
10965 msgstr "Standard grensesnitt: "
10967 #: modules/codec/fake.c:72
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10970 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10972 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Deinterlace module"
10975 msgstr "Standard grensesnitt: "
10977 #: modules/codec/fake.c:75
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Deinterlace module to use."
10980 msgstr "Standard grensesnitt: "
10982 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10983 #: modules/video_output/yuv.c:44
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Chroma used"
10986 msgstr "Crop?"
10988 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10991 msgstr "Standard."
10993 #: modules/codec/fake.c:89
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Fake video decoder"
10996 msgstr "Standard grensesnitt: "
10998 #: modules/codec/flac.c:137
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Flac audio decoder"
11001 msgstr "Standard grensesnitt: "
11003 #: modules/codec/flac.c:143
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Flac audio encoder"
11006 msgstr "Standard grensesnitt: "
11008 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Sound fonts (required)"
11011 msgstr "Lyd"
11013 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11014 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11018 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11022 msgid "FluidSynth"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
11026 msgid "MIDI synthesis not set up"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
11030 msgid ""
11031 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11032 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11033 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
11040 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
11041 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Video memory buffer width."
11047 msgstr "Video."
11049 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Video memory buffer height."
11052 msgstr "videohøyde"
11054 #: modules/codec/invmem.c:59
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Lock function"
11057 msgstr "tegn"
11059 #: modules/codec/invmem.c:60
11060 msgid ""
11061 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
11062 "memory address for use by the video renderer."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/invmem.c:64
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Unlock function"
11068 msgstr "Varighet"
11070 #: modules/codec/invmem.c:65
11071 msgid "Address of the unlocking callback function"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/invmem.c:68
11075 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
11079 #: modules/video_output/vmem.c:51
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Chroma"
11082 msgstr "Crop?"
11084 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
11085 msgid ""
11086 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Memory video decoder"
11092 msgstr "Standard grensesnitt: "
11094 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Formatted Subtitles"
11097 msgstr "_Teksting"
11099 #: modules/codec/kate.c:196
11100 msgid ""
11101 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11102 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11103 "rendering via Tiger is enabled."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/kate.c:203
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Shadow"
11109 msgstr "Forskyvning av skygge"
11111 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Outline"
11114 msgstr "heltall"
11116 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
11117 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11118 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11119 #: modules/video_filter/rss.c:72
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Black"
11122 msgstr "Tilbake"
11124 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11125 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11126 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11127 #: modules/video_filter/rss.c:73
11128 msgid "Gray"
11129 msgstr "Grå"
11131 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11132 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11133 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11134 #: modules/video_filter/rss.c:73
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Silver"
11137 msgstr "Sakte"
11139 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11140 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11141 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
11142 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11143 #, fuzzy
11144 msgid "White"
11145 msgstr "Tittel"
11147 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11148 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11149 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11150 #: modules/video_filter/rss.c:73
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Maroon"
11153 msgstr "Mono"
11155 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
11157 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11158 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11159 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
11160 #: modules/video_filter/rss.c:73
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Red"
11163 msgstr "Åpne fil"
11165 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11166 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11167 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11168 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Fuchsia"
11171 msgstr "skrifttype"
11173 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
11175 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11176 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11177 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Yellow"
11180 msgstr "Sakte"
11182 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11183 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11184 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
11185 #: modules/video_filter/rss.c:74
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Olive"
11188 msgstr "heltall"
11190 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
11192 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11193 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11194 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Green"
11197 msgstr "Fullskjerm"
11199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
11200 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11201 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
11202 #: modules/video_filter/rss.c:75
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Teal"
11205 msgstr "Tittel"
11207 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11208 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11209 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11210 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Lime"
11213 msgstr "Tid"
11215 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11216 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11217 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11218 #: modules/video_filter/rss.c:75
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Purple"
11221 msgstr "_Teksting"
11223 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11224 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11225 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11226 #: modules/video_filter/rss.c:75
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Navy"
11229 msgstr "_Navigasjon"
11231 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
11233 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11234 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
11235 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11236 #: modules/video_filter/rss.c:75
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Blue"
11239 msgstr "Øk volum"
11241 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
11242 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11243 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11244 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
11245 msgid "Aqua"
11246 msgstr "Turkis"
11248 #: modules/codec/kate.c:215
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Use Tiger for rendering"
11251 msgstr "Standard grensesnitt:"
11253 #: modules/codec/kate.c:216
11254 msgid ""
11255 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11256 "only render static text and bitmap based streams."
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/kate.c:220
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Rendering quality"
11262 msgstr "Standard grensesnitt: "
11264 #: modules/codec/kate.c:221
11265 msgid ""
11266 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11267 "highest quality."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/kate.c:225
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Default font effect"
11273 msgstr "Grensesnitt"
11275 #: modules/codec/kate.c:226
11276 msgid ""
11277 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11278 "backgrounds."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/kate.c:230
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Default font effect strength"
11284 msgstr "Grensesnitt"
11286 #: modules/codec/kate.c:231
11287 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/kate.c:235
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Default font description"
11293 msgstr "Varighet"
11295 #: modules/codec/kate.c:236
11296 msgid ""
11297 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11298 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11299 "font parameters where appropriate."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/kate.c:241
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Default font color"
11305 msgstr "Standard grensesnitt: "
11307 #: modules/codec/kate.c:242
11308 msgid ""
11309 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11310 "font color to use."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/kate.c:246
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Default font alpha"
11316 msgstr "Grensesnitt"
11318 #: modules/codec/kate.c:247
11319 msgid ""
11320 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11321 "particular font color to use."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/kate.c:251
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Default background color"
11327 msgstr "Slett"
11329 #: modules/codec/kate.c:252
11330 msgid ""
11331 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11332 "color to use."
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/kate.c:256
11336 msgid "Default background alpha"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/kate.c:257
11340 msgid ""
11341 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11342 "specify a particular background color to use."
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/kate.c:263
11346 msgid ""
11347 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11348 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11349 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11350 "available.\n"
11351 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11352 "played. This will hopefully be fixed soon."
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/kate.c:272
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Kate"
11358 msgstr "Pause"
11360 #: modules/codec/kate.c:273
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Kate overlay decoder"
11363 msgstr "Standard grensesnitt: "
11365 #: modules/codec/kate.c:292
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Tiger rendering defaults"
11368 msgstr "Standard grensesnitt: "
11370 #: modules/codec/kate.c:328
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11373 msgstr "Standard grensesnitt: "
11375 #: modules/codec/libass.c:65
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Subtitles (advanced)"
11378 msgstr "Standard grensesnitt: "
11380 #: modules/codec/libass.c:66
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Subtitle renderers using libass"
11383 msgstr "_Innstillinger"
11385 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11386 msgid "Building font cache"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/libass.c:723
11390 msgid ""
11391 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11392 "This should take less than a minute."
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11396 #, fuzzy
11397 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11398 msgstr "Standard grensesnitt: "
11400 #: modules/codec/lpcm.c:52
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Linear PCM audio decoder"
11403 msgstr "Standard grensesnitt: "
11405 #: modules/codec/lpcm.c:57
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11408 msgstr "Standard grensesnitt: "
11410 #: modules/codec/mash.cpp:70
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Video decoder using openmash"
11413 msgstr "video innkoding kodek"
11415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11416 #, fuzzy
11417 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11418 msgstr "Standard grensesnitt: "
11420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11421 #, fuzzy
11422 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11423 msgstr "Standard grensesnitt: "
11425 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11428 msgstr "video innkoding kodek"
11430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11433 msgstr "video innkoding kodek"
11435 #: modules/codec/png.c:58
11436 #, fuzzy
11437 msgid "PNG video decoder"
11438 msgstr "lydenhet"
11440 #: modules/codec/quicktime.c:67
11441 #, fuzzy
11442 msgid "QuickTime library decoder"
11443 msgstr "Standard grensesnitt: "
11445 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Pseudo raw video decoder"
11448 msgstr "Standard grensesnitt: "
11450 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11453 msgstr "Standard grensesnitt: "
11455 #: modules/codec/realvideo.c:131
11456 #, fuzzy
11457 msgid "RealVideo library decoder"
11458 msgstr "Standard grensesnitt: "
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Schroedinger video decoder"
11463 msgstr "Standard grensesnitt: "
11465 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11466 #, fuzzy
11467 msgid "SDL Image decoder"
11468 msgstr "lydenhet"
11470 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11471 #, fuzzy
11472 msgid "SDL_image video decoder"
11473 msgstr "lydenhet"
11475 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11476 #, fuzzy
11477 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11478 msgstr "Standard grensesnitt: "
11480 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11483 msgid "Mode"
11484 msgstr "Modus"
11486 #: modules/codec/speex.c:59
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11489 msgstr "Standard grensesnitt: "
11491 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11492 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Encoding quality"
11495 msgstr "Standard grensesnitt: "
11497 #: modules/codec/speex.c:63
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11500 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11502 #: modules/codec/speex.c:65
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Encoding complexity"
11505 msgstr "Standard grensesnitt: "
11507 #: modules/codec/speex.c:67
11508 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/speex.c:69
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Maximal bitrate"
11514 msgstr "Lyd"
11516 #: modules/codec/speex.c:71
11517 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11521 #, fuzzy
11522 msgid "CBR encoding"
11523 msgstr "Standard grensesnitt: "
11525 #: modules/codec/speex.c:75
11526 msgid ""
11527 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11528 "bitrate encoding (VBR)."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/speex.c:78
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Voice activity detection"
11534 msgstr "Valg"
11536 #: modules/codec/speex.c:80
11537 msgid ""
11538 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11539 "mode."
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/speex.c:83
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Discontinuous Transmission"
11545 msgstr "Stopp strøm"
11547 #: modules/codec/speex.c:85
11548 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/speex.c:89
11552 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/speex.c:89
11556 msgid "Wide-band (16kHz)"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/speex.c:89
11560 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/speex.c:96
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Speex audio decoder"
11566 msgstr "mpeg"
11568 #: modules/codec/speex.c:98
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Speex"
11571 msgstr "Valgte"
11573 #: modules/codec/speex.c:102
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Speex audio packetizer"
11576 msgstr "Standard grensesnitt: "
11578 #: modules/codec/speex.c:107
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Speex audio encoder"
11581 msgstr "mpeg"
11583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11586 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
11588 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11589 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11593 #, fuzzy
11594 msgid "DVD subtitles decoder"
11595 msgstr "Standard grensesnitt: "
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11598 #, fuzzy
11599 msgid "DVD subtitles"
11600 msgstr "teksting"
11602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11603 #, fuzzy
11604 msgid "DVD subtitles packetizer"
11605 msgstr "Standard grensesnitt: "
11607 #. xgettext:
11608 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11609 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11610 #. languages using the Latin alphabet.
11611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11612 msgid "Default (Windows-1252)"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11616 msgid "Universal (UTF-8)"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
11620 msgid "Universal (UTF-16)"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
11624 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
11628 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11632 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11636 msgid "Western European (Latin-9)"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
11640 msgid "Western European (Windows-1252)"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
11644 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11648 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11652 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11656 msgid "Nordic (Latin-6)"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11660 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Russian (KOI8-R)"
11666 msgstr "skrifttype"
11668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11671 msgstr "tegn"
11673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
11678 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11682 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
11686 msgid "Greek (Windows-1253)"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11690 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
11694 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11698 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11702 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11706 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
11710 msgid "Thai (Windows-874)"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11714 msgid "Baltic (Latin-7)"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
11718 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
11722 msgid "Celtic (Latin-8)"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11726 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11730 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11734 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11738 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11742 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11746 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11750 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
11754 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11758 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11762 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
11766 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11772 msgstr "Fil"
11774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
11775 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Subtitles text encoding"
11781 msgstr "Standard grensesnitt: "
11783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11786 msgstr "_Teksting"
11788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Subtitles justification"
11791 msgstr "_Teksting"
11793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Set the justification of subtitles"
11796 msgstr "_Teksting"
11798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11799 #, fuzzy
11800 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11801 msgstr "_Teksting"
11803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
11804 msgid ""
11805 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
11809 msgid ""
11810 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11811 "but you can choose to disable all formatting."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Text subtitles decoder"
11817 msgstr "Standard grensesnitt: "
11819 #. xgettext:
11820 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11821 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11822 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11823 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11824 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11825 #. Other scripts use other code pages.
11827 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11828 #. the VideoLAN translators mailing list.
11829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
11830 msgctxt "GetACP"
11831 msgid "CP1252"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11835 msgid "USFSubs"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11839 #, fuzzy
11840 msgid "USF subtitles decoder"
11841 msgstr "Standard grensesnitt: "
11843 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11844 #, fuzzy
11845 msgid "T.140 text encoder"
11846 msgstr "Standard grensesnitt: "
11848 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Enable debug"
11851 msgstr "skru på video"
11853 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11854 msgid ""
11855 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11856 "calls                 1\n"
11857 "packet assembly info  2\n"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11863 msgstr "Standard grensesnitt: "
11865 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11866 #, fuzzy
11867 msgid "SVCD subtitles"
11868 msgstr "_Teksting"
11870 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11873 msgstr "Standard grensesnitt: "
11875 #: modules/codec/telx.c:54
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Override page"
11878 msgstr "Video"
11880 #: modules/codec/telx.c:55
11881 msgid ""
11882 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11883 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11884 "usually 888 or 889)."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/telx.c:60
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Ignore subtitle flag"
11890 msgstr "Velg teksting kanal"
11892 #: modules/codec/telx.c:61
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11895 msgstr "Oversjå."
11897 #: modules/codec/telx.c:64
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Workaround for France"
11900 msgstr "Frankrike"
11902 #: modules/codec/telx.c:65
11903 #, fuzzy
11904 msgid ""
11905 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11906 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11907 "your subtitles don't appear."
11908 msgstr "Fransk."
11910 #: modules/codec/telx.c:71
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Teletext subtitles decoder"
11913 msgstr "Standard grensesnitt: "
11915 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11916 msgid ""
11917 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11918 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/theora.c:105
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Theora video decoder"
11924 msgstr "Standard grensesnitt: "
11926 #: modules/codec/theora.c:111
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Theora video packetizer"
11929 msgstr "Standard grensesnitt: "
11931 #: modules/codec/theora.c:117
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Theora video encoder"
11934 msgstr "Standard grensesnitt: "
11936 #: modules/codec/twolame.c:57
11937 msgid ""
11938 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11939 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/twolame.c:60
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Stereo mode"
11945 msgstr "Stereo"
11947 #: modules/codec/twolame.c:61
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Handling mode for stereo streams"
11950 msgstr "Valg"
11952 #: modules/codec/twolame.c:62
11953 #, fuzzy
11954 msgid "VBR mode"
11955 msgstr "Nettverk"
11957 #: modules/codec/twolame.c:64
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11960 msgstr "Standard."
11962 #: modules/codec/twolame.c:65
11963 msgid "Psycho-acoustic model"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/twolame.c:67
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11969 msgstr "nei."
11971 #: modules/codec/twolame.c:71
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Dual mono"
11974 msgstr "Mono"
11976 #: modules/codec/twolame.c:71
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Joint stereo"
11979 msgstr "Stereo"
11981 #: modules/codec/twolame.c:76
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Libtwolame audio encoder"
11984 msgstr "Standard grensesnitt: "
11986 #: modules/codec/vorbis.c:175
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Maximum encoding bitrate"
11989 msgstr "Lyd"
11991 #: modules/codec/vorbis.c:177
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11994 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11996 #: modules/codec/vorbis.c:178
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Minimum encoding bitrate"
11999 msgstr "Lyd"
12001 #: modules/codec/vorbis.c:180
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12005 "channel."
12006 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12008 #: modules/codec/vorbis.c:183
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12011 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12013 #: modules/codec/vorbis.c:187
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Vorbis audio decoder"
12016 msgstr "Standard grensesnitt: "
12018 #: modules/codec/vorbis.c:198
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Vorbis audio packetizer"
12021 msgstr "Standard grensesnitt: "
12023 #: modules/codec/vorbis.c:205
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Vorbis audio encoder"
12026 msgstr "Standard grensesnitt: "
12028 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12029 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/x264.c:55
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Maximum GOP size"
12035 msgstr "Om"
12037 #: modules/codec/x264.c:56
12038 #, fuzzy
12039 msgid ""
12040 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12041 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12042 msgstr "Større."
12044 #: modules/codec/x264.c:60
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Minimum GOP size"
12047 msgstr "Om"
12049 #: modules/codec/x264.c:61
12050 msgid ""
12051 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12052 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12053 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12054 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12055 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12056 "the IDR-frame. \n"
12057 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12058 "frames, but do not start a new GOP."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:70
12062 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:71
12066 #, fuzzy
12067 msgid ""
12068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12074 "1 to 100."
12075 msgstr "Stor andre."
12077 #: modules/codec/x264.c:82
12078 msgid "B-frames between I and P"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/x264.c:83
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12084 msgstr "Pause strøm"
12086 #: modules/codec/x264.c:86
12087 msgid "Adaptive B-frame decision"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:87
12091 #, fuzzy
12092 msgid ""
12093 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12094 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12095 msgstr "Pause strøm"
12097 #: modules/codec/x264.c:91
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12100 msgstr "Fort"
12102 #: modules/codec/x264.c:92
12103 msgid ""
12104 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12105 "negative values cause less B-frames."
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/x264.c:96
12109 msgid "Keep some B-frames as references"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/x264.c:98
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12116 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12117 "appropriately.\n"
12118 " - none: Disabled\n"
12119 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12120 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12121 msgstr "andre."
12123 #: modules/codec/x264.c:106
12124 #, fuzzy
12125 msgid ""
12126 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12127 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12128 "appropriately."
12129 msgstr "andre."
12131 #: modules/codec/x264.c:111
12132 msgid "CABAC"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/x264.c:112
12136 msgid ""
12137 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12138 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:116
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Number of reference frames"
12144 msgstr "Stopp strøm"
12146 #: modules/codec/x264.c:117
12147 msgid ""
12148 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12149 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12150 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/x264.c:122
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Skip loop filter"
12156 msgstr "Standard grensesnitt: "
12158 #: modules/codec/x264.c:123
12159 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/x264.c:125
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12165 msgstr "Repeter"
12167 #: modules/codec/x264.c:126
12168 #, fuzzy
12169 msgid ""
12170 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12171 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12172 msgstr "Repeter."
12174 #: modules/codec/x264.c:130
12175 #, fuzzy
12176 msgid "H.264 level"
12177 msgstr "Om"
12179 #: modules/codec/x264.c:131
12180 #, fuzzy
12181 msgid ""
12182 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12183 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12184 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
12185 msgstr "standard."
12187 #: modules/codec/x264.c:136
12188 #, fuzzy
12189 msgid "H.264 profile"
12190 msgstr "Om"
12192 #: modules/codec/x264.c:137
12193 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:143
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Interlaced mode"
12199 msgstr "grensesnittmodul"
12201 #: modules/codec/x264.c:144
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Pure-interlaced mode."
12204 msgstr "Standard grensesnitt: "
12206 #: modules/codec/x264.c:146
12207 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:147
12211 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:149
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12217 msgstr "Standard grensesnitt: "
12219 #: modules/codec/x264.c:150
12220 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:152
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Force number of slices per frame"
12226 msgstr "Pause strøm"
12228 #: modules/codec/x264.c:153
12229 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:155
12233 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/x264.c:156
12237 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/x264.c:158
12241 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/x264.c:159
12245 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/x264.c:162
12249 msgid "Set QP"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/x264.c:163
12253 #, fuzzy
12254 msgid ""
12255 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12256 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12257 msgstr "standard."
12259 #: modules/codec/x264.c:167
12260 msgid "Quality-based VBR"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/x264.c:168
12264 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/x264.c:170
12268 msgid "Min QP"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/x264.c:171
12272 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:174
12276 msgid "Max QP"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:175
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Maximum quantizer parameter."
12282 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12284 #: modules/codec/x264.c:177
12285 msgid "Max QP step"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/x264.c:178
12289 msgid "Max QP step between frames."
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:180
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Average bitrate tolerance"
12295 msgstr "Lyd"
12297 #: modules/codec/x264.c:181
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12300 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12302 #: modules/codec/x264.c:184
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Max local bitrate"
12305 msgstr "Lyd"
12307 #: modules/codec/x264.c:185
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12310 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12312 #: modules/codec/x264.c:187
12313 #, fuzzy
12314 msgid "VBV buffer"
12315 msgstr "Fort"
12317 #: modules/codec/x264.c:188
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12320 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12322 #: modules/codec/x264.c:191
12323 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/x264.c:192
12327 msgid ""
12328 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12329 "0.0 to 1.0."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/x264.c:195
12333 msgid "How AQ distributes bits"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/x264.c:196
12337 #, fuzzy
12338 msgid ""
12339 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12340 " - 0: Disabled\n"
12341 " - 1: Current x264 default mode\n"
12342 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12343 "frame"
12344 msgstr ""
12345 "standard\n"
12346 " Deaktivert\n"
12347 "\n"
12349 #: modules/codec/x264.c:201
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Strength of AQ"
12352 msgstr "Stopp strøm"
12354 #: modules/codec/x264.c:202
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12358 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12359 " - 0.5: weak AQ\n"
12360 " - 1.5: strong AQ"
12361 msgstr ""
12362 "standard\n"
12363 "\n"
12365 #: modules/codec/x264.c:208
12366 msgid "QP factor between I and P"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:209
12370 #, fuzzy
12371 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12372 msgstr "Pause strøm"
12374 #: modules/codec/x264.c:212
12375 msgid "QP factor between P and B"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:213
12379 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/x264.c:215
12383 msgid "QP difference between chroma and luma"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/x264.c:216
12387 msgid "QP difference between chroma and luma."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:218
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Multipass ratecontrol"
12393 msgstr "Standard grensesnitt: "
12395 #: modules/codec/x264.c:219
12396 msgid ""
12397 "Multipass ratecontrol:\n"
12398 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12399 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12400 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:224
12404 msgid "QP curve compression"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/x264.c:225
12408 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12409 msgstr ""
12411 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12412 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/x264.c:228
12416 msgid ""
12417 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12418 "blurs complexity."
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/x264.c:232
12422 msgid ""
12423 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12424 "quants."
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/x264.c:237
12428 msgid "Partitions to consider"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/x264.c:238
12432 #, fuzzy
12433 msgid ""
12434 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12435 " - none  : \n"
12436 " - fast  : i4x4\n"
12437 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12438 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12439 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12440 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12441 msgstr ""
12442 "\n"
12443 " Ingen\n"
12444 " rask\n"
12445 "\n"
12446 " sein\n"
12449 #: modules/codec/x264.c:246
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Direct MV prediction mode"
12452 msgstr "Standard grensesnitt: "
12454 #: modules/codec/x264.c:247
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Direct MV prediction mode."
12457 msgstr "Standard grensesnitt: "
12459 #: modules/codec/x264.c:249
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Direct prediction size"
12462 msgstr "Standard grensesnitt: "
12464 #: modules/codec/x264.c:250
12465 msgid ""
12466 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12467 " -  1: 8x8\n"
12468 " - -1: smallest possible according to level\n"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:255
12472 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/x264.c:256
12476 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/x264.c:258
12480 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:259
12484 msgid ""
12485 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12486 " - 1: Blind offset\n"
12487 " - 2: Smart analysis\n"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:264
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12493 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12495 #: modules/codec/x264.c:265
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12499 "(fast)\n"
12500 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12501 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12502 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12503 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12504 msgstr ""
12505 "rask\n"
12506 "\n"
12507 "\n"
12508 " sein\n"
12509 " sein"
12511 #: modules/codec/x264.c:272
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Maximum motion vector search range"
12514 msgstr "videohøyde"
12516 #: modules/codec/x264.c:273
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12520 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12521 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12522 msgstr "Standard."
12524 #: modules/codec/x264.c:278
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Maximum motion vector length"
12527 msgstr "videohøyde"
12529 #: modules/codec/x264.c:279
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12533 msgstr "på."
12535 #: modules/codec/x264.c:282
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Minimum buffer space between threads"
12538 msgstr "Stopp strøm"
12540 #: modules/codec/x264.c:283
12541 #, fuzzy
12542 msgid ""
12543 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12544 "threads."
12545 msgstr "Stopp strøm"
12547 #: modules/codec/x264.c:286
12548 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/x264.c:287
12552 msgid ""
12553 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12554 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:291
12558 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/x264.c:293
12562 msgid ""
12563 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12564 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12565 "quality). Range 1 to 9."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:297
12569 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:298
12573 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:301
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Decide references on a per partition basis"
12579 msgstr "på"
12581 #: modules/codec/x264.c:302
12582 msgid ""
12583 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12584 "as opposed to only one ref per macroblock."
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/x264.c:306
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Chroma in motion estimation"
12590 msgstr "Varighet"
12592 #: modules/codec/x264.c:307
12593 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:310
12597 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:311
12601 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:313
12605 msgid "Adaptive spatial transform size"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:315
12609 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:317
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Trellis RD quantization"
12615 msgstr "_Navigasjon"
12617 #: modules/codec/x264.c:318
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "Trellis RD quantization: \n"
12621 " - 0: disabled\n"
12622 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12623 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12624 "This requires CABAC."
12625 msgstr ""
12626 "\n"
12627 "\n"
12628 " på\n"
12629 " på."
12631 #: modules/codec/x264.c:324
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12634 msgstr "på"
12636 #: modules/codec/x264.c:325
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12639 msgstr "på."
12641 #: modules/codec/x264.c:327
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12644 msgstr "på"
12646 #: modules/codec/x264.c:328
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12650 "small single coefficient."
12651 msgstr "på."
12653 #: modules/codec/x264.c:331
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Use Psy-optimizations"
12656 msgstr "_Navigasjon"
12658 #: modules/codec/x264.c:332
12659 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:336
12663 msgid ""
12664 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12665 "a useful range."
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:339
12669 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:340
12673 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/x264.c:343
12677 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:344
12681 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:349
12685 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:350
12689 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:353
12693 #, fuzzy
12694 msgid "CPU optimizations"
12695 msgstr "_Navigasjon"
12697 #: modules/codec/x264.c:354
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12700 msgstr "_Navigasjon"
12702 #: modules/codec/x264.c:356
12703 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:357
12707 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:359
12711 #, fuzzy
12712 msgid "PSNR computation"
12713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12715 #: modules/codec/x264.c:360
12716 #, fuzzy
12717 msgid ""
12718 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12719 "quality."
12720 msgstr "nei på."
12722 #: modules/codec/x264.c:363
12723 #, fuzzy
12724 msgid "SSIM computation"
12725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12727 #: modules/codec/x264.c:364
12728 #, fuzzy
12729 msgid ""
12730 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12731 "quality."
12732 msgstr "nei på."
12734 #: modules/codec/x264.c:367
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Quiet mode"
12737 msgstr "Nettverk"
12739 #: modules/codec/x264.c:368
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Quiet mode."
12742 msgstr "Nettverk"
12744 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Statistics"
12748 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12750 #: modules/codec/x264.c:371
12751 msgid "Print stats for each frame."
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:373
12755 msgid "SPS and PPS id numbers"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:374
12759 msgid ""
12760 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12761 "settings."
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:377
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Access unit delimiters"
12767 msgstr "Standard grensesnitt: "
12769 #: modules/codec/x264.c:378
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12772 msgstr "Standard grensesnitt: "
12774 #: modules/codec/x264.c:380
12775 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:381
12779 msgid ""
12780 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12781 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12782 "yet"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12786 #, fuzzy
12787 msgid "HRD-timing information"
12788 msgstr "vis versjonsinformasjon"
12790 #: modules/codec/x264.c:388
12791 msgid ""
12792 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12793 "by user settings."
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:390
12797 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:395
12801 #, fuzzy
12802 msgid "dia"
12803 msgstr "Disk"
12805 #: modules/codec/x264.c:395
12806 msgid "hex"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:395
12810 msgid "umh"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:395
12814 #, fuzzy
12815 msgid "esa"
12816 msgstr "Spill"
12818 #: modules/codec/x264.c:395
12819 #, fuzzy
12820 msgid "tesa"
12821 msgstr "Spill"
12823 #: modules/codec/x264.c:408
12824 #, fuzzy
12825 msgid "fast"
12826 msgstr "Fort"
12828 #: modules/codec/x264.c:408
12829 #, fuzzy
12830 msgid "normal"
12831 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12833 #: modules/codec/x264.c:408
12834 #, fuzzy
12835 msgid "slow"
12836 msgstr "Sakte"
12838 #: modules/codec/x264.c:408
12839 #, fuzzy
12840 msgid "all"
12841 msgstr "Alle"
12843 #: modules/codec/x264.c:413
12844 #, fuzzy
12845 msgid "spatial"
12846 msgstr "Alle"
12848 #: modules/codec/x264.c:413
12849 #, fuzzy
12850 msgid "temporal"
12851 msgstr "Gå tilbake"
12853 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12854 #, fuzzy
12855 msgid "auto"
12856 msgstr "Forfattere"
12858 #: modules/codec/x264.c:416
12859 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/zvbi.c:58
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Teletext page"
12865 msgstr "Velg neste Kapittel"
12867 #: modules/codec/zvbi.c:59
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12870 msgstr "Standard"
12872 #: modules/codec/zvbi.c:62
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Text is always opaque"
12875 msgstr "Tekst"
12877 #: modules/codec/zvbi.c:63
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12880 msgstr "usant."
12882 #: modules/codec/zvbi.c:66
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Teletext alignment"
12885 msgstr "Velg neste Kapittel"
12887 #: modules/codec/zvbi.c:68
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12892 "6 = top-right)."
12893 msgstr "på."
12895 #: modules/codec/zvbi.c:72
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Teletext text subtitles"
12898 msgstr "Standard grensesnitt: "
12900 #: modules/codec/zvbi.c:73
12901 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/zvbi.c:82
12905 #, fuzzy
12906 msgid "VBI and Teletext decoder"
12907 msgstr "Standard grensesnitt: "
12909 #: modules/codec/zvbi.c:83
12910 #, fuzzy
12911 msgid "VBI & Teletext"
12912 msgstr "Standard grensesnitt: "
12914 #: modules/codec/zvbi.c:686
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Subpage"
12917 msgstr "Tjener"
12919 #: modules/codec/zvbi.c:700
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Page"
12922 msgstr "Avbryt"
12924 #: modules/control/dbus.c:134
12925 msgid "dbus"
12926 msgstr "dbus"
12928 #: modules/control/dbus.c:137
12929 #, fuzzy
12930 msgid "D-Bus control interface"
12931 msgstr "Standard grensesnitt: "
12933 #: modules/control/gestures.c:81
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Motion threshold (10-100)"
12936 msgstr "forvrengingsmodus"
12938 #: modules/control/gestures.c:83
12939 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12940 msgstr ""
12942 #: modules/control/gestures.c:85
12943 msgid "Trigger button"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/control/gestures.c:87
12947 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12948 msgstr ""
12950 #: modules/control/gestures.c:97
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Middle"
12953 msgstr "Moduler"
12955 #: modules/control/gestures.c:100
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Gestures"
12958 msgstr "Pause strøm"
12960 #: modules/control/gestures.c:108
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Mouse gestures control interface"
12963 msgstr "Standard grensesnitt: "
12965 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12966 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12967 msgid "Global Hotkeys"
12968 msgstr "Globale snøggtastar"
12970 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12971 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12972 msgid "Global Hotkeys interface"
12973 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:92
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Volume Control"
12978 msgstr "skrifttype"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:92
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Position Control"
12983 msgstr "_Navigasjon"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Ignore"
12988 msgstr "Mono"
12990 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12992 msgid "Hotkeys"
12993 msgstr "Snøggtastar"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:96
12996 msgid "Hotkeys management interface"
12997 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
12999 #: modules/control/hotkeys.c:103
13000 #, fuzzy
13001 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13002 msgstr "skrifttype"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:104
13005 msgid ""
13006 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13007 "ignored"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/control/hotkeys.c:374
13011 #, fuzzy, c-format
13012 msgid "Audio Device: %s"
13013 msgstr "lydenhet"
13015 #: modules/control/hotkeys.c:471
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Audio track: %s"
13018 msgstr "Lyd"
13020 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "Subtitle track: %s"
13023 msgstr "_Teksting"
13025 #: modules/control/hotkeys.c:488
13026 msgid "N/A"
13027 msgstr "Ukjent"
13029 #: modules/control/hotkeys.c:537
13030 #, fuzzy, c-format
13031 msgid "Aspect ratio: %s"
13032 msgstr "kildens bildeformat"
13034 #: modules/control/hotkeys.c:565
13035 #, fuzzy, c-format
13036 msgid "Crop: %s"
13037 msgstr "Crop?"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:579
13040 msgid "Zooming reset"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/control/hotkeys.c:587
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Scaled to screen"
13046 msgstr "Fullskjerm"
13048 #: modules/control/hotkeys.c:590
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Original Size"
13051 msgstr "skru på lyd"
13053 #: modules/control/hotkeys.c:618
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Deinterlace off"
13056 msgstr "Linjedobling"
13058 #: modules/control/hotkeys.c:638
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Deinterlace on"
13061 msgstr "Linjedobling"
13063 #: modules/control/hotkeys.c:671
13064 #, fuzzy, c-format
13065 msgid "Zoom mode: %s"
13066 msgstr "xvideo"
13068 #: modules/control/hotkeys.c:719
13069 msgid "1.00x"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
13073 #, fuzzy, c-format
13074 msgid "Subtitle delay %i ms"
13075 msgstr "_Teksting"
13077 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
13078 #, fuzzy, c-format
13079 msgid "Subtitle position %i px"
13080 msgstr "_Teksting"
13082 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "Audio delay %i ms"
13085 msgstr "_Teksting"
13087 #: modules/control/hotkeys.c:862
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Recording"
13090 msgstr "Standard grensesnitt: "
13092 #: modules/control/hotkeys.c:864
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Recording done"
13095 msgstr "Standard grensesnitt: "
13097 #: modules/control/hotkeys.c:1044
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "Volume %d%%"
13100 msgstr "Senk volum"
13102 #: modules/control/hotkeys.c:1051
13103 #, c-format
13104 msgid "Speed: %.2fx"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Host address"
13110 msgstr "Adresse"
13112 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
13113 #, fuzzy
13114 msgid ""
13115 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
13116 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
13117 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
13118 msgstr "HTTP på HTTP på"
13120 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
13121 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Source directory"
13124 msgstr "kildens bildeformat"
13126 #: modules/control/http/http.c:49
13127 msgid "Handlers"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/control/http/http.c:51
13131 msgid ""
13132 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
13133 "php,pl=/usr/bin/perl)."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/control/http/http.c:53
13137 msgid "Export album art as /art"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/control/http/http.c:55
13141 msgid ""
13142 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
13143 "id=<id> URLs."
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/http/http.c:58
13147 #, fuzzy
13148 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
13149 msgstr "HTTP."
13151 #: modules/control/http/http.c:61
13152 #, fuzzy
13153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
13154 msgstr "HTTP."
13156 #: modules/control/http/http.c:63
13157 #, fuzzy
13158 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
13159 msgstr "HTTP Canada."
13161 #: modules/control/http/http.c:66
13162 #, fuzzy
13163 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
13164 msgstr "HTTP."
13166 #: modules/control/http/http.c:69
13167 msgid "HTTP"
13168 msgstr "HTTP"
13170 #: modules/control/http/http.c:70
13171 #, fuzzy
13172 msgid "HTTP remote control interface"
13173 msgstr "Standard grensesnitt: "
13175 #: modules/control/http/http.c:80
13176 #, fuzzy
13177 msgid "HTTP SSL"
13178 msgstr "HTTP"
13180 #: modules/control/lirc.c:46
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Change the lirc configuration file"
13183 msgstr "vis avanserte alternativer"
13185 #: modules/control/lirc.c:48
13186 #, fuzzy
13187 msgid ""
13188 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13189 "users home directory."
13190 msgstr "standard."
13192 #: modules/control/lirc.c:58
13193 msgid "Infrared"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/control/lirc.c:61
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Infrared remote control interface"
13199 msgstr "Standard grensesnitt: "
13201 #: modules/control/motion.c:72
13202 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/motion.c:78
13206 #, fuzzy
13207 msgid "motion"
13208 msgstr "_Navigasjon"
13210 #: modules/control/motion.c:81
13211 #, fuzzy
13212 msgid "motion control interface"
13213 msgstr "Standard grensesnitt: "
13215 #: modules/control/motion.c:82
13216 msgid ""
13217 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/netsync.c:57
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Network master clock"
13223 msgstr "Nettverk"
13225 #: modules/control/netsync.c:58
13226 msgid ""
13227 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
13228 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/control/netsync.c:62
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Master server ip address"
13234 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13236 #: modules/control/netsync.c:63
13237 #, fuzzy
13238 msgid ""
13239 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
13240 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13242 #: modules/control/netsync.c:66
13243 #, fuzzy
13244 msgid "UDP timeout (in ms)"
13245 msgstr "Valg"
13247 #: modules/control/netsync.c:67
13248 msgid ""
13249 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
13250 msgstr ""
13252 #: modules/control/netsync.c:71
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Network Sync"
13255 msgstr "Nettverk"
13257 #: modules/control/ntservice.c:43
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Install Windows Service"
13260 msgstr "Standard grensesnitt: "
13262 #: modules/control/ntservice.c:45
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Install the Service and exit."
13265 msgstr "Standard grensesnitt: "
13267 #: modules/control/ntservice.c:46
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Uninstall Windows Service"
13270 msgstr "Standard grensesnitt: "
13272 #: modules/control/ntservice.c:48
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Uninstall the Service and exit."
13275 msgstr "Standard grensesnitt: "
13277 #: modules/control/ntservice.c:49
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Display name of the Service"
13280 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13282 #: modules/control/ntservice.c:51
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Change the display name of the Service."
13285 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13287 #: modules/control/ntservice.c:52
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Configuration options"
13290 msgstr "vis avanserte alternativer"
13292 #: modules/control/ntservice.c:54
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13296 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13297 "configured."
13298 msgstr ""
13299 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13300 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13301 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13303 #: modules/control/ntservice.c:59
13304 #, fuzzy
13305 msgid ""
13306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13309 msgstr ""
13310 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13311 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13312 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13314 #: modules/control/ntservice.c:65
13315 #, fuzzy
13316 msgid "NT Service"
13317 msgstr "Ingen tjener"
13319 #: modules/control/ntservice.c:66
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Windows Service interface"
13322 msgstr "Standard grensesnitt: "
13324 #: modules/control/rc.c:70
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Initializing"
13327 msgstr "tegn"
13329 #: modules/control/rc.c:71
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Opening"
13332 msgstr "Åpne fil"
13334 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
13337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13338 msgid "Pause"
13339 msgstr "Pause"
13341 #: modules/control/rc.c:74
13342 #, fuzzy
13343 msgid "End"
13344 msgstr "Åpne fil"
13346 #: modules/control/rc.c:75
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Error"
13349 msgstr "Ingen tjener !"
13351 #: modules/control/rc.c:160
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Show stream position"
13354 msgstr "Startposisjon"
13356 #: modules/control/rc.c:161
13357 msgid ""
13358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/rc.c:164
13362 msgid "Fake TTY"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/rc.c:165
13366 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/rc.c:167
13370 #, fuzzy
13371 msgid "UNIX socket command input"
13372 msgstr "_Innstillinger"
13374 #: modules/control/rc.c:168
13375 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13376 msgstr ""
13378 #: modules/control/rc.c:171
13379 #, fuzzy
13380 msgid "TCP command input"
13381 msgstr "_Innstillinger"
13383 #: modules/control/rc.c:172
13384 msgid ""
13385 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13386 "port the interface will bind to."
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13392 msgstr "Standard grensesnitt: "
13394 #: modules/control/rc.c:178
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13398 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13399 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13400 msgstr "standard nei."
13402 #: modules/control/rc.c:185
13403 #, fuzzy
13404 msgid "RC"
13405 msgstr "no"
13407 #: modules/control/rc.c:188
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Remote control interface"
13410 msgstr "Standard grensesnitt: "
13412 #: modules/control/rc.c:338
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13415 msgstr "Standard grensesnitt: "
13417 #: modules/control/rc.c:775
13418 #, fuzzy, c-format
13419 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13420 msgstr "Ukjend Type."
13422 #: modules/control/rc.c:798
13423 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/control/rc.c:800
13427 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/control/rc.c:801
13431 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/rc.c:802
13435 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/rc.c:803
13439 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/control/rc.c:804
13443 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/control/rc.c:805
13447 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/control/rc.c:806
13451 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/control/rc.c:807
13455 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/control/rc.c:808
13459 #, fuzzy
13460 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13461 msgstr "på av"
13463 #: modules/control/rc.c:809
13464 #, fuzzy
13465 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13466 msgstr "på av"
13468 #: modules/control/rc.c:810
13469 #, fuzzy
13470 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13471 msgstr "på av"
13473 #: modules/control/rc.c:811
13474 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/rc.c:812
13478 #, fuzzy
13479 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13480 msgstr "status status"
13482 #: modules/control/rc.c:813
13483 #, fuzzy
13484 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13485 msgstr "X"
13487 #: modules/control/rc.c:814
13488 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/control/rc.c:815
13492 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/control/rc.c:816
13496 #, fuzzy
13497 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13498 msgstr "X"
13500 #: modules/control/rc.c:817
13501 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/rc.c:818
13505 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/rc.c:820
13509 #, fuzzy
13510 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13511 msgstr "X"
13513 #: modules/control/rc.c:821
13514 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:822
13518 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/rc.c:823
13522 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/rc.c:824
13526 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/control/rc.c:825
13530 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/rc.c:826
13534 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/rc.c:827
13538 #, fuzzy
13539 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13540 msgstr "X"
13542 #: modules/control/rc.c:828
13543 #, fuzzy
13544 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13545 msgstr "på av"
13547 #: modules/control/rc.c:829
13548 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/control/rc.c:830
13552 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/rc.c:831
13556 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/control/rc.c:832
13560 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/rc.c:833
13564 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/control/rc.c:834
13568 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/control/rc.c:836
13572 #, fuzzy
13573 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13574 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
13576 #: modules/control/rc.c:837
13577 #, fuzzy
13578 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13579 msgstr "X lydstyrke X"
13581 #: modules/control/rc.c:838
13582 #, fuzzy
13583 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13584 msgstr "X lydstyrke X"
13586 #: modules/control/rc.c:839
13587 #, fuzzy
13588 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13589 msgstr "X"
13591 #: modules/control/rc.c:840
13592 #, fuzzy
13593 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13594 msgstr "X"
13596 #: modules/control/rc.c:841
13597 #, fuzzy
13598 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13599 msgstr "X"
13601 #: modules/control/rc.c:842
13602 #, fuzzy
13603 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13604 msgstr "X"
13606 #: modules/control/rc.c:843
13607 #, fuzzy
13608 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13609 msgstr "X"
13611 #: modules/control/rc.c:844
13612 #, fuzzy
13613 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13614 msgstr "X"
13616 #: modules/control/rc.c:845
13617 #, fuzzy
13618 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13619 msgstr "X"
13621 #: modules/control/rc.c:846
13622 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/rc.c:847
13626 #, fuzzy
13627 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13628 msgstr "X"
13630 #: modules/control/rc.c:848
13631 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/control/rc.c:849
13635 #, fuzzy
13636 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13637 msgstr "på av"
13639 #: modules/control/rc.c:854
13640 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/rc.c:855
13644 #, fuzzy
13645 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13646 msgstr "X"
13648 #: modules/control/rc.c:856
13649 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/rc.c:857
13653 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/rc.c:858
13657 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/rc.c:859
13661 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/rc.c:860
13665 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/rc.c:861
13669 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/rc.c:863
13673 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/rc.c:864
13677 #, fuzzy
13678 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13679 msgstr "X"
13681 #: modules/control/rc.c:865
13682 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/rc.c:866
13686 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/rc.c:867
13690 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/rc.c:869
13694 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/rc.c:870
13698 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/rc.c:871
13702 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/rc.c:872
13706 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/rc.c:873
13710 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/rc.c:874
13714 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/rc.c:875
13718 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/rc.c:876
13722 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/rc.c:877
13726 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/rc.c:878
13730 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/rc.c:879
13734 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/rc.c:880
13738 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/rc.c:881
13742 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/rc.c:882
13746 #, fuzzy
13747 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13748 msgstr "ta vare på"
13750 #: modules/control/rc.c:885
13751 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/rc.c:886
13755 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/rc.c:887
13759 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/rc.c:888
13763 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/rc.c:890
13767 msgid "+----[ end of help ]"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/rc.c:1016
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Press menu select or pause to continue."
13773 msgstr ""
13774 "\n"
13775 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13777 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13778 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13779 #: modules/control/rc.c:1811
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13782 msgstr ""
13783 "\n"
13784 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13786 #: modules/control/rc.c:1333
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13789 msgstr "Feil."
13791 #: modules/control/rc.c:1344
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "Playlist has only %d elements"
13794 msgstr "Spilleliste"
13796 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13797 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13801 #, fuzzy
13802 msgid "+-[Incoming]"
13803 msgstr "Standard grensesnitt: "
13805 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13806 #, c-format
13807 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13811 #, c-format
13812 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13816 #, c-format
13817 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13821 #, c-format
13822 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/rc.c:1879
13826 #, c-format
13827 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/rc.c:1881
13831 #, fuzzy, c-format
13832 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13833 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13835 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13836 #, fuzzy
13837 msgid "+-[Video Decoding]"
13838 msgstr "videohøyde"
13840 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13841 #, c-format
13842 msgid "| video decoded    :    %5i"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13846 #, c-format
13847 msgid "| frames displayed :    %5i"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13851 #, c-format
13852 msgid "| frames lost      :    %5i"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13856 #, fuzzy
13857 msgid "+-[Audio Decoding]"
13858 msgstr "Standard grensesnitt: "
13860 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13861 #, c-format
13862 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13866 #, c-format
13867 msgid "| buffers played   :    %5i"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13871 #, c-format
13872 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13876 #, fuzzy
13877 msgid "+-[Streaming]"
13878 msgstr "Stopp strøm"
13880 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13881 #, c-format
13882 msgid "| packets sent     :    %5i"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13886 #, c-format
13887 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/rc.c:1907
13891 #, c-format
13892 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/control/signals.c:37
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Signals"
13898 msgstr "Åpne fil"
13900 #: modules/control/signals.c:40
13901 #, fuzzy
13902 msgid "POSIX signals handling interface"
13903 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
13905 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13906 #: modules/stream_out/raop.c:147
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Host"
13909 msgstr "Pause"
13911 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13915 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13916 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13917 msgstr "på på."
13919 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13926 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13927 msgid "Port"
13928 msgstr "Port"
13930 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13934 "4212."
13935 msgstr "på."
13937 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13941 "default value is \"admin\"."
13942 msgstr "standard."
13944 #: modules/control/telnet.c:96
13945 #, fuzzy
13946 msgid "VLM remote control interface"
13947 msgstr "Standard grensesnitt: "
13949 #: modules/demux/aiff.c:49
13950 #, fuzzy
13951 msgid "AIFF demuxer"
13952 msgstr "Standard grensesnitt: "
13954 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13955 #, fuzzy
13956 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13957 msgstr "Standard grensesnitt: "
13959 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13960 msgid "Could not demux ASF stream"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13964 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13965 msgstr ""
13967 #: modules/demux/au.c:50
13968 #, fuzzy
13969 msgid "AU demuxer"
13970 msgstr "Standard grensesnitt: "
13972 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13973 #, fuzzy
13974 msgid "FFmpeg demuxer"
13975 msgstr "Standard grensesnitt: "
13977 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Avformat"
13980 msgstr "Port"
13982 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13983 #, fuzzy
13984 msgid "FFmpeg muxer"
13985 msgstr "Standard grensesnitt: "
13987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Ffmpeg mux"
13990 msgstr "Standard grensesnitt: "
13992 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13995 msgstr "Standard grensesnitt: "
13997 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Force interleaved method"
14000 msgstr "Standard grensesnitt: "
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Force interleaved method."
14005 msgstr "Standard grensesnitt: "
14007 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Force index creation"
14010 msgstr "kildens bildeformat"
14012 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14013 msgid ""
14014 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14015 "incomplete (not seekable)."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Ask for action"
14021 msgstr " Informasjon "
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Always fix"
14026 msgstr "Spill"
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Never fix"
14031 msgstr "Ingen tjener !"
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14034 #, fuzzy
14035 msgid "AVI demuxer"
14036 msgstr "Standard grensesnitt: "
14038 #: modules/demux/avi/avi.c:652
14039 #, fuzzy
14040 msgid "AVI Index"
14041 msgstr "Standard grensesnitt: "
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:653
14044 msgid ""
14045 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
14046 "Do you want to try to fix it?\n"
14047 "\n"
14048 "This might take a long time."
14049 msgstr ""
14051 #: modules/demux/avi/avi.c:656
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Repair"
14054 msgstr "Valg"
14056 #: modules/demux/avi/avi.c:656
14057 msgid "Don't repair"
14058 msgstr "Ikkje reparer"
14060 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Fixing AVI Index..."
14063 msgstr "Standard grensesnitt: "
14065 #: modules/demux/cdg.c:45
14066 #, fuzzy
14067 msgid "CDG demuxer"
14068 msgstr "Standard grensesnitt: "
14070 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Dump filename"
14073 msgstr "Fil"
14075 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14076 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Append to existing file"
14082 msgstr "Åpne en fil"
14084 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14085 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14089 #, fuzzy
14090 msgid "File dumper"
14091 msgstr "Standard grensesnitt: "
14093 #: modules/demux/dirac.c:41
14094 msgid "Value to adjust dts by"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/dirac.c:54
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Dirac video demuxer"
14100 msgstr "lydenhet"
14102 #: modules/demux/flac.c:49
14103 #, fuzzy
14104 msgid "FLAC demuxer"
14105 msgstr "Standard grensesnitt: "
14107 #: modules/demux/gme.cpp:55
14108 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Closed captions"
14114 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14116 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Textual audio descriptions"
14119 msgstr "Varighet"
14121 #: modules/demux/kate_categories.c:43
14122 msgid "Karaoke"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Ticker text"
14128 msgstr "Velg neste Kapittel"
14130 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Active regions"
14133 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14135 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Semantic annotations"
14138 msgstr "Pause strøm"
14140 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Transcript"
14143 msgstr "_Innstillinger"
14145 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Lyrics"
14148 msgstr "heltall"
14150 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14151 msgid "Linguistic markup"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14155 msgid "Cue points"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Subtitles (images)"
14161 msgstr "_Teksting"
14163 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14164 msgid "Slides (text)"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Slides (images)"
14170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Unknown category"
14175 msgstr "Ukjent"
14177 #: modules/demux/live555.cpp:77
14178 #, fuzzy
14179 msgid ""
14180 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
14181 "should be set in millisecond units."
14182 msgstr "standard."
14184 #: modules/demux/live555.cpp:80
14185 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/live555.cpp:81
14189 msgid ""
14190 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14191 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14192 "RTSP servers."
14193 msgstr ""
14195 #: modules/demux/live555.cpp:85
14196 msgid "WMServer RTSP dialect"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/demux/live555.cpp:86
14200 msgid ""
14201 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14202 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/live555.cpp:90
14206 #, fuzzy
14207 msgid "RTSP user name"
14208 msgstr "Spill strøm"
14210 #: modules/demux/live555.cpp:91
14211 msgid ""
14212 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14213 "the url."
14214 msgstr ""
14216 #: modules/demux/live555.cpp:93
14217 #, fuzzy
14218 msgid "RTSP password"
14219 msgstr "Standard grensesnitt: "
14221 #: modules/demux/live555.cpp:94
14222 msgid ""
14223 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14224 "the url."
14225 msgstr ""
14227 #: modules/demux/live555.cpp:98
14228 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/live555.cpp:108
14232 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14237 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/live555.cpp:121
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Client port"
14243 msgstr "Lyd"
14245 #: modules/demux/live555.cpp:122
14246 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
14250 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14256 msgstr "HTTP"
14258 #: modules/demux/live555.cpp:132
14259 #, fuzzy
14260 msgid "HTTP tunnel port"
14261 msgstr "_Innstillinger"
14263 #: modules/demux/live555.cpp:133
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14266 msgstr "HTTP."
14268 #: modules/demux/live555.cpp:603
14269 msgid "RTSP authentication"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/demux/live555.cpp:604
14273 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
14277 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14278 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14279 msgid "Frames per Second"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/mjpeg.c:48
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14286 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14287 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14289 #: modules/demux/mjpeg.c:54
14290 #, fuzzy
14291 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14292 msgstr "Standard grensesnitt: "
14294 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
14295 #, fuzzy
14296 msgid "---  DVD Menu"
14297 msgstr "_Innstillinger"
14299 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
14300 msgid "First Played"
14301 msgstr "Først spela"
14303 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Video Manager"
14306 msgstr "lydenhet"
14308 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
14309 #, fuzzy
14310 msgid "----- Title"
14311 msgstr "Tittel"
14313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Matroska stream demuxer"
14316 msgstr "Standard grensesnitt: "
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Ordered chapters"
14321 msgstr "Kapittel"
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14324 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Chapter codecs"
14330 msgstr "Stereo"
14332 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14333 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Preload Directory"
14339 msgstr "kildens bildeformat"
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14342 msgid ""
14343 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14344 "for broken files)."
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Seek based on percent not time"
14350 msgstr "på"
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Seek based on percent not time."
14355 msgstr "på."
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Dummy Elements"
14360 msgstr "Standard output:"
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14365 msgstr "ukjend."
14367 #: modules/demux/mod.c:54
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14370 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14372 #: modules/demux/mod.c:55
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Enable reverberation"
14375 msgstr "skru på lyd"
14377 #: modules/demux/mod.c:56
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14380 msgstr "standard."
14382 #: modules/demux/mod.c:58
14383 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mod.c:60
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Enable megabass mode"
14389 msgstr "skru på video"
14391 #: modules/demux/mod.c:61
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14394 msgstr "standard."
14396 #: modules/demux/mod.c:63
14397 msgid ""
14398 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14399 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/mod.c:66
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14405 msgstr "standard."
14407 #: modules/demux/mod.c:68
14408 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mod.c:73
14412 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mod.c:81
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Reverb"
14418 msgstr "Ingen tjener !"
14420 #: modules/demux/mod.c:84
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Reverberation level"
14423 msgstr "Valg"
14425 #: modules/demux/mod.c:86
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Reverberation delay"
14428 msgstr "Valg"
14430 #: modules/demux/mod.c:88
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Mega bass"
14433 msgstr "Om"
14435 #: modules/demux/mod.c:91
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Mega bass level"
14438 msgstr "Om"
14440 #: modules/demux/mod.c:93
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Mega bass cutoff"
14443 msgstr "Om"
14445 #: modules/demux/mod.c:95
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Surround"
14448 msgstr "Lyd"
14450 #: modules/demux/mod.c:98
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Surround level"
14453 msgstr "Lyd"
14455 #: modules/demux/mod.c:100
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Surround delay (ms)"
14458 msgstr "Lyd"
14460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14461 #, fuzzy
14462 msgid "MP4 stream demuxer"
14463 msgstr "Standard grensesnitt: "
14465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14466 msgid "MP4"
14467 msgstr "MP4"
14469 #: modules/demux/mpc.c:62
14470 #, fuzzy
14471 msgid "MusePack demuxer"
14472 msgstr "Standard grensesnitt: "
14474 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14475 #, fuzzy
14476 msgid ""
14477 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14478 "streams."
14479 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14481 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14482 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14486 #, fuzzy
14487 msgid "MPEG-4 video"
14488 msgstr "MPEG-video"
14490 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14493 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14495 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14496 #, fuzzy
14497 msgid "H264 video demuxer"
14498 msgstr "Standard grensesnitt: "
14500 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14501 #, fuzzy
14502 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14503 msgstr "Standard grensesnitt: "
14505 #: modules/demux/nsc.c:46
14506 msgid "Windows Media NSC metademux"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/nsv.c:49
14510 #, fuzzy
14511 msgid "NullSoft demuxer"
14512 msgstr "Standard grensesnitt: "
14514 #: modules/demux/nuv.c:49
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Nuv demuxer"
14517 msgstr "Standard grensesnitt: "
14519 #: modules/demux/ogg.c:54
14520 #, fuzzy
14521 msgid "OGG demuxer"
14522 msgstr "Standard grensesnitt: "
14524 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Google Video"
14527 msgstr "xvideo"
14529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Auto start"
14532 msgstr "Forfattere"
14534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14535 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14539 msgid "Show shoutcast adult content"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14543 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Skip ads"
14549 msgstr "Fort"
14551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14552 msgid ""
14553 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14554 "prevent adding them to the playlist."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14558 #, fuzzy
14559 msgid "M3U playlist import"
14560 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14563 #, fuzzy
14564 msgid "RAM playlist import"
14565 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14568 #, fuzzy
14569 msgid "PLS playlist import"
14570 msgstr "Spilleliste"
14572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14573 #, fuzzy
14574 msgid "B4S playlist import"
14575 msgstr "Spilleliste"
14577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14578 #, fuzzy
14579 msgid "DVB playlist import"
14580 msgstr "Spilleliste"
14582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Podcast parser"
14585 msgstr "Pause"
14587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14588 #, fuzzy
14589 msgid "XSPF playlist import"
14590 msgstr "Spilleliste"
14592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14593 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14597 #, fuzzy
14598 msgid "ASX playlist import"
14599 msgstr "Spilleliste"
14601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14602 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14606 #, fuzzy
14607 msgid "QuickTime Media Link importer"
14608 msgstr "Lenkje"
14610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Google Video Playlist importer"
14613 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Dummy ifo demux"
14618 msgstr "_Innstillinger"
14620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14621 msgid "iTunes Music Library importer"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14625 #, fuzzy
14626 msgid "WPL playlist import"
14627 msgstr "Spilleliste"
14629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14630 #, fuzzy
14631 msgid "ZPL playlist import"
14632 msgstr "Spilleliste"
14634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Podcast Info"
14638 msgstr "Navn på enhet"
14640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Podcast Summary"
14643 msgstr "Standard grensesnitt: "
14645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Podcast Size"
14648 msgstr "Standard grensesnitt: "
14650 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Shoutcast"
14653 msgstr "Pause"
14655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Listeners"
14658 msgstr "heltall"
14660 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14661 msgid "Load"
14662 msgstr "Last inn"
14664 #: modules/demux/ps.c:43
14665 msgid "Trust MPEG timestamps"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/ps.c:44
14669 msgid ""
14670 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14671 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14672 "calculate from the bitrate instead."
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14676 #, fuzzy
14677 msgid "MPEG-PS demuxer"
14678 msgstr "Standard grensesnitt: "
14680 #: modules/demux/ps.c:57
14681 msgid "PS"
14682 msgstr "PS"
14684 #: modules/demux/pva.c:43
14685 #, fuzzy
14686 msgid "PVA demuxer"
14687 msgstr "Standard grensesnitt: "
14689 #: modules/demux/rawaud.c:43
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14692 msgstr "Valgte"
14694 #: modules/demux/rawaud.c:44
14695 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Audio channels"
14701 msgstr "Velg lydkanal"
14703 #: modules/demux/rawaud.c:47
14704 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/rawaud.c:49
14708 msgid "FOURCC code of raw input format"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/rawaud.c:51
14712 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/rawaud.c:53
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Forces the audio language"
14718 msgstr "Velg Kapittel"
14720 #: modules/demux/rawaud.c:54
14721 msgid ""
14722 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14723 "Default is 'eng'. "
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/rawaud.c:64
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Raw audio demuxer"
14729 msgstr "Standard grensesnitt: "
14731 #: modules/demux/rawdv.c:41
14732 #, fuzzy
14733 msgid ""
14734 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14735 msgstr "ta vare på."
14737 #: modules/demux/rawdv.c:49
14738 #, fuzzy
14739 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14740 msgstr "Standard grensesnitt: "
14742 #: modules/demux/rawvid.c:45
14743 #, fuzzy
14744 msgid ""
14745 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14746 "30000/1001 or 29.97"
14747 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14749 #: modules/demux/rawvid.c:49
14750 #, fuzzy
14751 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14752 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14754 #: modules/demux/rawvid.c:53
14755 #, fuzzy
14756 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14757 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14759 #: modules/demux/rawvid.c:56
14760 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/rawvid.c:57
14764 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Aspect ratio"
14770 msgstr "kildens bildeformat"
14772 #: modules/demux/rawvid.c:61
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14775 msgstr "kildens bildeformat"
14777 #: modules/demux/rawvid.c:65
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Raw video demuxer"
14780 msgstr "Standard grensesnitt: "
14782 #: modules/demux/real.c:70
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Real demuxer"
14785 msgstr "Standard grensesnitt: "
14787 #: modules/demux/smf.c:43
14788 #, fuzzy
14789 msgid "SMF demuxer"
14790 msgstr "Standard grensesnitt:"
14792 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14793 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/subtitle.c:53
14797 msgid ""
14798 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14799 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/subtitle.c:56
14803 msgid ""
14804 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14808 "autodetection, this should always work)."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/subtitle.c:62
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Override the default track description."
14814 msgstr "Varighet"
14816 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Text subtitles parser"
14819 msgstr "Standard grensesnitt: "
14821 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14822 msgid "Frames per second"
14823 msgstr "Bilete i sekundet"
14825 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Subtitles delay"
14828 msgstr "_Teksting"
14830 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Subtitles format"
14833 msgstr "_Teksting"
14835 #: modules/demux/subtitle.c:87
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Subtitles description"
14838 msgstr "_Teksting"
14840 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14841 msgid ""
14842 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14843 "based subtitle formats without a fixed value."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14850 msgstr "formater."
14852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14855 msgstr "_Innstillinger"
14857 #: modules/demux/ts.c:110
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Extra PMT"
14860 msgstr "Fil"
14862 #: modules/demux/ts.c:112
14863 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/ts.c:114
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Set id of ES to PID"
14869 msgstr "Spania"
14871 #: modules/demux/ts.c:115
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14875 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14876 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14877 msgstr "ID<pid>."
14879 #: modules/demux/ts.c:120
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Fast udp streaming"
14882 msgstr "Stopp strøm"
14884 #: modules/demux/ts.c:122
14885 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/ts.c:124
14889 msgid "MTU for out mode"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/ts.c:125
14893 msgid "MTU for out mode."
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/ts.c:127
14897 msgid "CSA ck"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/ts.c:128
14901 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14905 msgid "Second CSA Key"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14909 msgid ""
14910 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14911 "bytes)."
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/ts.c:134
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Silent mode"
14917 msgstr "Valg"
14919 #: modules/demux/ts.c:135
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14922 msgstr "på."
14924 #: modules/demux/ts.c:137
14925 #, fuzzy
14926 msgid "CAPMT System ID"
14927 msgstr "Stopp strøm"
14929 #: modules/demux/ts.c:138
14930 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/ts.c:140
14934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/ts.c:141
14938 msgid ""
14939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/ts.c:145
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Filename of dump"
14946 msgstr "Fil"
14948 #: modules/demux/ts.c:146
14949 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/ts.c:148
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Append"
14955 msgstr "Åpne fil"
14957 #: modules/demux/ts.c:150
14958 msgid ""
14959 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14960 "be overwritten."
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/ts.c:153
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Dump buffer size"
14966 msgstr "Standard grensesnitt: "
14968 #: modules/demux/ts.c:155
14969 msgid ""
14970 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14971 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/ts.c:158
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Separate sub-streams"
14977 msgstr "Spill strøm"
14979 #: modules/demux/ts.c:160
14980 msgid ""
14981 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14982 "off this option when using stream output."
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/ts.c:164
14986 #, fuzzy
14987 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14988 msgstr "Spill strøm"
14990 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14991 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Teletext"
14994 msgstr "Velg neste Kapittel"
14996 #: modules/demux/ts.c:196
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Teletext subtitles"
14999 msgstr "Standard grensesnitt: "
15001 #: modules/demux/ts.c:197
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Teletext: additional information"
15004 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15006 #: modules/demux/ts.c:198
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Teletext: program schedule"
15009 msgstr "Velg neste Kapittel"
15011 #: modules/demux/ts.c:199
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15014 msgstr "Standard grensesnitt: "
15016 #: modules/demux/ts.c:3557
15017 #, fuzzy
15018 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15019 msgstr "Standard grensesnitt: "
15021 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
15022 #, fuzzy
15023 msgid "clean effects"
15024 msgstr "kikkerteffekt ?"
15026 #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
15027 msgid "hearing impaired"
15028 msgstr "høyrslehemma"
15030 #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
15031 msgid "visual impaired commentary"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/tta.c:45
15035 #, fuzzy
15036 msgid "TTA demuxer"
15037 msgstr "Standard grensesnitt: "
15039 #: modules/demux/ty.c:59
15040 msgid "TY"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/ty.c:60
15044 #, fuzzy
15045 msgid "TY Stream audio/video demux"
15046 msgstr "mpeg"
15048 #: modules/demux/ty.c:773
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Closed captions 1"
15051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15053 #: modules/demux/ty.c:774
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Closed captions 2"
15056 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15058 #: modules/demux/ty.c:775
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Closed captions 3"
15061 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15063 #: modules/demux/ty.c:776
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Closed captions 4"
15066 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15068 #: modules/demux/vc1.c:44
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15071 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15073 #: modules/demux/vc1.c:50
15074 #, fuzzy
15075 msgid "VC1 video demuxer"
15076 msgstr "Standard grensesnitt: "
15078 #: modules/demux/vobsub.c:52
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Vobsub subtitles parser"
15081 msgstr "Velg teksting kanal"
15083 #: modules/demux/voc.c:46
15084 #, fuzzy
15085 msgid "VOC demuxer"
15086 msgstr "Standard grensesnitt: "
15088 #: modules/demux/wav.c:45
15089 #, fuzzy
15090 msgid "WAV demuxer"
15091 msgstr "Standard grensesnitt: "
15093 #: modules/demux/xa.c:45
15094 #, fuzzy
15095 msgid "XA demuxer"
15096 msgstr "Standard grensesnitt: "
15098 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Framebuffer device"
15101 msgstr "framebuffer enhet"
15103 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
15104 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/fbosd.c:105
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Video aspect ratio"
15110 msgstr "kildens bildeformat"
15112 #: modules/gui/fbosd.c:107
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15115 msgstr "Standard."
15117 #: modules/gui/fbosd.c:111
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15120 msgstr "på."
15122 #: modules/gui/fbosd.c:113
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Transparency of the image"
15125 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15127 #: modules/gui/fbosd.c:114
15128 #, fuzzy
15129 msgid ""
15130 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15131 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15132 msgstr "standard"
15134 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
15135 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Text"
15138 msgstr "Neste"
15140 #: modules/gui/fbosd.c:119
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15143 msgstr "Tekst på."
15145 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
15146 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
15147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15148 #, fuzzy
15149 msgid "X coordinate"
15150 msgstr "lydenhet"
15152 #: modules/gui/fbosd.c:122
15153 #, fuzzy
15154 msgid "X coordinate of the rendered image"
15155 msgstr "lydenhet"
15157 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
15158 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
15159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Y coordinate"
15162 msgstr "lydenhet"
15164 #: modules/gui/fbosd.c:125
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15167 msgstr "lydenhet"
15169 #: modules/gui/fbosd.c:129
15170 #, fuzzy
15171 msgid ""
15172 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15173 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15174 "g. 6=top-right)."
15175 msgstr "på."
15177 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
15178 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
15179 #: modules/video_filter/rss.c:147
15180 msgid "Opacity"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
15184 msgid ""
15185 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15186 "totally opaque. "
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
15190 #: modules/video_filter/rss.c:151
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Font size, pixels"
15193 msgstr "skrifttype"
15195 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
15196 #: modules/video_filter/rss.c:152
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15199 msgstr "Skrifttype Standard standard."
15201 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
15202 #: modules/video_filter/rss.c:156
15203 #, fuzzy
15204 msgid ""
15205 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15206 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15207 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15208 "(red + green), #FFFFFF = white"
15209 msgstr "på"
15211 #: modules/gui/fbosd.c:147
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Clear overlay framebuffer"
15214 msgstr "Tøm"
15216 #: modules/gui/fbosd.c:148
15217 #, fuzzy
15218 msgid ""
15219 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15220 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15221 "the cache."
15222 msgstr "Alle."
15224 #: modules/gui/fbosd.c:152
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Render text or image"
15227 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15229 #: modules/gui/fbosd.c:153
15230 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/fbosd.c:156
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Display on overlay framebuffer"
15236 msgstr "Fort"
15238 #: modules/gui/fbosd.c:157
15239 #, fuzzy
15240 msgid ""
15241 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15242 msgstr "Alle på."
15244 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15245 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
15246 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
15247 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Font"
15251 msgstr "skrifttype"
15253 #: modules/gui/fbosd.c:212
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Commands"
15256 msgstr "Crop?"
15258 #: modules/gui/fbosd.c:217
15259 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
15263 msgid "About VLC media player"
15264 msgstr "Om VLC mediespelar"
15266 #: modules/gui/macosx/about.m:96
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "Compiled by %s"
15269 msgstr "Crop?"
15271 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15272 msgid "VLC was brought to you by:"
15273 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
15275 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15277 #, fuzzy
15278 msgid "License"
15279 msgstr "heltall"
15281 #: modules/gui/macosx/about.m:192
15282 msgid "VLC media player Help"
15283 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
15285 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
15286 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Index"
15289 msgstr "Standard grensesnitt: "
15291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Bookmarks"
15294 msgstr "Spilleliste"
15296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
15297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15299 msgid "Add"
15300 msgstr "Legg til"
15302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Clear"
15308 msgstr "heltall"
15310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Edit"
15313 msgstr "_Avslutt"
15315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
15316 #: modules/video_filter/extract.c:75
15317 msgid "Extract"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Remove"
15323 msgstr "Velg fil"
15325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Time"
15330 msgstr "Tid"
15332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
15334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
15335 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
15336 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
15337 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
15338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
15344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1268
15345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
15347 msgid "OK"
15348 msgstr "OK"
15350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
15351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
15352 msgid "Name"
15353 msgstr "Namn"
15355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Untitled"
15358 msgstr "_Teksting"
15360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15361 #, fuzzy
15362 msgid "No input"
15363 msgstr "_Innstillinger"
15365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
15366 #, fuzzy
15367 msgid ""
15368 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15369 msgstr "Nei."
15371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15372 msgid "Input has changed"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
15376 #, fuzzy
15377 msgid ""
15378 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15379 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15380 msgstr "ta vare på."
15382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Invalid selection"
15385 msgstr "Valg"
15387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
15388 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15389 msgstr ""
15391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
15392 #, fuzzy
15393 msgid "No input found"
15394 msgstr "_Innstillinger"
15396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15397 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Jump To Time"
15403 msgstr "Hopp til: "
15405 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15406 #, fuzzy
15407 msgid "sec."
15408 msgstr "s."
15410 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Jump to time"
15413 msgstr "Hopp til: "
15415 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Random On"
15418 msgstr "Valg"
15420 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15421 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Repeat Off"
15424 msgstr "Valg"
15426 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15427 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Half Size"
15430 msgstr "Standard grensesnitt: "
15432 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15433 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Normal Size"
15436 msgstr "Standard grensesnitt: "
15438 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15439 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Double Size"
15442 msgstr "Standard grensesnitt: "
15444 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15445 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Float on Top"
15448 msgstr "på"
15450 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15451 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Fit to Screen"
15454 msgstr "Fullskjerm"
15456 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Lock Aspect Ratio"
15459 msgstr "kildens bildeformat"
15461 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
15462 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15463 msgid "Open File..."
15464 msgstr "Opna fil …"
15466 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15468 msgid "Quit after Playback"
15469 msgstr "Avslutt etter avspeling"
15471 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Step Forward"
15474 msgstr "Gå tilbake"
15476 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Step Backward"
15479 msgstr "Gå tilbake"
15481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15483 #, fuzzy
15484 msgid "User name"
15485 msgstr "Fort"
15487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Errors and Warnings"
15490 msgstr "Åtvaringar"
15492 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Clean up"
15495 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15497 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Show Details"
15500 msgstr "Slett"
15502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Rewind"
15505 msgstr "Stopp strøm"
15507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Fast Forward"
15510 msgstr "Gå tilbake"
15512 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15513 #, fuzzy
15514 msgid "2 Pass"
15515 msgstr "Pause"
15517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15518 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15522 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Preamp"
15528 msgstr "Stopp strøm"
15530 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Extended controls"
15533 msgstr "skrifttype"
15535 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15536 msgid "Shows more information about the available video filters."
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15540 msgid "Wave"
15541 msgstr "Bølgje"
15543 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Ripple"
15546 msgstr "Fil"
15548 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15549 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15551 msgid "Psychedelic"
15552 msgstr "Psykedelisk"
15554 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15555 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15556 msgid "Gradient"
15557 msgstr "Fargeovergang"
15559 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15560 #, fuzzy
15561 msgid "General editing filters"
15562 msgstr "_Innstillinger"
15564 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Distortion filters"
15567 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15569 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15570 msgid "Blur"
15571 msgstr "Uklarleik"
15573 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15574 msgid "Adds motion blurring to the image"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15580 msgstr "Video"
15582 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Image cropping"
15585 msgstr "Forfattere"
15587 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15588 msgid "Crops a defined part of the image"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15592 msgid "Invert colors"
15593 msgstr "Omvend fargane"
15595 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Inverts the colors of the image"
15598 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15600 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15601 msgid "Transformation"
15602 msgstr "Omforming"
15604 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Rotates or flips the image"
15607 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15609 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Interactive Zoom"
15612 msgstr "grensesnittmodul"
15614 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15615 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Volume normalization"
15621 msgstr "_Navigasjon"
15623 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15624 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Headphone virtualization"
15630 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15632 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15633 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Maximum level"
15639 msgstr "Om"
15641 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Restore Defaults"
15644 msgstr "Slett"
15646 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Opaqueness"
15649 msgstr "Åpne fil"
15651 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15652 msgid "Adjust Image"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Video Filter"
15658 msgstr "lydenhet"
15660 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Audio Filter"
15663 msgstr "Lyd"
15665 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15666 #, fuzzy
15667 msgid "About the video filters"
15668 msgstr "Standard grensesnitt: "
15670 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15671 #, fuzzy
15672 msgid ""
15673 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15674 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15675 "subsections of Video/Filters.\n"
15676 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15677 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15678 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
15680 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15681 #, fuzzy
15682 msgid "(no item is being played)"
15683 msgstr "Legg til i kø som standard"
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15687 msgid "Messages"
15688 msgstr "Meldingar"
15690 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15691 msgid "Open CrashLog..."
15692 msgstr "Opna krasjlogg …"
15694 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15695 msgid "Save this Log..."
15696 msgstr "Lagra denne loggen …"
15698 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15699 msgid "Check for Update..."
15700 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
15702 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15703 msgid "Preferences..."
15704 msgstr "Innstillingar …"
15706 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15707 msgid "Services"
15708 msgstr "Tenester"
15710 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15711 msgid "Hide VLC"
15712 msgstr "Gøym VLC"
15714 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15715 msgid "Hide Others"
15716 msgstr "Gøym andre"
15718 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15719 msgid "Show All"
15720 msgstr "Vis alle"
15722 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15723 msgid "Quit VLC"
15724 msgstr "Avslutt VLC"
15726 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15727 msgid "1:File"
15728 msgstr "1:Fil"
15730 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15731 msgid "Advanced Open File..."
15732 msgstr "Avansert filopning …"
15734 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15735 msgid "Open Disc..."
15736 msgstr "Opna disk …"
15738 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15739 msgid "Open Network..."
15740 msgstr "Opna nettverksstraum …"
15742 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15743 msgid "Open Capture Device..."
15744 msgstr "Opna opptakseining …"
15746 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15747 msgid "Open Recent"
15748 msgstr "Opna nyleg brukt"
15750 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
15751 msgid "Clear Menu"
15752 msgstr "Tøm menyen"
15754 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15755 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15756 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
15758 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15759 msgid "Cut"
15760 msgstr "Klipp ut"
15762 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15763 msgid "Copy"
15764 msgstr "Kopier"
15766 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15767 msgid "Paste"
15768 msgstr "Lim inn"
15770 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Select All"
15773 msgstr "Velg fil"
15775 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15776 msgid "Playback"
15777 msgstr "Avspeling"
15779 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15780 msgid "Increase Volume"
15781 msgstr "Høgare lyd"
15783 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15784 msgid "Decrease Volume"
15785 msgstr "Lågare lyd"
15787 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15789 msgid "Fullscreen Video Device"
15790 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
15792 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
15793 msgid "Transparent"
15794 msgstr "Gjennomsiktig"
15796 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Window"
15799 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15801 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15802 msgid "Minimize Window"
15803 msgstr "Minimer vindauget"
15805 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15806 msgid "Close Window"
15807 msgstr "Lukk vindauget"
15809 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Player..."
15812 msgstr "[Avspelar]"
15814 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15815 msgid "Controller..."
15816 msgstr "Kontrollpanel …"
15818 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15819 msgid "Equalizer..."
15820 msgstr "Tonekontroll …"
15822 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15823 msgid "Extended Controls..."
15824 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
15826 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15827 msgid "Bookmarks..."
15828 msgstr "Bokmerke …"
15830 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15831 msgid "Playlist..."
15832 msgstr "Speleliste …"
15834 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15835 msgid "Media Information..."
15836 msgstr "Medieinformasjon …"
15838 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15839 msgid "Messages..."
15840 msgstr "Meldingar …"
15842 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15843 msgid "Errors and Warnings..."
15844 msgstr "Feil og åtvaringar …"
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15847 msgid "Bring All to Front"
15848 msgstr "Legg alle øvst"
15850 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15852 msgid "Help"
15853 msgstr "Hjelp"
15855 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15856 msgid "VLC media player Help..."
15857 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
15859 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15860 msgid "ReadMe / FAQ..."
15861 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
15863 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15864 msgid "Online Documentation..."
15865 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
15867 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15868 msgid "VideoLAN Website..."
15869 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
15871 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
15872 msgid "Make a donation..."
15873 msgstr "Gje pengar …"
15875 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
15876 msgid "Online Forum..."
15877 msgstr "Nettforum …"
15879 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
15880 msgid "Volume Up"
15881 msgstr "Høgare volum"
15883 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
15884 msgid "Volume Down"
15885 msgstr "Lågare volum"
15887 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
15888 msgid "Send"
15889 msgstr "Send"
15891 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15892 msgid "Don't Send"
15893 msgstr "Ikkje send"
15895 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
15896 msgid "VLC crashed previously"
15897 msgstr "VLC krasja tidlegare"
15899 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15900 msgid ""
15901 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15902 "\n"
15903 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15904 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15905 "URL of a network stream, ..."
15906 msgstr ""
15907 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
15908 "\n"
15909 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
15910 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
15911 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
15913 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
15914 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15915 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
15917 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
15918 msgid ""
15919 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15920 "information."
15921 msgstr ""
15922 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
15924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "Volume: %d%%"
15927 msgstr "Senk volum"
15929 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
15930 msgid "Error when sending the Crash Report"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15934 #, fuzzy
15935 msgid "No CrashLog found"
15936 msgstr "_Innstillinger"
15938 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Continue"
15942 msgstr "tegn"
15944 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15945 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Remove old preferences?"
15951 msgstr "Innstillinger"
15953 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
15954 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
15958 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
15962 #, c-format
15963 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Video device"
15969 msgstr "lydenhet"
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15975 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15976 "menu."
15977 msgstr "standard."
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15980 #, fuzzy
15981 msgid ""
15982 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15983 "is fully transparent."
15984 msgstr "standard."
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15987 msgid "Stretch video to fill window"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15991 msgid ""
15992 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15993 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Black screens in fullscreen"
15999 msgstr "Fullskjerm"
16001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16002 #, fuzzy
16003 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16004 msgstr "ta vare på nei"
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Use as Desktop Background"
16009 msgstr "Skrivebord"
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16012 #, fuzzy
16013 msgid ""
16014 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
16015 "with in this mode."
16016 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16019 msgid "Show Fullscreen controller"
16020 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16025 msgstr "Fullskjerm"
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16028 msgid "Auto-playback of new items"
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16032 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Keep Recent Items"
16038 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16044 "disabled here."
16045 msgstr "standard."
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Keep current Equalizer settings"
16050 msgstr "_Innstillinger"
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
16056 "feature can be disabled here."
16057 msgstr "standard."
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16060 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16064 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16068 msgid "Control playback with media keys"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16072 msgid ""
16073 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16074 "keyboards."
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
16078 msgid "Use media key control when VLC is in background"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
16082 msgid ""
16083 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Mac OS X interface"
16089 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:51
16092 #, fuzzy
16093 msgid "No device connected"
16094 msgstr "_Innstillinger"
16096 #: modules/gui/macosx/open.m:52
16097 msgid ""
16098 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
16099 "\n"
16100 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
16101 "installed and try again."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/macosx/open.m:172
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Open Source"
16107 msgstr "Stopp strøm"
16109 #: modules/gui/macosx/open.m:173
16110 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
16114 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
16115 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
16116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16117 msgid "Open"
16118 msgstr "Opna"
16120 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:463
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Capture"
16124 msgstr "Stereo"
16126 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
16127 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
16128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
16129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
16131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
16132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
16135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16137 msgid "Browse..."
16138 msgstr "Bla gjennom …"
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:184
16141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Play another media synchronously"
16147 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Choose..."
16154 msgstr "Utforsk"
16156 #: modules/gui/macosx/open.m:189
16157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16158 msgid "Device name"
16159 msgstr "Einingsnamn"
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
16162 #, fuzzy
16163 msgid "No DVD menus"
16164 msgstr "_Innstillinger"
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
16167 msgid "VIDEO_TS folder"
16168 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
16171 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
16172 msgid "DVD"
16173 msgstr "DVD"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:201
16176 #, fuzzy
16177 msgid "IP Address"
16178 msgstr "Adresse"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16181 msgid ""
16182 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16183 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16184 "press the button below."
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16188 msgid ""
16189 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16190 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16191 "IP automatically.\n"
16192 "\n"
16193 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16194 "sheet."
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16200 msgstr "Stopp strøm"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Protocol"
16205 msgstr "Nettverk"
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
16208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16212 msgid "Address"
16213 msgstr "Adresse"
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
16216 #: modules/gui/macosx/open.m:907
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Unicast"
16219 msgstr "Fort"
16221 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:922
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Multicast"
16225 msgstr "Adresse"
16227 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Screen Capture Input"
16230 msgstr "Fullskjerm %d"
16232 #: modules/gui/macosx/open.m:226
16233 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:227
16237 msgid "Frames per Second:"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:228
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Subscreen left:"
16243 msgstr "videohøyde"
16245 #: modules/gui/macosx/open.m:229
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Subscreen top:"
16248 msgstr "videohøyde"
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:230
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Subscreen width:"
16253 msgstr "videohøyde"
16255 #: modules/gui/macosx/open.m:231
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Subscreen height:"
16258 msgstr "videohøyde"
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:233
16261 msgid "Current channel:"
16262 msgstr "Gjeldande kanal:"
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:234
16265 msgid "Previous Channel"
16266 msgstr "Førre kanal"
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:235
16269 msgid "Next Channel"
16270 msgstr "Neste kanal"
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
16273 msgid "Retrieving Channel Info..."
16274 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:237
16277 msgid "EyeTV is not launched"
16278 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:238
16281 msgid ""
16282 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16283 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16284 msgstr ""
16285 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
16286 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:239
16289 msgid "Launch EyeTV now"
16290 msgstr "Start EyeTV no"
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:240
16293 msgid "Download Plugin"
16294 msgstr "Last ned programtillegg"
16296 #: modules/gui/macosx/open.m:306
16297 msgid "Load subtitles file:"
16298 msgstr "Last inn undertekstfil:"
16300 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
16301 msgid "Settings..."
16302 msgstr "Innstillingar …"
16304 #: modules/gui/macosx/open.m:309
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Override parametters"
16307 msgstr "Standard grensesnitt: "
16309 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16310 msgid "FPS"
16311 msgstr "FPS"
16313 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16314 msgid "Subtitles encoding"
16315 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
16317 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
16318 msgid "Font size"
16319 msgstr "Skriftstorleik"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:318
16322 msgid "Subtitles alignment"
16323 msgstr "Plassering av undertekstane"
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:321
16326 msgid "Font Properties"
16327 msgstr "Skriftinnstillingar"
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:322
16330 msgid "Subtitle File"
16331 msgstr "Undertekstfil"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16335 msgid "Open File"
16336 msgstr "Opna fil"
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
16340 msgid "No %@s found"
16341 msgstr "Fann ingen %@s"
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:778
16344 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
16345 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
16348 msgid "iSight Capture Input"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
16352 msgid ""
16353 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
16354 "\n"
16355 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
16356 "640px*480px raw video stream.\n"
16357 "\n"
16358 "Live Audio input is not supported."
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Composite input"
16364 msgstr "Velg tittel"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
16367 #, fuzzy
16368 msgid "S-Video input"
16369 msgstr "_Innstillinger"
16371 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Streaming/Saving:"
16374 msgstr "Stopp strøm"
16376 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16379 msgstr "vis avanserte alternativer"
16381 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Display the stream locally"
16384 msgstr "Spill strøm"
16386 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16387 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Stream"
16390 msgstr "Stopp strøm"
16392 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Dump raw input"
16395 msgstr "Standard output:"
16397 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Encapsulation Method"
16400 msgstr "_Navigasjon"
16402 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Transcoding options"
16405 msgstr "vis avanserte alternativer"
16407 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Bitrate (kb/s)"
16411 msgstr "Lyd"
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Scale"
16416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16418 # , fuzzy
16419 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Stream Announcing"
16422 msgstr "Standard output:"
16424 # , fuzzy
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16426 #, fuzzy
16427 msgid "SAP announce"
16428 msgstr "Standard output:"
16430 # , fuzzy
16431 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
16432 #, fuzzy
16433 msgid "RTSP announce"
16434 msgstr "Standard output:"
16436 # , fuzzy
16437 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
16438 #, fuzzy
16439 msgid "HTTP announce"
16440 msgstr "Standard output:"
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16443 msgid "Export SDP as file"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Channel Name"
16449 msgstr "Kanaltjener:"
16451 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16452 msgid "SDP URL"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Save File"
16458 msgstr "Velg fil"
16460 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
16461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Save"
16466 msgstr "Tjener"
16468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
16470 #: modules/mux/asf.c:58
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Author"
16473 msgstr "Forfattere"
16475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16478 msgid "Duration"
16479 msgstr "Lengde"
16481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16482 msgid "Save Playlist..."
16483 msgstr "Lagra speleliste …"
16485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16486 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16488 msgid "Delete"
16489 msgstr "Slett"
16491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Expand Node"
16494 msgstr "Standard grensesnitt: "
16496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16497 msgid "Download Cover Art"
16498 msgstr "Last ned omslagsbilete"
16500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16501 msgid "Fetch Meta Data"
16502 msgstr "Hent metadata"
16504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16505 msgid "Reveal in Finder"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Sort Node by Name"
16511 msgstr "_Teksting"
16513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Sort Node by Author"
16516 msgstr "Ingen tjener !"
16518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
16519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
16520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
16521 msgid "No items in the playlist"
16522 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
16524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
16525 msgid "Search in Playlist"
16526 msgstr "Søk i spelelista"
16528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16529 msgid "Add Folder to Playlist"
16530 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
16532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16533 msgid "File Format:"
16534 msgstr "Filformat:"
16536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16537 msgid "Extended M3U"
16538 msgstr "Utvida M3U"
16540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
16541 #, fuzzy
16542 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16543 msgstr "Speleliste"
16545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16546 msgid "HTML Playlist"
16547 msgstr "HTML-speleliste"
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16552 #, c-format
16553 msgid "%i items"
16554 msgstr "%i element"
16556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16558 msgid "1 item"
16559 msgstr "1 element"
16561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16562 msgid "Save Playlist"
16563 msgstr "Lagra speleliste"
16565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16566 msgid "Meta-information"
16567 msgstr "Metainformasjon"
16569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16570 msgid "Empty Folder"
16571 msgstr "Tom mappe"
16573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16575 msgid "Media Information"
16576 msgstr "Medieinformasjon"
16578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16579 msgid "Location"
16580 msgstr "Plassering"
16582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16583 msgid "Save Metadata"
16584 msgstr "Lagra metadata"
16586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16587 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16588 msgid "General"
16589 msgstr "Generelt"
16591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16592 msgid "Codec Details"
16593 msgstr "Kodekdetaljar"
16595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16596 msgid "Read at media"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Input bitrate"
16603 msgstr "Spilleliste"
16605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Demuxed"
16608 msgstr "Standard grensesnitt: "
16610 # , fuzzy
16611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Stream bitrate"
16614 msgstr "Standard output:"
16616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16617 msgid "Decoded blocks"
16618 msgstr "Avkoda blokker"
16620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16621 msgid "Displayed frames"
16622 msgstr "Viste bilete"
16624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16625 msgid "Lost frames"
16626 msgstr "Tapte bilete"
16628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
16630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Streaming"
16633 msgstr "Stopp strøm"
16635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Sent packets"
16638 msgstr "Crop?"
16640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Sent bytes"
16643 msgstr "Crop?"
16645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Send rate"
16648 msgstr "Valgte"
16650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Played buffers"
16653 msgstr "Spill fortere"
16655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Lost buffers"
16658 msgstr "Fort"
16660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16661 msgid "Error while saving meta"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16665 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Information"
16673 msgstr "oversettelse"
16675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16677 msgid "Preferences"
16678 msgstr "Innstillingar"
16680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Reset All"
16683 msgstr "Velg fil"
16685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Basic"
16689 msgstr "Tilbake"
16691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Reset Preferences"
16695 msgstr "Innstillinger"
16697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16698 msgid ""
16699 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16700 "Are you sure you want to continue?"
16701 msgstr ""
16702 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
16703 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
16705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Select a directory"
16708 msgstr "kildens bildeformat"
16710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Select a file"
16713 msgstr "Velg fil"
16715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16716 msgid "Select"
16717 msgstr "Vel"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Not Set"
16722 msgstr "Port"
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Interface Settings"
16728 msgstr "_Innstillinger"
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16731 #, fuzzy
16732 msgid "General Audio Settings"
16733 msgstr "_Innstillinger"
16735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16736 #, fuzzy
16737 msgid "General Video Settings"
16738 msgstr "_Innstillinger"
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Subtitles & OSD"
16743 msgstr "_Teksting"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16749 msgstr "_Innstillinger"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Input & Codecs"
16754 msgstr "_Innstillinger"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Input & Codec settings"
16759 msgstr "_Innstillinger"
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16762 msgid "Effects"
16763 msgstr "Effektar"
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Enable Audio"
16768 msgstr "skru på lyd"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16771 #, fuzzy
16772 msgid "General Audio"
16773 msgstr "Generelt"
16775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Headphone surround effect"
16778 msgstr "høretelefoner"
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Preferred Audio language"
16783 msgstr "Velg Kapittel"
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16786 msgid "Enable Last.fm submissions"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Visualization"
16792 msgstr "_Navigasjon"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16795 msgid "Default Volume"
16796 msgstr "Standard lydnivå"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16799 msgid "Change"
16800 msgstr "Endra"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16803 msgid "Change Hotkey"
16804 msgstr "Endra snøggtast"
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16807 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16808 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16812 msgid "Action"
16813 msgstr "Handling"
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16816 msgid "Shortcut"
16817 msgstr "Snøggtast"
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16820 msgid "Repair AVI Files"
16821 msgstr "Reparer AVI-filer"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16824 msgid "Default Caching Level"
16825 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16828 msgid "Caching"
16829 msgstr "Mellomlagring"
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16832 msgid ""
16833 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16834 "access module."
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16838 #, fuzzy
16839 msgid "HTTP Proxy"
16840 msgstr "Standard grensesnitt: "
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Password for HTTP Proxy"
16845 msgstr "Standard grensesnitt: "
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16848 msgid "Codecs / Muxers"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16852 msgid "Post-Processing Quality"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Default Server Port"
16858 msgstr "Slett"
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16861 msgid "Album art download policy"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Add controls to the video window"
16867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16870 msgid "Show Fullscreen Controller"
16871 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Privacy / Network Interaction"
16877 msgstr "grensesnittmodul"
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16880 msgid "...when VLC is in background"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Automatically check for updates"
16886 msgstr "Forfattere"
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Default Encoding"
16891 msgstr "Standard grensesnitt: "
16893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Display Settings"
16897 msgstr "Oppløsning"
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Font Color"
16902 msgstr "skrifttype"
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Font Size"
16907 msgstr "skrifttype"
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Subtitle Languages"
16912 msgstr "Velg Kapittel"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Preferred Subtitle Language"
16917 msgstr "Velg Kapittel"
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Enable OSD"
16922 msgstr "skru på video"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16927 msgstr "Fullskjerm"
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Display"
16934 msgstr "Spill"
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Enable Video"
16939 msgstr "skru på video"
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Output module"
16944 msgstr "Neste fil"
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Video snapshots"
16949 msgstr "XVimage chroma format"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Folder"
16954 msgstr "Fil"
16956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Format"
16959 msgstr "Port"
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Prefix"
16964 msgstr "Forrige"
16966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16967 msgid "Sequential numbering"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16971 msgid "Last check on: %@"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16975 msgid "No check was performed yet."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Custom"
16983 msgstr "Forfattere"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16987 msgid "Lowest latency"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16992 msgid "Low latency"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16997 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16998 #: modules/misc/win32text.c:81
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Normal"
17001 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
17004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
17005 msgid "High latency"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17010 msgid "Higher latency"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Interface Settings not saved"
17016 msgstr "_Innstillinger"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
17021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
17022 #, c-format
17023 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Audio Settings not saved"
17029 msgstr "Lyd"
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Video Settings not saved"
17034 msgstr "Standard grensesnitt: "
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
17037 msgid "Input Settings not saved"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17041 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
17045 msgid "Hotkeys not saved"
17046 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17051 msgstr "Pause strøm"
17053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Choose"
17056 msgstr "Utforsk"
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
17059 msgid ""
17060 "Press new keys for\n"
17061 "\"%@\""
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Invalid combination"
17067 msgstr "Valg"
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
17070 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
17074 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
17078 #, fuzzy
17079 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17080 msgstr "Stopp strøm"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17083 #, fuzzy
17084 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17085 msgstr "Stopp strøm"
17087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17088 #, fuzzy
17089 msgid ""
17090 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17091 "RAW)"
17092 msgstr "Stopp strøm"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17095 #, fuzzy
17096 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17097 msgstr "Stopp strøm"
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17100 #, fuzzy
17101 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17102 msgstr "Stopp strøm"
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17105 #, fuzzy
17106 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17107 msgstr "Stopp strøm"
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17113 "MPEG TS)"
17114 msgstr "Stopp strøm"
17116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17117 #, fuzzy
17118 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17119 msgstr "Stopp strøm"
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17122 #, fuzzy
17123 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17124 msgstr "Stopp strøm"
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17127 #, fuzzy
17128 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17129 msgstr "Stopp strøm"
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17132 #, fuzzy
17133 msgid ""
17134 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17135 "ASF and OGG)"
17136 msgstr "Stopp strøm"
17138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17141 msgstr "Stopp strøm"
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17146 msgstr "Attrapp"
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
17149 #, fuzzy
17150 msgid ""
17151 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17152 "ASF, OGG and RAW)"
17153 msgstr "Stopp strøm"
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17156 #, fuzzy
17157 msgid ""
17158 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17159 msgstr "Stopp strøm"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17164 msgstr "Stopp strøm"
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17167 #, fuzzy
17168 msgid ""
17169 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17170 msgstr "Stopp strøm"
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17175 msgstr "Standard grensesnitt: "
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17178 #, fuzzy
17179 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17180 msgstr "Standard grensesnitt: "
17182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17183 #, fuzzy
17184 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17185 msgstr "Standard grensesnitt: "
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17190 msgstr "Standard grensesnitt: "
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17193 #, fuzzy
17194 msgid "MPEG Program Stream"
17195 msgstr "Spill strøm"
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17198 #, fuzzy
17199 msgid "MPEG Transport Stream"
17200 msgstr "Spill strøm"
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
17203 #, fuzzy
17204 msgid "MPEG 1 Format"
17205 msgstr "Port"
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17213 "at http://yourip:8080 by default."
17214 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17217 msgid ""
17218 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17219 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17220 "generally the most compatible"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17227 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17228 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17229 "at mms://yourip:8080 by default."
17230 msgstr "på på Anna standard."
17232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
17233 #, fuzzy
17234 msgid ""
17235 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17236 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17237 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17238 "encapsulated in HTTP)."
17239 msgstr "HTTP."
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17242 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Use this to stream to a single computer."
17248 msgstr "Åpne nettverk"
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
17251 msgid ""
17252 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17253 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17254 "address beginning with 239.255."
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
17258 #, fuzzy
17259 msgid ""
17260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17262 "but it won't work over the Internet."
17263 msgstr "på."
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
17266 #, fuzzy
17267 msgid ""
17268 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17269 "stream"
17270 msgstr "Åpne nettverk"
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
17273 #, fuzzy
17274 msgid ""
17275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17278 msgstr "på"
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
17281 msgid "Back"
17282 msgstr "Attende"
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17288 msgstr "vis avanserte alternativer"
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
17291 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
17297 #, fuzzy
17298 msgid "More Info"
17299 msgstr "Navn på enhet"
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
17302 msgid ""
17303 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17304 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17305 "access to more features."
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Stream to network"
17312 msgstr "Åpne nettverk"
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Transcode/Save to file"
17317 msgstr "Avbryt"
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Choose input"
17322 msgstr "Velg tittel"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Choose here your input stream."
17327 msgstr "Pause strøm"
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Select a stream"
17333 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Existing playlist item"
17338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
17341 msgid "Partial Extract"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
17345 msgid ""
17346 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17347 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17348 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
17352 #, fuzzy
17353 msgid "From"
17354 msgstr "Port"
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
17357 msgid "To"
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
17361 #, fuzzy
17362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
17363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Destination"
17369 msgstr "Stopp strøm"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Streaming method"
17374 msgstr "Stopp strøm"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17377 msgid "Address of the computer to stream to."
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17381 msgid "UDP Unicast"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
17385 msgid "UDP Multicast"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
17389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Transcode"
17392 msgstr "Avbryt"
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
17395 #, fuzzy
17396 msgid ""
17397 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
17398 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17399 msgstr "formater formater."
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Transcode audio"
17404 msgstr "Pause strøm"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Transcode video"
17409 msgstr "Pause strøm"
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
17412 msgid ""
17413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
17414 "stream."
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
17418 msgid ""
17419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
17420 "stream."
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Encapsulation format"
17426 msgstr "_Navigasjon"
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
17429 #, fuzzy
17430 msgid ""
17431 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
17432 "previously chosen settings all formats won't be available."
17433 msgstr "på."
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Additional streaming options"
17438 msgstr "Pause strøm"
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
17441 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17448 msgstr "levetid"
17450 # , fuzzy
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
17453 #, fuzzy
17454 msgid "SAP Announce"
17455 msgstr "Standard output:"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Local playback"
17461 msgstr "Pause"
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17466 msgstr "Pause strøm"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Additional transcode options"
17471 msgstr "Pause strøm"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
17474 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Select the file to save to"
17480 msgstr "kildens bildeformat"
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17483 msgid ""
17484 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17485 "the receiving user as they become part of the image."
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17489 msgid ""
17490 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17491 "transcoding."
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Summary"
17497 msgstr "Oppsummering"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Encap. format"
17502 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Input stream"
17507 msgstr "Stopp strøm"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Save file to"
17512 msgstr "Velg fil"
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Include subtitles"
17517 msgstr "_Teksting"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17520 #, fuzzy
17521 msgid "No input selected"
17522 msgstr "_Innstillinger"
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17525 #, fuzzy
17526 msgid ""
17527 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17528 "\n"
17529 "Choose one before going to the next page."
17530 msgstr "Nei."
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17533 #, fuzzy
17534 msgid "No valid destination"
17535 msgstr "Stopp strøm"
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17538 msgid ""
17539 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17540 "Multicast-IP.\n"
17541 "\n"
17542 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17543 "and the help texts in this window."
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17547 #, fuzzy
17548 msgid ""
17549 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17550 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17551 "\n"
17552 "Correct your selection and try again."
17553 msgstr "andre."
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Select the directory to save to"
17558 msgstr "kildens bildeformat"
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17561 #, fuzzy
17562 msgid "No folder selected"
17563 msgstr "_Innstillinger"
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17566 #, fuzzy
17567 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17568 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17571 msgid ""
17572 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17573 "location."
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17577 #, fuzzy
17578 msgid "No file selected"
17579 msgstr "_Innstillinger"
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17582 #, fuzzy
17583 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17587 msgid ""
17588 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17592 msgid "Finish"
17593 msgstr "Fullfør"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17597 #, fuzzy
17598 msgid "yes"
17599 msgstr "Spill"
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17604 #, fuzzy
17605 msgid "no"
17606 msgstr "Mono"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17609 #, fuzzy
17610 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17611 msgstr "ja"
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17614 #, fuzzy
17615 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17616 msgstr "ja"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17619 #, fuzzy
17620 msgid "This allows to stream on a network."
17621 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17624 #, fuzzy
17625 msgid ""
17626 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17627 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17628 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17629 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17630 msgstr "på."
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17633 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17637 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17641 #, fuzzy
17642 msgid ""
17643 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17644 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17645 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17646 "leave this setting to 1."
17647 msgstr "på."
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17650 #, fuzzy
17651 msgid ""
17652 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17653 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17654 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17655 "extra interface.\n"
17656 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17657 "name will be used."
17658 msgstr "standard."
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17661 msgid ""
17662 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17663 "streamed.\n"
17664 "\n"
17665 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17666 "streaming."
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17670 msgid "Hide no user action dialogs"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17674 msgid ""
17675 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17676 "panel)."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Maemo hildon interface"
17682 msgstr "Meny grensesnitt"
17684 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17687 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17689 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17692 msgstr "Mac X"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:103
17695 msgid "Filebrowser starting point"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/ncurses.c:105
17699 #, fuzzy
17700 msgid ""
17701 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17702 "show you initially."
17703 msgstr ""
17704 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
17705 "med dette alternativet."
17707 #: modules/gui/ncurses.c:110
17708 msgid "Ncurses interface"
17709 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
17711 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17712 msgid "[Repeat] "
17713 msgstr "[Gjenta] "
17715 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17716 msgid "[Random] "
17717 msgstr "[Tilfeldig] "
17719 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17720 msgid "[Loop]"
17721 msgstr "[I sløyfe]"
17723 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17724 #, c-format
17725 msgid " Source   : %s"
17726 msgstr " Kjelde   : %s"
17728 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17729 #, c-format
17730 msgid " State    : Playing %s"
17731 msgstr " Status   : Spalar av %s"
17733 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17734 #, c-format
17735 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17736 msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"
17738 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17739 #, c-format
17740 msgid " State    : Paused %s"
17741 msgstr " Status   : %s på pause"
17743 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17744 #, c-format
17745 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17746 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
17748 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17749 #, c-format
17750 msgid " Volume   : %i%%"
17751 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
17753 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17754 #, c-format
17755 msgid " Title    : %d/%d"
17756 msgstr " Tittel   : %d/%d"
17758 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17759 #, c-format
17760 msgid " Chapter  : %d/%d"
17761 msgstr " Kapittel : %d/%d"
17763 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17764 #, c-format
17765 msgid " Source: <no current item> %s"
17766 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
17768 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17769 msgid " [ h for help ]"
17770 msgstr " [ h for hjelp ]"
17772 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17773 msgid " Help "
17774 msgstr " Hjelp "
17776 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17777 msgid "[Display]"
17778 msgstr "[Vis]"
17780 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17781 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17782 msgstr "     h,H         Vis/gøym hjelpeboks"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17785 msgid "     i           Show/Hide info box"
17786 msgstr "     i           Vis/gøym informasjonsboks"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17789 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17790 msgstr "     m           Vis/gøym boks med metadata"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17793 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17794 msgstr "     L           Vis/gøym meldingsboks"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17797 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17798 msgstr "     P           Vis/gøym boks med speleliste"
17800 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17801 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17802 msgstr "     B           Vis/gøym filhandsamar"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17805 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17806 msgstr "     x           Vis/gøym objektboks"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17809 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17810 msgstr "     S           Vis/gøym statistikkboks"
17812 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17813 msgid "     c           Switch color on/off"
17814 msgstr "     c           Slå fargar på/av"
17816 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17817 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17821 msgid "[Global]"
17822 msgstr "[Global]"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17825 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17826 msgstr "     q, Q, Esc   Avslutt"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17829 msgid "     s           Stop"
17830 msgstr "     s           Stopp"
17832 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17833 msgid "     <space>     Pause/Play"
17834 msgstr "     <space>     Spel av / pause"
17836 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17837 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17838 msgstr "     f           Slå på/av fullskjerm"
17840 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17841 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17842 msgstr "     n, p        Neste/førre element på spelelista"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17845 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17846 msgstr "     [, ]        Neste/førre tittel"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17849 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17850 msgstr "     <, >        Neste/førre kapittel"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17853 #, c-format
17854 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17855 msgstr "     <right>     Søk +1%%"
17857 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17858 #, c-format
17859 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17860 msgstr "     <left>      Søk -1%%"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17863 msgid "     a           Volume Up"
17864 msgstr "     a           Høgare lyd"
17866 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17867 msgid "     z           Volume Down"
17868 msgstr "     z           Lågare lyd"
17870 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17871 msgid "[Playlist]"
17872 msgstr "[Speleliste]"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17875 msgid "     r           Toggle Random playing"
17876 msgstr "     r           Slå på/av tilfeldig avspeling"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17879 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17880 msgstr "     l           Slå på/av avspeling i sløyfe"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17883 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17884 msgstr "     R           Slå på/av enkeltgjentaking"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17887 msgid "     o           Order Playlist by title"
17888 msgstr "     o           Sorter spelelista etter tittel"
17890 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17891 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17892 msgstr "     O           Sorter spelelista etter tittel omvendt"
17894 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17895 msgid "     g           Go to the current playing item"
17896 msgstr "     g           Gå til elementet som vert avspela no"
17898 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17899 msgid "     /           Look for an item"
17900 msgstr "     /           Sjå etter eit element"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17903 msgid "     A           Add an entry"
17904 msgstr "     A           Legg til ei oppføring"
17906 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17907 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17908 msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"
17910 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17911 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17912 msgstr "     <rettetasten> Slett ei oppføring"
17914 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17915 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17916 msgstr "     e           Løys ut (dersom stoppa)"
17918 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17919 msgid "[Filebrowser]"
17920 msgstr "[Filhandsamar]"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17923 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17924 msgstr "     <enter>     Lagg den valde fila til på spelelista"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17927 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17928 msgstr "     <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17931 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17932 msgstr "     .           Vis/gøym gøymde filer"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17935 msgid "[Boxes]"
17936 msgstr "[Boksar]"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17939 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17940 msgstr "     <opp>,<ned>     Bla gjennom boksen linje for linje"
17942 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17943 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17944 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
17946 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17947 msgid "[Player]"
17948 msgstr "[Avspelar]"
17950 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17951 #, c-format
17952 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17953 msgstr "     <opp>,<ned>     Søk +/-5%%"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17956 msgid "[Miscellaneous]"
17957 msgstr "[Ymse]"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17960 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17961 msgstr "     Ctrl-l          Oppdater skjermen"
17963 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17964 msgid " Information "
17965 msgstr " Informasjon "
17967 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17968 #, c-format
17969 msgid "  [%s]"
17970 msgstr "  [%s]"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17973 #, c-format
17974 msgid "      %s: %s"
17975 msgstr "      %s: %s"
17977 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17978 msgid "No item currently playing"
17979 msgstr "Ingen element vert avspela no"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17982 msgid " Logs "
17983 msgstr " Loggar "
17985 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17986 msgid " Browse "
17987 msgstr " Bla gjennom "
17989 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17990 msgid " Objects "
17991 msgstr " Objekt "
17993 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17994 msgid " Stats "
17995 msgstr " Statistikk "
17997 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17998 #, c-format
17999 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/ncurses.c:2070
18003 msgid " Playlist (All, one level) "
18004 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
18006 #: modules/gui/ncurses.c:2073
18007 msgid " Playlist (By category) "
18008 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
18010 #: modules/gui/ncurses.c:2076
18011 msgid " Playlist (Manually added) "
18012 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
18014 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
18015 #, c-format
18016 msgid "Find: %s"
18017 msgstr "Finn: %s"
18019 #: modules/gui/ncurses.c:2186
18020 #, c-format
18021 msgid "Open: %s"
18022 msgstr "Opna: %s"
18024 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
18025 msgid "Shift+L"
18026 msgstr "Shift+L"
18028 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
18029 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18033 msgid "Previous Chapter/Title"
18034 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18036 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
18037 msgid "Menu"
18038 msgstr "Meny"
18040 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
18041 msgid "Next Chapter/Title"
18042 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
18045 msgid "Teletext Activation"
18046 msgstr "Bruk teletekst"
18048 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Toggle Transparency "
18051 msgstr "_Innstillinger"
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
18054 msgid ""
18055 "Play\n"
18056 "If the playlist is empty, open a medium"
18057 msgstr ""
18058 "Spel av.\n"
18059 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
18061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
18062 msgid "De-Fullscreen"
18063 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
18066 msgid "Extended panel"
18067 msgstr "Utvida panel"
18069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18070 msgid "A->B Loop"
18071 msgstr "A–B-sløyfe"
18073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18074 msgid "Frame By Frame"
18075 msgstr "Bilete for bilete"
18077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18078 msgid "Trickplay Reverse"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
18082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Step backward"
18085 msgstr "Gå tilbake"
18087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
18088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Step forward"
18091 msgstr "Gå tilbake"
18093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Loop/Repeat mode"
18096 msgstr "Gjenta éin"
18098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18099 msgid "Stop playback"
18100 msgstr "Stopp avspelinga"
18102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18103 msgid "Open a medium"
18104 msgstr "Opna eit medium"
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18107 msgid "Previous media in the playlist"
18108 msgstr "Førre medium på spelelista"
18110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18111 msgid "Next media in the playlist"
18112 msgstr "Neste medium på spelelista"
18114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18115 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18116 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18119 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18120 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18123 msgid "Show extended settings"
18124 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18127 msgid "Show playlist"
18128 msgstr "Vis spelelista"
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18131 msgid "Take a snapshot"
18132 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18135 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18136 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18139 msgid "Frame by frame"
18140 msgstr "Bilete for bilete"
18142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Reverse"
18145 msgstr "Ingen tjener !"
18147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18148 msgid "Change the loop and repeat modes"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
18152 #, fuzzy
18153 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18154 msgid "Unmute"
18155 msgstr "Demp"
18157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
18158 #, fuzzy
18159 msgctxt "Tooltip|Mute"
18160 msgid "Mute"
18161 msgstr "Demp"
18163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
18164 msgid "Pause the playback"
18165 msgstr "Set avspelinga på pause"
18167 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
18168 msgid ""
18169 "Loop from point A to point B continuously\n"
18170 "Click to set point A"
18171 msgstr ""
18172 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18173 "Trykk for å velja punkt A"
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
18176 msgid "Click to set point B"
18177 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18180 msgid "Stop the A to B loop"
18181 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
18184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Preamp\n"
18187 msgstr "Stopp strøm"
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
18190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
18191 msgid "dB"
18192 msgstr "dB"
18194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Enable spatializer"
18197 msgstr "Alle"
18199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
18200 msgid "Audio/Video"
18201 msgstr "Lyd/video"
18203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
18204 msgid "Advance of audio over video:"
18205 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
18207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
18208 msgid ""
18209 "A positive value means that\n"
18210 "the audio is ahead of the video"
18211 msgstr ""
18212 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
18213 "ligg framfor videoen"
18215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
18216 msgid "Subtitles/Video"
18217 msgstr "Undertekstar/video"
18219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
18220 msgid "Advance of subtitles over video:"
18221 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
18223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
18224 msgid ""
18225 "A positive value means that\n"
18226 "the subtitles are ahead of the video"
18227 msgstr ""
18228 "Ein positiv verdi tyder at\n"
18229 "undertekstane ligg framfor videoen"
18231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
18232 msgid "Speed of the subtitles:"
18233 msgstr "Fart på undertekstane:"
18235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Force update of this dialog's values"
18238 msgstr "Standard grensesnitt: "
18240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
18241 msgid "Comments"
18242 msgstr "Merknader"
18244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18247 msgstr "andre"
18249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
18250 msgid ""
18251 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18252 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Current media / stream statistics"
18258 msgstr "Forskjellig"
18260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Input/Read"
18263 msgstr "Spilleliste"
18265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
18266 msgid "Output/Written/Sent"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Media data size"
18272 msgstr "Mediteringsmusikk"
18274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
18275 msgid "Demuxed data size"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Content bitrate"
18281 msgstr "Lyd"
18283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Discarded (corrupted)"
18286 msgstr "Fila er øydelagd"
18288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18289 msgid "Dropped (discontinued)"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
18293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Decoded"
18296 msgstr "Dekodarar"
18298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18300 #, fuzzy
18301 msgid "blocks"
18302 msgstr "Tilbake"
18304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Displayed"
18307 msgstr "Spill"
18309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
18311 #, fuzzy
18312 msgid "frames"
18313 msgstr "Fort"
18315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Lost"
18319 msgstr "Sakte"
18321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Sent"
18325 msgstr "Vel"
18327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18328 #, fuzzy
18329 msgid "packets"
18330 msgstr "Crop?"
18332 # , fuzzy
18333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Upstream rate"
18336 msgstr "Standard output:"
18338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Played"
18341 msgstr "Spel av"
18343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18345 #, fuzzy
18346 msgid "buffers"
18347 msgstr "Fort"
18349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
18350 msgid "Current visualization"
18351 msgstr "Gjeldande visualisering"
18353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
18354 #, fuzzy
18355 msgid ""
18356 "Current playback speed: %1\n"
18357 "Click to adjust"
18358 msgstr ""
18359 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
18360 "Trykk for å endra"
18362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
18363 msgid "Revert to normal play speed"
18364 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
18366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
18367 msgid "Download cover art"
18368 msgstr "Last ned omslagsbilete"
18370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
18371 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18377 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
18379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18382 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
18384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18387 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
18389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
18390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
18391 msgid "Select one or multiple files"
18392 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
18394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
18395 msgid "File names:"
18396 msgstr "Filnamn:"
18398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
18399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18400 msgid "Filter:"
18401 msgstr "Filter:"
18403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
18404 msgid "Open subtitles file"
18405 msgstr "Opna undertekstfil"
18407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
18408 msgid "Eject the disc"
18409 msgstr "Løys ut plata"
18411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:672
18412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
18413 msgid "DVB Type:"
18414 msgstr "DVB-type:"
18416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
18417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Transponder symbol rate"
18420 msgstr "Avbryt"
18422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
18423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
18424 msgid "Bandwidth"
18425 msgstr "Bandbreidd"
18427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
18428 msgid "Channels:"
18429 msgstr "Kanalar:"
18431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
18432 msgid "Selected ports:"
18433 msgstr "Valde portar:"
18435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
18436 msgid ".*"
18437 msgstr ".*"
18439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Input caching:"
18442 msgstr "Spilleliste"
18444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
18445 msgid "Use VLC pace"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Auto connection"
18451 msgstr "Standard grensesnitt: "
18453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Radio device name"
18456 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
18458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18459 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18460 msgstr ""
18462 #. xgettext: frames per second
18463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18464 #, fuzzy
18465 msgid " f/s"
18466 msgstr " "
18468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1241
18469 msgid "Advanced Options"
18470 msgstr "Avanserte innstillingar"
18472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Media Browser"
18475 msgstr " Bla gjennom "
18477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
18478 msgid "Double click to get media information"
18479 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
18481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Create Directory"
18484 msgstr "kildens bildeformat"
18486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Create Folder"
18489 msgstr "Lyd"
18491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Enter name for new directory:"
18494 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Enter name for new folder:"
18499 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Sort by"
18504 msgstr "_Teksting"
18506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Ascending"
18509 msgstr "Åpne fil"
18511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Descending"
18514 msgstr "Standard grensesnitt: "
18516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18517 msgid "Remove this podcast subscription"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Subscribe to a podcast"
18523 msgstr "videohøyde"
18525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Subscribe"
18528 msgstr "videohøyde"
18530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18531 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18532 msgstr ""
18534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18535 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18536 msgstr ""
18538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18539 msgid "Unsubscribe"
18540 msgstr ""
18542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18543 msgid "URI"
18544 msgstr "URI"
18546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18547 msgid "Detailed View"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Icon View"
18553 msgstr "_Vis"
18555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18556 #, fuzzy
18557 msgid "List View"
18558 msgstr "Spilleliste"
18560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Change playlistview"
18563 msgstr "Lagra speleliste"
18565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18566 msgid "Select File"
18567 msgstr "Vel fil"
18569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18570 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18571 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
18573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18574 msgid "Hotkey"
18575 msgstr "Snøggtast"
18577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18579 msgid "Global"
18580 msgstr "Global"
18582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18583 msgid "Apply"
18584 msgstr "Bruk"
18586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18587 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
18588 msgid "Unset"
18589 msgstr "Ikkje valt"
18591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18592 msgid "Hotkey for "
18593 msgstr "Snøggtast for "
18595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18596 msgid "Press the new keys for "
18597 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
18599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18600 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18601 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
18603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18605 msgid "Key: "
18606 msgstr "Tast: "
18608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18609 msgid "Subtitles && OSD"
18610 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
18612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18613 msgid "Input && Codecs"
18614 msgstr "Inndata og kodekar"
18616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18617 msgid "Video Settings"
18618 msgstr "Videoinnstillingar"
18620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18621 msgid "Audio Settings"
18622 msgstr "Lydinnstillingar"
18624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18625 msgid "Device:"
18626 msgstr "Eining:"
18628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18629 msgid "Input & Codecs Settings"
18630 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
18632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18633 msgid ""
18634 "If this property is blank, different values\n"
18635 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18636 "You can define a unique one or configure them \n"
18637 "individually in the advanced preferences."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18641 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18645 msgid "VLC skins website"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18649 #, fuzzy
18650 msgid "System's default"
18651 msgstr "Stopp strøm"
18653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18654 msgid "Configure Hotkeys"
18655 msgstr "Set opp snøggtastar"
18657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18659 msgid "Audio Files"
18660 msgstr "Lydfiler"
18662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18664 msgid "Video Files"
18665 msgstr "Videofiler"
18667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18669 msgid "Playlist Files"
18670 msgstr "Spelelistefiler"
18672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18673 msgid "&Apply"
18674 msgstr "&Bruk"
18676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18684 msgid "&Cancel"
18685 msgstr "&Avbryt"
18687 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18689 msgid "Profile"
18690 msgstr "Profil"
18692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18693 msgid "Edit selected profile"
18694 msgstr "Rediger den valde profilen"
18696 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18697 msgid "Delete selected profile"
18698 msgstr "Slett den valde profilen"
18700 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18701 msgid "Create a new profile"
18702 msgstr "Opprett ein ny profil"
18704 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18705 msgid " Profile Name Missing"
18706 msgstr " Profilnamn manglar"
18708 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18709 msgid "You must set a name for the profile."
18710 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
18712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18713 msgid "File/Directory"
18714 msgstr "Fil/mappe"
18716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18717 #, fuzzy
18718 msgid "File/Folder"
18719 msgstr "Fil"
18721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18723 msgid "Source"
18724 msgstr "Kjelder"
18726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18727 msgid "Source:"
18728 msgstr "Kjelde:"
18730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18731 msgid "Type:"
18732 msgstr "Type:"
18734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18735 #, fuzzy
18736 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18737 msgstr "Åpne nettverk"
18739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18740 msgid "Filename"
18741 msgstr "Filnamn"
18743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18745 msgid "Save file..."
18746 msgstr "Lagra fil …"
18748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18750 msgid ""
18751 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18755 #, fuzzy
18756 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18757 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Path"
18763 msgstr "Port"
18765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18766 msgid ""
18767 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18771 #, fuzzy
18772 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18773 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18776 #, fuzzy
18777 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18778 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18781 #, fuzzy
18782 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18783 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Base port"
18788 msgstr "Ingen tjener !"
18790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18791 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18795 msgid "Mount Point"
18796 msgstr "Monteringspunkt"
18798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Login:pass"
18801 msgstr "heltall"
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18804 msgid "Edit Bookmarks"
18805 msgstr "Rediger bokmerke"
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18808 msgid "Create"
18809 msgstr "Opprett"
18811 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18812 msgid "Create a new bookmark"
18813 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18816 msgid "Delete the selected item"
18817 msgstr "Slett det valde elementet"
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18820 msgid "Delete all the bookmarks"
18821 msgstr "Slett alle bokmerka"
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18833 msgid "&Close"
18834 msgstr "&Lukk"
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18837 msgid "Bytes"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18841 msgid "Convert"
18842 msgstr "Konverter"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18846 msgid "Destination file:"
18847 msgstr "Målfil:"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18850 msgid "Browse"
18851 msgstr "Bla gjennom"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Display the output"
18856 msgstr "Spill strøm"
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18859 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18860 msgstr ""
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18863 msgid "Settings"
18864 msgstr "Innstillingar"
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18867 msgid "&Start"
18868 msgstr "&Start"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18871 msgid "Errors"
18872 msgstr "Feil"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18876 msgid "&Clear"
18877 msgstr "&Tøm"
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18880 msgid "Hide future errors"
18881 msgstr "Gøym framtidige feil"
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18884 msgid "Adjustments and Effects"
18885 msgstr "Justeringar og effektar"
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Graphic Equalizer"
18890 msgstr "Standard grensesnitt: "
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18893 msgid "Audio Effects"
18894 msgstr "Lydeffektar"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18897 msgid "Video Effects"
18898 msgstr "Videoeffektar"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18901 msgid "Synchronization"
18902 msgstr "Synkronisering"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18905 #, fuzzy
18906 msgid "v4l2 controls"
18907 msgstr "skrifttype"
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Privacy and Network Policies"
18912 msgstr "grensesnittmodul"
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Privacy and Network Warning"
18917 msgstr "grensesnittmodul"
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18920 msgid ""
18921 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18922 "accessing Internet.</p>\n"
18923 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18924 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18925 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18926 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18930 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18931 msgid "Options"
18932 msgstr "Innstillingar"
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18935 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Check for updates"
18941 msgstr "Forfattere"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Go to Time"
18946 msgstr "Tittel"
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18949 msgid "&Go"
18950 msgstr "&Gå"
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Go to time"
18955 msgstr "Tittel"
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18959 msgid "About"
18960 msgstr "Om"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18963 msgid ""
18964 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18965 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18966 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18967 "platform.\n"
18968 "\n"
18969 msgstr ""
18970 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
18971 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
18972 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
18973 "plattformer.\n"
18974 "\n"
18975 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
18976 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
18977 "\n"
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18980 msgid ""
18981 "This version of VLC was compiled by:\n"
18982 " "
18983 msgstr ""
18984 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
18985 " "
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18988 msgid "Compiler: "
18989 msgstr "Kompileringsprogram: "
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18992 msgid ""
18993 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18994 "\n"
18995 msgstr ""
18996 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
18997 "\n"
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
19000 msgid "Copyright (C) "
19001 msgstr "© "
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
19004 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19005 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
19008 msgid ""
19009 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
19010 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
19011 "create the best free software."
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
19015 msgid "Authors"
19016 msgstr "Utviklarar"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19019 msgid "Thanks"
19020 msgstr "Takk"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
19023 msgid "VLC media player updates"
19024 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
19027 msgid "&Recheck version"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19031 msgid "Checking for an update..."
19032 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
19035 msgid ""
19036 "\n"
19037 "Do you want to download it?\n"
19038 msgstr ""
19039 "\n"
19040 "Vil du lasta henne ned?\n"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Launching an update request..."
19045 msgstr "oversettelse"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
19048 msgid "&Yes"
19049 msgstr "&Ja"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
19052 msgid "A new version of VLC("
19053 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
19056 msgid ") is available."
19057 msgstr ") er tilgjengeleg."
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
19060 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19061 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
19064 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19065 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
19068 msgid "&General"
19069 msgstr "&Generelt"
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19072 #, fuzzy
19073 msgid "&Extra Metadata"
19074 msgstr "Fil"
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19077 #, fuzzy
19078 msgid "&Codec Details"
19079 msgstr "Slett"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
19082 #, fuzzy
19083 msgid "&Statistics"
19084 msgstr "_Innstillinger"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
19087 #, fuzzy
19088 msgid "&Save Metadata"
19089 msgstr "Fil"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Location:"
19094 msgstr "tegn"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Modules tree"
19099 msgstr "Moduler"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
19102 #, fuzzy
19103 msgid "C&lear"
19104 msgstr "heltall"
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
19107 #, fuzzy
19108 msgid "&Save as..."
19109 msgstr "Spilleliste..."
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
19112 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Verbosity Level"
19118 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Message filter"
19123 msgstr "tilgang  filter"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
19126 #, fuzzy
19127 msgid "&Update"
19128 msgstr "Oppdater"
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Save log file as..."
19133 msgstr "Velg fil"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19138 msgstr "Alle "
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
19141 msgid ""
19142 "Cannot write to file %1:\n"
19143 "%2."
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
19147 msgid "Open Media"
19148 msgstr "Opna medium"
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19151 msgid "&File"
19152 msgstr "&Fil"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19155 msgid "&Disc"
19156 msgstr "&Plate"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19159 msgid "&Network"
19160 msgstr "&Nettverksstraum"
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
19163 msgid "Capture &Device"
19164 msgstr "&Opptakseining"
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
19167 msgid "&Select"
19168 msgstr "&Vel"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19172 msgid "&Enqueue"
19173 msgstr "&Legg i kø"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19177 msgid "&Play"
19178 msgstr "&Spel av"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
19182 msgid "&Stream"
19183 msgstr "&Direkteoverfør"
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
19186 msgid "&Convert"
19187 msgstr "&Konverter"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
19190 msgid "&Convert / Save"
19191 msgstr "&Konverter/lagra"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19194 msgid "Open URL"
19195 msgstr "Opna nettadresse"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19198 msgid "Enter URL here..."
19199 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19202 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19203 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19206 msgid ""
19207 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19208 "or the path to a file on your computer,\n"
19209 "it will be automatically selected."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
19213 msgid "Plugins and extensions"
19214 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Extensions"
19219 msgstr "_Innstillinger"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19222 msgid "Capability"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Score"
19228 msgstr "Stopp"
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
19231 msgid "&Search:"
19232 msgstr "&Søk:"
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19235 #, fuzzy
19236 msgid "More information..."
19237 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Reload extensions"
19242 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Version"
19247 msgstr "Økt"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Website"
19252 msgstr "Tittel"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19255 msgid "Deletes the selected item"
19256 msgstr "Slettar det valde elementet"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
19259 msgid "Show settings"
19260 msgstr "Vis innstillingar:"
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19263 msgid "Simple"
19264 msgstr "Enkle"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19267 msgid "Switch to simple preferences view"
19268 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19271 msgid "Switch to full preferences view"
19272 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
19275 msgid "&Save"
19276 msgstr "&Lagra"
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Save and close the dialog"
19281 msgstr "vis avanserte alternativer"
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
19284 #, fuzzy
19285 msgid "&Reset Preferences"
19286 msgstr "Innstillinger"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
19289 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19290 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Stream Output"
19295 msgstr "Standard output:"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
19298 msgid ""
19299 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19300 "on your private network, or on the Internet.\n"
19301 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19302 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
19306 msgid ""
19307 "Stream output string.\n"
19308 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19309 "but you can change it manually."
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
19313 msgid "Toolbars Editor"
19314 msgstr "Verktøylinjeredigering"
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
19317 msgid "Toolbar Elements"
19318 msgstr "Verktøylinjeelement"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Next widget style:"
19323 msgstr "Neste fil"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Flat Button"
19328 msgstr "Fort"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Big Button"
19333 msgstr "Standard output:"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Native Slider"
19338 msgstr "Åpne fil"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
19341 msgid "Main Toolbar"
19342 msgstr "Hovudverktøylinje"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
19345 msgid "Toolbar position:"
19346 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
19349 msgid "Under the Video"
19350 msgstr "Under videoen"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19353 msgid "Above the Video"
19354 msgstr "Over videoen"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Line 1:"
19359 msgstr "heltall"
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Line 2:"
19364 msgstr "heltall"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19369 msgstr "vis avanserte alternativer"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
19372 msgid "Time Toolbar"
19373 msgstr "Tidsverktøylinje"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
19376 msgid "Fullscreen Controller"
19377 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
19380 msgid "Select profile:"
19381 msgstr "Vel profil:"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
19384 msgid "Delete the current profile"
19385 msgstr "Slett gjeldande profil"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
19388 msgid "Cl&ose"
19389 msgstr "&Lukk"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
19392 msgid "Profile Name"
19393 msgstr "Profilnamn"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
19396 msgid "Please enter the new profile name."
19397 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Spacer"
19402 msgstr "Tjener"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
19405 msgid "Expanding Spacer"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Splitter"
19411 msgstr "Alle"
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Time Slider"
19416 msgstr "levetid"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Small Volume"
19421 msgstr "Slett"
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
19424 msgid "DVD menus"
19425 msgstr "DVD-menyar"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
19428 msgid "Advanced Buttons"
19429 msgstr "Avanserte knappar"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Broadcast"
19434 msgstr "Pause"
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Schedule"
19439 msgstr "Åpne Spilleliste"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
19442 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19443 msgstr "Videotorg (VOD)"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
19446 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19447 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
19450 msgid "Day / Month / Year:"
19451 msgstr "Dato/månad/år:"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
19454 msgid "Repeat:"
19455 msgstr "Gjenta:"
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
19458 msgid "Repeat delay:"
19459 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
19462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
19463 msgid " days"
19464 msgstr " dagar"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
19467 msgid "I&mport"
19468 msgstr "&Importer"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
19471 msgid "E&xport"
19472 msgstr "&Eksporter"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
19475 msgid "Save VLM configuration as..."
19476 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
19479 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19480 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
19483 msgid "Open VLM configuration..."
19484 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Broadcast: "
19489 msgstr "Pause"
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
19492 msgid "Schedule: "
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
19496 msgid "VOD: "
19497 msgstr "VOD: "
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
19500 msgid "Open Directory"
19501 msgstr "Opna mappe"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Open Folder"
19506 msgstr "Opna mappe …"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19509 msgid "Open playlist..."
19510 msgstr "Opna speleliste …"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
19513 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19514 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19517 #, fuzzy
19518 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19519 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19522 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19523 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19526 msgid "HTML playlist (*.html)"
19527 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
19530 msgid "Save playlist as..."
19531 msgstr "Lagra speleliste som …"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
19534 msgid "Open subtitles..."
19535 msgstr "Opna undertekstar …"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19538 msgid "Media Files"
19539 msgstr "Mediefiler"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Subtitles Files"
19544 msgstr "_Teksting"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19547 #, fuzzy
19548 msgid "All Files"
19549 msgstr "Fil"
19551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
19552 msgid "Control menu for the player"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
19556 msgid "Paused"
19557 msgstr "Pause"
19559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19560 msgid "&Media"
19561 msgstr "&Medium"
19563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19564 msgid "P&layback"
19565 msgstr "&Avspeling"
19567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19568 msgid "&Audio"
19569 msgstr "&Lyd"
19571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19572 msgid "&Video"
19573 msgstr "&Video"
19575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19576 msgid "&Tools"
19577 msgstr "&Verktøy"
19579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19580 msgid "V&iew"
19581 msgstr "&Vis"
19583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19584 msgid "&Help"
19585 msgstr "&Hjelp"
19587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19588 msgid "&Open File..."
19589 msgstr "&Opna fil …"
19591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19592 msgid "Open &Disc..."
19593 msgstr "Opna &plate …"
19595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19596 msgid "Open &Network Stream..."
19597 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
19599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19600 msgid "Open &Capture Device..."
19601 msgstr "Opna &opptakseining …"
19603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19604 msgid "Open &Location from clipboard"
19605 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
19607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19608 msgid "&Recent Media"
19609 msgstr "&Nylege medium"
19611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19612 msgid "Conve&rt / Save..."
19613 msgstr "&Konverter/lagra …"
19615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19616 msgid "&Streaming..."
19617 msgstr "&Direkteoverføring …"
19619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19620 msgid "&Quit"
19621 msgstr "&Avslutt"
19623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19624 msgid "&Effects and Filters"
19625 msgstr "&Effektar og filter"
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19628 msgid "&Track Synchronization"
19629 msgstr "&Synkronisering av spor"
19631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Program Guide"
19634 msgstr "Program"
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19637 msgid "Plu&gins and extensions"
19638 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19641 msgid "&Preferences"
19642 msgstr "&Innstillingar"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19645 #, fuzzy
19646 msgid "&View"
19647 msgstr "_Vis"
19649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19650 msgid "Play&list"
19651 msgstr "Spele&liste"
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19654 msgid "Ctrl+L"
19655 msgstr "Ctrl+L"
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19658 msgid "Mi&nimal View"
19659 msgstr "&Lita vising"
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19662 msgid "Ctrl+H"
19663 msgstr "Ctrl+H"
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19666 msgid "&Fullscreen Interface"
19667 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
19669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19670 msgid "&Advanced Controls"
19671 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Docked Playlist"
19676 msgstr "Spilleliste"
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Visualizations selector"
19681 msgstr "_Navigasjon"
19683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19684 msgid "Customi&ze Interface..."
19685 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
19687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19688 msgid "Audio &Track"
19689 msgstr "Lyd&spor"
19691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19692 msgid "Audio &Channels"
19693 msgstr "Lyd&kanalar"
19695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19696 msgid "Audio &Device"
19697 msgstr "Lyd&eining"
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19700 msgid "&Visualizations"
19701 msgstr "&Visualiseringar"
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19704 msgid "Video &Track"
19705 msgstr "Video&spor"
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19708 msgid "&Subtitles Track"
19709 msgstr "&Undertekstspor"
19711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19712 msgid "&Fullscreen"
19713 msgstr "&Fullskjerm"
19715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19716 msgid "Always &On Top"
19717 msgstr "Alltid &øvst"
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19720 msgid "DirectX Wallpaper"
19721 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Direct3D Desktop mode"
19726 msgstr "Standard grensesnitt: "
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19729 msgid "Sna&pshot"
19730 msgstr "&Ta skjermbilete"
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19733 msgid "&Zoom"
19734 msgstr "&Forstørr/forminsk"
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19737 msgid "Sca&le"
19738 msgstr "Ska&ler"
19740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19741 msgid "&Aspect Ratio"
19742 msgstr "Storleiks&forhold"
19744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19745 msgid "&Crop"
19746 msgstr "&Klipp til"
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19749 msgid "&Deinterlace"
19750 msgstr "&Linjedobling"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19753 #, fuzzy
19754 msgid "&Deinterlace mode"
19755 msgstr "Standard grensesnitt: "
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19758 msgid "&Post processing"
19759 msgstr "&Etterhandsaming"
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19762 msgid "Manage &bookmarks"
19763 msgstr "Handsam &bokmerke"
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19766 msgid "T&itle"
19767 msgstr "&Tittel"
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19770 msgid "&Chapter"
19771 msgstr "&Kapittel"
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19774 msgid "&Navigation"
19775 msgstr "&Navigasjon"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19778 msgid "&Program"
19779 msgstr "&Program"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19782 msgid "Configure podcasts..."
19783 msgstr "Set opp podkastar …"
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19786 msgid "&Help..."
19787 msgstr "&Hjelp …"
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19790 msgid "Check for &Updates..."
19791 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19794 msgid "&Faster"
19795 msgstr "&Fortare"
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19798 msgid "N&ormal Speed"
19799 msgstr "&Normal fart"
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19802 msgid "Slo&wer"
19803 msgstr "&Seinare"
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19806 msgid "&Jump Forward"
19807 msgstr "Hopp &framover"
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19810 msgid "Jump Bac&kward"
19811 msgstr "Hopp &bakover"
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19814 msgid "&Stop"
19815 msgstr "&Stopp"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19818 msgid "Pre&vious"
19819 msgstr "&Førre"
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19822 msgid "Ne&xt"
19823 msgstr "&Neste"
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19826 msgid "Open &Network..."
19827 msgstr "Opna eit &nettverk …"
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19830 msgid "Leave Fullscreen"
19831 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19834 msgid "&Playback"
19835 msgstr "&Avspeling"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19838 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19839 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19842 msgid "Show VLC media player"
19843 msgstr "Vis VLC mediespelar"
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19846 msgid "&Open Media"
19847 msgstr "&Opna medium"
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19850 msgid " - Empty - "
19851 msgstr " – Tomt – "
19853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19854 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19855 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
19857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19858 msgid ""
19859 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19860 "preferences dialog."
19861 msgstr ""
19862 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
19864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19865 msgid "Systray icon"
19866 msgstr "Systemtrauikon"
19868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19869 msgid ""
19870 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19871 "basic actions."
19872 msgstr ""
19873 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
19874 "funksjonane i VLC mediespelar."
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19877 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19878 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
19880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19881 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19882 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
19884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19885 msgid "Resize interface to the native video size"
19886 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
19888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19889 msgid ""
19890 "You have two choices:\n"
19891 " - The interface will resize to the native video size\n"
19892 " - The video will fit to the interface size\n"
19893 " By default, interface resize to the native video size."
19894 msgstr ""
19895 "Du har to moglegheiter:\n"
19896 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
19897 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
19898 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
19900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19901 msgid "Show playing item name in window title"
19902 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
19904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19905 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19906 msgstr ""
19907 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
19909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19910 msgid "Show notification popup on track change"
19911 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
19913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19914 msgid ""
19915 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19916 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19917 msgstr ""
19918 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
19919 "der VLC er minimert eller gøymt)"
19921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19922 msgid "Advanced options"
19923 msgstr "Avanserte innstillingar"
19925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19926 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19927 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
19929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19932 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
19934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19935 msgid ""
19936 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19937 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19938 "extensions."
19939 msgstr ""
19940 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
19941 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
19942 "utvidingar for samansetjing."
19944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19947 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
19949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19950 msgid ""
19951 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19952 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19953 "with composite extensions."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19957 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19961 msgid "Activate the updates availability notification"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19965 msgid ""
19966 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19967 "once every two weeks."
19968 msgstr ""
19970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Number of days between two update checks"
19973 msgstr "Pause strøm"
19975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19978 msgstr "lydstyrke"
19980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19981 #, fuzzy
19982 msgid ""
19983 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19984 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19985 msgstr "lydstyrke."
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Automatically save the volume on exit"
19990 msgstr "lydstyrke på"
19992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19993 msgid "Ask for network policy at start"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19997 msgid "Save the recently played items in the menu"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20001 msgid "List of words separated by | to filter"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20005 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Define the colors of the volume slider "
20011 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
20014 msgid ""
20015 "Define the colors of the volume slider\n"
20016 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20017 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20018 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20019 msgstr ""
20021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20022 msgid "Selection of the starting mode and look "
20023 msgstr ""
20025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20026 msgid ""
20027 "Start VLC with:\n"
20028 " - normal mode\n"
20029 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20030 " - minimal mode with limited controls"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20034 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20035 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20038 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20044 msgstr "Fullskjerm"
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20047 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Load extensions on startup"
20053 msgstr "Kjør ved oppstart"
20055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20058 msgstr "lydstyrke på"
20060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20063 msgstr "nei"
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Qt interface"
20068 msgstr "Standard grensesnitt: "
20070 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20071 #, fuzzy
20072 msgctxt "Tooltip|Clear"
20073 msgid "Clear"
20074 msgstr "heltall"
20076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20077 msgid "Open a skin file"
20078 msgstr "Opna ei draktfil"
20080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20081 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20082 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20085 msgid "Open playlist"
20086 msgstr "Opna speleliste"
20088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20089 msgid "Playlist Files|"
20090 msgstr "Spelelistefiler|"
20092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20093 msgid "Save playlist"
20094 msgstr "Lagra speleliste"
20096 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20097 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20098 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
20100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20101 msgid "Skin to use"
20102 msgstr "Drakt som skal brukast"
20104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20105 msgid "Path to the skin to use."
20106 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
20108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20109 msgid "Config of last used skin"
20110 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
20112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20113 msgid ""
20114 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20115 "automatically, do not touch it."
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20119 msgid "Show a systray icon for VLC"
20120 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
20122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20124 msgid "Show VLC on the taskbar"
20125 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
20127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Enable transparency effects"
20130 msgstr "kikkerteffekt ?"
20132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20133 msgid ""
20134 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20135 "when moving windows does not behave correctly."
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Use a skinned playlist"
20142 msgstr "Legg til i kø som standard"
20144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20145 msgid "Display video in a skinned window if any"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20149 msgid ""
20150 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20151 "play back video even though no video tag is implemented"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20155 msgid "Skins"
20156 msgstr "Drakter"
20158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Skinnable Interface"
20161 msgstr "Grensesnitt"
20163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20164 msgid "Skins loader demux"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20168 msgid "Select skin"
20169 msgstr "Vel drakt"
20171 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20172 msgid "Open skin ..."
20173 msgstr "Opna drakt …"
20175 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Folder meta data"
20178 msgstr "Fil"
20180 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Album art filename"
20183 msgstr "Fil"
20185 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20186 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20190 msgid "Blues"
20191 msgstr "Blues"
20193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20194 msgid "Classic rock"
20195 msgstr "Klassisk rock"
20197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20198 msgid "Country"
20199 msgstr "Country"
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20202 msgid "Disco"
20203 msgstr "Disko"
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20206 msgid "Funk"
20207 msgstr "Funk"
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20210 msgid "Grunge"
20211 msgstr "Grunge"
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20214 msgid "Hip-Hop"
20215 msgstr "Hip-hop"
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20218 msgid "Jazz"
20219 msgstr "Jazz"
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20222 msgid "Metal"
20223 msgstr "Metall"
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20226 msgid "New Age"
20227 msgstr "New Age"
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20230 msgid "Oldies"
20231 msgstr "Slagerar"
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20234 msgid "Other"
20235 msgstr "Anna"
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20238 msgid "R&B"
20239 msgstr "R&B"
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20242 msgid "Rap"
20243 msgstr "Rapp"
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20246 msgid "Industrial"
20247 msgstr "Industriell"
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20250 msgid "Alternative"
20251 msgstr "Alternativ"
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20254 msgid "Death metal"
20255 msgstr "Daudmetall"
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20258 msgid "Pranks"
20259 msgstr "Spøkar"
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20262 msgid "Soundtrack"
20263 msgstr "Filmmusikk"
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20266 msgid "Euro-Techno"
20267 msgstr "Euro-techno"
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20270 msgid "Ambient"
20271 msgstr "Ambient"
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20274 msgid "Trip-Hop"
20275 msgstr "Trip-hop"
20277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20278 msgid "Vocal"
20279 msgstr "Vokal"
20281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20282 msgid "Jazz+Funk"
20283 msgstr "Jazzfunk"
20285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20286 msgid "Fusion"
20287 msgstr "Fusion"
20289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20290 msgid "Trance"
20291 msgstr "Trance"
20293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20294 msgid "Instrumental"
20295 msgstr "Instrumental"
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20298 msgid "Acid"
20299 msgstr "Acid"
20301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20302 msgid "House"
20303 msgstr "House"
20305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20306 msgid "Game"
20307 msgstr "Game"
20309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20310 msgid "Sound clip"
20311 msgstr "Lydklipp"
20313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20314 msgid "Gospel"
20315 msgstr "Gospel"
20317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
20318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
20319 msgid "Noise"
20320 msgstr "Bråk"
20322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20323 msgid "Alternative rock"
20324 msgstr "Alternativ rock"
20326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20327 msgid "Soul"
20328 msgstr "Soul"
20330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20331 msgid "Punk"
20332 msgstr "Punk"
20334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20335 msgid "Space"
20336 msgstr "Space"
20338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20339 msgid "Meditative"
20340 msgstr "Mediteringsmusikk"
20342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20343 msgid "Instrumental pop"
20344 msgstr "Instrumental pop"
20346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20347 msgid "Instrumental rock"
20348 msgstr "Instrumental rock"
20350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20351 msgid "Ethnic"
20352 msgstr "Etnisk"
20354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20355 msgid "Gothic"
20356 msgstr "Goth"
20358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20359 msgid "Darkwave"
20360 msgstr "Darkwave"
20362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20363 msgid "Techno-Industrial"
20364 msgstr "Tekno-industriell"
20366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20367 msgid "Electronic"
20368 msgstr "Elektronisk"
20370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20371 msgid "Pop-Folk"
20372 msgstr "Pop-folk"
20374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20375 msgid "Eurodance"
20376 msgstr "Eurodance"
20378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20379 msgid "Dream"
20380 msgstr "Dream"
20382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20383 msgid "Southern rock"
20384 msgstr "Sørstatsrock"
20386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20387 msgid "Comedy"
20388 msgstr "Morosamt"
20390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20391 msgid "Cult"
20392 msgstr "Kult"
20394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20395 msgid "Gangsta"
20396 msgstr "Gangster"
20398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20399 msgid "Top 40"
20400 msgstr "Topp-40"
20402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20403 msgid "Christian rap"
20404 msgstr "Kristenrapp"
20406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20407 msgid "Pop/funk"
20408 msgstr "Pop/funk"
20410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20411 msgid "Jungle"
20412 msgstr "Jungle"
20414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20415 msgid "Native American"
20416 msgstr "Indianarmusikk"
20418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20419 msgid "Cabaret"
20420 msgstr "Kabaret"
20422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20423 msgid "New wave"
20424 msgstr "New wave"
20426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20427 msgid "Rave"
20428 msgstr "Rave"
20430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20431 msgid "Showtunes"
20432 msgstr "Showmusikk"
20434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20435 msgid "Trailer"
20436 msgstr "Trailer"
20438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20439 msgid "Lo-Fi"
20440 msgstr "Lo-Fi"
20442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20443 msgid "Tribal"
20444 msgstr "Stammemusikk"
20446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20447 msgid "Acid punk"
20448 msgstr "Acidpunk"
20450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20451 msgid "Acid jazz"
20452 msgstr "Acidjazz"
20454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20455 msgid "Polka"
20456 msgstr "Polka"
20458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20459 msgid "Retro"
20460 msgstr "Retro"
20462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20463 msgid "Musical"
20464 msgstr "Musikal"
20466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20467 msgid "Rock & roll"
20468 msgstr "Rock ’n’ roll"
20470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20471 msgid "Hard rock"
20472 msgstr "Hardrock"
20474 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20475 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20479 msgid "The username of your last.fm account"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20483 msgid "The password of your last.fm account"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20487 msgid "Scrobbler URL"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20491 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Audioscrobbler"
20497 msgstr "Standard grensesnitt: "
20499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20500 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20504 msgid "Last.fm username not set"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20508 msgid ""
20509 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20510 "VLC.\n"
20511 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20512 msgstr ""
20514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20515 msgid "last.fm: Authentication failed"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20519 msgid ""
20520 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20521 "relaunch VLC."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Dummy image chroma format"
20527 msgstr "XVimage chroma format"
20529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20530 #, fuzzy
20531 msgid ""
20532 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20533 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20534 msgstr ""
20535 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20536 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Save raw codec data"
20541 msgstr "Fil"
20543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20544 #, fuzzy
20545 msgid ""
20546 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20547 "main options."
20548 msgstr ""
20549 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20550 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20553 #, fuzzy
20554 msgid ""
20555 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20556 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20557 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20558 msgstr "standard nei."
20560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20561 msgid "Dummy interface function"
20562 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
20564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20565 msgid "Dummy Interface"
20566 msgstr "Testgrensesnitt"
20568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Dummy demux function"
20571 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Dummy decoder"
20576 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Dummy decoder function"
20581 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Dump decoder"
20586 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Dump decoder function"
20591 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Dummy encoder function"
20596 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Dummy audio output function"
20601 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Dummy video output function"
20606 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Dummy Video output"
20611 msgstr "Standard output:"
20613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Stats video output"
20616 msgstr "Fullskjermdybde:"
20618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Stats video output function"
20621 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Dummy font renderer function"
20626 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20629 msgid "libc memcpy"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/misc/freetype.c:95
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Font family for the font you want to use"
20635 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20637 #: modules/misc/freetype.c:97
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20640 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20642 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Font size in pixels"
20645 msgstr "skrifttype"
20647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20651 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20652 "font size."
20653 msgstr "standard på."
20655 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20656 #, fuzzy
20657 msgid ""
20658 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20659 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20660 msgstr "på "
20662 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20663 #: modules/misc/win32text.c:69
20664 msgid "Text default color"
20665 msgstr "Standardfarge på tekst"
20667 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20668 #: modules/misc/win32text.c:70
20669 #, fuzzy
20670 msgid ""
20671 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20672 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20673 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20674 "(red + green), #FFFFFF = white"
20675 msgstr "på"
20677 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20678 #: modules/misc/win32text.c:74
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Relative font size"
20681 msgstr "Standard grensesnitt: "
20683 #: modules/misc/freetype.c:115
20684 #, fuzzy
20685 msgid ""
20686 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20687 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20688 msgstr "standard på."
20690 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20691 #: modules/misc/win32text.c:81
20692 msgid "Smaller"
20693 msgstr "Mindre"
20695 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20696 #: modules/misc/win32text.c:81
20697 msgid "Small"
20698 msgstr "Små"
20700 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20701 #: modules/misc/win32text.c:81
20702 msgid "Large"
20703 msgstr "Store"
20705 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20706 #: modules/misc/win32text.c:81
20707 msgid "Larger"
20708 msgstr "Større"
20710 #: modules/misc/freetype.c:122
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Use YUVP renderer"
20713 msgstr "Standard grensesnitt: "
20715 #: modules/misc/freetype.c:123
20716 msgid ""
20717 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20718 "you want to encode into DVB subtitles"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/misc/freetype.c:125
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Font Effect"
20724 msgstr "Åpne Disk"
20726 #: modules/misc/freetype.c:126
20727 msgid ""
20728 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20729 "readability."
20730 msgstr ""
20732 #: modules/misc/freetype.c:135
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Background"
20735 msgstr "Gå tilbake"
20737 #: modules/misc/freetype.c:135
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Fat Outline"
20740 msgstr "Fort"
20742 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Text renderer"
20745 msgstr "Standard grensesnitt: "
20747 #: modules/misc/freetype.c:148
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Freetype2 font renderer"
20750 msgstr "Standard grensesnitt: "
20752 #: modules/misc/freetype.c:359
20753 msgid ""
20754 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20755 "This should take less than a few minutes."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/misc/gnutls.c:79
20759 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/misc/gnutls.c:81
20763 msgid ""
20764 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20765 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/misc/gnutls.c:84
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20771 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20773 #: modules/misc/gnutls.c:86
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20779 #: modules/misc/gnutls.c:91
20780 msgid "GnuTLS transport layer security"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/misc/gnutls.c:101
20784 #, fuzzy
20785 msgid "GnuTLS server"
20786 msgstr "Spill strøm"
20788 #: modules/misc/inhibit.c:75
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Power Management Inhibitor"
20791 msgstr "Standard grensesnitt: "
20793 #: modules/misc/inhibit.c:168
20794 msgid "Playing some media."
20795 msgstr ""
20797 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20798 #, fuzzy
20799 msgid "OSSO"
20800 msgstr "TS"
20802 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20803 msgid "OSSO screen unblanking"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20807 #, fuzzy
20808 msgid "XDG-screensaver"
20809 msgstr "Slå av pauseskjerm"
20811 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20812 #, fuzzy
20813 msgid "XDG screen saver inhibition"
20814 msgstr "Standard grensesnitt: "
20816 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20817 #, fuzzy
20818 msgid "X Screensaver disabler"
20819 msgstr "Standard grensesnitt: "
20821 #: modules/misc/logger.c:118
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Log format"
20824 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20826 #: modules/misc/logger.c:120
20827 #, fuzzy
20828 msgid ""
20829 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20830 "\"."
20831 msgstr "formater standard."
20833 #: modules/misc/logger.c:124
20834 #, fuzzy
20835 msgid ""
20836 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20837 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20838 msgstr "formater standard."
20840 #: modules/misc/logger.c:128
20841 msgid "Syslog facility"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/misc/logger.c:129
20845 #, fuzzy
20846 msgid ""
20847 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20848 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20849 msgstr "formater standard."
20851 #: modules/misc/logger.c:157
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Verbosity"
20854 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
20856 #: modules/misc/logger.c:158
20857 msgid ""
20858 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20859 "--verbose."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/misc/logger.c:162
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Logging"
20865 msgstr "heltall"
20867 #: modules/misc/logger.c:163
20868 #, fuzzy
20869 msgid "File logging"
20870 msgstr "Standard grensesnitt: "
20872 #: modules/misc/logger.c:169
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Log filename"
20875 msgstr "Fil"
20877 #: modules/misc/logger.c:169
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Specify the log filename."
20880 msgstr "Velg fil"
20882 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Lua interface"
20885 msgstr "Standard grensesnitt: "
20887 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Lua interface module to load"
20890 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
20892 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Lua interface configuration"
20895 msgstr "vis avanserte alternativer"
20897 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20898 msgid ""
20899 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20900 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Directory index"
20906 msgstr "Standard grensesnitt: "
20908 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20909 msgid "Allow to build directory index"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Lua Interface Module"
20915 msgstr "grensesnittmodul"
20917 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20918 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Lua HTTP"
20924 msgstr "HTTP"
20926 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Lua Telnet"
20929 msgstr "Velg"
20931 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Lua Meta Fetcher"
20934 msgstr "Spill"
20936 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20937 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20938 msgstr ""
20940 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Lua Meta Reader"
20943 msgstr "Spill"
20945 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20946 msgid "Read meta data using lua scripts"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Lua Playlist"
20952 msgstr "Spilleliste"
20954 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20957 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
20959 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20962 msgstr "grensesnittmodul"
20964 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20965 msgid "Lua Art"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20969 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Lua Extension"
20975 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20977 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Lua SD Module"
20980 msgstr "grensesnittmodul"
20982 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20983 msgid "Freebox TV"
20984 msgstr "Freebox TV"
20986 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20987 msgid "French TV"
20988 msgstr "Fransk fjernsyn"
20990 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20991 msgid "Growl Notification Plugin"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Now playing"
20997 msgstr "Spill"
20999 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Server"
21002 msgstr "Ingen tjener !"
21004 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21005 #, fuzzy
21006 msgid ""
21007 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21008 "notifications are sent locally."
21009 msgstr "standard."
21011 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Growl password on the Growl server."
21014 msgstr "på."
21016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21019 msgstr "på."
21021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21022 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Title format string"
21028 msgstr "_Teksting"
21030 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21031 #, fuzzy
21032 msgid ""
21033 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21034 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21035 msgstr "Tittel Tittel."
21037 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21038 #, fuzzy
21039 msgid "MSN Now-Playing"
21040 msgstr "Spill"
21042 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Timeout (ms)"
21045 msgstr "Valg"
21047 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21048 msgid "How long the notification will be displayed "
21049 msgstr ""
21051 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21052 msgid "Notify"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21056 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21060 #, fuzzy
21061 msgid ""
21062 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21063 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21064 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21065 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21066 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21067 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21068 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21069 msgstr ""
21070 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
21072 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21073 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Flip vertical position"
21079 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21081 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21084 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21086 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Vertical offset"
21089 msgstr "Loddrett forskyvning"
21091 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21092 msgid ""
21093 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21094 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Shadow offset"
21100 msgstr "Forskyvning av skygge"
21102 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21103 msgid ""
21104 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21110 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21112 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21115 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21117 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21118 #, fuzzy
21119 msgid "XOSD interface"
21120 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21122 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21123 #, fuzzy
21124 msgid "OSD configuration importer"
21125 msgstr "vis avanserte alternativer"
21127 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21128 #, fuzzy
21129 msgid "XML OSD configuration importer"
21130 msgstr "vis avanserte alternativer"
21132 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21133 #, fuzzy
21134 msgid "M3U playlist export"
21135 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21137 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21138 #, fuzzy
21139 msgid "M3U8 playlist export"
21140 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21142 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21143 #, fuzzy
21144 msgid "XSPF playlist export"
21145 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21147 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21148 #, fuzzy
21149 msgid "HTML playlist export"
21150 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21152 #: modules/misc/quartztext.c:81
21153 msgid "Name for the font you want to use"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21157 #, fuzzy
21158 msgid ""
21159 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21160 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21161 msgstr "standard på."
21163 #: modules/misc/quartztext.c:107
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Text renderer for Mac"
21166 msgstr "Standard grensesnitt: "
21168 #: modules/misc/quartztext.c:108
21169 #, fuzzy
21170 msgid "CoreText font renderer"
21171 msgstr "Standard grensesnitt: "
21173 #: modules/misc/rtsp.c:61
21174 #, fuzzy
21175 msgid "RTSP host address"
21176 msgstr "Adresse"
21178 #: modules/misc/rtsp.c:63
21179 #, fuzzy
21180 msgid ""
21181 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21182 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21183 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21184 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21185 msgstr "på standard på på nei på."
21187 #: modules/misc/rtsp.c:68
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Maximum number of connections"
21190 msgstr "Stopp strøm"
21192 #: modules/misc/rtsp.c:69
21193 #, fuzzy
21194 msgid ""
21195 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21196 "0 means no limit."
21197 msgstr "nei."
21199 #: modules/misc/rtsp.c:72
21200 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/misc/rtsp.c:74
21204 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/misc/rtsp.c:76
21208 #, fuzzy
21209 msgid ""
21210 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21211 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21212 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21213 "The default is 5."
21214 msgstr "ID standard."
21216 #: modules/misc/rtsp.c:82
21217 #, fuzzy
21218 msgid "RTSP VoD"
21219 msgstr "Ingen tjener"
21221 #: modules/misc/rtsp.c:83
21222 #, fuzzy
21223 msgid "RTSP VoD server"
21224 msgstr "Ingen tjener"
21226 #: modules/misc/sqlite.c:115
21227 #, fuzzy
21228 msgid "SQLite database module"
21229 msgstr "Standard grensesnitt: "
21231 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Stats"
21234 msgstr "_Innstillinger"
21236 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Stats encoder function"
21239 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21241 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Stats decoder"
21244 msgstr "Standard grensesnitt: "
21246 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Stats decoder function"
21249 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21251 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Stats demux"
21254 msgstr "_Innstillinger"
21256 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Stats demux function"
21259 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21261 #: modules/misc/svg.c:68
21262 #, fuzzy
21263 msgid "SVG template file"
21264 msgstr "Velg fil"
21266 #: modules/misc/svg.c:69
21267 msgid ""
21268 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/misc/win32text.c:59
21272 msgid "Filename for the font you want to use"
21273 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
21275 #: modules/misc/win32text.c:94
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Win32 font renderer"
21278 msgstr "Standard grensesnitt: "
21280 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21281 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21285 msgid "Simple XML Parser"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21289 msgid "MMX memcpy"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21293 msgid "MMX EXT memcpy"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/mux/asf.c:57
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Title to put in ASF comments."
21299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21301 #: modules/mux/asf.c:59
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Author to put in ASF comments."
21304 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21306 #: modules/mux/asf.c:61
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21309 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21311 #: modules/mux/asf.c:62
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Comment"
21314 msgstr "Crop?"
21316 #: modules/mux/asf.c:63
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Comment to put in ASF comments."
21319 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21321 #: modules/mux/asf.c:65
21322 #, fuzzy
21323 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21324 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21326 #: modules/mux/asf.c:66
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Packet Size"
21329 msgstr "Standard grensesnitt: "
21331 #: modules/mux/asf.c:67
21332 #, fuzzy
21333 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21334 msgstr "standard"
21336 #: modules/mux/asf.c:68
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Bitrate override"
21339 msgstr "Lyd"
21341 #: modules/mux/asf.c:69
21342 msgid ""
21343 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21344 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21345 "in bytes"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/mux/asf.c:73
21349 #, fuzzy
21350 msgid "ASF muxer"
21351 msgstr "Standard grensesnitt: "
21353 #: modules/mux/asf.c:568
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Unknown Video"
21356 msgstr "Ukjent"
21358 #: modules/mux/avi.c:47
21359 #, fuzzy
21360 msgid "AVI muxer"
21361 msgstr "Standard grensesnitt: "
21363 #: modules/mux/dummy.c:45
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Dummy/Raw muxer"
21366 msgstr "Standard grensesnitt: "
21368 #: modules/mux/mp4.c:46
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21371 msgstr "Snøgt"
21373 #: modules/mux/mp4.c:48
21374 #, fuzzy
21375 msgid ""
21376 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21377 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21378 "downloading."
21379 msgstr "Snøgt Snøgt."
21381 #: modules/mux/mp4.c:58
21382 #, fuzzy
21383 msgid "MP4/MOV muxer"
21384 msgstr "Standard grensesnitt: "
21386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21387 #, fuzzy
21388 msgid "DTS delay (ms)"
21389 msgstr "Valg"
21391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21392 msgid ""
21393 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21394 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21395 "inside the client decoder."
21396 msgstr ""
21398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21399 #, fuzzy
21400 msgid "PES maximum size"
21401 msgstr "Om"
21403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21404 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21405 msgstr ""
21407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21408 msgid "PS muxer"
21409 msgstr "PS-demultipleksar"
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21412 msgid "Video PID"
21413 msgstr "Video-PID"
21415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21416 msgid ""
21417 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21418 "the video."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21422 msgid "Audio PID"
21423 msgstr "Lyd-PID"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21428 msgstr "Spill strøm"
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21431 msgid "SPU PID"
21432 msgstr "SPU-PID"
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21437 msgstr "Spill strøm"
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21440 msgid "PMT PID"
21441 msgstr "PMT-PID"
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21446 msgstr "Spill strøm"
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21449 msgid "TS ID"
21450 msgstr "TS-ID"
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21455 msgstr "Spill strøm"
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21458 msgid "NET ID"
21459 msgstr "NET-ID"
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21464 msgstr "Nettverk ID"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21467 msgid "PMT Program numbers"
21468 msgstr "PMT-programnummer"
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21471 #, fuzzy
21472 msgid ""
21473 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21474 "to be enabled."
21475 msgstr "ID Spania."
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21478 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21479 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21482 #, fuzzy
21483 msgid ""
21484 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21485 "be enabled."
21486 msgstr "ID Spania."
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21489 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21490 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21493 #, fuzzy
21494 msgid ""
21495 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21496 "be enabled."
21497 msgstr "ID Spania."
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Set PID to ID of ES"
21502 msgstr "ID Spania"
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21505 #, fuzzy
21506 msgid ""
21507 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21508 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21509 msgstr "ID Spania."
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Data alignment"
21514 msgstr "_Innstillinger"
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21517 #, fuzzy
21518 msgid ""
21519 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21520 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21521 msgstr "på."
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Shaping delay (ms)"
21526 msgstr "Valg"
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21529 msgid ""
21530 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21531 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21532 "especially for reference frames."
21533 msgstr ""
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Use keyframes"
21538 msgstr "Fort"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21541 #, fuzzy
21542 msgid ""
21543 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21544 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21545 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21546 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21547 "the biggest frames in the stream."
21548 msgstr "nei."
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21551 #, fuzzy
21552 msgid "PCR interval (ms)"
21553 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21556 #, fuzzy
21557 msgid ""
21558 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21559 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21560 msgstr "standard."
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21563 msgid "Minimum B (deprecated)"
21564 msgstr "Minimum B (forelda)"
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21567 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21571 msgid "Maximum B (deprecated)"
21572 msgstr "Maksimum B (forelda)"
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21575 msgid ""
21576 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21577 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21578 "inside the client decoder."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21582 msgid "Crypt audio"
21583 msgstr "Krypter lyd"
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21586 msgid "Crypt audio using CSA"
21587 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21590 msgid "Crypt video"
21591 msgstr "Krypter video"
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21594 msgid "Crypt video using CSA"
21595 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21598 msgid "CSA Key"
21599 msgstr "CSA-nøkkel"
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21602 msgid ""
21603 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21607 msgid "CSA Key in use"
21608 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21611 msgid ""
21612 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21613 "second/2 one."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21617 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21621 msgid ""
21622 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21623 "header from the value before encrypting."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21627 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21628 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
21630 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21631 msgid "Multipart JPEG muxer"
21632 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
21634 #: modules/mux/ogg.c:51
21635 msgid "Ogg/OGM muxer"
21636 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
21638 #: modules/mux/wav.c:46
21639 msgid "WAV muxer"
21640 msgstr "WAV-demultipleksar"
21642 #: modules/packetizer/copy.c:48
21643 msgid "Copy packetizer"
21644 msgstr "Kopier førpakkar"
21646 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Dirac packetizer"
21649 msgstr "Standard grensesnitt: "
21651 #: modules/packetizer/flac.c:49
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Flac audio packetizer"
21654 msgstr "Standard grensesnitt: "
21656 #: modules/packetizer/h264.c:56
21657 msgid "H.264 video packetizer"
21658 msgstr "H.264-videoførpakkar"
21660 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21661 msgid "MLP/TrueHD parser"
21662 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
21664 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21665 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21666 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
21668 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21669 msgid "MPEG4 video packetizer"
21670 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
21672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Sync on Intra Frame"
21675 msgstr "på"
21677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21678 #, fuzzy
21679 msgid ""
21680 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21681 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21682 msgstr "på på."
21684 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21685 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21686 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
21688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21689 msgid "MPEG Video"
21690 msgstr "MPEG-video"
21692 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21693 msgid "VC-1 packetizer"
21694 msgstr "VC-1-førpakkar"
21696 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21697 msgid "Bonjour services"
21698 msgstr "Bonjour-tenester"
21700 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21702 #, fuzzy
21703 msgid "My Videos"
21704 msgstr "MPEG-video"
21706 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21708 #, fuzzy
21709 msgid "My Music"
21710 msgstr "Musikal"
21712 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Picture"
21715 msgstr "Underbilete"
21717 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21718 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21719 #, fuzzy
21720 msgid "My Pictures"
21721 msgstr "Underbilete"
21723 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21724 #, fuzzy
21725 msgid "MTP devices"
21726 msgstr "DVD-eining"
21728 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21729 #, fuzzy
21730 msgid "MTP Device"
21731 msgstr "Navn på enhet"
21733 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21734 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Podcast URLs list"
21737 msgstr "Pause"
21739 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21740 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21741 msgstr ""
21742 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
21743 "strekar (|)."
21745 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21746 msgid "Podcasts"
21747 msgstr "Podkastar"
21749 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21750 msgid "SAP multicast address"
21751 msgstr "SAP-multikastadresse"
21753 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21754 msgid ""
21755 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21756 "However, you can specify a specific address."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21760 msgid "IPv4 SAP"
21761 msgstr "IPv4 SAP"
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21766 msgstr "på standard."
21768 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21769 msgid "IPv6 SAP"
21770 msgstr "IPv6 SAP"
21772 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21775 msgstr "på standard."
21777 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21778 msgid "IPv6 SAP scope"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21784 msgstr "standard."
21786 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21787 msgid "SAP timeout (seconds)"
21788 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
21790 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21791 #, fuzzy
21792 msgid ""
21793 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21794 msgstr "nei."
21796 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21797 msgid "Try to parse the announce"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21801 msgid ""
21802 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21803 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21804 msgstr ""
21806 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21807 #, fuzzy
21808 msgid "SAP Strict mode"
21809 msgstr "Standard grensesnitt: "
21811 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21812 msgid ""
21813 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21814 "announcements."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21818 msgid "Use SAP cache"
21819 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
21821 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21822 msgid ""
21823 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21824 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Network streams (SAP)"
21830 msgstr "_Nettverksstrøm"
21832 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21833 #, fuzzy
21834 msgid "SDP Descriptions parser"
21835 msgstr "Varighet"
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21838 msgid "Session"
21839 msgstr "Økt"
21841 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21842 msgid "Tool"
21843 msgstr "Verktøy"
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21846 msgid "User"
21847 msgstr "Brukar"
21849 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Video capture"
21852 msgstr "Lyd"
21854 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21857 msgstr "_Innstillinger"
21859 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Audio capture"
21862 msgstr "Lydeksport volum"
21864 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Audio capture (ALSA)"
21867 msgstr "Lydeksport volum"
21869 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21870 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Discs"
21873 msgstr "Plate"
21875 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21876 #, fuzzy
21877 msgid "CD"
21878 msgstr "VCD"
21880 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21881 msgid "Blu-Ray"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21885 #, fuzzy
21886 msgid "HD DVD"
21887 msgstr "DVD"
21889 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Unknown type"
21892 msgstr "Ukjent"
21894 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21895 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21896 msgid "Universal Plug'n'Play"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21900 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21901 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21902 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Screen capture"
21905 msgstr "Fullskjerm %d"
21907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21908 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Applications"
21914 msgstr "Om dette programmet"
21916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:165
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Desktop"
21920 msgstr "Disktype"
21922 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Decompression"
21925 msgstr "Varighet"
21927 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21928 msgid "Uncompressed RAR"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/stream_filter/record.c:49
21932 msgid "Internal stream record"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Autodel"
21938 msgstr "Forfattere"
21940 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Automatically add/delete input streams"
21943 msgstr "Forfattere"
21945 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21946 msgid ""
21947 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21948 "this stream later."
21949 msgstr ""
21951 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Destination bridge-in name"
21954 msgstr "Stopp strøm"
21956 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21957 msgid ""
21958 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21959 "in at a time, you can discard this option."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21963 msgid ""
21964 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21965 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21966 "need to raise caching values."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21970 #, fuzzy
21971 msgid "ID Offset"
21972 msgstr "Forskyvning av skygge"
21974 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21975 msgid ""
21976 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21977 "IDs bridge_in will register."
21978 msgstr ""
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Name of current instance"
21983 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21986 msgid ""
21987 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21988 "at a time, you can discard this option."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21992 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21996 msgid ""
21997 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21998 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21999 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22000 "placeholder streams should have the same format. "
22001 msgstr ""
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Placeholder delay"
22006 msgstr "Standard grensesnitt:"
22008 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22009 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22013 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22017 msgid ""
22018 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22019 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22020 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22021 "frames in the streams."
22022 msgstr ""
22024 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22025 msgid "Bridge"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Bridge stream output"
22031 msgstr "Standard output:"
22033 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Bridge out"
22036 msgstr "Standard output:"
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22039 msgid "Bridge in"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/stream_out/description.c:54
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Description stream output"
22045 msgstr "Standard output:"
22047 #: modules/stream_out/display.c:42
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Enable/disable audio rendering."
22050 msgstr "Standard grensesnitt: "
22052 #: modules/stream_out/display.c:44
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Enable/disable video rendering."
22055 msgstr "Standard grensesnitt: "
22057 #: modules/stream_out/display.c:46
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22060 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22062 #: modules/stream_out/display.c:55
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Display stream output"
22065 msgstr "Spill strøm"
22067 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Duplicate stream output"
22070 msgstr "Spill strøm"
22072 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Output access method"
22075 msgstr "Neste fil"
22077 #: modules/stream_out/es.c:43
22078 #, fuzzy
22079 msgid "This is the default output access method that will be used."
22080 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22082 #: modules/stream_out/es.c:45
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Audio output access method"
22085 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22087 #: modules/stream_out/es.c:47
22088 #, fuzzy
22089 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22090 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22092 #: modules/stream_out/es.c:48
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Video output access method"
22095 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22097 #: modules/stream_out/es.c:50
22098 #, fuzzy
22099 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22100 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22102 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Output muxer"
22105 msgstr "Neste fil"
22107 #: modules/stream_out/es.c:54
22108 #, fuzzy
22109 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22110 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22112 #: modules/stream_out/es.c:55
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Audio output muxer"
22115 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22117 #: modules/stream_out/es.c:57
22118 #, fuzzy
22119 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22120 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22122 #: modules/stream_out/es.c:58
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Video output muxer"
22125 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22127 #: modules/stream_out/es.c:60
22128 #, fuzzy
22129 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22130 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22132 #: modules/stream_out/es.c:62
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Output URL"
22135 msgstr "Standard output:"
22137 #: modules/stream_out/es.c:64
22138 #, fuzzy
22139 msgid "This is the default output URI."
22140 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22142 #: modules/stream_out/es.c:65
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Audio output URL"
22145 msgstr "Lydeksport volum"
22147 #: modules/stream_out/es.c:67
22148 #, fuzzy
22149 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22150 msgstr ""
22151 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22153 #: modules/stream_out/es.c:68
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Video output URL"
22156 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22158 #: modules/stream_out/es.c:70
22159 #, fuzzy
22160 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22161 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22163 #: modules/stream_out/es.c:79
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Elementary stream output"
22166 msgstr "Standard output:"
22168 #: modules/stream_out/es.c:85
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Generic"
22171 msgstr "Generelt"
22173 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22174 #, fuzzy, c-format
22175 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22176 msgstr "nei."
22178 #: modules/stream_out/gather.c:44
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Gathering stream output"
22181 msgstr "Standard output:"
22183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22184 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Sample aspect ratio"
22190 msgstr "kildens bildeformat"
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22193 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Video filter"
22200 msgstr "lydenhet"
22202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22205 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Image chroma"
22210 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22213 msgid ""
22214 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22215 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
22219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
22220 msgid "Transparency"
22221 msgstr "Gjennomsikt"
22223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22229 #: modules/video_filter/rss.c:143
22230 #, fuzzy
22231 msgid "X offset"
22232 msgstr "Forskyvning av skygge"
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22235 #, fuzzy
22236 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22237 msgstr "lydenhet"
22239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22240 #: modules/video_filter/rss.c:145
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Y offset"
22243 msgstr "Forskyvning av skygge"
22245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22248 msgstr "lydenhet"
22250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Mosaic bridge"
22253 msgstr "_Innstillinger"
22255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Mosaic bridge stream output"
22258 msgstr "Standard output:"
22260 #: modules/stream_out/raop.c:148
22261 msgid "Hostname or IP address of target device"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/stream_out/raop.c:151
22265 msgid ""
22266 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22267 "very loud."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_out/raop.c:155
22271 msgid "Password for target device."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/stream_out/raop.c:157
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Password file"
22277 msgstr "Standard grensesnitt: "
22279 #: modules/stream_out/raop.c:158
22280 msgid "Read password for target device from file."
22281 msgstr ""
22283 #: modules/stream_out/raop.c:161
22284 msgid "RAOP"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/stream_out/raop.c:162
22288 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/stream_out/record.c:50
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Destination prefix"
22294 msgstr "Stopp strøm"
22296 #: modules/stream_out/record.c:52
22297 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_out/record.c:57
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Record stream output"
22303 msgstr "Standard output:"
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22306 #, fuzzy
22307 msgid "This is the output URL that will be used."
22308 msgstr ""
22309 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22311 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22312 msgid "SDP"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22319 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22320 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22321 "SDP to be announced via SAP."
22322 msgstr "http://location HTTP."
22324 # , fuzzy
22325 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22326 #, fuzzy
22327 msgid "SAP announcing"
22328 msgstr "Standard output:"
22330 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22331 msgid "Announce this session with SAP."
22332 msgstr ""
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Muxer"
22337 msgstr "Moduler"
22339 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22340 #, fuzzy
22341 msgid ""
22342 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22343 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22344 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Session name"
22349 msgstr "Navn på enhet"
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22352 #, fuzzy
22353 msgid ""
22354 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22355 "Descriptor)."
22356 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22358 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Session description"
22361 msgstr "Varighet"
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22364 #, fuzzy
22365 msgid ""
22366 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22367 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22370 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Session URL"
22373 msgstr "Navn på enhet"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22376 #, fuzzy
22377 msgid ""
22378 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22379 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22380 "(Session Descriptor)."
22381 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Session email"
22386 msgstr "Navn på enhet"
22388 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22389 #, fuzzy
22390 msgid ""
22391 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22392 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22393 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Session phone number"
22398 msgstr "Navn på enhet"
22400 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22401 #, fuzzy
22402 msgid ""
22403 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22404 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22405 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22408 #, fuzzy
22409 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22410 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Audio port"
22415 msgstr "_Innstillinger"
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22418 #, fuzzy
22419 msgid ""
22420 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22421 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Video port"
22426 msgstr "Lyd"
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22429 #, fuzzy
22430 msgid ""
22431 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22432 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22434 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22435 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22439 msgid ""
22440 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22441 "packets."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22445 #, fuzzy
22446 msgid ""
22447 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22448 "milliseconds."
22449 msgstr "Standard."
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22452 msgid "Transport protocol"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22456 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22460 msgid ""
22461 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22462 "master shared secret key."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22466 msgid "MP4A LATM"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22470 #, fuzzy
22471 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22472 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22475 #, fuzzy
22476 msgid "RTP stream output"
22477 msgstr "Standard output:"
22479 #: modules/stream_out/smem.c:60
22480 msgid "Video prerender callback"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/stream_out/smem.c:61
22484 msgid ""
22485 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22486 "buffer where render will be done"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/stream_out/smem.c:64
22490 msgid "Audio prerender callback"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/stream_out/smem.c:65
22494 msgid ""
22495 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22496 "buffer where render will be done"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/stream_out/smem.c:68
22500 msgid "Video postrender callback"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/stream_out/smem.c:69
22504 msgid ""
22505 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22506 "called when the render is into the buffer"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/stream_out/smem.c:72
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Audio postrender callback"
22512 msgstr "Lyd"
22514 #: modules/stream_out/smem.c:73
22515 msgid ""
22516 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22517 "called when the render is into the buffer"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/stream_out/smem.c:76
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Video Callback data"
22523 msgstr "Videospor"
22525 #: modules/stream_out/smem.c:77
22526 msgid "Data for the video callback function."
22527 msgstr ""
22529 #: modules/stream_out/smem.c:79
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Audio callback data"
22532 msgstr "Valgte"
22534 #: modules/stream_out/smem.c:80
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Data for the audio callback function."
22537 msgstr ""
22538 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22539 "DVD (fra 1 til n)."
22541 #: modules/stream_out/smem.c:82
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Time Synchronized output"
22544 msgstr "Synkroniser topp og botn"
22546 #: modules/stream_out/smem.c:83
22547 msgid ""
22548 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22549 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22550 msgstr ""
22552 #: modules/stream_out/smem.c:95
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Smem"
22555 msgstr "Stopp strøm"
22557 #: modules/stream_out/smem.c:96
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Stream output to memory buffer"
22560 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22562 #: modules/stream_out/standard.c:47
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Output method to use for the stream."
22565 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22567 #: modules/stream_out/standard.c:50
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Muxer to use for the stream."
22570 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22572 #: modules/stream_out/standard.c:51
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Output destination"
22575 msgstr "Stopp strøm"
22577 #: modules/stream_out/standard.c:53
22578 #, fuzzy
22579 msgid ""
22580 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22581 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22583 #: modules/stream_out/standard.c:54
22584 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/stream_out/standard.c:56
22588 msgid ""
22589 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22590 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/stream_out/standard.c:58
22594 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/stream_out/standard.c:60
22598 msgid ""
22599 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22600 "overrides this"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/stream_out/standard.c:67
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Session groupname"
22606 msgstr "Navn på enhet"
22608 #: modules/stream_out/standard.c:69
22609 #, fuzzy
22610 msgid ""
22611 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22612 "if you choose to use SAP."
22613 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22615 #: modules/stream_out/standard.c:101
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Standard stream output"
22618 msgstr "Stopp strøm"
22620 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Files"
22623 msgstr "Fil"
22625 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22626 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Sizes"
22632 msgstr "Forskyvning av skygge"
22634 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22635 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22641 msgstr "kildens bildeformat"
22643 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Command UDP port"
22646 msgstr "Port"
22648 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22649 msgid "UDP port to listen to for commands."
22650 msgstr ""
22652 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Command"
22655 msgstr "Crop?"
22657 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22658 msgid "Initial command to execute."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22662 #, fuzzy
22663 msgid "GOP size"
22664 msgstr "Om"
22666 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Number of P frames between two I frames."
22669 msgstr "Pause strøm"
22671 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Quantizer scale"
22674 msgstr "Standard grensesnitt: "
22676 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22679 msgstr "Standard grensesnitt: "
22681 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Mute audio"
22684 msgstr "Lyd"
22686 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22687 msgid "Mute audio when command is not 0."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22691 #, fuzzy
22692 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22693 msgstr "Fullskjermdybde:"
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Video encoder"
22698 msgstr "lydenhet"
22700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22704 "options)."
22705 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Destination video codec"
22710 msgstr "Stopp strøm"
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22713 #, fuzzy
22714 msgid "This is the video codec that will be used."
22715 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Video bitrate"
22720 msgstr "Lyd"
22722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22725 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Video scaling"
22730 msgstr "_Innstillinger"
22732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22733 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Video frame-rate"
22739 msgstr "Lyd"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22744 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22749 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22754 msgstr "Standard grensesnitt: "
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Maximum video width"
22759 msgstr "videobredde"
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Maximum output video width."
22764 msgstr "videobredde"
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Maximum video height"
22769 msgstr "videohøyde"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Maximum output video height."
22774 msgstr "videohøyde"
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22777 #, fuzzy
22778 msgid ""
22779 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22780 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22781 msgstr "Video."
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Audio encoder"
22786 msgstr "Standard grensesnitt: "
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22789 #, fuzzy
22790 msgid ""
22791 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22792 "options)."
22793 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Destination audio codec"
22798 msgstr "Stopp strøm"
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22801 #, fuzzy
22802 msgid "This is the audio codec that will be used."
22803 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Audio bitrate"
22808 msgstr "Lyd"
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22813 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22816 #, fuzzy
22817 msgid ""
22818 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22819 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Audio Language"
22824 msgstr "Velg Kapittel"
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22827 #, fuzzy
22828 msgid "This is the language of the audio stream."
22829 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22834 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Audio filter"
22839 msgstr "Lyd"
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22842 #, fuzzy
22843 msgid ""
22844 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22845 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22846 msgstr "Lyd."
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Subtitles encoder"
22851 msgstr "Standard grensesnitt: "
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22854 #, fuzzy
22855 msgid ""
22856 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22857 "options)."
22858 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Destination subtitles codec"
22863 msgstr "Stopp strøm"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22866 #, fuzzy
22867 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22868 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22871 #, fuzzy
22872 msgid ""
22873 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22874 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22875 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22876 "subpicture modules"
22877 msgstr "på"
22879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22881 #, fuzzy
22882 msgid "OSD menu"
22883 msgstr "_Innstillinger"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22886 #, fuzzy
22887 msgid ""
22888 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22889 msgstr "Vising."
22891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Number of threads"
22894 msgstr "Pause strøm"
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22899 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22902 msgid "High priority"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22906 msgid ""
22907 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Synchronise on audio track"
22913 msgstr "Lyd"
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22916 #, fuzzy
22917 msgid ""
22918 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22919 "on the audio track."
22920 msgstr "på."
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22923 #, fuzzy
22924 msgid ""
22925 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22926 "rate."
22927 msgstr "ta vare på."
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Transcode stream output"
22932 msgstr "Pause strøm"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Overlays/Subtitles"
22937 msgstr "_Teksting"
22939 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22940 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22941 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Conversions from "
22944 msgstr "forvrengingsmodus"
22946 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22947 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22951 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22955 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22959 #, fuzzy
22960 msgid "MMX conversions from "
22961 msgstr "forvrengingsmodus"
22963 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22964 #, fuzzy
22965 msgid "SSE2 conversions from "
22966 msgstr "forvrengingsmodus"
22968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22969 #, fuzzy
22970 msgid "AltiVec conversions from "
22971 msgstr "forvrengingsmodus"
22973 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22974 msgid "Brightness threshold"
22975 msgstr "Lysstyrketerskel"
22977 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22978 msgid ""
22979 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22980 "threshold value will be the brighness defined below."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Image contrast (0-2)"
22986 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22988 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22989 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Image hue (0-360)"
22995 msgstr "Bilete "
22997 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22998 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Image saturation (0-3)"
23004 msgstr "Bilete "
23006 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Image brightness (0-2)"
23013 msgstr "Bilete "
23015 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Image gamma (0-10)"
23022 msgstr "Bilete "
23024 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23025 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Image properties filter"
23031 msgstr "Standard grensesnitt: "
23033 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Image adjust"
23036 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23038 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23039 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23043 msgid "Transparency mask"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23047 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Alpha mask video filter"
23053 msgstr "Standard grensesnitt: "
23055 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Alpha mask"
23058 msgstr "Standard grensesnitt: "
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23061 msgid ""
23062 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23063 "your computer.\n"
23064 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23065 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23066 "\n"
23067 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23068 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23069 "\n"
23070 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23071 "where to get the required parts.\n"
23072 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23073 "in live action."
23074 msgstr ""
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Device type"
23079 msgstr "Navn på enhet"
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23082 msgid ""
23083 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23084 "delegate processing to the external process - with more options"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23088 msgid "AtmoWin Software"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Classic AtmoLight"
23094 msgstr "Klassisk"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23097 msgid "Quattro AtmoLight"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23101 #, fuzzy
23102 msgid "DMX"
23103 msgstr "VCD"
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23106 msgid "MoMoLight"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
23110 msgid "fnordlicht"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Count of AtmoLight channels"
23116 msgstr "Stopp strøm"
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23119 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23123 msgid "DMX address for each channel"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23127 msgid ""
23128 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23129 "values"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Count of channels"
23135 msgstr "Stopp strøm"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
23138 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Count of fnordlicht's"
23144 msgstr "Stopp strøm"
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23147 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Save Debug Frames"
23153 msgstr "Valgte"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23156 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23160 msgid "Debug Frame Folder"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23164 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Extracted Image Width"
23170 msgstr "Velg fil"
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23173 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Extracted Image Height"
23179 msgstr "videohøyde"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23182 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23186 msgid "Mark analyzed pixels"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23190 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Color when paused"
23196 msgstr "forvrengingsmodus"
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23199 msgid ""
23200 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23201 "another beer?)"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Pause-Red"
23207 msgstr "Pause"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Red component of the pause color"
23212 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Pause-Green"
23217 msgstr "Fullskjerm"
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23220 msgid "Green component of the pause color"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Pause-Blue"
23226 msgstr "Pause"
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23229 msgid "Blue component of the pause color"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23233 msgid "Pause-Fadesteps"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23237 msgid ""
23238 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23242 #, fuzzy
23243 msgid "End-Red"
23244 msgstr "Åpne fil"
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23247 msgid "Red component of the shutdown color"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23251 #, fuzzy
23252 msgid "End-Green"
23253 msgstr "Fullskjerm"
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23256 msgid "Green component of the shutdown color"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23260 #, fuzzy
23261 msgid "End-Blue"
23262 msgstr "Øk volum"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23265 msgid "Blue component of the shutdown color"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23269 #, fuzzy
23270 msgid "End-Fadesteps"
23271 msgstr "Slutten"
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23274 msgid ""
23275 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23276 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Number of zones on top"
23282 msgstr "Tal på klonar"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23287 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Number of zones on bottom"
23292 msgstr "Tal på klonar"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23297 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23300 msgid "Zones on left / right side"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23304 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23308 msgid "Calculate a average zone"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23312 msgid ""
23313 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23314 "single channel AtmoLight)"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23318 msgid "Use Software White adjust"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23322 msgid ""
23323 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23327 #, fuzzy
23328 msgid "White Red"
23329 msgstr "Tittel"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23334 msgstr "på."
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23337 #, fuzzy
23338 msgid "White Green"
23339 msgstr "Tittel"
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23344 msgstr "på."
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23347 #, fuzzy
23348 msgid "White Blue"
23349 msgstr "Tittel"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23354 msgstr "på."
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23357 msgid "Serial Port/Device"
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
23361 msgid ""
23362 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23363 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23367 msgid "Edge Weightning"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23371 msgid ""
23372 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23373 "the frame."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23377 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23381 msgid "Darkness Limit"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23385 msgid ""
23386 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23387 "than one for letterboxed videos."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23391 msgid "Hue windowing"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Used for statistics."
23398 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23401 msgid "Sat windowing"
23402 msgstr ""
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Filter length (ms)"
23408 msgstr "Filter"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23411 msgid ""
23412 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Filter threshold"
23418 msgstr "forvrengingsmodus"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23421 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23427 msgstr "Startposisjon"
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Filter Smoothness"
23432 msgstr "Filter"
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Output Color filter mode"
23437 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
23440 msgid ""
23441 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23445 #, fuzzy
23446 msgid "No Filtering"
23447 msgstr "lydenhet"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Combined"
23452 msgstr "Crop?"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Percent"
23457 msgstr "Kapittel"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Frame delay (ms)"
23462 msgstr "Valgte"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23465 msgid ""
23466 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23467 "20ms should do the trick."
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Channel 0: summary"
23473 msgstr "Kanaltjener:"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Channel 1: left"
23478 msgstr "Kanaltjener:"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Channel 2: right"
23483 msgstr "Kanaler"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Channel 3: top"
23488 msgstr "Kanaler"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Channel 4: bottom"
23493 msgstr "Kanaltjener:"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23496 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23500 #, fuzzy
23501 msgid "disabled"
23502 msgstr "Fil"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Zone 4:summary"
23507 msgstr "Kanaltjener:"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Zone 3:left"
23512 msgstr "Kanaltjener:"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Zone 1:right"
23517 msgstr "Kanaler"
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23520 msgid "Zone 0:top"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Zone 2:bottom"
23526 msgstr "Kanaltjener:"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23529 msgid "Channel / Zone Assignment"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23533 msgid ""
23534 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23535 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23536 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23537 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23538 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23539 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Zone 0: Top gradient"
23545 msgstr "Fullskjerm"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Zone 1: Right gradient"
23550 msgstr "Fullskjerm"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23555 msgstr "Fullskjerm"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Zone 3: Left gradient"
23560 msgstr "Fullskjerm"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23565 msgstr "Fullskjerm"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
23568 msgid ""
23569 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23575 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
23578 msgid ""
23579 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23580 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23586 msgstr "Fil"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23589 msgid ""
23590 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23591 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23595 #, fuzzy
23596 msgid "AtmoLight Filter"
23597 msgstr "Filter"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23602 msgid "AtmoLight"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23606 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23612 msgstr "på"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23617 msgstr "på"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23620 #, fuzzy
23621 msgid "DMX options"
23622 msgstr "Pause strøm"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23625 #, fuzzy
23626 msgid "MoMoLight options"
23627 msgstr "vis avanserte alternativer"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23630 #, fuzzy
23631 msgid "fnordlicht options"
23632 msgstr "vis avanserte alternativer"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23635 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23641 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23646 msgstr "Endra"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23651 msgstr "Juster"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Change gradients"
23656 msgstr "Endra"
23658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Value of the audio channels levels"
23661 msgstr "Stopp strøm"
23663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23664 msgid ""
23665 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23666 "be separated with ':'."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23670 #, fuzzy
23671 msgid "X coordinate of the bargraph."
23672 msgstr "lydenhet"
23674 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23677 msgstr "lydenhet"
23679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Transparency of the bargraph"
23682 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23684 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23685 #, fuzzy
23686 msgid ""
23687 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23688 "opacity)."
23689 msgstr "standard"
23691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Bargraph position"
23694 msgstr "Startposisjon"
23696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23697 #, fuzzy
23698 msgid ""
23699 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23700 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23701 "right)."
23702 msgstr "på."
23704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Alarm"
23707 msgstr "Alsa"
23709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23710 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23714 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23718 msgid ""
23719 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23726 msgstr "Standard grensesnitt: "
23728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Audio Bar Graph Video"
23731 msgstr "Lyd/video"
23733 #: modules/video_filter/ball.c:109
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Ball color"
23736 msgstr "Inverter"
23738 #: modules/video_filter/ball.c:110
23739 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/ball.c:112
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Edge visible"
23745 msgstr "Spill"
23747 #: modules/video_filter/ball.c:113
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Set edge visibility."
23750 msgstr "Spill"
23752 #: modules/video_filter/ball.c:115
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Ball speed"
23755 msgstr "&Normal fart"
23757 #: modules/video_filter/ball.c:116
23758 msgid ""
23759 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23760 "number of pixels by frame."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_filter/ball.c:119
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Ball size"
23766 msgstr "Åpne Spilleliste"
23768 #: modules/video_filter/ball.c:120
23769 msgid ""
23770 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23771 "pixels"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/ball.c:123
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Gradient threshold"
23777 msgstr "forvrengingsmodus"
23779 #: modules/video_filter/ball.c:124
23780 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/ball.c:126
23784 msgid "Augmented reality ball game"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/ball.c:135
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Ball video filter"
23790 msgstr "Standard grensesnitt: "
23792 #: modules/video_filter/ball.c:136
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Ball"
23795 msgstr "Alle"
23797 #: modules/video_filter/blend.c:44
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Video pictures blending"
23800 msgstr "Standard grensesnitt: "
23802 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Number of time to blend"
23805 msgstr "Stopp strøm"
23807 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23808 msgid "The number of time the blend will be performed"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Alpha of the blended image"
23814 msgstr "lydenhet"
23816 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23817 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Image to be blended onto"
23823 msgstr "Bilete "
23825 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23826 #, fuzzy
23827 msgid "The image which will be used to blend onto"
23828 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23830 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Chroma for the base image"
23833 msgstr "XVimage chroma format"
23835 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23838 msgstr "base"
23840 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Image which will be blended"
23843 msgstr "Bilete ."
23845 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23846 #, fuzzy
23847 msgid "The image blended onto the base image"
23848 msgstr "base"
23850 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Chroma for the blend image"
23853 msgstr "lydenhet"
23855 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23856 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23860 msgid "Blending benchmark filter"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23864 msgid "Blendbench"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Benchmarking"
23870 msgstr "videohøyde"
23872 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Base image"
23875 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23877 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Blend image"
23880 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23883 msgid ""
23884 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23885 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23886 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23887 "default)."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Bluescreen U value"
23893 msgstr "Lyd"
23895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23896 msgid ""
23897 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23898 "Defaults to 120 for blue."
23899 msgstr ""
23901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Bluescreen V value"
23904 msgstr "Lyd"
23906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23907 msgid ""
23908 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23909 "Defaults to 90 for blue."
23910 msgstr ""
23912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Bluescreen U tolerance"
23915 msgstr "Lyd"
23917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23918 #, fuzzy
23919 msgid ""
23920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23921 "value between 10 and 20 seems sensible."
23922 msgstr "på."
23924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Bluescreen V tolerance"
23927 msgstr "Lyd"
23929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23930 #, fuzzy
23931 msgid ""
23932 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23933 "value between 10 and 20 seems sensible."
23934 msgstr "på."
23936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Bluescreen video filter"
23939 msgstr "Standard grensesnitt: "
23941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Bluescreen"
23944 msgstr "_Fullskjerm"
23946 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Output width"
23949 msgstr "videobredde"
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Output (canvas) image width"
23954 msgstr "videobredde"
23956 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Output height"
23959 msgstr "videohøyde"
23961 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Output (canvas) image height"
23964 msgstr "videohøyde"
23966 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Output picture aspect ratio"
23969 msgstr "kildens bildeformat"
23971 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23972 msgid ""
23973 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23974 "have the same SAR as the input."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Pad video"
23980 msgstr "QT Embedded videomodul"
23982 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23983 msgid ""
23984 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23985 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Automatically resize and pad a video"
23991 msgstr "Forfattere"
23993 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Canvas"
23996 msgstr "Avbryt"
23998 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Canvas video filter"
24001 msgstr "Standard grensesnitt: "
24003 #: modules/video_filter/chain.c:43
24004 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
24008 msgid "Number of clones"
24009 msgstr "Tal på klonar"
24011 #: modules/video_filter/clone.c:40
24012 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/clone.c:43
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Video output modules"
24018 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24020 #: modules/video_filter/clone.c:44
24021 msgid ""
24022 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24023 "separated list of modules."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/clone.c:47
24027 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_filter/clone.c:55
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Clone video filter"
24033 msgstr "Standard grensesnitt: "
24035 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
24036 msgid "Clone"
24037 msgstr "Klon"
24039 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24040 msgid ""
24041 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24042 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24043 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24044 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24045 msgstr ""
24047 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Select one color in the video"
24050 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24052 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Color threshold filter"
24055 msgstr "Standard grensesnitt: "
24057 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
24059 msgid "Color threshold"
24060 msgstr "Fargeterskel"
24062 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Saturaton threshold"
24065 msgstr "forvrengingsmodus"
24067 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Similarity threshold"
24070 msgstr "forvrengingsmodus"
24072 #: modules/video_filter/crop.c:73
24073 msgid "Crop geometry (pixels)"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/crop.c:74
24077 msgid ""
24078 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24079 "<left offset> + <top offset>."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/crop.c:76
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Automatic cropping"
24085 msgstr "Forfattere"
24087 #: modules/video_filter/crop.c:77
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24090 msgstr "Forfattere"
24092 #: modules/video_filter/crop.c:79
24093 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/crop.c:82
24097 msgid "Ratio max (x 1000)"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_filter/crop.c:83
24101 msgid ""
24102 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24103 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24104 "4/3."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/crop.c:85
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Manual ratio"
24110 msgstr "Varighet"
24112 #: modules/video_filter/crop.c:86
24113 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/crop.c:88
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Number of images for change"
24119 msgstr "Stopp strøm"
24121 #: modules/video_filter/crop.c:89
24122 msgid ""
24123 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24124 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24125 "trigger recrop."
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/crop.c:91
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Number of lines for change"
24131 msgstr "Stopp strøm"
24133 #: modules/video_filter/crop.c:92
24134 #, fuzzy
24135 msgid ""
24136 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24137 "that ratio changed and trigger recrop."
24138 msgstr "linjer."
24140 #: modules/video_filter/crop.c:94
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Number of non black pixels "
24143 msgstr "Pause strøm"
24145 #: modules/video_filter/crop.c:95
24146 msgid ""
24147 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/crop.c:98
24151 msgid "Skip percentage (%)"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/crop.c:99
24155 #, fuzzy
24156 msgid ""
24157 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24158 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24159 msgstr "linjer."
24161 #: modules/video_filter/crop.c:101
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Luminance threshold "
24164 msgstr "forvrengingsmodus"
24166 #: modules/video_filter/crop.c:102
24167 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/crop.c:106
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Crop video filter"
24173 msgstr "Standard grensesnitt: "
24175 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Cropping failed"
24178 msgstr "Standard grensesnitt: "
24180 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24181 #, fuzzy
24182 msgid "VLC could not open the video output module."
24183 msgstr "Standard grensesnitt: "
24185 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Pixels to crop from top"
24188 msgstr "_Innstillinger"
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24195 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Pixels to crop from bottom"
24198 msgstr "_Innstillinger"
24200 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24205 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Pixels to crop from left"
24208 msgstr "lydenhet"
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Pixels to crop from right"
24218 msgstr "videohøyde"
24220 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24223 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24225 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Pixels to padd to top"
24228 msgstr "_Innstillinger"
24230 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24233 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Pixels to padd to bottom"
24238 msgstr "_Innstillinger"
24240 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24243 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24245 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24246 #, fuzzy
24247 msgid "Pixels to padd to left"
24248 msgstr "lydenhet"
24250 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24253 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24255 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Pixels to padd to right"
24258 msgstr "videohøyde"
24260 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24263 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24265 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Cropadd"
24268 msgstr "Klippe?"
24270 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24271 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24272 #, fuzzy
24273 msgid "Video scaling filter"
24274 msgstr "_Innstillinger"
24276 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Padd"
24279 msgstr "Pause"
24281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24284 msgstr "Standard grensesnitt: "
24286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Streaming deinterlace mode"
24289 msgstr "Standard grensesnitt: "
24291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24294 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24297 #, fuzzy
24298 msgid "Deinterlacing video filter"
24299 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Input FIFO"
24304 msgstr "Spilleliste"
24306 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24307 msgid "FIFO which will be read for commands"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24311 #, fuzzy
24312 msgid "Output FIFO"
24313 msgstr "Standard output:"
24315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24316 #, fuzzy
24317 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24318 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Dynamic video overlay"
24323 msgstr "lydenhet"
24325 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Overlay"
24328 msgstr "Spill"
24330 #: modules/video_filter/erase.c:54
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Image mask"
24333 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24335 #: modules/video_filter/erase.c:55
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24338 msgstr "Bilete ."
24340 #: modules/video_filter/erase.c:58
24341 #, fuzzy
24342 msgid "X coordinate of the mask."
24343 msgstr "lydenhet"
24345 #: modules/video_filter/erase.c:60
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Y coordinate of the mask."
24348 msgstr "lydenhet"
24350 #: modules/video_filter/erase.c:62
24351 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/erase.c:67
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Erase video filter"
24357 msgstr "Standard grensesnitt: "
24359 #: modules/video_filter/erase.c:68
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Erase"
24362 msgstr "Kapittel"
24364 #: modules/video_filter/extract.c:62
24365 #, fuzzy
24366 msgid "RGB component to extract"
24367 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24369 #: modules/video_filter/extract.c:63
24370 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/extract.c:74
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Extract RGB component video filter"
24376 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24378 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24379 msgid "Gaussian's std deviation"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24383 #, fuzzy
24384 msgid ""
24385 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24386 "to 3*sigma away in any direction."
24387 msgstr "standard."
24389 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Add a blurring effect"
24392 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24394 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Gaussian blur video filter"
24397 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24399 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Gaussian Blur"
24402 msgstr "skrifttype"
24404 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Distort mode"
24407 msgstr "forvrengingsmodus"
24409 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24410 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Gradient image type"
24416 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24418 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24419 #, fuzzy
24420 msgid ""
24421 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24422 "keep colors."
24423 msgstr "ta vare på."
24425 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24426 #, fuzzy
24427 msgid "Apply cartoon effect"
24428 msgstr "Valgte"
24430 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24431 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24435 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24439 msgid "Edge"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Hough"
24445 msgstr "Pause"
24447 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Gradient video filter"
24450 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24452 #: modules/video_filter/grain.c:49
24453 msgid "add grain to image"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/grain.c:54
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Grain video filter"
24459 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24461 #: modules/video_filter/grain.c:55
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Grain"
24464 msgstr "Fullskjerm"
24466 #: modules/video_filter/invert.c:50
24467 msgid "Invert video filter"
24468 msgstr "Omvend videofilteret"
24470 #: modules/video_filter/invert.c:51
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Color inversion"
24473 msgstr "forvrengingsmodus"
24475 #: modules/video_filter/logo.c:48
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Logo filenames"
24478 msgstr "Fil"
24480 #: modules/video_filter/logo.c:49
24481 msgid ""
24482 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24483 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24484 "simply enter its filename."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/logo.c:52
24488 msgid "Logo animation # of loops"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/logo.c:53
24492 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/logo.c:55
24496 msgid "Logo individual image time in ms"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/logo.c:56
24500 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/logo.c:59
24504 #, fuzzy
24505 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24506 msgstr "X."
24508 #: modules/video_filter/logo.c:62
24509 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/logo.c:64
24513 msgid "Opacity of the logo"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/logo.c:65
24517 msgid ""
24518 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/logo.c:67
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Logo position"
24524 msgstr "Startposisjon"
24526 #: modules/video_filter/logo.c:69
24527 #, fuzzy
24528 msgid ""
24529 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24530 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24531 msgstr "på."
24533 #: modules/video_filter/logo.c:73
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24536 msgstr "_Teksting"
24538 #: modules/video_filter/logo.c:92
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Logo sub filter"
24541 msgstr "Standard grensesnitt: "
24543 #: modules/video_filter/logo.c:93
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Logo overlay"
24546 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24548 #: modules/video_filter/logo.c:111
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Logo video filter"
24551 msgstr "Standard grensesnitt: "
24553 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24556 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24558 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Magnify"
24561 msgstr "Om dette programmet"
24563 #: modules/video_filter/marq.c:89
24564 #, fuzzy
24565 msgid ""
24566 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24567 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24568 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24569 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24570 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24571 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24572 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24573 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24574 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24575 msgstr "formater Meta lydstyrke "
24577 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24578 #, fuzzy
24579 msgid "X offset, from the left screen edge."
24580 msgstr "X."
24582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24583 msgid "Y offset, down from the top."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/marq.c:108
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Timeout"
24589 msgstr "Tid"
24591 #: modules/video_filter/marq.c:109
24592 #, fuzzy
24593 msgid ""
24594 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24595 "(remains forever)."
24596 msgstr "Standard."
24598 #: modules/video_filter/marq.c:112
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Refresh period in ms"
24601 msgstr "Åpne Disk"
24603 #: modules/video_filter/marq.c:113
24604 #, fuzzy
24605 msgid ""
24606 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24607 "using meta data or time format string sequences."
24608 msgstr "formater."
24610 #: modules/video_filter/marq.c:129
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Marquee position"
24613 msgstr "Startposisjon"
24615 #: modules/video_filter/marq.c:131
24616 #, fuzzy
24617 msgid ""
24618 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24619 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24620 "6 = top-right)."
24621 msgstr "på."
24623 #: modules/video_filter/marq.c:142
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Display text above the video"
24626 msgstr "Spill strøm"
24628 #: modules/video_filter/marq.c:149
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Marquee"
24631 msgstr "Åpne fil"
24633 #: modules/video_filter/marq.c:150
24634 #, fuzzy
24635 msgid "Marquee display"
24636 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24638 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Misc"
24641 msgstr "Disk"
24643 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Mirror orientation"
24646 msgstr "_Navigasjon"
24648 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24649 msgid ""
24650 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24651 "horizontal"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Direction"
24657 msgstr "Standard grensesnitt: "
24659 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24660 msgid "Direction of the mirroring"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Left to right/Top to bottom"
24666 msgstr "_Innstillinger"
24668 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24669 msgid "Right to left/Bottom to top"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Mirror video filter"
24675 msgstr "Standard grensesnitt: "
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24678 #, fuzzy
24679 msgid "Mirror video"
24680 msgstr "levetid"
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24683 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24687 #, fuzzy
24688 msgid ""
24689 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24690 "opaque (default)."
24691 msgstr "standard."
24693 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24694 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24695 msgstr ""
24697 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24698 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24699 msgstr ""
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Top left corner X coordinate"
24704 msgstr "lydenhet"
24706 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24707 #, fuzzy
24708 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24709 msgstr "X."
24711 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Top left corner Y coordinate"
24714 msgstr "lydenhet"
24716 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24717 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24718 msgstr ""
24720 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Border width"
24723 msgstr "videobredde"
24725 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24726 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24730 #, fuzzy
24731 msgid "Border height"
24732 msgstr "videohøyde"
24734 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24737 msgstr "Høgde."
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24740 #, fuzzy
24741 msgid "Mosaic alignment"
24742 msgstr "_Innstillinger"
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24745 #, fuzzy
24746 msgid ""
24747 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24749 "6 = top-right)."
24750 msgstr "på."
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24753 #, fuzzy
24754 msgid "Positioning method"
24755 msgstr "Stopp strøm"
24757 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24758 msgid ""
24759 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24760 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24761 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24765 #: modules/video_filter/wall.c:47
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Number of rows"
24768 msgstr "Pause strøm"
24770 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24771 msgid ""
24772 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24773 "to \"fixed\")."
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24777 #: modules/video_filter/wall.c:43
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Number of columns"
24780 msgstr "Stopp strøm"
24782 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24783 msgid ""
24784 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24785 "set to \"fixed\"."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24789 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24793 msgid "Keep original size"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24797 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Elements order"
24803 msgstr "Valg"
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24806 #, fuzzy
24807 msgid ""
24808 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24809 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24810 "bridge\" module."
24811 msgstr "på ID."
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24814 #, fuzzy
24815 msgid "Offsets in order"
24816 msgstr "Valg"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24819 #, fuzzy
24820 msgid ""
24821 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24822 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24823 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24824 msgstr "på."
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24827 msgid ""
24828 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24829 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24830 "input."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24834 #, fuzzy
24835 msgid "fixed"
24836 msgstr "fil"
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24839 #, fuzzy
24840 msgid "offsets"
24841 msgstr "Forskyvning av skygge"
24843 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Mosaic video sub filter"
24846 msgstr "Standard grensesnitt: "
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Mosaic"
24851 msgstr "_Innstillinger"
24853 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24854 msgid "Blur factor (1-127)"
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24858 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24863 msgid "Motion blur"
24864 msgstr "Uklare rørsler"
24866 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Motion blur filter"
24869 msgstr "Standard grensesnitt: "
24871 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Motion detect video filter"
24874 msgstr "Standard grensesnitt: "
24876 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Motion Detect"
24879 msgstr "Standard grensesnitt: "
24881 #: modules/video_filter/noise.c:51
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Noise video filter"
24884 msgstr "Standard grensesnitt: "
24886 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24887 msgid "OpenCV face detection example filter"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24891 #, fuzzy
24892 msgid "OpenCV example"
24893 msgstr "Åpne en fil"
24895 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24896 msgid "Haar cascade filename"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24900 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24904 #, fuzzy
24905 msgid "Use input chroma unaltered"
24906 msgstr "XVimage chroma format"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24909 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24913 msgid "RGB32"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24917 #, fuzzy
24918 msgid "Don't display any video"
24919 msgstr "Spill strøm"
24921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24922 #, fuzzy
24923 msgid "Display the input video"
24924 msgstr "Spill strøm"
24926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Display the processed video"
24929 msgstr "Spill strøm"
24931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24932 msgid "Show only errors"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24936 msgid "Show errors and warnings"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24940 msgid "Show everything including debug messages"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24944 #, fuzzy
24945 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24946 msgstr "Standard grensesnitt: "
24948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24949 #, fuzzy
24950 msgid "OpenCV"
24951 msgstr "Åpne fil"
24953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24954 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24958 msgid ""
24959 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24960 "OpenCV filter"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24964 #, fuzzy
24965 msgid "OpenCV filter chroma"
24966 msgstr "Åpne fil"
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24969 msgid ""
24970 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Wrapper filter output"
24976 msgstr "Standard output:"
24978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24979 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24983 #, fuzzy
24984 msgid "Wrapper filter verbosity"
24985 msgstr "Standard output:"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24988 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24992 #, fuzzy
24993 msgid "OpenCV internal filter name"
24994 msgstr "Standard grensesnitt: "
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24997 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Configuration file"
25003 msgstr "vis avanserte alternativer"
25005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25008 msgstr "vis avanserte alternativer"
25010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25011 msgid "Path to OSD menu images"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25015 msgid ""
25016 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25017 "configuration file."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25021 #, fuzzy
25022 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25023 msgstr "på."
25025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25026 #, fuzzy
25027 msgid "Menu position"
25028 msgstr "Startposisjon"
25030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25031 #, fuzzy
25032 msgid ""
25033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25035 "6 = top-right)."
25036 msgstr "på."
25038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25039 #, fuzzy
25040 msgid "Menu timeout"
25041 msgstr "Startposisjon"
25043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25044 #, fuzzy
25045 msgid ""
25046 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25047 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25048 "visible."
25049 msgstr "standard."
25051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Menu update interval"
25054 msgstr "Standard grensesnitt: "
25056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25057 #, fuzzy
25058 msgid ""
25059 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25060 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25061 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25062 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25063 msgstr "standard."
25065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25066 #, fuzzy
25067 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25068 msgstr "standard"
25070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25071 #, fuzzy
25072 msgid ""
25073 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25074 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25075 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25076 "is fully transparent (value 0)."
25077 msgstr "standard."
25079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25080 #, fuzzy
25081 msgid "On Screen Display menu"
25082 msgstr "Vising"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25085 msgid ""
25086 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25090 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Active windows"
25096 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25098 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25099 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25103 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25107 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
25111 msgid "Panoramix"
25112 msgstr "Panoramix"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25115 #, fuzzy
25116 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25117 msgstr "Grensesnitt"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25120 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25124 #, fuzzy
25125 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25126 msgstr "Grensesnitt"
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25129 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25133 #, fuzzy
25134 msgid "Attenuation"
25135 msgstr "Varighet"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25138 msgid ""
25139 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25140 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25146 msgstr "Varighet"
25148 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25149 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25153 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25157 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Attenuation, end (in %)"
25163 msgstr "Varighet"
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25166 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25170 #, fuzzy
25171 msgid "middle position (in %)"
25172 msgstr "Startposisjon"
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25175 msgid ""
25176 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25177 "of blended zone"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25181 msgid "Gamma (Red) correction"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25185 msgid ""
25186 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25190 msgid "Gamma (Green) correction"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25194 msgid ""
25195 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25199 msgid "Gamma (Blue) correction"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25203 msgid ""
25204 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25208 msgid "Black Crush for Red"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25216 msgid "Black Crush for Green"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25224 msgid "Black Crush for Blue"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25232 msgid "White Crush for Red"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25240 msgid "White Crush for Green"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25248 msgid "White Crush for Blue"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Black Level for Red"
25258 msgstr "Nivå"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25261 #, fuzzy
25262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25263 msgstr "Nivå"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25266 #, fuzzy
25267 msgid "Black Level for Green"
25268 msgstr "Nivå"
25270 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25271 #, fuzzy
25272 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25273 msgstr "Nivå"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Black Level for Blue"
25278 msgstr "Nivå"
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25281 #, fuzzy
25282 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25283 msgstr "Nivå"
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25286 #, fuzzy
25287 msgid "White Level for Red"
25288 msgstr "Nivå"
25290 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25293 msgstr "Nivå"
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25296 #, fuzzy
25297 msgid "White Level for Green"
25298 msgstr "Nivå"
25300 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25301 #, fuzzy
25302 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25303 msgstr "Nivå"
25305 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25306 #, fuzzy
25307 msgid "White Level for Blue"
25308 msgstr "Nivå"
25310 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25313 msgstr "Nivå"
25315 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25316 msgid "Post processing quality"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25320 msgid ""
25321 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25322 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25323 "looking pictures."
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25327 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25331 #, fuzzy
25332 msgid "Video post processing filter"
25333 msgstr "_Innstillinger"
25335 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25336 #, fuzzy
25337 msgid "Postproc"
25338 msgstr "_Navigasjon"
25340 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25341 #, fuzzy
25342 msgid "Lowest"
25343 msgstr "Sakte"
25345 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25346 #, fuzzy
25347 msgid "Highest"
25348 msgstr "Høyre"
25350 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25351 #, fuzzy
25352 msgid "Psychedelic video filter"
25353 msgstr "Standard grensesnitt: "
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25356 #, fuzzy
25357 msgid "Number of puzzle rows"
25358 msgstr "Pause strøm"
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25361 #, fuzzy
25362 msgid "Number of puzzle columns"
25363 msgstr "Stopp strøm"
25365 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25366 msgid "Make one tile a black slot"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25370 #, fuzzy
25371 msgid ""
25372 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25373 msgstr "Anna."
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25376 #, fuzzy
25377 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25378 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25381 msgid "Puzzle"
25382 msgstr "Puslespel"
25384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25385 #, fuzzy
25386 msgid "VNC Host"
25387 msgstr "Pause"
25389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25390 msgid "VNC hostname or IP address."
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25394 #, fuzzy
25395 msgid "VNC Port"
25396 msgstr "Port"
25398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25399 #, fuzzy
25400 msgid "VNC portnumber."
25401 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25404 #, fuzzy
25405 msgid "VNC Password"
25406 msgstr "Standard grensesnitt: "
25408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25409 #, fuzzy
25410 msgid "VNC password."
25411 msgstr "Standard grensesnitt: "
25413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25414 #, fuzzy
25415 msgid "VNC poll interval"
25416 msgstr "Standard grensesnitt: "
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25419 msgid ""
25420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25424 #, fuzzy
25425 msgid "VNC polling"
25426 msgstr "Spill"
25428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25429 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25433 msgid ""
25434 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25438 msgid "Key events"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25442 msgid "Send key events to VNC host."
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25446 msgid ""
25447 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25448 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25449 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25450 "is fully transparent (value 0)."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25454 msgid "Remote-OSD over VNC"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25458 #, fuzzy
25459 msgid "Remote-OSD"
25460 msgstr "Velg fil"
25462 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Ripple video filter"
25465 msgstr "Standard grensesnitt: "
25467 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25468 msgid "Angle in degrees"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25472 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25476 #, fuzzy
25477 msgid "Rotate video filter"
25478 msgstr "Standard grensesnitt: "
25480 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
25481 msgid "Rotate"
25482 msgstr "Snu"
25484 #: modules/video_filter/rss.c:130
25485 msgid "Feed URLs"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/rss.c:131
25489 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/rss.c:132
25493 #, fuzzy
25494 msgid "Speed of feeds"
25495 msgstr "Fart"
25497 #: modules/video_filter/rss.c:133
25498 #, fuzzy
25499 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25500 msgstr "Fart."
25502 #: modules/video_filter/rss.c:134
25503 #, fuzzy
25504 msgid "Max length"
25505 msgstr "Om"
25507 #: modules/video_filter/rss.c:135
25508 #, fuzzy
25509 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25510 msgstr "Stopp strøm"
25512 #: modules/video_filter/rss.c:137
25513 #, fuzzy
25514 msgid "Refresh time"
25515 msgstr "Åpne Disk"
25517 #: modules/video_filter/rss.c:138
25518 msgid ""
25519 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25520 "feeds are never updated."
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/rss.c:140
25524 #, fuzzy
25525 msgid "Feed images"
25526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25528 #: modules/video_filter/rss.c:141
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Display feed images if available."
25531 msgstr "Vising."
25533 #: modules/video_filter/rss.c:148
25534 msgid ""
25535 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25536 "totally opaque."
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/rss.c:161
25540 #, fuzzy
25541 msgid "Text position"
25542 msgstr "Startposisjon"
25544 #: modules/video_filter/rss.c:163
25545 #, fuzzy
25546 msgid ""
25547 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25548 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25549 "right)."
25550 msgstr "på."
25552 #: modules/video_filter/rss.c:167
25553 #, fuzzy
25554 msgid "Title display mode"
25555 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25557 #: modules/video_filter/rss.c:168
25558 #, fuzzy
25559 msgid ""
25560 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25561 "images are enabled, 1 otherwise."
25562 msgstr "Tittel Standard."
25564 #: modules/video_filter/rss.c:170
25565 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/rss.c:185
25569 msgid "Don't show"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/rss.c:185
25573 #, fuzzy
25574 msgid "Always visible"
25575 msgstr "Spill"
25577 #: modules/video_filter/rss.c:185
25578 msgid "Scroll with feed"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/rss.c:194
25582 msgid "RSS / Atom"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/rss.c:226
25586 msgid "RSS and Atom feed display"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25590 #, fuzzy
25591 msgid "RV32 conversion filter"
25592 msgstr "vis avanserte alternativer"
25594 #: modules/video_filter/scene.c:57
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Image format"
25597 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25599 #: modules/video_filter/scene.c:58
25600 #, fuzzy
25601 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25602 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25604 #: modules/video_filter/scene.c:60
25605 #, fuzzy
25606 msgid "Image width"
25607 msgstr "Velg fil"
25609 #: modules/video_filter/scene.c:61
25610 #, fuzzy
25611 msgid ""
25612 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25613 "characteristics."
25614 msgstr ""
25615 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25616 "til videoviseren."
25618 #: modules/video_filter/scene.c:65
25619 #, fuzzy
25620 msgid "Image height"
25621 msgstr "videohøyde"
25623 #: modules/video_filter/scene.c:66
25624 #, fuzzy
25625 msgid ""
25626 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25627 "video characteristics."
25628 msgstr ""
25629 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25630 "til videoviseren."
25632 #: modules/video_filter/scene.c:70
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Recording ratio"
25635 msgstr "Standard grensesnitt: "
25637 #: modules/video_filter/scene.c:71
25638 msgid ""
25639 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25640 msgstr ""
25642 #: modules/video_filter/scene.c:74
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Filename prefix"
25645 msgstr "Fil"
25647 #: modules/video_filter/scene.c:75
25648 msgid ""
25649 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25650 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/scene.c:79
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Directory path prefix"
25656 msgstr "Standard grensesnitt: "
25658 #: modules/video_filter/scene.c:80
25659 msgid ""
25660 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25661 "will be automatically saved in users homedir."
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/scene.c:84
25665 msgid "Always write to the same file"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/scene.c:85
25669 msgid ""
25670 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25671 "this case, the number is not appended to the filename."
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/scene.c:89
25675 #, fuzzy
25676 msgid "Send your video to picture files"
25677 msgstr "_Teksting"
25679 #: modules/video_filter/scene.c:93
25680 #, fuzzy
25681 msgid "Scene filter"
25682 msgstr "tilgang  filter"
25684 #: modules/video_filter/scene.c:94
25685 #, fuzzy
25686 msgid "Scene video filter"
25687 msgstr "Standard grensesnitt: "
25689 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25690 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25694 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25698 msgid "Augment contrast between contours."
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25702 #, fuzzy
25703 msgid "Sharpen video filter"
25704 msgstr "Standard grensesnitt: "
25706 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25707 msgid "Sharpen"
25708 msgstr "Skarpleik"
25710 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25711 #, fuzzy
25712 msgid "Scaling mode"
25713 msgstr "Valg"
25715 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25716 #, fuzzy
25717 msgid "Scaling mode to use."
25718 msgstr "Valg"
25720 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25721 #, fuzzy
25722 msgid "Fast bilinear"
25723 msgstr "Fort"
25725 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25726 #, fuzzy
25727 msgid "Bilinear"
25728 msgstr "heltall"
25730 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25731 msgid "Bicubic (good quality)"
25732 msgstr ""
25734 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25735 msgid "Experimental"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25739 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25743 #, fuzzy
25744 msgid "Area"
25745 msgstr "Stopp strøm"
25747 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25748 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Gauss"
25754 msgstr "Pause"
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25757 msgid "SincR"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25761 msgid "Lanczos"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25765 msgid "Bicubic spline"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25769 #, fuzzy
25770 msgid "Swscale"
25771 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25773 #: modules/video_filter/transform.c:65
25774 #, fuzzy
25775 msgid "Transform type"
25776 msgstr "Pause strøm"
25778 #: modules/video_filter/transform.c:66
25779 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/transform.c:69
25783 msgid "Rotate by 90 degrees"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/transform.c:70
25787 msgid "Rotate by 180 degrees"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/transform.c:70
25791 msgid "Rotate by 270 degrees"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/transform.c:71
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Flip horizontally"
25797 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25799 #: modules/video_filter/transform.c:71
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Flip vertically"
25802 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25804 #: modules/video_filter/transform.c:73
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Rotate or flip the video"
25807 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25809 #: modules/video_filter/transform.c:77
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Video transformation filter"
25812 msgstr "Standard grensesnitt: "
25814 #: modules/video_filter/wall.c:44
25815 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/wall.c:48
25819 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/wall.c:52
25823 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/wall.c:55
25827 #, fuzzy
25828 msgid "Element aspect ratio"
25829 msgstr "målets bildeformat"
25831 #: modules/video_filter/wall.c:56
25832 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/wall.c:65
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Wall video filter"
25838 msgstr "Standard grensesnitt: "
25840 #: modules/video_filter/wall.c:66
25841 #, fuzzy
25842 msgid "Image wall"
25843 msgstr "Velg fil"
25845 #: modules/video_filter/wave.c:53
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Wave video filter"
25848 msgstr "Standard grensesnitt: "
25850 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25851 #, fuzzy
25852 msgid "YUVP converter"
25853 msgstr "Standard grensesnitt: "
25855 #: modules/video_output/aa.c:57
25856 msgid "ASCII Art"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/aa.c:60
25860 #, fuzzy
25861 msgid "ASCII-art video output"
25862 msgstr "Fullskjermdybde:"
25864 #: modules/video_output/caca.c:51
25865 #, fuzzy
25866 msgid "Color ASCII art video output"
25867 msgstr "Fullskjermdybde:"
25869 #: modules/video_output/directfb.c:49
25870 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25874 #, fuzzy
25875 msgid "Drawable"
25876 msgstr "skru på video"
25878 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25879 #, fuzzy
25880 msgid "Embedded window video"
25881 msgstr "QT Embedded videomodul"
25883 #: modules/video_output/fb.c:60
25884 #, fuzzy
25885 msgid "Run fb on current tty"
25886 msgstr "på."
25888 #: modules/video_output/fb.c:62
25889 #, fuzzy
25890 msgid ""
25891 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25892 "handling with caution)"
25893 msgstr "på standard"
25895 #: modules/video_output/fb.c:65
25896 #, fuzzy
25897 msgid "Framebuffer resolution to use"
25898 msgstr "framebuffer enhet"
25900 #: modules/video_output/fb.c:67
25901 #, fuzzy
25902 msgid ""
25903 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25904 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25905 msgstr "standard"
25907 #: modules/video_output/fb.c:70
25908 #, fuzzy
25909 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25910 msgstr "framebuffer enhet"
25912 #: modules/video_output/fb.c:72
25913 msgid ""
25914 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25915 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25916 "in software."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/fb.c:76
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Image format (default RGB)"
25922 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25924 #: modules/video_output/fb.c:77
25925 msgid ""
25926 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25927 "has no way to report its chroma."
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_output/fb.c:95
25931 #, fuzzy
25932 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25933 msgstr "videoeksport i gråtoner"
25935 #: modules/video_output/ggi.c:59
25936 #, fuzzy
25937 msgid ""
25938 "X11 hardware display to use.\n"
25939 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25940 msgstr ""
25941 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
25942 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
25944 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25945 #, fuzzy
25946 msgid "HD1000 video output"
25947 msgstr "Lydeksport volum"
25949 #: modules/video_output/macosx.m:69
25950 #, fuzzy
25951 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25952 msgstr "Mac X"
25954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25955 #, fuzzy
25956 msgid "Enable desktop mode "
25957 msgstr "skru på video"
25959 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25960 #, fuzzy
25961 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25962 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25965 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25969 #, fuzzy
25970 msgid "Direct3D video output"
25971 msgstr "DirectX videomodul"
25973 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25974 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25978 msgid ""
25979 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25980 "doesn't have any effect when using overlays."
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25984 msgid "Use video buffers in system memory"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25988 msgid ""
25989 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25990 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25991 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25992 "doesn't have any effect when using overlays."
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25996 msgid "Use triple buffering for overlays"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26000 #, fuzzy
26001 msgid ""
26002 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26003 "better video quality (no flickering)."
26004 msgstr "nei."
26006 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26007 msgid "Name of desired display device"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26011 #, fuzzy
26012 msgid ""
26013 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26014 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26015 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26016 msgstr "på."
26018 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26019 msgid ""
26020 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26021 "interface"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
26025 #, fuzzy
26026 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26027 msgstr "DirectX videomodul"
26029 #: modules/video_output/msw/directx.c:224
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Wallpaper"
26032 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26034 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26035 #, fuzzy
26036 msgid "OpenGL video output"
26037 msgstr "Fullskjermdybde:"
26039 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26040 #, fuzzy
26041 msgid "Windows GAPI video output"
26042 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26044 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26045 #, fuzzy
26046 msgid "Windows GDI video output"
26047 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26049 #: modules/video_output/omapfb.c:78
26050 #, fuzzy
26051 msgid "OMAP Framebuffer device"
26052 msgstr "framebuffer enhet"
26054 #: modules/video_output/omapfb.c:80
26055 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_output/omapfb.c:84
26059 msgid ""
26060 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26061 "N8xx hardware)."
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/omapfb.c:86
26065 #, fuzzy
26066 msgid "Embed the overlay"
26067 msgstr "levetid"
26069 #: modules/video_output/omapfb.c:88
26070 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/omapfb.c:91
26074 #, fuzzy
26075 msgid "OMAP framebuffer"
26076 msgstr "framebuffer enhet"
26078 #: modules/video_output/omapfb.c:100
26079 #, fuzzy
26080 msgid "OMAP framebuffer video output"
26081 msgstr "Fullskjermdybde:"
26083 #: modules/video_output/opengl.c:57
26084 #, fuzzy
26085 msgid "OpenGL Provider"
26086 msgstr "Fullskjermdybde:"
26088 #: modules/video_output/opengl.c:58
26089 #, fuzzy
26090 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26091 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26093 #: modules/video_output/sdl.c:57
26094 #, fuzzy
26095 msgid "SDL chroma format"
26096 msgstr "XVimage chroma format"
26098 #: modules/video_output/sdl.c:59
26099 #, fuzzy
26100 msgid ""
26101 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26102 "improve performances by using the most efficient one."
26103 msgstr ""
26104 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26105 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26107 #: modules/video_output/sdl.c:66
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26110 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26112 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Snapshot width"
26115 msgstr "Standard grensesnitt: "
26117 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Width of the snapshot image."
26120 msgstr "XVimage chroma format"
26122 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Snapshot height"
26125 msgstr "Standard grensesnitt: "
26127 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26128 #, fuzzy
26129 msgid "Height of the snapshot image."
26130 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26132 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26133 msgid ""
26134 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26138 msgid "Cache size (number of images)"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26142 #, fuzzy
26143 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26144 msgstr "ta vare på."
26146 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26147 #, fuzzy
26148 msgid "Snapshot output"
26149 msgstr "Standard grensesnitt: "
26151 #: modules/video_output/svgalib.c:61
26152 #, fuzzy
26153 msgid "SVGAlib video output"
26154 msgstr "Fullskjermdybde:"
26156 #: modules/video_output/vmem.c:48
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Pitch"
26159 msgstr "Port"
26161 #: modules/video_output/vmem.c:49
26162 #, fuzzy
26163 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26164 msgstr "Video."
26166 #: modules/video_output/vmem.c:59
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Video memory output"
26169 msgstr "Standard grensesnitt: "
26171 #: modules/video_output/vmem.c:60
26172 #, fuzzy
26173 msgid "Video memory"
26174 msgstr "Lyd"
26176 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26177 msgid "GLX"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26181 #, fuzzy
26182 msgid "GLX video output (XCB)"
26183 msgstr "Fullskjermdybde:"
26185 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26186 #, fuzzy
26187 msgid "ID of the video output X window"
26188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26190 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26191 msgid ""
26192 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26193 "identifier of that window (0 means none)."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26197 #, fuzzy
26198 msgid "X window"
26199 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26201 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26202 msgid "X11 video window (XCB)"
26203 msgstr ""
26205 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26206 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26207 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26208 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26209 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26210 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
26211 msgctxt "ASCII"
26212 msgid "VLC media player"
26213 msgstr "VLC mediespelar"
26215 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26216 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26217 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26218 #, fuzzy
26219 msgctxt "ASCII"
26220 msgid "VLC"
26221 msgstr "VCD"
26223 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26224 #, fuzzy
26225 msgid "VLC"
26226 msgstr "VCD"
26228 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26229 #, fuzzy
26230 msgid "Use shared memory"
26231 msgstr "bruk delt minne"
26233 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26234 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26235 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
26237 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26238 #, fuzzy
26239 msgid "X11"
26240 msgstr "X11"
26242 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26243 #, fuzzy
26244 msgid "X11 video output (XCB)"
26245 msgstr "Fullskjermdybde:"
26247 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26248 msgid "XVideo adaptor number"
26249 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26251 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26252 #, fuzzy
26253 msgid ""
26254 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26255 "functional adaptor."
26256 msgstr ""
26257 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26258 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26260 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26261 msgid "XVideo"
26262 msgstr "XVideo"
26264 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26265 #, fuzzy
26266 msgid "XVideo output (XCB)"
26267 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26270 #, fuzzy
26271 msgid "Video acceleration not available"
26272 msgstr "Standard grensesnitt: "
26274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
26275 #, c-format
26276 msgid ""
26277 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26278 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26279 "%<PRIu32>.\n"
26280 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26281 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/yuv.c:41
26285 #, fuzzy
26286 msgid "device, fifo or filename"
26287 msgstr "Velg fil"
26289 #: modules/video_output/yuv.c:42
26290 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/yuv.c:48
26294 #, fuzzy
26295 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26296 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26298 #: modules/video_output/yuv.c:49
26299 msgid ""
26300 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26301 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26302 "the output destination."
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_output/yuv.c:59
26306 #, fuzzy
26307 msgid "YUV output"
26308 msgstr "Standard output:"
26310 #: modules/video_output/yuv.c:60
26311 #, fuzzy
26312 msgid "YUV video output"
26313 msgstr "Fullskjermdybde:"
26315 #: modules/visualization/goom.c:61
26316 msgid "Goom display width"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/visualization/goom.c:62
26320 msgid "Goom display height"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/visualization/goom.c:63
26324 msgid ""
26325 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26326 "will be prettier but more CPU intensive)."
26327 msgstr ""
26329 #: modules/visualization/goom.c:66
26330 msgid "Goom animation speed"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/visualization/goom.c:67
26334 msgid ""
26335 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/visualization/goom.c:73
26339 #, fuzzy
26340 msgid "Goom"
26341 msgstr "Gå til:"
26343 #: modules/visualization/goom.c:74
26344 #, fuzzy
26345 msgid "Goom effect"
26346 msgstr "kikkerteffekt ?"
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26349 #, fuzzy
26350 msgid "projectM configuration file"
26351 msgstr "vis avanserte alternativer"
26353 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26354 #, fuzzy
26355 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26356 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26358 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26359 msgid "projectM preset path"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26363 msgid "Path to the projectM preset directory"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26367 #, fuzzy
26368 msgid "Title font"
26369 msgstr "Tittel"
26371 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Font used for the titles"
26374 msgstr "Fart på undertekstane:"
26376 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26377 #, fuzzy
26378 msgid "Font menu"
26379 msgstr "Skriftstorleik"
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26382 msgid "Font used for the menus"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26386 msgid "The width of the video window, in pixels."
26387 msgstr ""
26389 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26390 #, fuzzy
26391 msgid "The height of the video window, in pixels."
26392 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26394 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26395 #, fuzzy
26396 msgid "projectM"
26397 msgstr "Åpne Disk"
26399 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26400 #, fuzzy
26401 msgid "libprojectM effect"
26402 msgstr "Valgte"
26404 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26405 #, fuzzy
26406 msgid "Effects list"
26407 msgstr "Åpne Disk"
26409 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26410 msgid ""
26411 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26412 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26416 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26417 msgstr ""
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26420 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26424 msgid "More bands : 80 / 20"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26428 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26429 msgstr ""
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26432 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26433 msgstr ""
26435 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26436 msgid "Band separator"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Number of blank pixels between bands."
26442 msgstr "Pause strøm"
26444 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Amplification"
26447 msgstr "Om dette programmet"
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26450 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26451 msgstr ""
26453 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26454 #, fuzzy
26455 msgid "Enable peaks"
26456 msgstr "skru på video"
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26459 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26460 msgstr ""
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26463 msgid "Enable original graphic spectrum"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26467 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26468 msgstr ""
26470 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26471 #, fuzzy
26472 msgid "Enable bands"
26473 msgstr "skru på lyd"
26475 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26476 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Enable base"
26482 msgstr "skru på video"
26484 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26487 msgstr "base."
26489 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26490 #, fuzzy
26491 msgid "Base pixel radius"
26492 msgstr "Base"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26497 msgstr "base."
26499 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Spectral sections"
26502 msgstr "Valg"
26504 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26505 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26509 #, fuzzy
26510 msgid "Peak height"
26511 msgstr "videohøyde"
26513 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Total pixel height of the peak items."
26516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26519 msgid "Peak extra width"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26523 #, fuzzy
26524 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26525 msgstr "på."
26527 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26528 #, fuzzy
26529 msgid "V-plane color"
26530 msgstr "Inverter"
26532 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26533 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26534 msgstr ""
26536 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Visualizer"
26539 msgstr "Standard grensesnitt: "
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Visualizer filter"
26544 msgstr "Standard grensesnitt: "
26546 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Spectrum analyser"
26549 msgstr "Velg fil"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
26553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
26554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26557 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Form"
26560 msgstr "Port"
26562 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Preset"
26565 msgstr "Kapittel"
26567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
26568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Dialog"
26571 msgstr "Slå av"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
26574 msgid "Show extended options"
26575 msgstr "Vis utvida innstillingar"
26577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26578 msgid "Show &more options"
26579 msgstr "Vis &fleire val"
26581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26582 msgid "Change the caching for the media"
26583 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26586 msgid " ms"
26587 msgstr " ms"
26589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
26590 msgid "Start Time"
26591 msgstr "Starttid"
26593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26594 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26595 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
26597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26598 msgid "Extra media"
26599 msgstr "Ekstra medium"
26601 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26602 msgid "Select the file"
26603 msgstr "Vel fila"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26606 #, fuzzy
26607 msgid "MRL"
26608 msgstr "MRL:"
26610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
26611 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26612 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
26614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26615 msgid "Edit Options"
26616 msgstr "Rediger innstillingane"
26618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26619 msgid "Change the start time for the media"
26620 msgstr "Endra starttid for mediet"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26623 msgid "s"
26624 msgstr " s"
26626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26627 msgid "Capture mode"
26628 msgstr "Opptaksmodus"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26631 msgid "Select the capture device type"
26632 msgstr "Vel einingstype for opptak"
26634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26635 msgid "Device Selection"
26636 msgstr "Einingsval"
26638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26639 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26640 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
26642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26643 msgid "Advanced options..."
26644 msgstr "Avanserte innstillingar …"
26646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26647 msgid "Disc Selection"
26648 msgstr "Plateval"
26650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26651 msgid "SVCD/VCD"
26652 msgstr "SVCD/VCD"
26654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26655 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26656 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
26658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26659 msgid "Disc device"
26660 msgstr "Plateeining"
26662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26663 msgid "Starting Position"
26664 msgstr "Oppstartsstad"
26666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26667 msgid "Audio and Subtitles"
26668 msgstr "Lyd og undertekstar"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
26671 msgid "Choose one or more media file to open"
26672 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
26674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
26675 msgid "File Selection"
26676 msgstr "Filval"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
26679 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26680 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
26682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26683 msgid "Add..."
26684 msgstr "Legg til …"
26686 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26687 msgid "Add a subtitles file"
26688 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
26690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26691 msgid "Use a sub&titles file"
26692 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
26694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26695 msgid "Select the subtitles file"
26696 msgstr "Vel undertekstfil"
26698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Font size:"
26701 msgstr "Skriftstorleik"
26703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Text alignment:"
26706 msgstr "Velg neste Kapittel"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26709 msgid "Network Protocol"
26710 msgstr "Nettverksprotokoll"
26712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26713 #, fuzzy
26714 msgid "Please enter a network URL:"
26715 msgstr "_Gjem grensesnitt"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26718 #, fuzzy
26719 msgid "Enter the URL of the network stream here."
26720 msgstr ""
26721 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
26723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26724 msgid ""
26725 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26726 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26727 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26728 "\">\n"
26729 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26730 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26731 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26732 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26733 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26734 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26735 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26736 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26737 "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
26738 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26739 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26740 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26741 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26742 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26743 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26744 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26745 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26746 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
26750 #, fuzzy
26751 msgid "MPEG-TS"
26752 msgstr "lydenhet"
26754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
26755 #, fuzzy
26756 msgid "MPEG-PS"
26757 msgstr "lydenhet"
26759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
26760 #, fuzzy
26761 msgid "WAV"
26762 msgstr "AVI"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
26765 #, fuzzy
26766 msgid "ASF/WMV"
26767 msgstr "ASF"
26769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26770 #, fuzzy
26771 msgid "Ogg/Ogm"
26772 msgstr "Standard grensesnitt: "
26774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
26775 msgid "RAW"
26776 msgstr ""
26778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26779 #, fuzzy
26780 msgid "MPEG 1"
26781 msgstr "lydenhet"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26784 msgid "FLV"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26788 msgid "AVI"
26789 msgstr "AVI"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26792 #, fuzzy
26793 msgid "MP4/MOV"
26794 msgstr "Standard grensesnitt: "
26796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26797 #, fuzzy
26798 msgid "MKV"
26799 msgstr "MOV"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Encapsulation"
26804 msgstr "_Navigasjon"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
26807 #, fuzzy
26808 msgid " kb/s"
26809 msgstr "_Teksting"
26811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Frame Rate"
26814 msgstr "Valgte"
26816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26817 #, fuzzy
26818 msgid " fps"
26819 msgstr " "
26821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
26822 msgid ""
26823 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26824 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
26828 #, fuzzy
26829 msgid "00000; "
26830 msgstr "00:00:00"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Keep original video track"
26835 msgstr "Lyd"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Video codec"
26840 msgstr "lydenhet"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
26843 #, fuzzy
26844 msgid "Keep original audio track"
26845 msgstr "Lyd"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Sample Rate"
26850 msgstr "Samplingsrate"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Audio codec"
26855 msgstr "Standard grensesnitt: "
26857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Overlay subtitles on the video"
26860 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26863 #, fuzzy
26864 msgid "Destinations"
26865 msgstr "Stopp strøm"
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26868 #, fuzzy
26869 msgid "New destination"
26870 msgstr "Stopp strøm"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26873 msgid ""
26874 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26875 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26876 msgstr ""
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26879 #, fuzzy
26880 msgid "Display locally"
26881 msgstr "Spill saktere"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Activate Transcoding"
26886 msgstr "Avbryt"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Miscellaneous Options"
26891 msgstr "Forskjellig"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Stream all elementary streams"
26896 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Group name"
26901 msgstr "Crop?"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Generated stream output string"
26906 msgstr "Standard output:"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26909 msgid "Keep audio level between sessions"
26910 msgstr ""
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26913 msgid "Always reset audio start level to:"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26917 #, fuzzy
26918 msgid " %"
26919 msgstr " "
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Output"
26924 msgstr "Standard output:"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26927 #, fuzzy
26928 msgid "Output module:"
26929 msgstr "Neste fil"
26931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26932 #, fuzzy
26933 msgid "Dolby Surround:"
26934 msgstr "Dolby Surround"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26937 msgid "Normalize volume to:"
26938 msgstr ""
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Replay gain mode:"
26943 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
26945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Visualization:"
26948 msgstr "_Navigasjon"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26953 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Preferred audio language:"
26958 msgstr "Velg Kapittel"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26961 #, fuzzy
26962 msgid "Password:"
26963 msgstr "Standard grensesnitt: "
26965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Username:"
26968 msgstr "Fort"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26971 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26975 msgid "Optical drive"
26976 msgstr ""
26978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26979 #, fuzzy
26980 msgid "Default optical device"
26981 msgstr "Slett"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26984 #, fuzzy
26985 msgid "Codecs"
26986 msgstr "Kodek"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26989 #, fuzzy
26990 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26991 msgstr "Standard grensesnitt: "
26993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26994 #, fuzzy
26995 msgid "Video quality post-processing level"
26996 msgstr "_Innstillinger"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26999 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
27003 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27009 msgstr "Standard grensesnitt: "
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Default port (server mode)"
27014 msgstr "Slett"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
27017 #, fuzzy
27018 msgid "HTTP proxy URL"
27019 msgstr "Standard grensesnitt: "
27021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Default caching policy"
27024 msgstr "Slett"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
27027 #, fuzzy
27028 msgid "HTTP (default)"
27029 msgstr "Slett"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
27032 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Live555 stream transport"
27038 msgstr "Port"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Instances"
27043 msgstr "Grensesnitt"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
27046 #, fuzzy
27047 msgid "Allow only one instance"
27048 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27053 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Album art download policy:"
27058 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
27061 msgid "Activate update notifier"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Every "
27067 msgstr "Spill"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Save recently played items"
27072 msgstr "Åpne en fil"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
27075 msgid "Separate words by | (without space)"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Menus language:"
27081 msgstr "_Vinkel"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
27084 #, fuzzy
27085 msgid "File associations"
27086 msgstr "Varighet"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
27089 #, fuzzy
27090 msgid "Set up associations..."
27091 msgstr "Varighet"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
27094 msgid "Look and feel"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Use custom skin"
27100 msgstr "Vel drakt"
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
27103 #, fuzzy
27104 msgid "Skin resource file:"
27105 msgstr "Draktfil"
27107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
27108 #, fuzzy
27109 msgid "Resize interface to video size"
27110 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Force window style:"
27115 msgstr "Neste fil"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
27118 #, fuzzy
27119 msgid "Show systray icon"
27120 msgstr "Systemtrauikon"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
27123 #, fuzzy
27124 msgid "Embed video in interface"
27125 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
27128 msgid "Systray popup when minimized"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Show controls in full screen mode"
27134 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
27137 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
27141 #, fuzzy
27142 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27143 msgstr "standard."
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Use native style"
27148 msgstr "Bruk undertekstfil"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27153 msgstr "Skjermvising"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Show media title on video start"
27158 msgstr "Vis medietittel på video"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
27161 #, fuzzy
27162 msgid "Subtitles Language"
27163 msgstr "Velg Kapittel"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
27166 #, fuzzy
27167 msgid "Preferred subtitles language"
27168 msgstr "Velg Kapittel"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Default encoding"
27173 msgstr "Standard grensesnitt: "
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Effect"
27178 msgstr "Åpne Disk"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Font color"
27183 msgstr "skrifttype"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
27186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
27187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
27188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
27189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
27190 msgid " px"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27196 msgstr "Fullskjermdybde:"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27199 #, fuzzy
27200 msgid "DirectX"
27201 msgstr "Standard grensesnitt: "
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Display device"
27206 msgstr "Identifikator for visningsområde"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Enable wallpaper mode"
27211 msgstr "skru på video"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Deinterlacing"
27216 msgstr "Standard grensesnitt: "
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
27219 #, fuzzy
27220 msgid "Force Aspect Ratio"
27221 msgstr "kildens bildeformat"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27224 msgid "vlc-snap"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Stuff"
27230 msgstr "Åpne Spilleliste"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Edit settings"
27235 msgstr "Lyd"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27238 #, fuzzy
27239 msgid "Control"
27240 msgstr "skrifttype"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27243 msgid "Run manually"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27247 #, fuzzy
27248 msgid "Setup schedule"
27249 msgstr "Åpne Spilleliste"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27252 #, fuzzy
27253 msgid "Run on schedule"
27254 msgstr "Åpne Spilleliste"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27257 msgid "Status"
27258 msgstr "Status"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27261 msgid "P/P"
27262 msgstr "P/P"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27265 msgid "Prev"
27266 msgstr "Førre"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27269 msgid "Add Input"
27270 msgstr "Legg til inndata"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27273 msgid "Edit Input"
27274 msgstr "Rediger inndata"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27277 msgid "Clear List"
27278 msgstr "Tøm lista"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
27281 msgid "Refresh"
27282 msgstr "Oppdater"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
27285 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27286 msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
27288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
27289 msgid "Transform"
27290 msgstr "Omform"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Sigma"
27295 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Synchronize top and bottom"
27300 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
27303 msgid "Synchronize left and right"
27304 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
27307 msgid "Magnification/Zoom"
27308 msgstr "Forstørring"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
27311 msgid "Puzzle game"
27312 msgstr "Puslespel"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
27315 msgid "Black slot"
27316 msgstr "Svart felt"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
27319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
27320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
27321 msgid "Columns"
27322 msgstr "Kolonnar"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
27325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
27326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
27327 msgid "Rows"
27328 msgstr "Rader"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
27331 msgid "Angle"
27332 msgstr "Vinkel"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
27335 msgid "Geometry"
27336 msgstr "Geometri"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
27339 msgid "Color extraction"
27340 msgstr "Fargeuthenting"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
27343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
27344 msgid ">HHHHHH;#"
27345 msgstr ">HHHHHH;#"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
27348 msgid "Similarity"
27349 msgstr "Likskap"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
27352 msgid "Color fun"
27353 msgstr "Fargemoro"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
27356 msgid "Water effect"
27357 msgstr "Vasseffekt"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
27360 msgid "Motion detect"
27361 msgstr "Rørslefølar"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
27364 msgid "Factor"
27365 msgstr "Faktor"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
27368 msgid "Cartoon"
27369 msgstr "Teiknefilm"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
27372 msgid "Image modification"
27373 msgstr "Biletendring"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
27376 msgid "Edge weightning"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
27380 #, fuzzy
27381 msgid "Output Color Filtermode"
27382 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
27385 #, fuzzy
27386 msgid "Brightness (%)"
27387 msgstr "Lysstyrke"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
27390 msgid "Darknesslimit"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
27394 msgid "Mark analyzed Pixels"
27395 msgstr ""
27397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Filter threshold (%)"
27400 msgstr "forvrengingsmodus"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Filter smoothness (%)"
27405 msgstr "Startposisjon"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Wall"
27410 msgstr "Alle"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
27413 msgid "Add text"
27414 msgstr "Legg til tekst"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
27417 #, fuzzy
27418 msgid "Vout/Overlay"
27419 msgstr "Spill"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
27422 msgid "Add logo"
27423 msgstr "Legg til logo"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
27426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
27427 msgid "Logo"
27428 msgstr "Logo"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
27431 msgid "Logo erase"
27432 msgstr "Fjern logo"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
27435 msgid "Mask"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Subpicture filters"
27441 msgstr "_Teksting"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
27444 msgid "Video filters"
27445 msgstr "Videofilter"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
27448 msgid "Vout filters"
27449 msgstr "Vout-filter"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
27452 msgid "Reset"
27453 msgstr "Nullstill"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
27456 msgid "Update"
27457 msgstr "Oppdater"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
27460 #, fuzzy
27461 msgid "Advanced video filter controls"
27462 msgstr "vis avanserte alternativer"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27465 msgid "VLM configurator"
27466 msgstr "VLM-oppsett"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Media Manager Edition"
27471 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27474 msgid "Name:"
27475 msgstr "Namn:"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27478 msgid "Input:"
27479 msgstr "Inndata:"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27482 msgid "Select Input"
27483 msgstr "Vel inndata"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27486 msgid "Output:"
27487 msgstr "Utdata:"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27490 msgid "Select Output"
27491 msgstr "Vel utdata"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27494 msgid "Time Control"
27495 msgstr "Tidskontroll"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27498 msgid "Mux Control"
27499 msgstr "«Mukse»-kontroll"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27502 msgid "Muxer:"
27503 msgstr "Demultipleksar:"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27506 msgid "AAAA; "
27507 msgstr "AAAA; "
27509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27510 msgid "Loop"
27511 msgstr "I sløyfe"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27514 #, fuzzy
27515 msgid "Media Manager List"
27516 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "Devices"
27520 #~ msgstr "Navn på enhet"
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "Local Network"
27524 #~ msgstr "Nettverk"
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "Internet"
27528 #~ msgstr "tegn"
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "SessionManager"
27532 #~ msgstr "Navn på enhet"
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
27537 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
27538 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
27539 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
27540 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
27541 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
27542 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
27543 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
27544 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
27545 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
27546 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
27547 #~ "The default method is: key."
27548 #~ msgstr "standard."
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "title"
27552 #~ msgstr "Tittel"
27554 #~ msgid "Set"
27555 #~ msgstr "Vel"
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "SDL video driver name"
27559 #~ msgstr "lydenhet"
27561 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27562 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
27564 #~ msgid "Select the port used"
27565 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid "Use host codecs if available"
27569 #~ msgstr "Pause strøm"
27571 #~ msgid "Other codecs"
27572 #~ msgstr "Andre kodekar"
27574 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27575 #~ msgstr ""
27576 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
27577 #~ "og video og ymse andre."
27579 #~ msgid "Open &Directory..."
27580 #~ msgstr "Opna &mappe …"
27582 #~ msgid "Add Node"
27583 #~ msgstr "Legg til node"
27585 #~ msgid "Random off"
27586 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
27588 #~ msgid "Add to playlist"
27589 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
27591 #~ msgid "Advanced open..."
27592 #~ msgstr "Avansert filopning …"
27594 #~ msgid "Add directory..."
27595 #~ msgstr "Legg til mappe …"
27597 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27598 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
27600 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27601 #~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"
27603 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27604 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
27606 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27607 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
27609 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27610 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
27612 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27613 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
27615 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27616 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
27618 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27619 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
27621 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27622 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
27624 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27625 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
27627 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27628 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
27630 #~ msgid "Show interface with mouse"
27631 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27635 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
27638 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
27640 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
27641 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
27643 #~ msgid ""
27644 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
27645 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
27646 #~ "handling support is the default value."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
27649 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
27650 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "Full support"
27654 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "Fullscreen-only"
27658 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
27662 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27663 #~ msgstr ""
27664 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
27665 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
27669 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
27672 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Enable FPU support"
27676 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27681 #~ "advantage of it."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
27684 #~ "støtter dette dette."
27686 #~ msgid ""
27687 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
27688 #~ "output for the time being."
27689 #~ msgstr ""
27690 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
27691 #~ "videoutdata."
27693 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27694 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
27696 #~ msgid "%.1f kB"
27697 #~ msgstr "%.1f kB"
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "CD reading failed"
27701 #~ msgstr "_Innstillinger"
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "overlap"
27705 #~ msgstr "Spill"
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
27710 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
27711 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
27712 #~ "more than 25 blocks per access."
27713 #~ msgstr "på på."
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27718 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27719 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
27720 #~ "   %A : The album information\n"
27721 #~ "   %C : Category\n"
27722 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
27723 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
27724 #~ "   %G : Genre\n"
27725 #~ "   %M : The current MRL\n"
27726 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
27727 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
27728 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
27729 #~ "   %T : The track number\n"
27730 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
27731 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
27732 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
27733 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
27734 #~ "   %% : a % \n"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Speleliste Tittel\n"
27737 #~ "\n"
27738 #~ "\n"
27739 #~ "\n"
27740 #~ "\n"
27741 #~ " CDDB ID\n"
27742 #~ "\n"
27743 #~ "\n"
27744 #~ "\n"
27745 #~ " på\n"
27746 #~ "\n"
27747 #~ "\n"
27748 #~ "\n"
27749 #~ "\n"
27750 #~ " nei\n"
27751 #~ "\n"
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid ""
27755 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27756 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27757 #~ "   %M : The current MRL\n"
27758 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
27759 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
27760 #~ "   %T : The track number\n"
27761 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
27762 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
27763 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
27764 #~ "   %% : a % \n"
27765 #~ msgstr ""
27766 #~ "Speleliste Tittel\n"
27767 #~ "\n"
27768 #~ "\n"
27769 #~ " på\n"
27770 #~ "\n"
27771 #~ "\n"
27772 #~ "\n"
27773 #~ " nei\n"
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
27778 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
27779 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
27780 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
27781 #~ msgstr "nei"
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
27785 #~ msgstr "Lyd"
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27789 #~ msgstr "_Innstillinger"
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "Additional debug"
27793 #~ msgstr "Pause strøm"
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27797 #~ msgstr "nei CDDB"
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27801 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27805 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
27809 #~ msgstr "Tekst?"
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27813 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
27817 #~ msgstr "Navigasjon?"
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid "CDDB"
27821 #~ msgstr "Ingen tjener"
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27825 #~ msgstr "CDDB"
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "CDDB lookups"
27829 #~ msgstr "CDDB"
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
27833 #~ msgstr "CDDB"
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "CDDB server"
27837 #~ msgstr "Ingen tjener"
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
27841 #~ msgstr "CDDB"
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "CDDB server port"
27845 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27849 #~ msgstr "CDDB på"
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27853 #~ msgstr "CDDB"
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
27857 #~ msgstr "CDDB?"
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
27861 #~ msgstr "CDDB"
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27865 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
27869 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "CDDB server timeout"
27873 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27877 #~ msgstr "CDDB"
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27881 #~ msgstr "Mappe CDDB"
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
27885 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27890 #~ "both are available"
27891 #~ msgstr "Tekst CDDB"
27893 #~ msgid "Track %i"
27894 #~ msgstr "Spor %i"
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27898 #~ msgstr "Stopp strøm"
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27902 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27906 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Max level"
27910 #~ msgstr "Om"
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27914 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27918 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27923 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27924 #~ msgstr "standard standard."
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27928 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27932 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Tarkin decoder"
27936 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27941 #~ "(fast)\n"
27942 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27943 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27944 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "rask\n"
27947 #~ "\n"
27948 #~ "\n"
27949 #~ " sein"
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27957 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27961 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Unknown command!"
27965 #~ msgstr "Ukjent"
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Threshold"
27969 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27973 #~ msgstr "Grensesnitt"
27975 #~ msgid "Ask"
27976 #~ msgstr "Spør"
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27981 #~ "the connection."
27982 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27987 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "MPEG-4 V"
27995 #~ msgstr "lydenhet"
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Use DVD Menus"
27999 #~ msgstr "_Innstillinger"
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28003 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28005 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28006 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
28008 #~ msgid "Open Disc"
28009 #~ msgstr "Opna plate"
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid "Open Subtitles"
28013 #~ msgstr "_Teksting"
28015 #, fuzzy
28016 #~ msgid "Prev Title"
28017 #~ msgstr "Forrige fil"
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "Next Title"
28021 #~ msgstr "Neste fil"
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "Go to Title"
28025 #~ msgstr "Tittel"
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Go to Chapter"
28029 #~ msgstr "Kapittel"
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Speed"
28033 #~ msgstr "Valgte"
28035 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28036 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
28038 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28039 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
28041 #~ msgid "Drop files to play"
28042 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "playlist"
28046 #~ msgstr "Spilleliste"
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Close"
28050 #~ msgstr "Utforsk"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Select None"
28054 #~ msgstr "Valg"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Sort by Path"
28058 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Randomize"
28062 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Remove All"
28066 #~ msgstr "Velg fil"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Defaults"
28070 #~ msgstr "Slett"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Show Interface"
28074 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28076 #~ msgid "50%"
28077 #~ msgstr "50 %"
28079 #~ msgid "100%"
28080 #~ msgstr "100 %"
28082 #~ msgid "200%"
28083 #~ msgstr "200 %"
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "Vertical Sync"
28087 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28091 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28093 #~ msgid "Take Screen Shot"
28094 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
28096 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28097 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28101 #~ "\n"
28102 #~ "%@"
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
28105 #~ "\n"
28106 #~ "%@"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Check for Updates"
28110 #~ msgstr "Forfattere"
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28114 #~ msgstr "på."
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "No"
28118 #~ msgstr "Port"
28120 #~ msgid "Autoplay selected file"
28121 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
28123 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28124 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
28126 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28127 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
28129 #~ msgid "Permissions"
28130 #~ msgstr "Løyve"
28132 #~ msgid "Owner"
28133 #~ msgstr "Eigar"
28135 #~ msgid "Forward"
28136 #~ msgstr "Framover"
28138 #~ msgid "Port:"
28139 #~ msgstr "Port:"
28141 #~ msgid "Address:"
28142 #~ msgstr "Adresse:"
28144 #~ msgid "unicast"
28145 #~ msgstr "unicast"
28147 #~ msgid "multicast"
28148 #~ msgstr "multicast"
28150 #~ msgid "Network: "
28151 #~ msgstr "Nettverk: "
28153 #~ msgid "udp"
28154 #~ msgstr "udp"
28156 #~ msgid "udp6"
28157 #~ msgstr "udp6"
28159 #~ msgid "rtp"
28160 #~ msgstr "rtp"
28162 #~ msgid "rtp4"
28163 #~ msgstr "rtp4"
28165 #~ msgid "ftp"
28166 #~ msgstr "ftp"
28168 #~ msgid "http"
28169 #~ msgstr "http"
28171 #~ msgid "sout"
28172 #~ msgstr "sout"
28174 #~ msgid "mms"
28175 #~ msgstr "mms"
28177 #~ msgid "Protocol:"
28178 #~ msgstr "Protokoll:"
28180 #~ msgid "Transcode:"
28181 #~ msgstr "Transkoding:"
28183 #~ msgid "enable"
28184 #~ msgstr "slå på"
28186 #~ msgid "Video:"
28187 #~ msgstr "Video:"
28189 #~ msgid "Audio:"
28190 #~ msgstr "Lyd:"
28192 #~ msgid "Channel:"
28193 #~ msgstr "Kanal:"
28195 #~ msgid "Norm:"
28196 #~ msgstr "Normal:"
28198 #~ msgid "Size:"
28199 #~ msgstr "Storleik:"
28201 #~ msgid "Frequency:"
28202 #~ msgstr "Frekvens:"
28204 #~ msgid "Samplerate:"
28205 #~ msgstr "Samplingsrate:"
28207 #~ msgid "Quality:"
28208 #~ msgstr "Kvalitet:"
28210 #~ msgid "Sound:"
28211 #~ msgstr "Lyd:"
28213 #~ msgid "MJPEG:"
28214 #~ msgstr "MJPEG:"
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Decimation:"
28218 #~ msgstr "Varighet"
28220 #~ msgid "pal"
28221 #~ msgstr "pal"
28223 #~ msgid "ntsc"
28224 #~ msgstr "ntsc"
28226 #~ msgid "secam"
28227 #~ msgstr "secam"
28229 #~ msgid "240x192"
28230 #~ msgstr "240x192"
28232 #~ msgid "320x240"
28233 #~ msgstr "320x240"
28235 #~ msgid "qsif"
28236 #~ msgstr "qsif"
28238 #~ msgid "qcif"
28239 #~ msgstr "qcif"
28241 #~ msgid "sif"
28242 #~ msgstr "sif"
28244 #~ msgid "cif"
28245 #~ msgstr "cif"
28247 #~ msgid "vga"
28248 #~ msgstr "vga"
28250 #~ msgid "kHz"
28251 #~ msgstr "kHz"
28253 #~ msgid "Hz/s"
28254 #~ msgstr "Hz/sek"
28256 #~ msgid "mono"
28257 #~ msgstr "mono"
28259 #~ msgid "stereo"
28260 #~ msgstr "stereo"
28262 #~ msgid "Camera"
28263 #~ msgstr "Kamera"
28265 #~ msgid "Video Codec:"
28266 #~ msgstr "Videokodek:"
28268 #~ msgid "huffyuv"
28269 #~ msgstr "huffyuv"
28271 #~ msgid "mp1v"
28272 #~ msgstr "MP1V"
28274 #~ msgid "mp2v"
28275 #~ msgstr "MP2V"
28277 #~ msgid "mp4v"
28278 #~ msgstr "MP4V"
28280 #~ msgid "H263"
28281 #~ msgstr "H263"
28283 #~ msgid "WMV1"
28284 #~ msgstr "WMV1"
28286 #~ msgid "WMV2"
28287 #~ msgstr "WMV2"
28289 #~ msgid "Video Bitrate:"
28290 #~ msgstr "Bitrate på video:"
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28294 #~ msgstr "Lyd"
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28300 #~ msgid "Audio Codec:"
28301 #~ msgstr "Lydkodek:"
28303 #~ msgid "Deinterlace:"
28304 #~ msgstr "Linjedobling:"
28306 #~ msgid "Access:"
28307 #~ msgstr "Tilgang:"
28309 #~ msgid "URL:"
28310 #~ msgstr "Nettadresse:"
28312 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28313 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
28315 #~ msgid "127.0.0.1"
28316 #~ msgstr "127.0.0.1"
28318 #~ msgid "localhost"
28319 #~ msgstr "localhost"
28321 #~ msgid "localhost.localdomain"
28322 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28324 #~ msgid "239.0.0.42"
28325 #~ msgstr "239.0.0.42"
28327 #~ msgid "TS"
28328 #~ msgstr "TS"
28330 #~ msgid "MPEG1"
28331 #~ msgstr "MPEG1"
28333 #~ msgid "OGG"
28334 #~ msgstr "OGG"
28336 #~ msgid "kbits/s"
28337 #~ msgstr "kbits/s"
28339 #~ msgid "alaw"
28340 #~ msgstr "alaw"
28342 #~ msgid "ulaw"
28343 #~ msgstr "ulaw"
28345 #~ msgid "mpga"
28346 #~ msgstr "mpga"
28348 #~ msgid "mp3"
28349 #~ msgstr "mp3"
28351 #~ msgid "a52"
28352 #~ msgstr "a52"
28354 #~ msgid "vorb"
28355 #~ msgstr "vorb"
28357 #~ msgid "bits/s"
28358 #~ msgstr "bit/s"
28360 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28361 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
28363 # , fuzzy
28364 #~ msgid "SAP Announce:"
28365 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
28367 # , fuzzy
28368 #~ msgid "SLP Announce:"
28369 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
28371 #~ msgid "Announce Channel:"
28372 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
28374 #~ msgid " Clear "
28375 #~ msgstr " Tøm "
28377 #~ msgid " Save "
28378 #~ msgstr " Lagra "
28380 #~ msgid " Apply "
28381 #~ msgstr " Bruk "
28383 #~ msgid " Cancel "
28384 #~ msgstr "Avbryt"
28386 #~ msgid "Preference"
28387 #~ msgstr "Innstilling"
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28391 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28392 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
28395 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
28396 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28398 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28399 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
28401 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28402 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28406 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
28408 #~ msgid "Corrupted"
28409 #~ msgstr "Øydelagd"
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Show the current item"
28413 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28415 #~ msgid "Audio Port"
28416 #~ msgstr "Lydport"
28418 #~ msgid "Video Port"
28419 #~ msgstr "Videoport"
28421 #~ msgid "Select a directory..."
28422 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
28424 #~ msgid "Select play mode"
28425 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
28427 #~ msgid "Alignment:"
28428 #~ msgstr "Plassering:"
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "Default volume"
28432 #~ msgstr "Slett"
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "Save volume on exit"
28436 #~ msgstr "lydstyrke på"
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Disc Devices"
28440 #~ msgstr "Navn på enhet"
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Server default port"
28444 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Post-Processing quality"
28448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "Filter"
28452 #~ msgstr "Fil"
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "Interface Type"
28456 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "Native"
28460 #~ msgstr "Åpne fil"
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Display mode"
28464 #~ msgstr "Spill"
28466 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
28467 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "\n"
28471 #~ "(WinCE interface)\n"
28472 #~ "\n"
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "\n"
28475 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
28476 #~ "\n"
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28480 #~ "\n"
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
28483 #~ "\n"
28485 #~ msgid "Compiled by "
28486 #~ msgstr "Kompilert av "
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28490 #~ "http://www.videolan.org/"
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
28493 #~ "http://www.videolan.org/"
28495 #~ msgid "Open:"
28496 #~ msgstr "Opna:"
28498 #~ msgid "Choose directory"
28499 #~ msgstr "Vel mappe"
28501 #~ msgid "Choose file"
28502 #~ msgstr "Vel fil"
28504 #~ msgid "WinCE interface"
28505 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28509 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Dummy access function"
28513 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28517 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "Old playlist export"
28521 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "HAL devices detection"
28525 #~ msgstr "Valg"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28529 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "video"
28533 #~ msgstr "Video"
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Mac Text renderer"
28537 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "Quartz font renderer"
28541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28545 #~ msgstr "Forskjellig"
28547 # , fuzzy
28548 #~ msgid "SAP Announcements"
28549 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
28551 #~ msgid "Les Guignols"
28552 #~ msgstr "Les Guignols"
28554 #~ msgid "Canal +"
28555 #~ msgstr "Canal +"
28557 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28558 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
28560 #~ msgid "Shoutcast TV"
28561 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28563 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28564 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
28566 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28567 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
28569 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28570 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "Filter mode"
28574 #~ msgstr "Fil"
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "summary"
28578 #~ msgstr "Hopp"
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid "left"
28582 #~ msgstr "Venstre"
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "right"
28586 #~ msgstr "Høyre"
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "top"
28590 #~ msgstr "Stopp"
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "bottom"
28594 #~ msgstr "Gå til:"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "video-filter-event"
28598 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28602 #~ msgstr "X"
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Xinerama option"
28606 #~ msgstr "Pause strøm"
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Embedded Windows video"
28610 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28614 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "DirectX video output"
28618 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28622 #~ msgstr "Mac X"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "QT Embedded display"
28626 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28631 #~ "the DISPLAY environment variable."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28634 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "QT Embedded video output"
28638 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28642 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28647 #~ "has its drawbacks.\n"
28648 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28649 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28650 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28651 #~ "show on top of the video."
28652 #~ msgstr "standard på på."
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28656 #~ msgstr "Fullskjerm"
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28661 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28664 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28665 #~ "dette)."
28667 #~ msgid "XVimage chroma format"
28668 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28672 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
28675 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "XVideo extension video output"
28679 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28683 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28687 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
28690 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "X11 display name"
28694 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28699 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28702 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28706 #~ msgstr "Fullskjerm"
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28710 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28714 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "XVMC extension video output"
28718 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28722 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28726 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28730 #~ msgstr "_Navigasjon"
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "Number of stars"
28734 #~ msgstr "Stopp strøm"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Shaping delay"
28738 #~ msgstr "Valg"
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28742 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28746 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Transrate"
28750 #~ msgstr "_Innstillinger"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28754 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28759 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28762 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28763 #~ "dette)."
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28767 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Video On Demand"
28771 #~ msgstr "lydenhet"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "VLC media player "
28775 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28779 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Autodetect"
28783 #~ msgstr "Forfattere"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Login:"
28787 #~ msgstr "heltall"
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28791 #~ msgstr "oversettelse"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "New Node"
28795 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "UDP/RTP"
28799 #~ msgstr "RTP"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28803 #~ msgstr "_Innstillinger"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "Select one or more files"
28807 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
28811 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "textFormat"
28815 #~ msgstr "Port"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "General interface settings"
28819 #~ msgstr "_Innstillinger"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "Other advanced settings"
28823 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Media &Information..."
28827 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "&Messages..."
28831 #~ msgstr "Beskjeder..."
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "&Extended Settings..."
28835 #~ msgstr "_Innstillinger"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "&Bookmarks..."
28839 #~ msgstr "Spilleliste"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "&About..."
28843 #~ msgstr "_Om..."
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28847 #~ msgstr "Spilleliste..."
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Additional &Sources"
28851 #~ msgstr "Pause strøm"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28855 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Galician"
28859 #~ msgstr "tegn"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Access filter module"
28863 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Minimize number of threads"
28867 #~ msgstr "Stopp strøm"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Cancelled"
28871 #~ msgstr "Avbryt"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Illegal Polarization"
28875 #~ msgstr "_Navigasjon"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "dv"
28879 #~ msgstr "Legg til"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "EyeTV access module"
28883 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28887 #~ msgstr "videobredde"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Force use of dump module"
28891 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Record directory"
28895 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28899 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Timeshift"
28903 #~ msgstr "Startposisjon"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Audio method"
28907 #~ msgstr "_Innstillinger"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "spatializer"
28911 #~ msgstr "Alle"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "aRts audio output"
28915 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "EsounD audio output"
28919 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Esound server"
28923 #~ msgstr "Ingen tjener"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28927 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28931 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Dirac video encoder"
28935 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28939 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Kate comment"
28943 #~ msgstr "Fullskjerm"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Speex comment"
28947 #~ msgstr "Fullskjerm"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Theora comment"
28951 #~ msgstr "Fullskjerm"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Vorbis comment"
28955 #~ msgstr "Fullskjerm"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28959 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "Backward"
28963 #~ msgstr "Gå tilbake"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28967 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28971 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28975 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28979 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "4:3 subtitles"
28983 #~ msgstr "teksting"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "16:9 subtitles"
28987 #~ msgstr "teksting"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28991 #~ msgstr "teksting"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Quick Open File..."
28995 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Access Filter"
28999 #~ msgstr "tilgang  filter"
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Save As:"
29003 #~ msgstr "Spilleliste..."
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Login"
29007 #~ msgstr "heltall"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29011 #~ msgstr "Innstillinger"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Open playlist file"
29015 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29019 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29023 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29027 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "&Playlist"
29031 #~ msgstr "Spilleliste"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Show P&laylist"
29035 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Play&list..."
29039 #~ msgstr "Spilleliste..."
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "&Preferences..."
29043 #~ msgstr "_Preferanser..."
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Load File..."
29047 #~ msgstr "_Teksting"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Tools"
29051 #~ msgstr "Øk volum"
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Show Playlist"
29055 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Minimal View..."
29059 #~ msgstr "Grensesnitt"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
29063 #~ msgstr "Fullskjerm"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Card Selection"
29067 #~ msgstr "Valg"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Outputs"
29071 #~ msgstr "Standard output:"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Integrate video in interface"
29075 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "WinCE interface module"
29079 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "RRD output file"
29083 #~ msgstr "Neste fil"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Image video output"
29087 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Cube"
29091 #~ msgstr "skru på video"
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Cylinder"
29095 #~ msgstr "heltall"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Torus"
29099 #~ msgstr "Pause"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Sphere"
29103 #~ msgstr "Valgte"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29107 #~ msgstr "lydenhet"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29111 #~ msgstr "lydenhet"
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29115 #~ msgstr "lydenhet"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Number of bands"
29119 #~ msgstr "Stopp strøm"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Quartz video"
29123 #~ msgstr "Lyd"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "MusicBrainz"
29127 #~ msgstr "Varighet"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29131 #~ msgstr "Varighet"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29136 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
29139 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
29140 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "Audio CD - Track "
29144 #~ msgstr "Lyd"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29148 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29152 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "Seam Carving"
29156 #~ msgstr "Standard output:"
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "VLC - Controller"
29160 #~ msgstr "skrifttype"
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "About..."
29164 #~ msgstr "_Om..."
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "A to B"
29168 #~ msgstr "Hopp til: "
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29172 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "&Update List"
29176 #~ msgstr "Oppdater"
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "Choose subtitles file"
29180 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "&Equalizer"
29184 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
29188 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "&Title"
29192 #~ msgstr "Tittel"
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid "Undock from Interface"
29196 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Ctrl+U"
29200 #~ msgstr "skrifttype"
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid "Add Interfaces"
29204 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29206 #, fuzzy
29207 #~ msgid "Add node"
29208 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "Subscreen height."
29212 #~ msgstr "videohøyde"
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "Get Stream Information"
29216 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "%i items in the playlist"
29220 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid "1 item in the playlist"
29224 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "Input and Codecs"
29228 #~ msgstr "_Innstillinger"
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "close"
29232 #~ msgstr "Utforsk"
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29236 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29240 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "Check for updates..."
29244 #~ msgstr "oversettelse"
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid "No DVD Menus"
29248 #~ msgstr "_Innstillinger"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "Disk Device"
29252 #~ msgstr "Navn på enhet"
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "Subtitles languages"
29256 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "Skip Frames"
29260 #~ msgstr "Fort"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "Display Device"
29264 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29268 #~ msgstr "skru på video"
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "use Pause Color"
29272 #~ msgstr "Pause"
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29276 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "Enabled"
29280 #~ msgstr "skru på video"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Image:"
29284 #~ msgstr "Velg fil"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Position:"
29288 #~ msgstr "_Navigasjon"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Timestamp:"
29292 #~ msgstr "Startposisjon"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Color:"
29296 #~ msgstr "skrifttype"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Opaqueness:"
29300 #~ msgstr "Åpne fil"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Marquee:"
29304 #~ msgstr "Åpne fil"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "Timeout:"
29308 #~ msgstr "Tid"
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Previous track"
29312 #~ msgstr "Kapittel"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "Next track"
29316 #~ msgstr "Video"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29320 #~ msgstr "_Innstillinger"
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Go to time:"
29324 #~ msgstr "Tittel"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "2 pass"
29328 #~ msgstr "Pause"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29332 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "&OK"
29336 #~ msgstr "OK"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "&Delete"
29340 #~ msgstr "Slett"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "Stream and Media Info"
29344 #~ msgstr "Standard output:"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Advanced information"
29348 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "&No"
29352 #~ msgstr "Port"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Playlist item info"
29356 #~ msgstr "Spilleliste"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "Save Messages As..."
29360 #~ msgstr "Beskjeder..."
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "Open..."
29364 #~ msgstr "Åpne fil"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Stream/Save"
29368 #~ msgstr "Stopp strøm"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29372 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "Advanced Settings..."
29376 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "File:"
29380 #~ msgstr "Fil"
29382 #~ msgid "Disc type"
29383 #~ msgstr "Disktype"
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "RTSP"
29387 #~ msgstr "RTP"
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "DVD device to use"
29391 #~ msgstr "DVD-enhet"
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29395 #~ msgstr "Navn på enhet"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Title number."
29399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Track number."
29403 #~ msgstr "Avbryt"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "&Simple Add File..."
29407 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "&Add URL..."
29411 #~ msgstr "_Teksting"
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "&Save Playlist..."
29415 #~ msgstr "Spilleliste..."
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "Sort by &Title"
29419 #~ msgstr "_Teksting"
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29423 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "D&elete"
29427 #~ msgstr "Slett"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "&Manage"
29431 #~ msgstr "_Vinkel"
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "S&ort"
29435 #~ msgstr "Port"
29437 #, fuzzy
29438 #~ msgid "&Selection"
29439 #~ msgstr "Valg"
29441 #, fuzzy
29442 #~ msgid "&View items"
29443 #~ msgstr "lydenhet"
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Preparse"
29447 #~ msgstr "Kapittel"
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Info"
29451 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "%i items in playlist"
29455 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "XSPF playlist"
29459 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "Playlist is empty"
29463 #~ msgstr "Spilleliste"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "One level"
29467 #~ msgstr "Om"
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "New node"
29471 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Alt"
29475 #~ msgstr "Alle"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Ctrl"
29479 #~ msgstr "skrifttype"
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "Stream output MRL"
29483 #~ msgstr "Standard output:"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "Target:"
29487 #~ msgstr "Stopp strøm"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "Channel name"
29491 #~ msgstr "Kanaltjener:"
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Subtitles overlay"
29495 #~ msgstr "_Teksting"
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "Subtitles file"
29499 #~ msgstr "_Teksting"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29503 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "Open file"
29507 #~ msgstr "Åpne fil"
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "Updates"
29511 #~ msgstr "Oppdater"
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid "Load Configuration"
29515 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "New broadcast"
29519 #~ msgstr "Pause"
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "VLM stream"
29523 #~ msgstr "Stopp strøm"
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29527 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29531 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29535 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "You must choose a stream"
29539 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Unable to find playlist"
29543 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29547 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29551 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Save to file"
29559 #~ msgstr "Velg fil"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29563 #~ msgstr "Pause strøm"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29567 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Cartoon effect"
29571 #~ msgstr "Valgte"
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29575 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Image inversion"
29579 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Wave effect"
29583 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29587 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Image adjustment"
29591 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Video Options"
29595 #~ msgstr "_Innstillinger"
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Aspect Ratio"
29599 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "Preamp\n"
29604 #~ "12.0dB"
29605 #~ msgstr "Stopp strøm"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "More Information"
29609 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Stopped"
29613 #~ msgstr "Stopp"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Playing"
29617 #~ msgstr "Spill"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29621 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29625 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29629 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29633 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29637 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29641 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29645 #~ msgstr "Spilleliste..."
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29649 #~ msgstr "Spilleliste..."
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29653 #~ msgstr "Beskjeder..."
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29657 #~ msgstr "Standard output:"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29661 #~ msgstr "lydenhet"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "Online Help"
29665 #~ msgstr "Om"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "Embedded playlist"
29669 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Previous playlist item"
29673 #~ msgstr "Forrige fil"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Play slower"
29677 #~ msgstr "Spill saktere"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Play faster"
29681 #~ msgstr "Spill fortere"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29685 #~ msgstr "skrifttype"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29689 #~ msgstr "Spilleliste..."
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29693 #~ msgstr "_Preferanser..."
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid ""
29697 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29698 #~ "\n"
29699 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "About %s"
29703 #~ msgstr "Om"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29707 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Open &File..."
29711 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Media &Info..."
29715 #~ msgstr "Navn på enhet"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29720 #~ msgstr "Stopp strøm"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29725 #~ msgstr "Stopp strøm"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29730 #~ "and RAW)"
29731 #~ msgstr "Stopp strøm"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29735 #~ msgstr "Stopp strøm"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29740 #~ msgstr "Stopp strøm"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29745 #~ msgstr "Stopp strøm"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29750 #~ msgstr "Stopp strøm"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29754 #~ msgstr "Stopp strøm"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Stream to a single computer."
29758 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29762 #~ msgstr "Spilleliste"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29766 #~ msgstr "Spilleliste"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Extended GUI"
29770 #~ msgstr "skrifttype"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Minimal interface"
29774 #~ msgstr "Grensesnitt"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Embedded"
29778 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Both"
29782 #~ msgstr "Gå til:"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29790 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Distortion"
29794 #~ msgstr "Forvrengning"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29798 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "1 (Lowest)"
29802 #~ msgstr "_Innstillinger"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29806 #~ msgstr "mpeg"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Video crop (top)"
29810 #~ msgstr "_Innstillinger"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Video crop (left)"
29814 #~ msgstr "lydenhet"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Video crop (bottom)"
29818 #~ msgstr "_Innstillinger"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Video crop (right)"
29822 #~ msgstr "videohøyde"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29826 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Video canvas width"
29830 #~ msgstr "videobredde"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Video canvas height"
29834 #~ msgstr "videohøyde"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29838 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29842 #~ msgstr "Forfattere"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Video Device"
29846 #~ msgstr "lydenhet"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29851 #~ "if you choose to use SAP."
29852 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "Allow"
29856 #~ msgstr "Alle"
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid "Prompt"
29860 #~ msgstr "Stopp strøm"
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29864 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "Never"
29868 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "Security options"
29872 #~ msgstr "_Teksting"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Track Number"
29876 #~ msgstr "Avbryt"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "Advanced Information"
29880 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Interfaces"
29884 #~ msgstr "Grensesnitt"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "Network policy"
29888 #~ msgstr "Nettverk"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Some random name"
29892 #~ msgstr "Stopp strøm"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Find a name"
29896 #~ msgstr "Fil"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "About VLC media player..."
29900 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "Switch interface"
29904 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "France"
29908 #~ msgstr "Avbryt"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Embedded video output"
29912 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Distribution License"
29916 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Always show video area"
29920 #~ msgstr "Spill strøm"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29924 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Video Codec"
29928 #~ msgstr "lydenhet"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Visualisation"
29932 #~ msgstr "_Navigasjon"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Always display the video"
29936 #~ msgstr "Spill strøm"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29940 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Color invert"
29944 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "DCCP transport"
29948 #~ msgstr "Port"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Codec Name"
29952 #~ msgstr "Navn på enhet"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Codec Description"
29956 #~ msgstr "Varighet"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "print help for the advanced options"
29960 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Charset"
29964 #~ msgstr "Utforsk"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Video Device Name "
29968 #~ msgstr "lydenhet"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Audio Device Name "
29972 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29976 #~ msgstr "lydenhet"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Select the device"
29980 #~ msgstr "Velg fil"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Session descriptipn"
29984 #~ msgstr "Varighet"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "No random"
29988 #~ msgstr "Port"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "RTCP destination port number"
29992 #~ msgstr "Navn på enhet"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Replay Gain type"
29996 #~ msgstr "Spill fortere"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Use DVD menus"
30000 #~ msgstr "_Innstillinger"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Track number/Position"
30004 #~ msgstr "Avbryt"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Manage"
30008 #~ msgstr "_Vinkel"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Ctrl+X"
30012 #~ msgstr "skrifttype"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Hide Menus..."
30016 #~ msgstr "_Innstillinger"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30020 #~ msgstr "Startposisjon"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "OSS Device"
30024 #~ msgstr "VCD-enhet"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "DirectX Device"
30028 #~ msgstr "lydenhet"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Alsa Device"
30032 #~ msgstr "Navn på enhet"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "(no title)"
30036 #~ msgstr "lydenhet"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "no artist"
30040 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "no album"
30044 #~ msgstr "Om"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "SAP sessions"
30048 #~ msgstr "Navn på enhet"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30053 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30054 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "Ctrl+Z"
30058 #~ msgstr "skrifttype"
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30062 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30067 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30068 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
30071 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
30072 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
30073 #~ "bruker den."
30075 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30076 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30081 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30082 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30083 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30084 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
30087 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
30088 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
30089 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
30090 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
30092 #, fuzzy
30093 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30094 #~ msgstr "mpeg"
30096 #, fuzzy
30097 #~ msgid "Growl server"
30098 #~ msgstr "Ingen tjener"
30100 #, fuzzy
30101 #~ msgid "Growl password"
30102 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "Growl UDP port"
30106 #~ msgstr "Port"
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30110 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "Halve sample rate"
30114 #~ msgstr "Valgte"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Video monitoring filter"
30118 #~ msgstr "_Innstillinger"
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "Video Monitor"
30122 #~ msgstr "lydenhet"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Statistics output file"
30126 #~ msgstr "Neste fil"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Welcome, Master"
30130 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "General interface setttings"
30134 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Linux OSS audio output"
30138 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30142 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Distort video filter"
30146 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "DTS"
30150 #~ msgstr "TS"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30154 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "Text renderer settings"
30158 #~ msgstr "_Innstillinger"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "Stream "
30162 #~ msgstr "Stopp strøm "
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "Play List"
30166 #~ msgstr "Spilleliste"
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "Open a file"
30170 #~ msgstr "Åpne en fil"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Pause stream"
30174 #~ msgstr "Pause strøm"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid ""
30178 #~ " (wxWindows interface)\n"
30179 #~ "\n"
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ " Standard grensesnitt:\n"
30182 #~ "\n"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Select next title"
30186 #~ msgstr "Velg fil"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "All files"
30190 #~ msgstr "Fil"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Add file"
30194 #~ msgstr "_Teksting"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "History parameter"
30202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30206 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30210 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30214 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30218 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30222 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30226 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30230 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30234 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30238 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30242 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30246 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30250 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Extra Audio File"
30254 #~ msgstr "Lyd"
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Never download"
30258 #~ msgstr "Navn på enhet"
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "margin"
30262 #~ msgstr "tegn"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "spacing"
30266 #~ msgstr "tegn"
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "QPushButton"
30270 #~ msgstr "Forfattere"
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "line"
30274 #~ msgstr "heltall"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "QGroupBox"
30278 #~ msgstr "Crop?"
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "enabled"
30282 #~ msgstr "skru på video"
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "checkable"
30286 #~ msgstr "skru på video"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30290 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Disk"
30294 #~ msgstr "Disk"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Playlist stress tests"
30298 #~ msgstr "Spilleliste"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30302 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30306 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Control interface settings"
30310 #~ msgstr "_Innstillinger"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Video filters settings"
30314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "CDDB Genre"
30318 #~ msgstr "Ingen tjener"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "CDDB Year"
30322 #~ msgstr "Ingen tjener"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "CDDB Title"
30326 #~ msgstr "Tittel"
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "CD-Text Message"
30330 #~ msgstr "Beskjeder"
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "CD-Text Title"
30334 #~ msgstr "Neste fil"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30338 #~ msgstr "Om dette programmet"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30342 #~ msgstr "Kapittel"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30346 #~ msgstr "Øk volum"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Pashto"
30350 #~ msgstr "Forfattere"
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Brazilian"
30354 #~ msgstr "tegn"
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Tetum"
30358 #~ msgstr "Neste"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30364 #~ "med dette alternativet."
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Video y coordinate"
30368 #~ msgstr "lydenhet"
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30372 #~ "mode."
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
30375 #~ "påskrudd."
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30380 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
30383 #~ "dette alternativet er påskrudd."
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30388 #~ "be stored."
30389 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30393 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30394 #~ "multicasting interface here."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
30397 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
30398 #~ "her."
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Time To Live"
30402 #~ msgstr "levetid"
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
30406 #~ "stream output."
30407 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Choose program (SID)"
30411 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Choose programs"
30415 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Choose audio track"
30419 #~ msgstr "Lyd"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Choose subtitles track"
30423 #~ msgstr "Velg tittel"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Preferred codecs list"
30427 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30433 #~ "tilgangsmoduler"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30439 #~ "tilgangsmoduler"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
30445 #~ "moduler"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30450 #~ "read when VLM is launched."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30453 #~ "med dette alternativet."
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30457 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30461 #~ msgstr "Stopp strøm"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30466 #~ "(Basic authentication only)."
30467 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30471 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Demux number"
30475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "SLP scopes list"
30479 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30483 #~ msgstr "Velg fil"
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "SLP input"
30487 #~ msgstr "_Innstillinger"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "Segment "
30491 #~ msgstr "Fullskjerm"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30495 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30499 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "CoreAudio output"
30503 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Output channels number"
30507 #~ msgstr "Neste fil"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30511 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30515 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30519 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30523 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30527 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30531 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Enable CABAC"
30535 #~ msgstr "skru på video"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Analyse mode"
30539 #~ msgstr "Valg"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30543 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30547 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Corba control"
30551 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "corba control module"
30555 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30559 #~ msgstr "Valg"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30568 #~ "the network synchronisation."
30569 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30573 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Interface showing control interface"
30577 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Default to 4212"
30581 #~ msgstr "Slett"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Telnet Interface password"
30585 #~ msgstr "Grensesnitt"
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Playlist metademux"
30589 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Segment filename"
30593 #~ msgstr "Fil"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Muxing application"
30597 #~ msgstr "Om dette programmet"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Writing application"
30601 #~ msgstr "Startposisjon"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30605 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30613 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Old playlist open"
30617 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "Native playlist import"
30621 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "raw DV demuxer"
30625 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Text subtitles demux"
30629 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30633 #~ "open when looking for a file."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30636 #~ "dette alternativet."
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "GNOME interface"
30640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30642 #~ msgid "_Open File..."
30643 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30645 #~ msgid "Open _Disc..."
30646 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30648 #~ msgid "Select a network stream"
30649 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "_Eject Disc"
30653 #~ msgstr "Løs ut disk"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Progr_am"
30657 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Choose the program"
30661 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30663 #~ msgid "_Title"
30664 #~ msgstr "_Tittel"
30666 #~ msgid "Choose title"
30667 #~ msgstr "Velg tittel"
30669 #~ msgid "_Chapter"
30670 #~ msgstr "_Kapittel"
30672 #~ msgid "Choose chapter"
30673 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30675 #~ msgid "_Playlist..."
30676 #~ msgstr "_Spilleliste"
30678 #~ msgid "_Modules..."
30679 #~ msgstr "_Moduler..."
30681 #~ msgid "Open the module manager"
30682 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
30684 #~ msgid "Open the messages window"
30685 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "_Language"
30689 #~ msgstr "_Vinkel"
30691 #~ msgid "_Subtitles"
30692 #~ msgstr "_Teksting"
30694 #~ msgid "Select subtitles channel"
30695 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30697 #~ msgid "_Fullscreen"
30698 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30700 #~ msgid "_Audio"
30701 #~ msgstr "_Lyd"
30703 #~ msgid "_Video"
30704 #~ msgstr "_Video"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Open disc"
30708 #~ msgstr "Åpne Disk"
30710 #~ msgid "Net"
30711 #~ msgstr "Nett"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Open a satellite card"
30715 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30717 #~ msgid "Slow"
30718 #~ msgstr "Sakte"
30720 #~ msgid "Fast"
30721 #~ msgstr "Fort"
30723 #~ msgid "Title:"
30724 #~ msgstr "Tittel:"
30726 #~ msgid "Chapter:"
30727 #~ msgstr "Kapittel:"
30729 #~ msgid "_Network Stream..."
30730 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30732 #~ msgid "_Jump..."
30733 #~ msgstr "_Hopp..."
30735 #~ msgid "Got directly so specified point"
30736 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Switch program"
30740 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30742 #~ msgid "_Navigation"
30743 #~ msgstr "_Navigasjon"
30745 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30746 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
30748 #~ msgid "Toggle _Interface"
30749 #~ msgstr "Grensesnitt"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30754 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30757 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Symbol Rate"
30761 #~ msgstr "Valgte"
30763 # , fuzzy
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "stream output"
30766 #~ msgstr "Standard output:"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30770 #~ "version."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
30773 #~ "senere versjon."
30775 #~ msgid "Item"
30776 #~ msgstr "Ting"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "stream output (MRL)"
30780 #~ msgstr "Standard output:"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Path:"
30784 #~ msgstr "Port"
30786 #~ msgid "_File"
30787 #~ msgstr "_Fil"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "_Close"
30791 #~ msgstr "Utforsk"
30793 #~ msgid "E_xit"
30794 #~ msgstr "_Avslutt"
30796 #~ msgid "Exit the program"
30797 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30799 #~ msgid "_View"
30800 #~ msgstr "_Vis"
30802 #~ msgid "Hide the main interface window"
30803 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30805 #~ msgid "Navigate through the stream"
30806 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30808 #~ msgid "_Settings"
30809 #~ msgstr "_Innstillinger"
30811 #~ msgid "_Preferences..."
30812 #~ msgstr "_Preferanser..."
30814 #~ msgid "Configure the application"
30815 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
30817 #~ msgid "_Help"
30818 #~ msgstr "_Hjelp"
30820 #~ msgid "_About..."
30821 #~ msgstr "_Om..."
30823 #~ msgid "About this application"
30824 #~ msgstr "Om dette programmet"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30828 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30830 #~ msgid "Go Backward"
30831 #~ msgstr "Gå tilbake"
30833 #~ msgid "Stop Stream"
30834 #~ msgstr "Stopp strøm"
30836 #~ msgid "Play Stream"
30837 #~ msgstr "Spill strøm"
30839 #~ msgid "Pause Stream"
30840 #~ msgstr "Pause strøm"
30842 #~ msgid "Play Slower"
30843 #~ msgstr "Spill saktere"
30845 #~ msgid "Play Faster"
30846 #~ msgstr "Spill fortere"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Previous File"
30850 #~ msgstr "Forrige fil"
30852 #~ msgid "Next File"
30853 #~ msgstr "Neste fil"
30855 #~ msgid "_Play"
30856 #~ msgstr "_Spill"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Open Target"
30860 #~ msgstr "Stopp strøm"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Use stream output"
30864 #~ msgstr "Standard output:"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Stream output configuration "
30868 #~ msgstr "Standard output:"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Go To:"
30872 #~ msgstr "Gå til:"
30874 #~ msgid "m:"
30875 #~ msgstr "m:"
30877 #~ msgid "h:"
30878 #~ msgstr "h:"
30880 #~ msgid "_Crop"
30881 #~ msgstr "_Crop?"
30883 #~ msgid "_Invert"
30884 #~ msgstr "_Invertert"
30886 #~ msgid "_Select"
30887 #~ msgstr "_Valgt"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30891 #~ msgstr "Standard output:"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Chapter "
30895 #~ msgstr "Kapittel"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Device name "
30899 #~ msgstr "Navn på enhet"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Languages"
30903 #~ msgstr "_Vinkel"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Open &Disk"
30907 #~ msgstr "Åpne Disk"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Open &Stream"
30911 #~ msgstr "Stopp strøm"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "&Backward"
30915 #~ msgstr "Gå tilbake"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "P&ause"
30919 #~ msgstr "Pause"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "&Slow"
30923 #~ msgstr "Sakte"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Fas&t"
30927 #~ msgstr "Fort"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Quits the application"
30931 #~ msgstr "Om dette programmet"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30935 #~ msgstr "Fil"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Opens a network stream"
30939 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Ready."
30943 #~ msgstr "Beskjeder"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Opening file..."
30947 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Exiting..."
30951 #~ msgstr "_Innstillinger"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "KDE interface"
30955 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Messages:"
30959 #~ msgstr "Beskjeder"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Address "
30963 #~ msgstr "Adresse"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Port "
30967 #~ msgstr "Port"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Open Messages Window"
30971 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30975 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Advanced output:"
30979 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Output Options"
30983 #~ msgstr "Neste fil"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Transcode options"
30987 #~ msgstr "Pause strøm"
30989 # , fuzzy
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "SLP announce"
30992 #~ msgstr "Standard output:"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Properties"
30996 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31000 #~ msgstr "fil"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Time offset"
31004 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "More info"
31008 #~ msgstr "Navn på enhet"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Item Info"
31012 #~ msgstr "Navn på enhet"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31016 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "M3U file"
31020 #~ msgstr "fil"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31024 #~ msgstr "lydenhet"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31028 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "DVD audio format"
31032 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Destination Target:"
31036 #~ msgstr "Stopp strøm"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Font filename"
31040 #~ msgstr "Fil"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31050 # , fuzzy
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "SAP announces"
31053 #~ msgstr "Standard output:"
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31058 #~ "output."
31059 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid ""
31063 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
31064 #~ "streaming output."
31065 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31069 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31073 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31077 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31082 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31087 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
31091 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31095 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31100 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31109 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31114 #~ "output."
31115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31117 # , fuzzy
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31120 #~ msgstr "Standard output:"
31122 # , fuzzy
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "SLP announcing"
31125 #~ msgstr "Standard output:"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31130 #~ "output."
31131 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31144 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31156 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31161 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31166 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31171 #~ "output."
31172 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31177 #~ "streaming output."
31178 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
31182 #~ msgstr "lydenhet"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31186 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31190 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Random effect"
31194 #~ msgstr "Valg"
31196 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31197 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
31199 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31200 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "bad entry number"
31204 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Ffmpeg"
31208 #~ msgstr "mpeg"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Vorbis"
31212 #~ msgstr "Crop?"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Showintf"
31216 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Option/Alt"
31220 #~ msgstr "_Innstillinger"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "&Select All"
31224 #~ msgstr "Velg fil"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "PLS file"
31228 #~ msgstr "Velg fil"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "wxWindows"
31232 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31236 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "AAC demuxer"
31240 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31246 #~ "\n"
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31250 #~ "\n"
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31253 #~ "\n"
31255 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31256 #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Choose audio channel"
31260 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Choose subtitle track"
31264 #~ msgstr "Velg tittel"
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "Choose a stream output"
31268 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31270 #~ msgid "Empty if no stream output."
31271 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Loop playlist on end"
31275 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Real time control interface"
31279 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31283 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31287 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Select file or directory"
31291 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31296 #~ "\n"
31297 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "SAP interface"
31301 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31303 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Access modules settings"
31315 #~ msgstr "_Innstillinger"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Audio output modules settings"
31319 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Decoder modules settings"
31323 #~ msgstr "_Innstillinger"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Demuxers settings"
31327 #~ msgstr "_Innstillinger"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Stream output access modules settings"
31331 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Video output modules settings"
31335 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Choose audio"
31339 #~ msgstr "velg lyd"
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31344 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31348 #~ msgstr "_Teksting"
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31352 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31356 #~ msgstr "_Teksting"
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Xvid video decoder"
31360 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Item Enabled"
31364 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Delete Group"
31368 #~ msgstr "Slett"
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Add Group"
31372 #~ msgstr "Crop?"
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Sort by &author"
31376 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Reverse sort by author"
31380 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "&Enable"
31384 #~ msgstr "skru på video"
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Enable/Disable"
31388 #~ msgstr "Fil"
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "New Group"
31392 #~ msgstr "Crop?"
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Sort by &group"
31396 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Reverse sort by group"
31400 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "&Groups"
31404 #~ msgstr "Crop?"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Year"
31408 #~ msgstr "heltall"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Track Artist"
31412 #~ msgstr "Forrige fil"
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Track Title"
31416 #~ msgstr "Forrige fil"
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Program to decode"
31420 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31424 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31428 #~ msgstr "Grensesnitt"
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "mp4a"
31432 #~ msgstr "mpeg"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31436 #~ msgstr "_Innstillinger"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
31440 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Output MRL"
31444 #~ msgstr "Standard output:"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
31448 #~ msgstr "_Teksting"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "OpenGL effect"
31452 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Item info"
31456 #~ msgstr "Navn på enhet"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
31460 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
31464 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
31468 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "fastest"
31472 #~ msgstr "Pause"
31474 #~ msgid "Url"
31475 #~ msgstr "Url"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Dummy stream ouput"
31479 #~ msgstr "Standard output:"
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31483 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31486 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31490 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
31494 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Toggle enabled"
31498 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31502 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31503 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31504 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31505 #~ "expressing pixel squareness."
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31508 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31509 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31510 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31511 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "UTC date"
31515 #~ msgstr "Oppdater"
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Codec name"
31519 #~ msgstr "Navn på enhet"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "rtp6://"
31523 #~ msgstr "Tittel:"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Open a skin file."
31527 #~ msgstr "Åpne en fil"
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Open a network stream"
31531 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Open a satellite stream"
31535 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Exit this program"
31539 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Open other types of inputs"
31543 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Open the playlist"
31547 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Show the program logs"
31551 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "About this program"
31555 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31559 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "E&xit"
31563 #~ msgstr "_Avslutt"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Video device type"
31567 #~ msgstr "lydenhet"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Video device MRL"
31571 #~ msgstr "lydenhet"
31573 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31574 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "VLC plugins preferences"
31578 #~ msgstr "Innstillinger"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Audio CD demux"
31582 #~ msgstr "_Innstillinger"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "VCDX"
31586 #~ msgstr "VCD"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "udp stream output"
31590 #~ msgstr "Standard output:"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "HTTP remote control"
31594 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31596 #~ msgid "Gtk+"
31597 #~ msgstr "Gtk+"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Repeat Playlist"
31601 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Quick &Open ..."
31605 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Quick"
31609 #~ msgstr "Om"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Simple &Open ..."
31613 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Gather stream"
31617 #~ msgstr "Pause strøm"
31619 #~ msgid "XOSD module"
31620 #~ msgstr "XOSD modul"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "xosd interface"
31624 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31628 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "CD Audio device"
31632 #~ msgstr "lydenhet"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Gtk2 interface"
31636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "_New"
31640 #~ msgstr "_Vis"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "_Edit"
31644 #~ msgstr "_Avslutt"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "_About"
31648 #~ msgstr "Om"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31652 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "VCD device name"
31656 #~ msgstr "Navn på enhet"
31658 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31659 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31663 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "&File info..."
31667 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "&Miscellaneous"
31671 #~ msgstr "Forskjellig"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
31675 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31679 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31680 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31681 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31682 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31685 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31686 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31687 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31688 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31692 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
31696 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
31700 #~ msgstr "mpeg"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31704 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "file://"
31708 #~ msgstr "Tittel:"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Stream:"
31712 #~ msgstr "Stopp strøm"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Codec :"
31716 #~ msgstr "Navn på enhet"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "&Eject Disc"
31720 #~ msgstr "Løs ut disk"
31722 #~ msgid "print help"
31723 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31725 #~ msgid "print detailed help"
31726 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31728 #~ msgid "print help on module"
31729 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "A52 downmix module"
31733 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
31737 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31741 #~ "enable this option."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31744 #~ "du skrur på dette alternativet."
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31749 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31752 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "X11 MGA video output"
31756 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31760 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "HTTP interface bind address"
31768 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "osd text filter"
31772 #~ msgstr "Neste fil"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "&Logs..."
31776 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Device &name:"
31785 #~ msgstr "Enhets navn:"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "&Title:"
31789 #~ msgstr "Tittel:"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "&Chapter:"
31793 #~ msgstr "Kapittel:"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Open &disc..."
31797 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "&Hide interface"
31801 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Spawn a new interface"
31805 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "C&hannels"
31809 #~ msgstr "Kanaler"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Sc&reen"
31813 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "&Jump..."
31817 #~ msgstr "_Hopp..."
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "New stream"
31821 #~ msgstr "Stopp strøm"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "&Add subtitles..."
31825 #~ msgstr "_Teksting"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Exit"
31829 #~ msgstr "_Avslutt"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Set the window on top"
31833 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "&Add"
31837 #~ msgstr "Legg til"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "&Disc..."
31841 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "&Network..."
31845 #~ msgstr "Nettverk"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "&Url"
31849 #~ msgstr "Url"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "&Invert selection"
31853 #~ msgstr "Valg"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "&Crop selection"
31857 #~ msgstr "Valg"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Delete &all"
31861 #~ msgstr "Slett"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Native Windows interface"
31871 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31873 #~ msgid "font"
31874 #~ msgstr "skrifttype"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "enable network channel mode"
31878 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
31880 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "channel server address"
31886 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31888 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31889 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "channel server port"
31893 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31895 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31896 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31900 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31903 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Stream output:"
31907 #~ msgstr "Standard output:"
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Device Name"
31911 #~ msgstr "Navn på enhet"
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "dvdplay input module"
31915 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "raw UDP access module"
31919 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "image crop video module"
31923 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31925 #~ msgid "X11 MGA module"
31926 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31928 #~ msgid "SVGAlib module"
31929 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31931 #~ msgid "X11 module"
31932 #~ msgstr "X11 modul"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31936 #~ msgstr "Forskjellig"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Access filter modules"
31940 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31944 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "No help is available for these modules"
31948 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "\n"
31953 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31954 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "\n"
31957 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31958 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31959 #~ "-I win32\"\n"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31964 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31965 #~ "define various related options."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31968 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31973 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31976 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31981 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31982 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31983 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31986 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31987 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31991 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31994 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31996 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
32003 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
32006 #~ "dette alternativet."
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
32010 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
32013 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
32018 #~ "show all the available options, including those that most users should "
32019 #~ "never touch."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
32022 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
32023 #~ "røre."
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
32027 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
32030 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32031 #~ "tilgjengelige metoden."
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
32036 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
32039 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Audio output volume"
32043 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32045 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
32046 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
32051 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
32052 #~ "and the audio."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32055 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
32059 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid ""
32063 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
32064 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
32065 #~ "as the audio stream being played)."
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32068 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
32072 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
32076 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32079 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
32083 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
32086 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32087 #~ "tilgjengelige metoden."
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
32092 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
32095 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid ""
32099 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
32100 #~ "the video characteristics."
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
32103 #~ "seg til videoviseren."
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Video x coordinate"
32107 #~ msgstr "lydenhet"
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
32111 #~ "can also allow you to save some processing power)."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
32114 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
32118 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
32119 #~ "video window."
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
32122 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
32123 #~ "eller forvrenge videovinduet."
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
32128 #~ "stored."
32129 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
32133 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
32134 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
32135 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
32136 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
32139 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
32140 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
32141 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
32142 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
32143 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
32145 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
32151 #~ "usually 1500."
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
32154 #~ "dette vanligvis 1500."
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Network interface address"
32158 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32165 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid ""
32169 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32170 #~ "n)."
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32173 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
32178 #~ "or tree letter country code)."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32181 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Choose subtitle language"
32185 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
32190 #~ "two or tree letter country code)."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32193 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
32198 #~ "concatenated."
32199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32201 #~ msgid ""
32202 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32203 #~ "connections."
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
32206 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
32210 #~ "connections."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32213 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid ""
32217 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32218 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32219 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32224 #~ "to the SOCKS server."
32225 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
32230 #~ "the SOCKS server."
32231 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
32238 #~ "pakkemetode."
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32242 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
32246 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32250 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32253 #~ "denne er påskrudd."
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32258 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32261 #~ "denne er påskrudd."
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
32265 #~ "interrupted."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
32268 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
32272 #~ "this option."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
32275 #~ "alternativet."
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32280 #~ "its modules."
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32283 #~ "med dette alternativet."
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32287 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32292 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32296 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32300 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
32305 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
32310 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
32315 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Tuner number"
32319 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
32323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid ""
32327 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
32328 #~ "connection."
32329 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32333 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
32337 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32342 #~ "stream."
32343 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32348 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32352 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32357 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32358 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32359 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32360 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32363 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32364 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32365 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32366 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32370 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32372 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32373 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32377 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32381 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32385 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32389 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32393 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32397 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32401 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32405 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32409 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32413 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32417 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32421 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32425 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
32429 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32433 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32437 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32441 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32445 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32449 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Add wave header"
32453 #~ msgstr "lag wavfil"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32457 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32462 #~ msgstr "mpeg"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32466 #~ msgstr "mpeg"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32470 #~ msgstr "mpeg"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
32474 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "ffmpeg video filter"
32478 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
32482 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid ""
32486 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32487 #~ "frame."
32488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32493 #~ "two reference frames."
32494 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32502 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Enable strict rate control"
32506 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32510 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32515 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32516 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32521 #~ "values: -1, 0, 1)."
32522 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32526 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid ""
32530 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
32531 #~ "applications."
32532 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32536 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Quantizer parameter"
32540 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Bitrate tolerance"
32544 #~ msgstr "Lyd"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Maximum local bitrate"
32548 #~ msgstr "Lyd"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32552 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32556 #~ msgstr "Pause strøm"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Wait time (ms)"
32560 #~ msgstr "Valg"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
32564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32569 #~ "network synchronisation."
32570 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32575 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32576 #~ "install time so the Service is properly configured."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32579 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32580 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid ""
32584 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32585 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32586 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32587 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32590 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32591 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32595 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32599 #~ msgstr "Grensesnitt"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Telnet Interface port"
32603 #~ msgstr "Grensesnitt"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Filedump demuxer"
32607 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
32611 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
32615 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32617 #~ msgid "_Hide interface"
32618 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32620 #~ msgid "Select audio channel"
32621 #~ msgstr "Velg lydkanal"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Go backward"
32625 #~ msgstr "Gå tilbake"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Stop stream"
32629 #~ msgstr "Stopp strøm"
32631 #~ msgid "Select previous title"
32632 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
32634 #~ msgid "Select previous chapter"
32635 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
32637 #~ msgid "No server"
32638 #~ msgstr "Ingen tjener"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32642 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Open Target:"
32646 #~ msgstr "Stopp strøm"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Polarization"
32650 #~ msgstr "_Navigasjon"
32652 #~ msgid "Invert"
32653 #~ msgstr "Inverter"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Jump to: "
32657 #~ msgstr "Hopp til: "
32659 #~ msgid "Open Playlist"
32660 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32662 #~ msgid "Jump"
32663 #~ msgstr "Hopp"
32665 #~ msgid "s."
32666 #~ msgstr "s."
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Volume: %d"
32670 #~ msgstr "Senk volum"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "no items in playlist"
32674 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "1 item in playlist"
32678 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32682 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32687 #~ "\n"
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32690 #~ "\n"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Size offset"
32694 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Show/Hide interface"
32698 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Sort by &title"
32702 #~ msgstr "_Teksting"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "&Reverse sort by title"
32706 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Sorted by artist"
32710 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "H264 is a new video codec"
32714 #~ msgstr "Stopp strøm"
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32718 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32722 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Choose here your input stream"
32726 #~ msgstr "Pause strøm"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "You need to enter an address"
32730 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "wxWindows interface module"
32734 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32738 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid ""
32742 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32743 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32744 #~ msgstr ""
32745 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32746 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid ""
32750 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32751 #~ "cache will hold."
32752 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32757 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
32761 #~ msgstr "Neste fil"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
32765 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "H264 video packetizer"
32769 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "HAL device detection"
32773 #~ msgstr "Valg"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid ""
32777 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32778 #~ "streaming output."
32779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32783 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
32787 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
32791 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
32796 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
32801 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
32805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
32809 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid ""
32813 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
32814 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
32818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32822 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
32827 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
32832 #~ "output."
32833 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid ""
32837 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
32838 #~ "options."
32839 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Subpictures filter"
32843 #~ msgstr "_Teksting"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid ""
32847 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
32848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Logo filename"
32852 #~ msgstr "Fil"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
32856 #~ msgstr "lydenhet"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32860 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Time position"
32864 #~ msgstr "Startposisjon"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid ""
32868 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32869 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32870 #~ msgstr ""
32871 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32872 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Set the format of the output image."
32876 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32878 #~ msgid "QT Embedded display name"
32879 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32883 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32886 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "snapshot module"
32890 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32894 #~ msgstr "Fullskjerm"
32896 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32897 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Error: %s\n"
32901 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "no input\n"
32905 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32910 #~ "output."
32911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32915 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Codec info"
32919 #~ msgstr "Navn på enhet"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Codec download"
32923 #~ msgstr "Navn på enhet"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32927 #~ msgstr "Frekvens:"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32931 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "dvd"
32935 #~ msgstr "Legg til"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Dump file name"
32939 #~ msgstr "Fil"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Stop current playlist item"
32943 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "ES stream"
32947 #~ msgstr "Stopp strøm"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "discard"
32951 #~ msgstr "Disk"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "CD-ROM device name"
32955 #~ msgstr "Navn på enhet"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "tarkin"
32959 #~ msgstr "tegn"
32961 #~ msgid ""
32962 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32963 #~ "instance :0.1."
32964 #~ msgstr ""
32965 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32969 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"