Fix typo
[vlc/solaris.git] / po / kk.po
blobafa2199b4c1aeb8887d699e843fc13ad0f278fb1
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
21 #: include/vlc_common.h:919
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "VLC теңшелімдері"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
37 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
39 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Тілдесу"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Main interfaces settings"
49 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Басты тілдесулер"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
59 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Басқару тілдесулер"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
67 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
68 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
73 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
81 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Дыбыс"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:493
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Сүзгілер"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Көрнекі бейнелер"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Шығасын модульдері"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Әр түрлі"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
129 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
136 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
138 msgid "Video"
139 msgstr "Бейне"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
153 "ішқұрылымдаңыз."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
168 "теңшелімдер"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Кіресін / Кодектер"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Қатынау модульдері"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
188 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Ағындық сүзгілер"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
200 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Демуксерлер"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Бейнелік кодектер"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr ""
218 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Дыбыстық кодектер"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Жалпы кіресін"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Ағындық шығасын"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Муксерлер"
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Шығасын қатынау"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "Дестелеуіштер"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
303 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "Ағындық модулдер"
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
314 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
324 "әдісі."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "VOD"
328 msgstr "Сұрау салынған бейне"
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
334 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
335 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Ойнату тізімі"
343 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
349 #: include/vlc_config_cat.h:180
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
353 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
364 "құралдар."
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Қосымша"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "Advanced settings. Use with care..."
372 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
378 #: include/vlc_config_cat.h:190
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
381 msgstr ""
382 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
383 "қолданыңыз!"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
389 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
390 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
392 msgid "Network"
393 msgstr "Желі"
395 #: include/vlc_config_cat.h:199
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
399 #: include/vlc_config_cat.h:202
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
403 #: include/vlc_config_cat.h:203
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
411 #: include/vlc_config_cat.h:209
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
415 #: include/vlc_config_cat.h:211
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_config_cat.h:218
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "No help available"
439 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
441 #: include/vlc_config_cat.h:228
442 msgid "There is no help available for these modules."
443 msgstr ""
445 #: include/vlc_interface.h:126
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 msgstr ""
452 #: include/vlc_intf_strings.h:46
453 msgid "Quick &Open File..."
454 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:47
457 msgid "&Advanced Open..."
458 msgstr "Басқаша ашу..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:48
461 msgid "Open D&irectory..."
462 msgstr "Тізімдеме ашу..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:49
465 msgid "Open &Folder..."
466 msgstr "Қалта ашу..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:50
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Directory"
474 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:51
477 #, fuzzy
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "Файл бөлектеу"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "Қайнар сипаттары"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "Кодек сипаттары"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgid "&Messages"
491 msgstr "Хабарлар"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
498 msgid "&Bookmarks"
499 msgstr "Бетбелгілер"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgid "&About"
507 msgstr "VLC туралы"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
518 msgid "Play"
519 msgstr "Ойнату"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Fetch Information"
523 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 #, fuzzy
527 msgid "Remove Selected"
528 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:68
531 msgid "Information..."
532 msgstr "Сипаттар..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:69
535 msgid "Sort"
536 msgstr "Сұрыптау"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:70
539 #, fuzzy
540 msgid "Create Directory..."
541 msgstr "Тізімдеме ашу..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:71
544 #, fuzzy
545 msgid "Create Folder..."
546 msgstr "Қалтасын ашу..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:72
549 #, fuzzy
550 msgid "Show Containing Directory..."
551 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:73
554 msgid "Show Containing Folder..."
555 msgstr ""
557 #: include/vlc_intf_strings.h:74
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "Ағын жіберу..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:75
562 msgid "Save..."
563 msgstr "Сақтау..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
566 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
568 msgid "Repeat All"
569 msgstr "Бәрін қайталау"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
572 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
574 msgid "Repeat One"
575 msgstr "Бір қайталау"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:82
578 #, fuzzy
579 msgid "No Repeat"
580 msgstr "Еш қайталамау"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
583 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
586 msgid "Random"
587 msgstr "Кездейсоқ"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
590 msgid "Random Off"
591 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:87
594 msgid "Add to Playlist"
595 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:88
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to Media Library"
600 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:90
603 #, fuzzy
604 msgid "Add File..."
605 msgstr "Файл үстеу..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:91
608 #, fuzzy
609 msgid "Advanced Open..."
610 msgstr "Басқаша ашу..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:92
613 #, fuzzy
614 msgid "Add Directory..."
615 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:93
618 #, fuzzy
619 msgid "Add Folder..."
620 msgstr "Файл үстеу..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:95
623 msgid "Save Playlist to &File..."
624 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:96
627 msgid "Open Play&list..."
628 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:98
631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
632 msgid "Search"
633 msgstr "Іздеу"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:99
636 msgid "Search Filter"
637 msgstr "Іздеу сүзгісі"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:101
640 msgid "&Services Discovery"
641 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:105
644 msgid ""
645 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
646 "them."
647 msgstr ""
649 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
650 msgid "Image clone"
651 msgstr "Кескін клоны"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:111
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Кескінді клон қылу"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:113
658 msgid "Magnification"
659 msgstr "Үлкейткізу"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:114
662 msgid ""
663 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "be magnified."
665 msgstr ""
667 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Толқындар"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:118
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:120
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:122
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:124
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:126
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:129
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
698 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
699 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:132
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:136
709 msgid ""
710 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
711 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
712 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
713 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
714 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
716 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
717 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
718 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
719 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
720 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
721 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
722 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
723 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
724 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
726 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
727 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
728 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
729 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
730 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
731 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
732 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
733 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
734 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
735 msgstr ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
738 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
740 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
742 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
743 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
745 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
746 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
747 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
749 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
750 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
751 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
752 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
753 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
754 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
755 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
756 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
757 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
758 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
759 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
760 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
761 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
762 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
763 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
764 "p></body></html>"
766 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
767 #: src/audio_output/filters.c:238
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
771 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
772 #: src/audio_output/filters.c:239
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
777 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
778 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
779 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Доғару"
783 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Спектрометр"
787 #: src/audio_output/input.c:114
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Осцилограмма"
791 #: src/audio_output/input.c:116
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Спектр"
795 #: src/audio_output/input.c:118
796 msgid "Vu meter"
797 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
799 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "Экуалайзер"
805 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
809 #: src/audio_output/input.c:197
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "Қайталау күшеюі"
813 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Дыбыстық арналар"
819 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
820 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
821 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
822 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Стерео"
829 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
830 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
833 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
835 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
840 msgid "Left"
841 msgstr "Сол жақ"
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
849 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
852 msgid "Right"
853 msgstr "Оң жақ"
855 #: src/audio_output/output.c:134
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:146
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Керілген стерео"
863 #: src/config/file.c:621
864 msgid "key"
865 msgstr "кілтті"
867 #: src/config/file.c:630
868 msgid "boolean"
869 msgstr "қисындық"
871 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
872 msgid "integer"
873 msgstr "бүтін сан"
875 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
876 msgid "float"
877 msgstr "қалқыма"
879 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
880 msgid "string"
881 msgstr "жолдық"
883 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
884 #: src/playlist/loadsave.c:162
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Кітапхана"
888 #: src/input/control.c:217
889 #, c-format
890 msgid "Bookmark %i"
891 msgstr "Бетбелгі %i"
893 #: src/input/decoder.c:270
894 #, fuzzy
895 msgid "packetizer"
896 msgstr "Дестелеуіштер"
898 #: src/input/decoder.c:270
899 #, fuzzy
900 msgid "decoder"
901 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
903 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
907 #: modules/stream_out/es.c:378
908 msgid "Streaming / Transcoding failed"
909 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
911 #: src/input/decoder.c:279
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "VLC could not open the %s module."
914 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
916 #: src/input/decoder.c:431
917 msgid "VLC could not open the decoder module."
918 msgstr ""
920 #: src/input/decoder.c:682
921 msgid "No suitable decoder module"
922 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
924 #: src/input/decoder.c:683
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
928 "there is no way for you to fix this."
929 msgstr ""
931 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
932 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402
934 msgid "Track"
935 msgstr "Жолшық"
937 #: src/input/es_out.c:1165
938 #, c-format
939 msgid "%s [%s %d]"
940 msgstr "%s [%s %d]"
942 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
943 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
945 msgid "Program"
946 msgstr "Бағдарлама"
948 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
949 msgid "Scrambled"
950 msgstr "Шифрланған"
952 #: src/input/es_out.c:1368
953 msgid "Yes"
954 msgstr "Иә"
956 #: src/input/es_out.c:2025
957 #, c-format
958 msgid "Closed captions %u"
959 msgstr "Жасырын титрлер %u"
961 #: src/input/es_out.c:2860
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "Ағын %d"
966 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
967 msgid "Subtitle"
968 msgstr "Субтитрі"
970 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
971 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
972 msgid "Type"
973 msgstr "Түрі"
975 #: src/input/es_out.c:2887
976 msgid "Original ID"
977 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
979 #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
982 msgid "Codec"
983 msgstr "Кодегі"
985 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
986 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
988 msgid "Language"
989 msgstr "Тілі"
991 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
993 msgid "Description"
994 msgstr "Сипаттамасы"
996 #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
997 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
998 msgid "Channels"
999 msgstr "Арналары"
1001 #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1002 msgid "Sample rate"
1003 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1005 #: src/input/es_out.c:2922
1006 #, c-format
1007 msgid "%u Hz"
1008 msgstr "%u Hz"
1010 #: src/input/es_out.c:2932
1011 msgid "Bits per sample"
1012 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1014 #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1015 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
1017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1018 msgid "Bitrate"
1019 msgstr "Ағындық қарқыны"
1021 #: src/input/es_out.c:2937
1022 #, c-format
1023 msgid "%u kb/s"
1024 msgstr "%u kb/s"
1026 #: src/input/es_out.c:2949
1027 msgid "Track replay gain"
1028 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1030 #: src/input/es_out.c:2951
1031 msgid "Album replay gain"
1032 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1034 #: src/input/es_out.c:2952
1035 #, c-format
1036 msgid "%.2f dB"
1037 msgstr "%.2f dB"
1039 #: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1040 msgid "Resolution"
1041 msgstr "Ажыратылымдығы"
1043 #: src/input/es_out.c:2966
1044 msgid "Display resolution"
1045 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1047 #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1048 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1049 msgid "Frame rate"
1050 msgstr "Кадр қарқыны"
1052 #: src/input/input.c:2488
1053 msgid "Your input can't be opened"
1054 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1056 #: src/input/input.c:2489
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1059 msgstr ""
1061 #: src/input/input.c:2608
1062 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1063 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1065 #: src/input/input.c:2609
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1069 msgstr ""
1071 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "Тақырыбы"
1079 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "Орындаушысы"
1084 #: src/input/meta.c:53
1085 msgid "Genre"
1086 msgstr "Жанры"
1088 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1089 msgid "Copyright"
1090 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1092 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1093 msgid "Album"
1094 msgstr "Альбомы"
1096 #: src/input/meta.c:56
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "Жолшық №"
1100 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "Бағалауы"
1104 #: src/input/meta.c:59
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "Күн-айы"
1108 #: src/input/meta.c:60
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "Теңшелімі"
1112 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "URL мекенжайы"
1117 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1121 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "Жариялаушысы"
1125 #: src/input/meta.c:65
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1129 #: src/input/meta.c:66
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1133 #: src/input/meta.c:67
1134 msgid "Track ID"
1135 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1137 #: src/input/var.c:168
1138 msgid "Bookmark"
1139 msgstr "Бетбелгі"
1141 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1142 msgid "Programs"
1143 msgstr "Бағдарламалар"
1145 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1148 msgid "Chapter"
1149 msgstr "Бөлімі"
1151 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1152 msgid "Navigation"
1153 msgstr "Шарлау"
1155 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1157 msgid "Video Track"
1158 msgstr "Бейнелік жолшық"
1160 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1162 msgid "Audio Track"
1163 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1165 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1166 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1168 msgid "Subtitles Track"
1169 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1171 #: src/input/var.c:285
1172 msgid "Next title"
1173 msgstr "Келесі тақырып"
1175 #: src/input/var.c:290
1176 msgid "Previous title"
1177 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1179 #: src/input/var.c:316
1180 #, c-format
1181 msgid "Title %i"
1182 msgstr "Тақырып аты: %i"
1184 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1185 #, c-format
1186 msgid "Chapter %i"
1187 msgstr "Бөлім: %i"
1189 #: src/input/var.c:378
1190 msgid "Next chapter"
1191 msgstr "Келесі бөлім"
1193 #: src/input/var.c:383
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1197 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1198 #, c-format
1199 msgid "Media: %s"
1200 msgstr "Тасушы: %s"
1202 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1204 msgid "Add Interface"
1205 msgstr "Тілдесу үстеу"
1207 #: src/interface/interface.c:92
1208 msgid "Console"
1209 msgstr "Консоль"
1211 #: src/interface/interface.c:95
1212 msgid "Telnet Interface"
1213 msgstr "Telnet тілдесуі"
1215 #: src/interface/interface.c:98
1216 msgid "Web Interface"
1217 msgstr "Веб-тілдесу"
1219 #: src/interface/interface.c:101
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1223 #: src/interface/interface.c:104
1224 msgid "Mouse Gestures"
1225 msgstr "Тінтуір ымдары"
1227 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1228 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1229 msgid "C"
1230 msgstr "kk"
1232 #: src/libvlc.c:1115
1233 msgid ""
1234 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1235 "interface."
1236 msgstr ""
1238 #: src/libvlc.c:1239
1239 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1240 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1242 #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1246 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1247 "in the playlist.\n"
1248 "The first item specified will be played first.\n"
1249 "\n"
1250 "Options-styles:\n"
1251 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1252 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1253 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1254 "            and that overrides previous settings.\n"
1255 "\n"
1256 "Stream MRL syntax:\n"
1257 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1258 "option=value ...]\n"
1259 "\n"
1260 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1261 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1262 "\n"
1263 "URL syntax:\n"
1264 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1265 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1266 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1267 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1268 "  screen://                      Screen capture\n"
1269 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1270 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1271 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1272 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1273 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1274 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1275 "certain time\n"
1276 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1277 msgstr ""
1279 #: src/libvlc.c:1633
1280 msgid " (default enabled)"
1281 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1283 #: src/libvlc.c:1634
1284 msgid " (default disabled)"
1285 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1287 #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1288 msgid "Note:"
1289 msgstr "Ескерім:"
1291 #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1292 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1293 msgstr ""
1295 #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1299 msgstr ""
1301 #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1302 msgid ""
1303 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1304 "modules."
1305 msgstr ""
1307 #: src/libvlc.c:1915
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1310 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1312 #: src/libvlc.c:1917
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1315 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1317 #: src/libvlc.c:1919
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiler: %s\n"
1320 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1322 #: src/libvlc.c:1954
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1326 msgstr ""
1328 #: src/libvlc.c:1974
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "Press the RETURN key to continue...\n"
1332 msgstr ""
1333 "\n"
1334 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1336 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1337 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
1338 msgid "Zoom"
1339 msgstr "Ұлғайту"
1341 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1342 msgid "1:4 Quarter"
1343 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1345 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1346 msgid "1:2 Half"
1347 msgstr "1:2 Жартылай"
1349 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1350 msgid "1:1 Original"
1351 msgstr "1:1 Бастапқы"
1353 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1354 msgid "2:1 Double"
1355 msgstr "2:1 Екі есе"
1357 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:981
1359 msgid "Auto"
1360 msgstr "Өздігінен"
1362 #: src/libvlc-module.c:170
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1369 #: src/libvlc-module.c:174
1370 msgid "Interface module"
1371 msgstr "Тілдесу модулі"
1373 #: src/libvlc-module.c:176
1374 msgid ""
1375 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best module available."
1377 msgstr ""
1379 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1380 msgid "Extra interface modules"
1381 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1383 #: src/libvlc-module.c:182
1384 msgid ""
1385 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1386 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1387 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1388 "\", \"gestures\" ...)"
1389 msgstr ""
1391 #: src/libvlc-module.c:189
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1395 #: src/libvlc-module.c:191
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1399 #: src/libvlc-module.c:193
1400 msgid ""
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1403 msgstr ""
1404 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1405 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1407 #: src/libvlc-module.c:196
1408 msgid "Choose which objects should print debug message"
1409 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1411 #: src/libvlc-module.c:199
1412 msgid ""
1413 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1414 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1415 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1416 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1417 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1418 "message."
1419 msgstr ""
1421 #: src/libvlc-module.c:206
1422 msgid "Be quiet"
1423 msgstr "Дабырсыз болсын"
1425 #: src/libvlc-module.c:208
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr ""
1429 #: src/libvlc-module.c:210
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "Әдепкі ағын"
1433 #: src/libvlc-module.c:212
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 msgstr ""
1437 #: src/libvlc-module.c:215
1438 msgid ""
1439 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1440 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 msgstr ""
1443 #: src/libvlc-module.c:219
1444 msgid "Color messages"
1445 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1447 #: src/libvlc-module.c:221
1448 msgid ""
1449 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1450 "needs Linux color support for this to work."
1451 msgstr ""
1453 #: src/libvlc-module.c:224
1454 msgid "Show advanced options"
1455 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1457 #: src/libvlc-module.c:226
1458 msgid ""
1459 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1460 "available options, including those that most users should never touch."
1461 msgstr ""
1463 #: src/libvlc-module.c:230
1464 msgid "Interface interaction"
1465 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1467 #: src/libvlc-module.c:232
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1470 "user input is required."
1471 msgstr ""
1473 #: src/libvlc-module.c:242
1474 msgid ""
1475 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1476 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1477 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1478 "the \"audio filters\" modules section."
1479 msgstr ""
1481 #: src/libvlc-module.c:248
1482 msgid "Audio output module"
1483 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1485 #: src/libvlc-module.c:250
1486 msgid ""
1487 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1488 "automatically select the best method available."
1489 msgstr ""
1491 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1493 msgid "Enable audio"
1494 msgstr "Дыбысты қосу"
1496 #: src/libvlc-module.c:256
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1502 #: src/libvlc-module.c:260
1503 msgid "Force mono audio"
1504 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1506 #: src/libvlc-module.c:261
1507 msgid "This will force a mono audio output."
1508 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1510 #: src/libvlc-module.c:264
1511 msgid "Default audio volume"
1512 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1514 #: src/libvlc-module.c:266
1515 msgid ""
1516 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1517 msgstr ""
1519 #: src/libvlc-module.c:269
1520 msgid "Audio output saved volume"
1521 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1523 #: src/libvlc-module.c:271
1524 msgid ""
1525 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1526 "should not change this option manually."
1527 msgstr ""
1529 #: src/libvlc-module.c:274
1530 msgid "Audio output volume step"
1531 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1533 #: src/libvlc-module.c:276
1534 msgid ""
1535 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1536 "0 to 1024."
1537 msgstr ""
1539 #: src/libvlc-module.c:279
1540 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1541 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1543 #: src/libvlc-module.c:281
1544 msgid ""
1545 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1546 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1547 msgstr ""
1549 #: src/libvlc-module.c:285
1550 msgid "High quality audio resampling"
1551 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1553 #: src/libvlc-module.c:287
1554 msgid ""
1555 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1556 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1557 "resampling algorithm will be used instead."
1558 msgstr ""
1560 #: src/libvlc-module.c:292
1561 msgid "Audio desynchronization compensation"
1562 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1564 #: src/libvlc-module.c:294
1565 msgid ""
1566 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1567 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:297
1571 msgid "Audio output channels mode"
1572 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1574 #: src/libvlc-module.c:299
1575 msgid ""
1576 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1578 "played)."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1583 msgid "Use S/PDIF when available"
1584 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1586 #: src/libvlc-module.c:305
1587 msgid ""
1588 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1589 "audio stream being played."
1590 msgstr ""
1592 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1593 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1594 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1596 #: src/libvlc-module.c:310
1597 msgid ""
1598 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1599 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1600 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1601 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1602 msgstr ""
1604 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1605 msgid "On"
1606 msgstr "Қосылған"
1608 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1609 msgid "Off"
1610 msgstr "Өшірілген"
1612 #: src/libvlc-module.c:322
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr ""
1616 #: src/libvlc-module.c:325
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1620 #: src/libvlc-module.c:327
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr ""
1624 #: src/libvlc-module.c:331
1625 msgid "Replay gain mode"
1626 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1628 #: src/libvlc-module.c:333
1629 msgid "Select the replay gain mode"
1630 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1632 #: src/libvlc-module.c:335
1633 msgid "Replay preamp"
1634 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1636 #: src/libvlc-module.c:337
1637 msgid ""
1638 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1639 "replay gain information"
1640 msgstr ""
1642 #: src/libvlc-module.c:340
1643 msgid "Default replay gain"
1644 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1646 #: src/libvlc-module.c:342
1647 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:344
1651 msgid "Peak protection"
1652 msgstr "Шың қорғанысы"
1654 #: src/libvlc-module.c:346
1655 msgid "Protect against sound clipping"
1656 msgstr ""
1658 #: src/libvlc-module.c:349
1659 msgid "Enable time streching audio"
1660 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1662 #: src/libvlc-module.c:351
1663 msgid ""
1664 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1665 "audio pitch"
1666 msgstr ""
1668 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1670 #: modules/codec/kate.c:203
1671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1672 msgid "None"
1673 msgstr "Ештеңе"
1675 #: src/libvlc-module.c:366
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "options."
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:372
1685 msgid "Video output module"
1686 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1688 #: src/libvlc-module.c:374
1689 msgid ""
1690 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1696 msgid "Enable video"
1697 msgstr "Бейнені қосу"
1699 #: src/libvlc-module.c:379
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1708 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1709 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1710 msgid "Video width"
1711 msgstr "Бейне ені"
1713 #: src/libvlc-module.c:384
1714 msgid ""
1715 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1716 "characteristics."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1722 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1723 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1724 msgid "Video height"
1725 msgstr "Бейне биіктігі"
1727 #: src/libvlc-module.c:389
1728 msgid ""
1729 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1730 "video characteristics."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:392
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1737 #: src/libvlc-module.c:394
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:397
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1747 #: src/libvlc-module.c:399
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:402
1754 msgid "Video title"
1755 msgstr "Бейне тақырыбы"
1757 #: src/libvlc-module.c:404
1758 msgid ""
1759 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1760 "interface)."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:407
1764 msgid "Video alignment"
1765 msgstr "Бейне туралауы"
1767 #: src/libvlc-module.c:409
1768 msgid ""
1769 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1770 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1771 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1777 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1778 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1780 #: modules/video_filter/rss.c:174
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "Ортасы бойынша"
1784 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1785 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1786 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1787 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1792 msgid "Top"
1793 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1795 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1796 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1798 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1801 msgid "Bottom"
1802 msgstr "Төменгі шетімен"
1804 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1805 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1807 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1809 msgid "Top-Left"
1810 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1812 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1813 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1817 msgid "Top-Right"
1818 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1820 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1821 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1823 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1825 msgid "Bottom-Left"
1826 msgstr "Төменгі сол жақ"
1828 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1829 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1831 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1833 msgid "Bottom-Right"
1834 msgstr "Төменгі оң жақ"
1836 #: src/libvlc-module.c:417
1837 msgid "Zoom video"
1838 msgstr "Бейне ұлғайту"
1840 #: src/libvlc-module.c:419
1841 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:421
1845 msgid "Grayscale video output"
1846 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1848 #: src/libvlc-module.c:423
1849 msgid ""
1850 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1851 "save some processing power."
1852 msgstr ""
1854 #: src/libvlc-module.c:426
1855 msgid "Embedded video"
1856 msgstr "Ендірілген бейне"
1858 #: src/libvlc-module.c:428
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1862 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
1863 msgid "X11 display"
1864 msgstr "X11 бейнелеу"
1866 #: src/libvlc-module.c:432
1867 msgid ""
1868 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1869 "DISPLAY environment variable."
1870 msgstr ""
1872 #: src/libvlc-module.c:435
1873 msgid "Fullscreen video output"
1874 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1876 #: src/libvlc-module.c:437
1877 msgid "Start video in fullscreen mode"
1878 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1880 #: src/libvlc-module.c:439
1881 msgid "Overlay video output"
1882 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1884 #: src/libvlc-module.c:441
1885 msgid ""
1886 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1887 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1888 msgstr ""
1890 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
1891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1895 #: src/libvlc-module.c:446
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1899 #: src/libvlc-module.c:448
1900 msgid "Enable wallpaper mode "
1901 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1903 #: src/libvlc-module.c:450
1904 msgid ""
1905 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1906 msgstr ""
1908 #: src/libvlc-module.c:453
1909 msgid "Show media title on video"
1910 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1912 #: src/libvlc-module.c:455
1913 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1914 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1916 #: src/libvlc-module.c:457
1917 msgid "Show video title for x milliseconds"
1918 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1920 #: src/libvlc-module.c:459
1921 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1922 msgstr ""
1924 #: src/libvlc-module.c:461
1925 msgid "Position of video title"
1926 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1928 #: src/libvlc-module.c:463
1929 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:465
1933 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1934 msgstr ""
1935 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1937 #: src/libvlc-module.c:468
1938 msgid ""
1939 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1940 "3000 ms (3 sec.)"
1941 msgstr ""
1943 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
1944 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
1945 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1947 msgid "Deinterlace"
1948 msgstr "Тізбектестіру"
1950 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
1951 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
1952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1953 msgid "Deinterlace mode"
1954 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1956 #: src/libvlc-module.c:483
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1959 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1961 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1962 msgid "Discard"
1963 msgstr "Арылу"
1965 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1966 msgid "Blend"
1967 msgstr "Қоспалау"
1969 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1970 msgid "Mean"
1971 msgstr "Орташалау"
1973 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1974 msgid "Bob"
1975 msgstr "Серпілмелі"
1977 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1978 msgid "Linear"
1979 msgstr "Сызықтық"
1981 #: src/libvlc-module.c:498
1982 msgid "Disable screensaver"
1983 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1985 #: src/libvlc-module.c:499
1986 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1987 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1989 #: src/libvlc-module.c:501
1990 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1991 msgstr ""
1993 #: src/libvlc-module.c:502
1994 msgid ""
1995 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1996 "computer being suspended because of inactivity."
1997 msgstr ""
1999 #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2000 msgid "Window decorations"
2001 msgstr "Терезені безендірулері"
2003 #: src/libvlc-module.c:507
2004 msgid ""
2005 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2006 "giving a \"minimal\" window."
2007 msgstr ""
2009 #: src/libvlc-module.c:510
2010 msgid "Video output filter module"
2011 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
2013 #: src/libvlc-module.c:512
2014 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:514
2018 msgid "Video filter module"
2019 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2021 #: src/libvlc-module.c:516
2022 msgid ""
2023 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2024 "instance deinterlacing, or distort the video."
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:520
2028 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2029 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2031 #: src/libvlc-module.c:522
2032 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2036 msgid "Video snapshot file prefix"
2037 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2039 #: src/libvlc-module.c:528
2040 msgid "Video snapshot format"
2041 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2043 #: src/libvlc-module.c:530
2044 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:532
2048 msgid "Display video snapshot preview"
2049 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2051 #: src/libvlc-module.c:534
2052 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:536
2056 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2057 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2059 #: src/libvlc-module.c:538
2060 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:540
2064 msgid "Video snapshot width"
2065 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2067 #: src/libvlc-module.c:542
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2070 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:546
2074 msgid "Video snapshot height"
2075 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2077 #: src/libvlc-module.c:548
2078 msgid ""
2079 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2080 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2081 "ratio."
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:552
2085 msgid "Video cropping"
2086 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2088 #: src/libvlc-module.c:554
2089 msgid ""
2090 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2091 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:558
2095 msgid "Source aspect ratio"
2096 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2098 #: src/libvlc-module.c:560
2099 msgid ""
2100 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2101 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2102 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2103 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2104 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:567
2108 msgid "Video Auto Scaling"
2109 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2111 #: src/libvlc-module.c:569
2112 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:571
2116 msgid "Video scaling factor"
2117 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2119 #: src/libvlc-module.c:573
2120 msgid ""
2121 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2122 "Default value is 1.0 (original video size)."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:576
2126 msgid "Custom crop ratios list"
2127 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2129 #: src/libvlc-module.c:578
2130 msgid ""
2131 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2132 "crop ratios list."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:581
2136 msgid "Custom aspect ratios list"
2137 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2139 #: src/libvlc-module.c:583
2140 msgid ""
2141 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2142 "aspect ratio list."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:586
2146 msgid "Fix HDTV height"
2147 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2149 #: src/libvlc-module.c:588
2150 msgid ""
2151 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2152 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2153 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:593
2157 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2158 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2160 #: src/libvlc-module.c:595
2161 msgid ""
2162 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2163 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2164 "order to keep proportions."
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2169 msgid "Skip frames"
2170 msgstr "Кадрларды елемеу"
2172 #: src/libvlc-module.c:601
2173 msgid ""
2174 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2175 "computer is not powerful enough"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:604
2179 msgid "Drop late frames"
2180 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2182 #: src/libvlc-module.c:606
2183 msgid ""
2184 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2185 "intended display date)."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:609
2189 msgid "Quiet synchro"
2190 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2192 #: src/libvlc-module.c:611
2193 msgid ""
2194 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2195 "synchronization mechanism."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:614
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Key press events"
2201 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2203 #: src/libvlc-module.c:616
2204 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2208 msgid "Mouse events"
2209 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2211 #: src/libvlc-module.c:620
2212 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:628
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2218 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2219 "channel."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:632
2223 msgid "Clock reference average counter"
2224 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2226 #: src/libvlc-module.c:634
2227 msgid ""
2228 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2229 "to 10000."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:637
2233 msgid "Clock synchronisation"
2234 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2236 #: src/libvlc-module.c:639
2237 msgid ""
2238 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2239 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:643
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Clock jitter"
2245 msgstr "Бөлгіш"
2247 #: src/libvlc-module.c:645
2248 msgid ""
2249 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2250 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2254 msgid "Network synchronisation"
2255 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2257 #: src/libvlc-module.c:649
2258 msgid ""
2259 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2260 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2264 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2267 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2272 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2273 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2274 msgid "Default"
2275 msgstr "Әдепкі"
2277 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2278 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2279 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2280 msgid "Enable"
2281 msgstr "Қосу"
2283 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2284 msgid "UDP port"
2285 msgstr "UDP порты"
2287 #: src/libvlc-module.c:659
2288 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:661
2292 msgid "MTU of the network interface"
2293 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2295 #: src/libvlc-module.c:663
2296 msgid ""
2297 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2298 "over the network (in bytes)."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2302 msgid "Hop limit (TTL)"
2303 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2305 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2306 msgid ""
2307 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2308 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2309 "in default)."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:674
2313 msgid "Multicast output interface"
2314 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2316 #: src/libvlc-module.c:676
2317 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2318 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2320 #: src/libvlc-module.c:678
2321 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2322 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2324 #: src/libvlc-module.c:680
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2328 "table."
2329 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2331 #: src/libvlc-module.c:683
2332 msgid "DiffServ Code Point"
2333 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2335 #: src/libvlc-module.c:684
2336 msgid ""
2337 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2338 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:690
2342 msgid ""
2343 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2344 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:696
2348 msgid ""
2349 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2350 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2351 "(like DVB streams for example)."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2355 msgid "Audio track"
2356 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2358 #: src/libvlc-module.c:704
2359 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2363 msgid "Subtitles track"
2364 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2366 #: src/libvlc-module.c:709
2367 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:712
2371 msgid "Audio language"
2372 msgstr "Дыбыс тілі"
2374 #: src/libvlc-module.c:714
2375 msgid ""
2376 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2377 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2378 "language)."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:717
2382 msgid "Subtitle language"
2383 msgstr "Субтитр тілі"
2385 #: src/libvlc-module.c:719
2386 msgid ""
2387 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2388 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:723
2392 msgid "Audio track ID"
2393 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2395 #: src/libvlc-module.c:725
2396 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2397 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2399 #: src/libvlc-module.c:727
2400 msgid "Subtitles track ID"
2401 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2403 #: src/libvlc-module.c:729
2404 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2405 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2407 #: src/libvlc-module.c:731
2408 msgid "Input repetitions"
2409 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2411 #: src/libvlc-module.c:733
2412 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:735
2416 msgid "Start time"
2417 msgstr "Басталу уақыты"
2419 #: src/libvlc-module.c:737
2420 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:739
2424 msgid "Stop time"
2425 msgstr "Тоқтату уақыты"
2427 #: src/libvlc-module.c:741
2428 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:743
2432 msgid "Run time"
2433 msgstr "Жегу уақыты"
2435 #: src/libvlc-module.c:745
2436 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:747
2440 msgid "Fast seek"
2441 msgstr "Тез іріктеу"
2443 #: src/libvlc-module.c:749
2444 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:751
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Playback speed"
2450 msgstr "Ойнату"
2452 #: src/libvlc-module.c:753
2453 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:755
2457 msgid "Input list"
2458 msgstr "Кіресін тізімі"
2460 #: src/libvlc-module.c:757
2461 msgid ""
2462 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2463 "together after the normal one."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:760
2467 msgid "Input slave (experimental)"
2468 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2470 #: src/libvlc-module.c:762
2471 msgid ""
2472 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2473 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2474 "inputs."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:766
2478 msgid "Bookmarks list for a stream"
2479 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2481 #: src/libvlc-module.c:768
2482 msgid ""
2483 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2484 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2485 "{...}\""
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2489 msgid "Record directory or filename"
2490 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2492 #: src/libvlc-module.c:774
2493 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:776
2497 msgid "Prefer native stream recording"
2498 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2500 #: src/libvlc-module.c:778
2501 msgid ""
2502 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2503 "output module"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:781
2507 msgid "Timeshift directory"
2508 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2510 #: src/libvlc-module.c:783
2511 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:785
2515 msgid "Timeshift granularity"
2516 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2518 #: src/libvlc-module.c:787
2519 msgid ""
2520 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2521 "to store the timeshifted streams."
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:792
2525 msgid ""
2526 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2527 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2528 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2529 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2533 msgid "Force subtitle position"
2534 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2536 #: src/libvlc-module.c:800
2537 msgid ""
2538 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2539 "over the movie. Try several positions."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:803
2543 msgid "Enable sub-pictures"
2544 msgstr "Суретшелерді қосу"
2546 #: src/libvlc-module.c:805
2547 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2554 msgid "On Screen Display"
2555 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2557 #: src/libvlc-module.c:809
2558 msgid ""
2559 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2560 "Display)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:812
2564 msgid "Text rendering module"
2565 msgstr "Мәтін құру модулі"
2567 #: src/libvlc-module.c:814
2568 msgid ""
2569 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2570 "instance."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:816
2574 msgid "Subpictures filter module"
2575 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2577 #: src/libvlc-module.c:818
2578 msgid ""
2579 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2580 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:821
2584 msgid "Autodetect subtitle files"
2585 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2587 #: src/libvlc-module.c:823
2588 msgid ""
2589 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2590 "(based on the filename of the movie)."
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:826
2594 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2595 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2597 #: src/libvlc-module.c:828
2598 msgid ""
2599 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2600 "Options are:\n"
2601 "0 = no subtitles autodetected\n"
2602 "1 = any subtitle file\n"
2603 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2604 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2605 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:836
2609 msgid "Subtitle autodetection paths"
2610 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2612 #: src/libvlc-module.c:838
2613 msgid ""
2614 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2615 "found in the current directory."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:841
2619 msgid "Use subtitle file"
2620 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2622 #: src/libvlc-module.c:843
2623 msgid ""
2624 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2625 "subtitle file."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:846
2629 msgid "DVD device"
2630 msgstr "DVD құрылғы"
2632 #: src/libvlc-module.c:849
2633 msgid ""
2634 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2635 "the drive letter (eg. D:)"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:853
2639 msgid "This is the default DVD device to use."
2640 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2642 #: src/libvlc-module.c:856
2643 msgid "VCD device"
2644 msgstr "VCD құрылғы"
2646 #: src/libvlc-module.c:858
2647 msgid "This is the default VCD device to use."
2648 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2650 #: src/libvlc-module.c:860
2651 msgid "Audio CD device"
2652 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2654 #: src/libvlc-module.c:862
2655 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2656 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2658 #: src/libvlc-module.c:864
2659 msgid "Force IPv6"
2660 msgstr "IPv6 екпіндету"
2662 #: src/libvlc-module.c:866
2663 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:868
2667 msgid "Force IPv4"
2668 msgstr "IPv4 екпіндету"
2670 #: src/libvlc-module.c:870
2671 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:872
2675 msgid "TCP connection timeout"
2676 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2678 #: src/libvlc-module.c:874
2679 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:876
2683 msgid "SOCKS server"
2684 msgstr "SOCKS сервері"
2686 #: src/libvlc-module.c:878
2687 msgid ""
2688 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2689 "used for all TCP connections"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:881
2693 msgid "SOCKS user name"
2694 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2696 #: src/libvlc-module.c:883
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:885
2701 msgid "SOCKS password"
2702 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2704 #: src/libvlc-module.c:887
2705 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:889
2709 msgid "Title metadata"
2710 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2712 #: src/libvlc-module.c:891
2713 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2714 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2716 #: src/libvlc-module.c:893
2717 msgid "Author metadata"
2718 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2720 #: src/libvlc-module.c:895
2721 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2722 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2724 #: src/libvlc-module.c:897
2725 msgid "Artist metadata"
2726 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2728 #: src/libvlc-module.c:899
2729 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2730 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2732 #: src/libvlc-module.c:901
2733 msgid "Genre metadata"
2734 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2736 #: src/libvlc-module.c:903
2737 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2738 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2740 #: src/libvlc-module.c:905
2741 msgid "Copyright metadata"
2742 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2744 #: src/libvlc-module.c:907
2745 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2746 msgstr ""
2747 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2749 #: src/libvlc-module.c:909
2750 msgid "Description metadata"
2751 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2753 #: src/libvlc-module.c:911
2754 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2755 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2757 #: src/libvlc-module.c:913
2758 msgid "Date metadata"
2759 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2761 #: src/libvlc-module.c:915
2762 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2763 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2765 #: src/libvlc-module.c:917
2766 msgid "URL metadata"
2767 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2769 #: src/libvlc-module.c:919
2770 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2771 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2773 #: src/libvlc-module.c:923
2774 msgid ""
2775 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2776 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2777 "can break playback of all your streams."
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:927
2781 msgid "Preferred decoders list"
2782 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2784 #: src/libvlc-module.c:929
2785 msgid ""
2786 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2787 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2788 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:934
2792 msgid "Preferred encoders list"
2793 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2795 #: src/libvlc-module.c:936
2796 msgid ""
2797 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:939
2801 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2802 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2804 #: src/libvlc-module.c:941
2805 msgid ""
2806 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2807 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:950
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2813 "subsystem."
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:953
2817 msgid "Default stream output chain"
2818 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2820 #: src/libvlc-module.c:955
2821 msgid ""
2822 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2823 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2824 "all streams."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:959
2828 msgid "Enable streaming of all ES"
2829 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2831 #: src/libvlc-module.c:961
2832 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:963
2836 msgid "Display while streaming"
2837 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2839 #: src/libvlc-module.c:965
2840 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2841 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2843 #: src/libvlc-module.c:967
2844 msgid "Enable video stream output"
2845 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2847 #: src/libvlc-module.c:969
2848 msgid ""
2849 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2850 "facility when this last one is enabled."
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:972
2854 msgid "Enable audio stream output"
2855 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2857 #: src/libvlc-module.c:974
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:977
2864 msgid "Enable SPU stream output"
2865 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2867 #: src/libvlc-module.c:979
2868 msgid ""
2869 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:982
2874 msgid "Keep stream output open"
2875 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2877 #: src/libvlc-module.c:984
2878 msgid ""
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2881 "specified)"
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:988
2885 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2886 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2888 #: src/libvlc-module.c:990
2889 msgid ""
2890 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2891 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:993
2895 msgid "Preferred packetizer list"
2896 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2898 #: src/libvlc-module.c:995
2899 msgid ""
2900 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:998
2904 msgid "Mux module"
2905 msgstr "Мукс модулі"
2907 #: src/libvlc-module.c:1000
2908 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:1002
2912 msgid "Access output module"
2913 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2915 #: src/libvlc-module.c:1004
2916 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:1006
2920 msgid "Control SAP flow"
2921 msgstr "SAP ағымын басқару"
2923 #: src/libvlc-module.c:1008
2924 msgid ""
2925 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2926 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:1012
2930 msgid "SAP announcement interval"
2931 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2933 #: src/libvlc-module.c:1014
2934 msgid ""
2935 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2936 "between SAP announcements."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:1023
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2942 "always leave all these enabled."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:1026
2946 msgid "Enable CPU MMX support"
2947 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2949 #: src/libvlc-module.c:1028
2950 msgid ""
2951 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2952 "of them."
2953 msgstr ""
2954 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2955 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2957 #: src/libvlc-module.c:1031
2958 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2959 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2961 #: src/libvlc-module.c:1033
2962 msgid ""
2963 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:1036
2968 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2969 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2971 #: src/libvlc-module.c:1038
2972 msgid ""
2973 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2974 "advantage of them."
2975 msgstr ""
2977 #: src/libvlc-module.c:1041
2978 msgid "Enable CPU SSE support"
2979 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2981 #: src/libvlc-module.c:1043
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2987 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2989 #: src/libvlc-module.c:1046
2990 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2991 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2993 #: src/libvlc-module.c:1048
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ""
2998 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2999 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3001 #: src/libvlc-module.c:1051
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3004 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3006 #: src/libvlc-module.c:1053
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3010 "of them."
3011 msgstr ""
3012 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3013 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3015 #: src/libvlc-module.c:1056
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3018 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3020 #: src/libvlc-module.c:1058
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3025 msgstr ""
3026 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3027 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3029 #: src/libvlc-module.c:1061
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3032 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3034 #: src/libvlc-module.c:1063
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3041 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3043 #: src/libvlc-module.c:1066
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3046 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3048 #: src/libvlc-module.c:1068
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3052 "advantage of them."
3053 msgstr ""
3054 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3055 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3057 #: src/libvlc-module.c:1071
3058 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3059 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3061 #: src/libvlc-module.c:1073
3062 msgid ""
3063 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3064 "advantage of them."
3065 msgstr ""
3066 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3067 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3069 #: src/libvlc-module.c:1078
3070 msgid ""
3071 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3072 "you really know what you are doing."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:1081
3076 msgid "Memory copy module"
3077 msgstr "Жады көшіру модулі"
3079 #: src/libvlc-module.c:1083
3080 msgid ""
3081 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3082 "select the fastest one supported by your hardware."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:1086
3086 msgid "Access module"
3087 msgstr "Қатынау модулі"
3089 #: src/libvlc-module.c:1088
3090 msgid ""
3091 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3092 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3093 "option unless you really know what you are doing."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:1092
3097 msgid "Stream filter module"
3098 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3100 #: src/libvlc-module.c:1094
3101 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:1096
3105 msgid "Demux module"
3106 msgstr "Демукс модулі"
3108 #: src/libvlc-module.c:1098
3109 msgid ""
3110 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3111 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3112 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3113 "you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:1103
3117 msgid "Allow real-time priority"
3118 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3120 #: src/libvlc-module.c:1105
3121 msgid ""
3122 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3123 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3124 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3125 "only activate this if you know what you're doing."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:1111
3129 msgid "Adjust VLC priority"
3130 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3132 #: src/libvlc-module.c:1113
3133 msgid ""
3134 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3135 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3136 "VLC instances."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:1117
3140 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1119
3144 msgid ""
3145 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:1122
3149 msgid "Modules search path"
3150 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3152 #: src/libvlc-module.c:1124
3153 msgid ""
3154 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3155 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:1127
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Data search path"
3161 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3163 #: src/libvlc-module.c:1129
3164 msgid "Override the default data/share search path."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:1131
3168 msgid "VLM configuration file"
3169 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3171 #: src/libvlc-module.c:1133
3172 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:1135
3176 msgid "Use a plugins cache"
3177 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3179 #: src/libvlc-module.c:1137
3180 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3181 msgstr ""
3183 #: src/libvlc-module.c:1139
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Locally collect statistics"
3186 msgstr "Санақ жинақтау"
3188 #: src/libvlc-module.c:1141
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3191 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3193 #: src/libvlc-module.c:1143
3194 msgid "Run as daemon process"
3195 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3197 #: src/libvlc-module.c:1145
3198 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1147
3202 msgid "Write process id to file"
3203 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3205 #: src/libvlc-module.c:1149
3206 msgid "Writes process id into specified file."
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:1151
3210 msgid "Log to file"
3211 msgstr "Файлға жұрналдау"
3213 #: src/libvlc-module.c:1153
3214 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:1155
3218 msgid "Log to syslog"
3219 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3221 #: src/libvlc-module.c:1157
3222 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1159
3226 msgid "Allow only one running instance"
3227 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3229 #: src/libvlc-module.c:1162
3230 msgid ""
3231 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3232 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3233 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3234 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3235 "running instance or enqueue it."
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:1169
3239 msgid ""
3240 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3241 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3242 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3243 "This option will allow you to play the file with the already running "
3244 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3245 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1178
3249 msgid "VLC is started from file association"
3250 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3252 #: src/libvlc-module.c:1180
3253 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1183
3257 msgid "One instance when started from file"
3258 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3260 #: src/libvlc-module.c:1185
3261 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3262 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3264 #: src/libvlc-module.c:1187
3265 msgid "Increase the priority of the process"
3266 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3268 #: src/libvlc-module.c:1189
3269 msgid ""
3270 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3271 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3272 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3273 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3274 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3275 "machine."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1197
3279 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3280 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3282 #: src/libvlc-module.c:1199
3283 msgid ""
3284 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3285 "playing current item."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1208
3289 msgid ""
3290 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3291 "overridden in the playlist dialog box."
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1211
3295 msgid "Automatically preparse files"
3296 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3298 #: src/libvlc-module.c:1213
3299 msgid ""
3300 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3301 "metadata)."
3302 msgstr ""
3303 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3304 "деректі шығарып алу үшін)."
3306 #: src/libvlc-module.c:1216
3307 msgid "Album art policy"
3308 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3310 #: src/libvlc-module.c:1218
3311 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3312 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3314 #: src/libvlc-module.c:1224
3315 msgid "Manual download only"
3316 msgstr "Тек қолмен қотару"
3318 #: src/libvlc-module.c:1225
3319 msgid "When track starts playing"
3320 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3322 #: src/libvlc-module.c:1226
3323 msgid "As soon as track is added"
3324 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3326 #: src/libvlc-module.c:1228
3327 msgid "Services discovery modules"
3328 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3330 #: src/libvlc-module.c:1230
3331 msgid ""
3332 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3333 "Typical values are sap, hal, ..."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:1233
3337 msgid "Play files randomly forever"
3338 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3340 #: src/libvlc-module.c:1235
3341 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1237
3345 msgid "Repeat all"
3346 msgstr "Бәрін қайталау"
3348 #: src/libvlc-module.c:1239
3349 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1241
3353 msgid "Repeat current item"
3354 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3356 #: src/libvlc-module.c:1243
3357 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1245
3361 msgid "Play and stop"
3362 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3364 #: src/libvlc-module.c:1247
3365 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1249
3369 msgid "Play and exit"
3370 msgstr "Ойнатып шығу"
3372 #: src/libvlc-module.c:1251
3373 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1253
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Play and pause"
3379 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3381 #: src/libvlc-module.c:1255
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3384 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3386 #: src/libvlc-module.c:1257
3387 msgid "Use media library"
3388 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3390 #: src/libvlc-module.c:1259
3391 msgid ""
3392 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3393 "VLC."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1262
3397 msgid "Display playlist tree"
3398 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3400 #: src/libvlc-module.c:1264
3401 msgid ""
3402 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3403 "directory."
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1273
3407 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3411 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3418 msgid "Fullscreen"
3419 msgstr "Толық бейнебетке"
3421 #: src/libvlc-module.c:1277
3422 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3423 msgstr ""
3424 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3426 #: src/libvlc-module.c:1278
3427 msgid "Leave fullscreen"
3428 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3430 #: src/libvlc-module.c:1279
3431 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3432 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3434 #: src/libvlc-module.c:1280
3435 msgid "Play/Pause"
3436 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3438 #: src/libvlc-module.c:1281
3439 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3440 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3442 #: src/libvlc-module.c:1282
3443 msgid "Pause only"
3444 msgstr "Тек аялдату"
3446 #: src/libvlc-module.c:1283
3447 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3448 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3450 #: src/libvlc-module.c:1284
3451 msgid "Play only"
3452 msgstr "Тек ойнату"
3454 #: src/libvlc-module.c:1285
3455 msgid "Select the hotkey to use to play."
3456 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3458 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3461 msgid "Faster"
3462 msgstr "Тезірек"
3464 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3465 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3466 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3468 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3471 msgid "Slower"
3472 msgstr "Ақырынырақ"
3474 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3475 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3476 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3478 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3480 msgid "Normal rate"
3481 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3483 #: src/libvlc-module.c:1291
3484 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3485 msgstr ""
3486 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3488 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3489 msgid "Faster (fine)"
3490 msgstr "Тезірек (сәл)"
3492 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3493 msgid "Slower (fine)"
3494 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3496 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3497 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3498 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3503 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3505 msgid "Next"
3506 msgstr "Келесі"
3508 #: src/libvlc-module.c:1297
3509 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3510 msgstr ""
3511 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3512 "бөлектеңіз."
3514 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3515 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3519 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3521 msgid "Previous"
3522 msgstr "Алдыңғы"
3524 #: src/libvlc-module.c:1299
3525 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3526 msgstr ""
3527 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3528 "бөлектеңіз."
3530 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3534 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3535 msgid "Stop"
3536 msgstr "Тоқтату"
3538 #: src/libvlc-module.c:1301
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3542 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3545 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3547 msgid "Position"
3548 msgstr "Жайғасым"
3550 #: src/libvlc-module.c:1303
3551 msgid "Select the hotkey to display the position."
3552 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3554 #: src/libvlc-module.c:1305
3555 msgid "Very short backwards jump"
3556 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3558 #: src/libvlc-module.c:1307
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3560 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3562 #: src/libvlc-module.c:1308
3563 msgid "Short backwards jump"
3564 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3566 #: src/libvlc-module.c:1310
3567 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3568 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3570 #: src/libvlc-module.c:1311
3571 msgid "Medium backwards jump"
3572 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3574 #: src/libvlc-module.c:1313
3575 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3576 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3578 #: src/libvlc-module.c:1314
3579 msgid "Long backwards jump"
3580 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3582 #: src/libvlc-module.c:1316
3583 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3584 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3586 #: src/libvlc-module.c:1318
3587 msgid "Very short forward jump"
3588 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3590 #: src/libvlc-module.c:1320
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3592 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3594 #: src/libvlc-module.c:1321
3595 msgid "Short forward jump"
3596 msgstr "Таяу алға ауысу"
3598 #: src/libvlc-module.c:1323
3599 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3600 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3602 #: src/libvlc-module.c:1324
3603 msgid "Medium forward jump"
3604 msgstr "Орташа алға ауысу"
3606 #: src/libvlc-module.c:1326
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3608 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3610 #: src/libvlc-module.c:1327
3611 msgid "Long forward jump"
3612 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3614 #: src/libvlc-module.c:1329
3615 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3616 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3618 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
3619 msgid "Next frame"
3620 msgstr "Келесі кадр"
3622 #: src/libvlc-module.c:1332
3623 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3624 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3626 #: src/libvlc-module.c:1334
3627 msgid "Very short jump length"
3628 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3630 #: src/libvlc-module.c:1335
3631 msgid "Very short jump length, in seconds."
3632 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3634 #: src/libvlc-module.c:1336
3635 msgid "Short jump length"
3636 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3638 #: src/libvlc-module.c:1337
3639 msgid "Short jump length, in seconds."
3640 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3642 #: src/libvlc-module.c:1338
3643 msgid "Medium jump length"
3644 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3646 #: src/libvlc-module.c:1339
3647 msgid "Medium jump length, in seconds."
3648 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3650 #: src/libvlc-module.c:1340
3651 msgid "Long jump length"
3652 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3654 #: src/libvlc-module.c:1341
3655 msgid "Long jump length, in seconds."
3656 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3658 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3661 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3662 msgid "Quit"
3663 msgstr "Шығу"
3665 #: src/libvlc-module.c:1344
3666 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3667 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3669 #: src/libvlc-module.c:1345
3670 msgid "Navigate up"
3671 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3673 #: src/libvlc-module.c:1346
3674 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3675 msgstr ""
3676 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3677 "бөлектеңіз."
3679 #: src/libvlc-module.c:1347
3680 msgid "Navigate down"
3681 msgstr "Төменге шарлау"
3683 #: src/libvlc-module.c:1348
3684 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3687 "бөлектеңіз."
3689 #: src/libvlc-module.c:1349
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Солға шарлау"
3693 #: src/libvlc-module.c:1350
3694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3695 msgstr ""
3696 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3697 "бөлектеңіз."
3699 #: src/libvlc-module.c:1351
3700 msgid "Navigate right"
3701 msgstr "Оңға шарлау"
3703 #: src/libvlc-module.c:1352
3704 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3705 msgstr ""
3706 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3707 "бөлектеңіз."
3709 #: src/libvlc-module.c:1353
3710 msgid "Activate"
3711 msgstr "Белсендіру"
3713 #: src/libvlc-module.c:1354
3714 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3715 msgstr ""
3716 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3717 "бөлектеңіз."
3719 #: src/libvlc-module.c:1355
3720 msgid "Go to the DVD menu"
3721 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3723 #: src/libvlc-module.c:1356
3724 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3725 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3727 #: src/libvlc-module.c:1357
3728 msgid "Select previous DVD title"
3729 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3731 #: src/libvlc-module.c:1358
3732 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3733 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3735 #: src/libvlc-module.c:1359
3736 msgid "Select next DVD title"
3737 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3739 #: src/libvlc-module.c:1360
3740 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3741 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3743 #: src/libvlc-module.c:1361
3744 msgid "Select prev DVD chapter"
3745 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3747 #: src/libvlc-module.c:1362
3748 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3749 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3751 #: src/libvlc-module.c:1363
3752 msgid "Select next DVD chapter"
3753 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3755 #: src/libvlc-module.c:1364
3756 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3757 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3759 #: src/libvlc-module.c:1365
3760 msgid "Volume up"
3761 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3763 #: src/libvlc-module.c:1366
3764 msgid "Select the key to increase audio volume."
3765 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3767 #: src/libvlc-module.c:1367
3768 msgid "Volume down"
3769 msgstr "Деңгей төменге"
3771 #: src/libvlc-module.c:1368
3772 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3773 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3775 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
3778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3779 msgid "Mute"
3780 msgstr "Дыбысты өшіру"
3782 #: src/libvlc-module.c:1370
3783 msgid "Select the key to mute audio."
3784 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3786 #: src/libvlc-module.c:1371
3787 msgid "Subtitle delay up"
3788 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3790 #: src/libvlc-module.c:1372
3791 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3792 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3794 #: src/libvlc-module.c:1373
3795 msgid "Subtitle delay down"
3796 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3798 #: src/libvlc-module.c:1374
3799 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3800 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3802 #: src/libvlc-module.c:1375
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Subtitle position up"
3805 msgstr "Суретше жайғасымы"
3807 #: src/libvlc-module.c:1376
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3810 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3812 #: src/libvlc-module.c:1377
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Subtitle position down"
3815 msgstr "Суретше жайғасымы"
3817 #: src/libvlc-module.c:1378
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3820 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3822 #: src/libvlc-module.c:1379
3823 msgid "Audio delay up"
3824 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3826 #: src/libvlc-module.c:1380
3827 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3828 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3830 #: src/libvlc-module.c:1381
3831 msgid "Audio delay down"
3832 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3834 #: src/libvlc-module.c:1382
3835 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3836 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3838 #: src/libvlc-module.c:1389
3839 msgid "Play playlist bookmark 1"
3840 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3842 #: src/libvlc-module.c:1390
3843 msgid "Play playlist bookmark 2"
3844 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3846 #: src/libvlc-module.c:1391
3847 msgid "Play playlist bookmark 3"
3848 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3850 #: src/libvlc-module.c:1392
3851 msgid "Play playlist bookmark 4"
3852 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3854 #: src/libvlc-module.c:1393
3855 msgid "Play playlist bookmark 5"
3856 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3858 #: src/libvlc-module.c:1394
3859 msgid "Play playlist bookmark 6"
3860 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3862 #: src/libvlc-module.c:1395
3863 msgid "Play playlist bookmark 7"
3864 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3866 #: src/libvlc-module.c:1396
3867 msgid "Play playlist bookmark 8"
3868 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3870 #: src/libvlc-module.c:1397
3871 msgid "Play playlist bookmark 9"
3872 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3874 #: src/libvlc-module.c:1398
3875 msgid "Play playlist bookmark 10"
3876 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3878 #: src/libvlc-module.c:1399
3879 msgid "Select the key to play this bookmark."
3880 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3882 #: src/libvlc-module.c:1400
3883 msgid "Set playlist bookmark 1"
3884 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3886 #: src/libvlc-module.c:1401
3887 msgid "Set playlist bookmark 2"
3888 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3890 #: src/libvlc-module.c:1402
3891 msgid "Set playlist bookmark 3"
3892 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3894 #: src/libvlc-module.c:1403
3895 msgid "Set playlist bookmark 4"
3896 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3898 #: src/libvlc-module.c:1404
3899 msgid "Set playlist bookmark 5"
3900 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3902 #: src/libvlc-module.c:1405
3903 msgid "Set playlist bookmark 6"
3904 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3906 #: src/libvlc-module.c:1406
3907 msgid "Set playlist bookmark 7"
3908 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3910 #: src/libvlc-module.c:1407
3911 msgid "Set playlist bookmark 8"
3912 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3914 #: src/libvlc-module.c:1408
3915 msgid "Set playlist bookmark 9"
3916 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3918 #: src/libvlc-module.c:1409
3919 msgid "Set playlist bookmark 10"
3920 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3922 #: src/libvlc-module.c:1410
3923 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3924 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3926 #: src/libvlc-module.c:1412
3927 msgid "Playlist bookmark 1"
3928 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3930 #: src/libvlc-module.c:1413
3931 msgid "Playlist bookmark 2"
3932 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3934 #: src/libvlc-module.c:1414
3935 msgid "Playlist bookmark 3"
3936 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3938 #: src/libvlc-module.c:1415
3939 msgid "Playlist bookmark 4"
3940 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3942 #: src/libvlc-module.c:1416
3943 msgid "Playlist bookmark 5"
3944 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3946 #: src/libvlc-module.c:1417
3947 msgid "Playlist bookmark 6"
3948 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3950 #: src/libvlc-module.c:1418
3951 msgid "Playlist bookmark 7"
3952 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3954 #: src/libvlc-module.c:1419
3955 msgid "Playlist bookmark 8"
3956 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3958 #: src/libvlc-module.c:1420
3959 msgid "Playlist bookmark 9"
3960 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3962 #: src/libvlc-module.c:1421
3963 msgid "Playlist bookmark 10"
3964 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3966 #: src/libvlc-module.c:1423
3967 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3968 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3970 #: src/libvlc-module.c:1425
3971 msgid "Go back in browsing history"
3972 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3974 #: src/libvlc-module.c:1426
3975 msgid ""
3976 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3977 "history."
3978 msgstr ""
3979 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3980 "бөлектеңіз."
3982 #: src/libvlc-module.c:1427
3983 msgid "Go forward in browsing history"
3984 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3986 #: src/libvlc-module.c:1428
3987 msgid ""
3988 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3989 "history."
3990 msgstr ""
3991 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3992 "бөлектеңіз."
3994 #: src/libvlc-module.c:1430
3995 msgid "Cycle audio track"
3996 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3998 #: src/libvlc-module.c:1431
3999 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4000 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4002 #: src/libvlc-module.c:1432
4003 msgid "Cycle subtitle track"
4004 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4006 #: src/libvlc-module.c:1433
4007 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4008 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4010 #: src/libvlc-module.c:1434
4011 msgid "Cycle source aspect ratio"
4012 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4014 #: src/libvlc-module.c:1435
4015 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4016 msgstr ""
4017 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4019 #: src/libvlc-module.c:1436
4020 msgid "Cycle video crop"
4021 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4023 #: src/libvlc-module.c:1437
4024 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4025 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4027 #: src/libvlc-module.c:1438
4028 msgid "Toggle autoscaling"
4029 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4031 #: src/libvlc-module.c:1439
4032 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4033 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4035 #: src/libvlc-module.c:1440
4036 msgid "Increase scale factor"
4037 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4039 #: src/libvlc-module.c:1441
4040 msgid "Increase scale factor."
4041 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4043 #: src/libvlc-module.c:1442
4044 msgid "Decrease scale factor"
4045 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4047 #: src/libvlc-module.c:1443
4048 msgid "Decrease scale factor."
4049 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4051 #: src/libvlc-module.c:1444
4052 msgid "Cycle deinterlace modes"
4053 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4055 #: src/libvlc-module.c:1445
4056 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4057 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4059 #: src/libvlc-module.c:1446
4060 msgid "Show interface"
4061 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4063 #: src/libvlc-module.c:1447
4064 msgid "Raise the interface above all other windows."
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1448
4068 msgid "Hide interface"
4069 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4071 #: src/libvlc-module.c:1449
4072 msgid "Lower the interface below all other windows."
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1450
4076 msgid "Take video snapshot"
4077 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4079 #: src/libvlc-module.c:1451
4080 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4085 #: modules/stream_out/record.c:60
4086 msgid "Record"
4087 msgstr "Жазып алу"
4089 #: src/libvlc-module.c:1454
4090 msgid "Record access filter start/stop."
4091 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4093 #: src/libvlc-module.c:1455
4094 msgid "Dump"
4095 msgstr "Дамп"
4097 #: src/libvlc-module.c:1456
4098 msgid "Media dump access filter trigger."
4099 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4101 #: src/libvlc-module.c:1458
4102 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4103 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4105 #: src/libvlc-module.c:1459
4106 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4107 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4109 #: src/libvlc-module.c:1462
4110 msgid "Toggle random playlist playback"
4111 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4113 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4114 msgid "Un-Zoom"
4115 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4117 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4118 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4119 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4121 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4122 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4123 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4125 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4126 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4127 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4129 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4130 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4131 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4133 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4134 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4135 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4137 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4138 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4139 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4141 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4142 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4143 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4145 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4146 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4147 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4149 #: src/libvlc-module.c:1490
4150 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4151 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4153 #: src/libvlc-module.c:1492
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4156 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4158 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4159 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4160 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4162 #: src/libvlc-module.c:1496
4163 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4164 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4166 #: src/libvlc-module.c:1497
4167 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4168 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4170 #: src/libvlc-module.c:1498
4171 msgid "Highlight widget on the right"
4172 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4174 #: src/libvlc-module.c:1500
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1501
4179 msgid "Highlight widget on the left"
4180 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4182 #: src/libvlc-module.c:1503
4183 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1504
4187 msgid "Highlight widget on top"
4188 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4190 #: src/libvlc-module.c:1506
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1507
4195 msgid "Highlight widget below"
4196 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4198 #: src/libvlc-module.c:1509
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1510
4203 msgid "Select current widget"
4204 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4206 #: src/libvlc-module.c:1512
4207 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4208 msgstr ""
4210 #: src/libvlc-module.c:1514
4211 msgid "Cycle through audio devices"
4212 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4214 #: src/libvlc-module.c:1515
4215 msgid "Cycle through available audio devices"
4216 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4218 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4219 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4220 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4222 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4223 msgid "Snapshot"
4224 msgstr "Лездік түсірме"
4226 #: src/libvlc-module.c:1705
4227 msgid "Window properties"
4228 msgstr "Терезе сипаттары"
4230 #: src/libvlc-module.c:1764
4231 msgid "Subpictures"
4232 msgstr "Суретшелер"
4234 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4235 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4236 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4238 msgid "Subtitles"
4239 msgstr "Субтитрлер"
4241 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4242 msgid "Overlays"
4243 msgstr "Жабындылар"
4245 #: src/libvlc-module.c:1798
4246 msgid "Track settings"
4247 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4249 #: src/libvlc-module.c:1828
4250 msgid "Playback control"
4251 msgstr "Ойнатуды басқару"
4253 #: src/libvlc-module.c:1855
4254 msgid "Default devices"
4255 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4257 #: src/libvlc-module.c:1864
4258 msgid "Network settings"
4259 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4261 #: src/libvlc-module.c:1876
4262 msgid "Socks proxy"
4263 msgstr "Socks прокси"
4265 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4266 msgid "Metadata"
4267 msgstr "Мета-деректер"
4269 #: src/libvlc-module.c:1936
4270 msgid "Decoders"
4271 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4273 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4275 msgid "Input"
4276 msgstr "Кіресін"
4278 #: src/libvlc-module.c:1982
4279 msgid "VLM"
4280 msgstr "VLM"
4282 #: src/libvlc-module.c:2014
4283 msgid "CPU"
4284 msgstr "CPU"
4286 #: src/libvlc-module.c:2043
4287 msgid "Special modules"
4288 msgstr "Арнаулы модульдер"
4290 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4291 msgid "Plugins"
4292 msgstr "Қондырмалар"
4294 #: src/libvlc-module.c:2060
4295 msgid "Performance options"
4296 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4298 #: src/libvlc-module.c:2208
4299 msgid "Hot keys"
4300 msgstr "Тездету пернелер"
4302 #: src/libvlc-module.c:2650
4303 msgid "Jump sizes"
4304 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4306 #: src/libvlc-module.c:2727
4307 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:2730
4311 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:2732
4315 msgid ""
4316 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4317 "--help-verbose)"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:2735
4321 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:2737
4325 msgid "print a list of available modules"
4326 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4328 #: src/libvlc-module.c:2739
4329 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:2741
4333 msgid ""
4334 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4335 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:2745
4339 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:2747
4343 msgid "reset the current config to the default values"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:2749
4347 msgid "use alternate config file"
4348 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4350 #: src/libvlc-module.c:2751
4351 msgid "resets the current plugins cache"
4352 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4354 #: src/libvlc-module.c:2753
4355 msgid "print version information"
4356 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4358 #: src/libvlc-module.c:2791
4359 msgid "main program"
4360 msgstr "басты бағдарлама"
4362 #: src/misc/update.c:487
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "%.1f GiB"
4365 msgstr "%.1f GB"
4367 #: src/misc/update.c:489
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "%.1f MiB"
4370 msgstr "%.1f MB"
4372 #: src/misc/update.c:491
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "%.1f KiB"
4375 msgstr "%.1f GB"
4377 #: src/misc/update.c:493
4378 #, c-format
4379 msgid "%ld B"
4380 msgstr "%ld B"
4382 #: src/misc/update.c:585
4383 msgid "Saving file failed"
4384 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4386 #: src/misc/update.c:586
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4389 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4391 #: src/misc/update.c:602
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s\n"
4395 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4396 msgstr ""
4397 "%s\n"
4398 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4400 #: src/misc/update.c:605
4401 msgid "Downloading ..."
4402 msgstr "Қотаруда..."
4404 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4405 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4407 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1269
4414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4415 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4416 msgid "Cancel"
4417 msgstr "Болдырмау"
4419 #: src/misc/update.c:624
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s\n"
4423 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4424 msgstr ""
4425 "%s\n"
4426 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4428 #: src/misc/update.c:641
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s\n"
4432 "Done %s (100.0%%)"
4433 msgstr ""
4434 "%s\n"
4435 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4437 #: src/misc/update.c:661
4438 msgid "File could not be verified"
4439 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4441 #: src/misc/update.c:662
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4445 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4446 msgstr ""
4448 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4449 msgid "Invalid signature"
4450 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4452 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4456 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4457 msgstr ""
4459 #: src/misc/update.c:698
4460 msgid "File not verifiable"
4461 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4463 #: src/misc/update.c:699
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4467 "was deleted."
4468 msgstr ""
4470 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4471 msgid "File corrupted"
4472 msgstr "Файл зақымдалған"
4474 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4475 #, c-format
4476 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4477 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4479 #: src/misc/update.c:734
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Update VLC media player"
4482 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4484 #: src/misc/update.c:735
4485 msgid ""
4486 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4487 "install it now?"
4488 msgstr ""
4490 #: src/misc/update.c:736
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Install"
4493 msgstr "Индустриялық"
4495 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4497 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4498 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4499 #: modules/access/bda/bda.c:169
4500 msgid "Undefined"
4501 msgstr "Тағайындалмаған"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:38
4504 msgid "Afar"
4505 msgstr ""
4507 #: src/text/iso-639_def.h:39
4508 msgid "Abkhazian"
4509 msgstr ""
4511 #: src/text/iso-639_def.h:40
4512 msgid "Afrikaans"
4513 msgstr ""
4515 #: src/text/iso-639_def.h:41
4516 msgid "Albanian"
4517 msgstr ""
4519 #: src/text/iso-639_def.h:42
4520 msgid "Amharic"
4521 msgstr ""
4523 #: src/text/iso-639_def.h:43
4524 msgid "Arabic"
4525 msgstr ""
4527 #: src/text/iso-639_def.h:44
4528 msgid "Armenian"
4529 msgstr ""
4531 #: src/text/iso-639_def.h:45
4532 msgid "Assamese"
4533 msgstr ""
4535 #: src/text/iso-639_def.h:46
4536 msgid "Avestan"
4537 msgstr ""
4539 #: src/text/iso-639_def.h:47
4540 msgid "Aymara"
4541 msgstr ""
4543 #: src/text/iso-639_def.h:48
4544 msgid "Azerbaijani"
4545 msgstr ""
4547 #: src/text/iso-639_def.h:49
4548 msgid "Bashkir"
4549 msgstr ""
4551 #: src/text/iso-639_def.h:50
4552 msgid "Basque"
4553 msgstr ""
4555 #: src/text/iso-639_def.h:51
4556 msgid "Belarusian"
4557 msgstr ""
4559 #: src/text/iso-639_def.h:52
4560 msgid "Bengali"
4561 msgstr ""
4563 #: src/text/iso-639_def.h:53
4564 msgid "Bihari"
4565 msgstr ""
4567 #: src/text/iso-639_def.h:54
4568 msgid "Bislama"
4569 msgstr ""
4571 #: src/text/iso-639_def.h:55
4572 msgid "Bosnian"
4573 msgstr ""
4575 #: src/text/iso-639_def.h:56
4576 msgid "Breton"
4577 msgstr ""
4579 #: src/text/iso-639_def.h:57
4580 msgid "Bulgarian"
4581 msgstr ""
4583 #: src/text/iso-639_def.h:58
4584 msgid "Burmese"
4585 msgstr ""
4587 #: src/text/iso-639_def.h:59
4588 msgid "Catalan"
4589 msgstr ""
4591 #: src/text/iso-639_def.h:60
4592 msgid "Chamorro"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:61
4596 msgid "Chechen"
4597 msgstr ""
4599 #: src/text/iso-639_def.h:62
4600 msgid "Chinese"
4601 msgstr ""
4603 #: src/text/iso-639_def.h:63
4604 msgid "Church Slavic"
4605 msgstr ""
4607 #: src/text/iso-639_def.h:64
4608 msgid "Chuvash"
4609 msgstr ""
4611 #: src/text/iso-639_def.h:65
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Cornish"
4614 msgstr "Дайын"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:66
4617 msgid "Corsican"
4618 msgstr ""
4620 #: src/text/iso-639_def.h:67
4621 msgid "Czech"
4622 msgstr ""
4624 #: src/text/iso-639_def.h:68
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Danish"
4627 msgstr "Дайын"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:69
4630 msgid "Dutch"
4631 msgstr ""
4633 #: src/text/iso-639_def.h:70
4634 msgid "Dzongkha"
4635 msgstr ""
4637 #: src/text/iso-639_def.h:71
4638 msgid "English"
4639 msgstr ""
4641 #: src/text/iso-639_def.h:72
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Esperanto"
4644 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:73
4647 msgid "Estonian"
4648 msgstr ""
4650 #: src/text/iso-639_def.h:74
4651 msgid "Faroese"
4652 msgstr ""
4654 #: src/text/iso-639_def.h:75
4655 msgid "Fijian"
4656 msgstr ""
4658 #: src/text/iso-639_def.h:76
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Finnish"
4661 msgstr "Дайын"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:77
4664 #, fuzzy
4665 msgid "French"
4666 msgstr "Франциядағы теледидар"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:78
4669 msgid "Frisian"
4670 msgstr ""
4672 #: src/text/iso-639_def.h:79
4673 msgid "Georgian"
4674 msgstr ""
4676 #: src/text/iso-639_def.h:80
4677 msgid "German"
4678 msgstr ""
4680 #: src/text/iso-639_def.h:81
4681 msgid "Gaelic (Scots)"
4682 msgstr ""
4684 #: src/text/iso-639_def.h:82
4685 msgid "Irish"
4686 msgstr ""
4688 #: src/text/iso-639_def.h:83
4689 msgid "Gallegan"
4690 msgstr ""
4692 #: src/text/iso-639_def.h:84
4693 msgid "Manx"
4694 msgstr ""
4696 #: src/text/iso-639_def.h:85
4697 msgid "Greek, Modern ()"
4698 msgstr ""
4700 #: src/text/iso-639_def.h:86
4701 msgid "Guarani"
4702 msgstr ""
4704 #: src/text/iso-639_def.h:87
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Gujarati"
4707 msgstr "Ұзақтығы"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:88
4710 msgid "Hebrew"
4711 msgstr ""
4713 #: src/text/iso-639_def.h:89
4714 msgid "Herero"
4715 msgstr ""
4717 #: src/text/iso-639_def.h:90
4718 msgid "Hindi"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:91
4722 msgid "Hiri Motu"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:92
4726 msgid "Hungarian"
4727 msgstr ""
4729 #: src/text/iso-639_def.h:93
4730 msgid "Icelandic"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:94
4734 msgid "Inuktitut"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:95
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Interlingue"
4740 msgstr "Тілдесу"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:96
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Interlingua"
4745 msgstr "Тізбектестіру режімі"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:97
4748 msgid "Indonesian"
4749 msgstr ""
4751 #: src/text/iso-639_def.h:98
4752 msgid "Inupiaq"
4753 msgstr ""
4755 #: src/text/iso-639_def.h:99
4756 msgid "Italian"
4757 msgstr ""
4759 #: src/text/iso-639_def.h:100
4760 msgid "Javanese"
4761 msgstr ""
4763 #: src/text/iso-639_def.h:101
4764 msgid "Japanese"
4765 msgstr ""
4767 #: src/text/iso-639_def.h:102
4768 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4769 msgstr ""
4771 #: src/text/iso-639_def.h:103
4772 msgid "Kannada"
4773 msgstr ""
4775 #: src/text/iso-639_def.h:104
4776 msgid "Kashmiri"
4777 msgstr ""
4779 #: src/text/iso-639_def.h:105
4780 msgid "Kazakh"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:106
4784 msgid "Khmer"
4785 msgstr ""
4787 #: src/text/iso-639_def.h:107
4788 msgid "Kikuyu"
4789 msgstr ""
4791 #: src/text/iso-639_def.h:108
4792 msgid "Kinyarwanda"
4793 msgstr ""
4795 #: src/text/iso-639_def.h:109
4796 msgid "Kirghiz"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:110
4800 msgid "Komi"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:111
4804 msgid "Korean"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:112
4808 msgid "Kuanyama"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:113
4812 msgid "Kurdish"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:114
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Lao"
4818 msgstr "Ланцоштікі"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:115
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Latin"
4823 msgstr "Бағалауы"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:116
4826 msgid "Latvian"
4827 msgstr ""
4829 #: src/text/iso-639_def.h:117
4830 msgid "Lingala"
4831 msgstr ""
4833 #: src/text/iso-639_def.h:118
4834 msgid "Lithuanian"
4835 msgstr ""
4837 #: src/text/iso-639_def.h:119
4838 msgid "Letzeburgesch"
4839 msgstr ""
4841 #: src/text/iso-639_def.h:120
4842 msgid "Macedonian"
4843 msgstr ""
4845 #: src/text/iso-639_def.h:121
4846 msgid "Marshall"
4847 msgstr ""
4849 #: src/text/iso-639_def.h:122
4850 msgid "Malayalam"
4851 msgstr ""
4853 #: src/text/iso-639_def.h:123
4854 msgid "Maori"
4855 msgstr ""
4857 #: src/text/iso-639_def.h:124
4858 msgid "Marathi"
4859 msgstr ""
4861 #: src/text/iso-639_def.h:125
4862 msgid "Malay"
4863 msgstr ""
4865 #: src/text/iso-639_def.h:126
4866 msgid "Malagasy"
4867 msgstr ""
4869 #: src/text/iso-639_def.h:127
4870 msgid "Maltese"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:128
4874 msgid "Moldavian"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:129
4878 msgid "Mongolian"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:130
4882 msgid "Nauru"
4883 msgstr ""
4885 #: src/text/iso-639_def.h:131
4886 msgid "Navajo"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:132
4890 msgid "Ndebele, South"
4891 msgstr ""
4893 #: src/text/iso-639_def.h:133
4894 msgid "Ndebele, North"
4895 msgstr ""
4897 #: src/text/iso-639_def.h:134
4898 msgid "Ndonga"
4899 msgstr ""
4901 #: src/text/iso-639_def.h:135
4902 msgid "Nepali"
4903 msgstr ""
4905 #: src/text/iso-639_def.h:136
4906 msgid "Norwegian"
4907 msgstr ""
4909 #: src/text/iso-639_def.h:137
4910 msgid "Norwegian Nynorsk"
4911 msgstr ""
4913 #: src/text/iso-639_def.h:138
4914 msgid "Norwegian Bokmaal"
4915 msgstr ""
4917 #: src/text/iso-639_def.h:139
4918 msgid "Chichewa; Nyanja"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:140
4922 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4923 msgstr ""
4925 #: src/text/iso-639_def.h:141
4926 msgid "Oriya"
4927 msgstr ""
4929 #: src/text/iso-639_def.h:142
4930 msgid "Oromo"
4931 msgstr ""
4933 #: src/text/iso-639_def.h:144
4934 msgid "Ossetian; Ossetic"
4935 msgstr ""
4937 #: src/text/iso-639_def.h:145
4938 msgid "Panjabi"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:146
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Persian"
4944 msgstr "Сеанс"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:147
4947 msgid "Pali"
4948 msgstr ""
4950 #: src/text/iso-639_def.h:148
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Polish"
4953 msgstr "Жариялаушысы"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:149
4956 msgid "Portuguese"
4957 msgstr ""
4959 #: src/text/iso-639_def.h:150
4960 msgid "Pushto"
4961 msgstr ""
4963 #: src/text/iso-639_def.h:151
4964 msgid "Quechua"
4965 msgstr ""
4967 #: src/text/iso-639_def.h:152
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Original audio"
4970 msgstr "Бастапқы мөлшері"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:153
4973 msgid "Raeto-Romance"
4974 msgstr ""
4976 #: src/text/iso-639_def.h:154
4977 msgid "Romanian"
4978 msgstr ""
4980 #: src/text/iso-639_def.h:155
4981 msgid "Rundi"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:156
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Russian"
4987 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:157
4990 msgid "Sango"
4991 msgstr ""
4993 #: src/text/iso-639_def.h:158
4994 msgid "Sanskrit"
4995 msgstr ""
4997 #: src/text/iso-639_def.h:159
4998 msgid "Serbian"
4999 msgstr ""
5001 #: src/text/iso-639_def.h:160
5002 msgid "Croatian"
5003 msgstr ""
5005 #: src/text/iso-639_def.h:161
5006 msgid "Sinhalese"
5007 msgstr ""
5009 #: src/text/iso-639_def.h:162
5010 msgid "Slovak"
5011 msgstr ""
5013 #: src/text/iso-639_def.h:163
5014 msgid "Slovenian"
5015 msgstr ""
5017 #: src/text/iso-639_def.h:164
5018 msgid "Northern Sami"
5019 msgstr ""
5021 #: src/text/iso-639_def.h:165
5022 msgid "Samoan"
5023 msgstr ""
5025 #: src/text/iso-639_def.h:166
5026 msgid "Shona"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:167
5030 msgid "Sindhi"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:168
5034 msgid "Somali"
5035 msgstr ""
5037 #: src/text/iso-639_def.h:169
5038 msgid "Sotho, Southern"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:170
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Spanish"
5044 msgstr "Дайын"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:171
5047 msgid "Sardinian"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:172
5051 msgid "Swati"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:173
5055 msgid "Sundanese"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:174
5059 msgid "Swahili"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:175
5063 msgid "Swedish"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:176
5067 msgid "Tahitian"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:177
5071 msgid "Tamil"
5072 msgstr ""
5074 #: src/text/iso-639_def.h:178
5075 msgid "Tatar"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:179
5079 msgid "Telugu"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:180
5083 msgid "Tajik"
5084 msgstr ""
5086 #: src/text/iso-639_def.h:181
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Tagalog"
5089 msgstr "Тілқатысу"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:182
5092 msgid "Thai"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:183
5096 msgid "Tibetan"
5097 msgstr ""
5099 #: src/text/iso-639_def.h:184
5100 msgid "Tigrinya"
5101 msgstr ""
5103 #: src/text/iso-639_def.h:185
5104 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5105 msgstr ""
5107 #: src/text/iso-639_def.h:186
5108 msgid "Tswana"
5109 msgstr ""
5111 #: src/text/iso-639_def.h:187
5112 msgid "Tsonga"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:188
5116 msgid "Turkish"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:189
5120 msgid "Turkmen"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:190
5124 msgid "Twi"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:191
5128 msgid "Uighur"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:192
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Ukrainian"
5134 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:193
5137 msgid "Urdu"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:194
5141 msgid "Uzbek"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:195
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Vietnamese"
5147 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:196
5150 msgid "Volapuk"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:197
5154 msgid "Welsh"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:198
5158 msgid "Wolof"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:199
5162 msgid "Xhosa"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:200
5166 msgid "Yiddish"
5167 msgstr ""
5169 #: src/text/iso-639_def.h:201
5170 msgid "Yoruba"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:202
5174 msgid "Zhuang"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:203
5178 msgid "Zulu"
5179 msgstr ""
5181 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5182 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5183 msgid "Post processing"
5184 msgstr "Кейіңгі өңдету"
5186 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5187 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5188 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5189 msgid "Crop"
5190 msgstr "Шұнтиту"
5192 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5194 msgid "Aspect-ratio"
5195 msgstr "Кадр пішімі"
5197 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5198 msgid "Autoscale video"
5199 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5201 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5202 msgid "Scale factor"
5203 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
5205 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5206 msgid "3D Now! memcpy"
5207 msgstr "3D Now! memcpy"
5209 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5210 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5211 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5213 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5214 #: modules/access_output/shout.c:94
5215 msgid "Samplerate"
5216 msgstr "Іріктеме қарқыны"
5218 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5219 msgid ""
5220 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5221 "48000)"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5225 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5227 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5228 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5229 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5230 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5231 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5232 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5233 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5234 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5235 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5236 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5237 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5238 msgid "Caching value in ms"
5239 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
5241 #: modules/access/alsa.c:77
5242 msgid ""
5243 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/alsa.c:81
5247 msgid ""
5248 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5249 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5250 "use alsa://hw:0,1 ."
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/alsa.c:89
5254 msgid "Alsa"
5255 msgstr "Alsa"
5257 #: modules/access/alsa.c:90
5258 msgid "Alsa audio capture input"
5259 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
5261 #: modules/access/attachment.c:44
5262 msgid "Attachment"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/attachment.c:45
5266 msgid "Attachment input"
5267 msgstr ""
5269 #: modules/access/avio.h:34
5270 msgid "Avio"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/avio.h:35
5274 #, fuzzy
5275 msgid "FFmpeg access"
5276 msgstr "FFmpeg муксері"
5278 #: modules/access/bd/bd.c:54
5279 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bd/bd.c:61
5283 msgid "BD"
5284 msgstr "BD"
5286 #: modules/access/bd/bd.c:62
5287 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5288 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5291 msgid ""
5292 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
5297 msgid "Adapter card to tune"
5298 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5301 msgid ""
5302 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5303 "n>=0."
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5307 msgid "Device number to use on adapter"
5308 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
5313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5318 msgstr ""
5320 #: modules/access/bda/bda.c:62
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
5324 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Керілеу режімі"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5337 msgid ""
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5343 msgid "Budget mode"
5344 msgstr "Шекті режім"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5347 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5348 msgstr ""
5349 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
5351 #: modules/access/bda/bda.c:82
5352 msgid "Network Identifier"
5353 msgstr "Желілік жалпылауыш"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5356 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5357 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5360 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5361 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5364 msgid "LNB voltage"
5365 msgstr "LNB вольтажы"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5368 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5369 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5372 msgid "High LNB voltage"
5373 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5376 msgid ""
5377 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5378 "supported by all frontends."
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5382 msgid "22 kHz tone"
5383 msgstr "22 kHz үні"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "Транспондердегі FEC"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5398 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5399 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5402 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5403 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:106
5406 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:109
5414 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5419 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:113
5422 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5426 msgid "Modulation type"
5427 msgstr "Модуляция түрі"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:117
5430 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5431 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:121
5434 msgid "QAM16"
5435 msgstr "QAM16"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:121
5438 msgid "QAM32"
5439 msgstr "QAM32"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:121
5442 msgid "QAM64"
5443 msgstr "QAM64"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:121
5446 msgid "QAM128"
5447 msgstr "QAM128"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:121
5450 msgid "QAM256"
5451 msgstr "QAM256"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:122
5454 msgid "BPSK"
5455 msgstr "BPSK"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122
5458 msgid "QPSK"
5459 msgstr "QPSK"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:122
5462 msgid "8VSB"
5463 msgstr "8VSB"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:122
5466 msgid "16VSB"
5467 msgstr "16VSB"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5470 msgid "ATSC Major Channel"
5471 msgstr "ATSC аға арнасы"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5474 msgid "ATSC Minor Channel"
5475 msgstr "ATSC кіші арнасы"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5478 msgid "ATSC Physical Channel"
5479 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:133
5482 msgid "FEC rate"
5483 msgstr "FEC қарқыны"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:134
5486 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5487 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5490 msgid "1/2"
5491 msgstr "1/2"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5494 msgid "2/3"
5495 msgstr "2/3"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5498 msgid "3/4"
5499 msgstr "3/4"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5502 msgid "5/6"
5503 msgstr "5/6"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5506 msgid "7/8"
5507 msgstr "7/8"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5510 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5511 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:141
5514 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5515 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5518 msgid "Terrestrial bandwidth"
5519 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5522 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:982
5526 msgid "6 MHz"
5527 msgstr "6 MHz"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:983
5530 msgid "7 MHz"
5531 msgstr "7 MHz"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984
5534 msgid "8 MHz"
5535 msgstr "8 MHz"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5538 msgid "Terrestrial guard interval"
5539 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:154
5542 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5543 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:157
5546 msgid "1/4"
5547 msgstr "1/4"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:157
5550 msgid "1/8"
5551 msgstr "1/8"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:157
5554 msgid "1/16"
5555 msgstr "1/16"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:157
5558 msgid "1/32"
5559 msgstr "1/32"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5562 msgid "Terrestrial transmission mode"
5563 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:160
5566 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bda/bda.c:163
5570 msgid "2k"
5571 msgstr "2k"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:163
5574 msgid "8k"
5575 msgstr "8k"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5578 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5579 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:166
5582 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5583 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5586 msgid "1"
5587 msgstr "1"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:169
5590 msgid "2"
5591 msgstr "2"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:169
5594 msgid "4"
5595 msgstr "4"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:172
5598 msgid "Satellite Azimuth"
5599 msgstr "Серік азимуты"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:173
5602 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5603 msgstr "Серік азимуты, дециград"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:174
5606 msgid "Satellite Elevation"
5607 msgstr "Серік өрлеуі"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:175
5610 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5611 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:176
5614 msgid "Satellite Longitude"
5615 msgstr "Серік бойлығы"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:178
5618 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/bda/bda.c:179
5622 msgid "Satellite Polarisation"
5623 msgstr "Серік үйектеуі"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:180
5626 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5627 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5630 msgid "Horizontal"
5631 msgstr "Көлденең"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5634 msgid "Vertical"
5635 msgstr "Тігінен"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:184
5638 msgid "Circular Left"
5639 msgstr "Солға айналма"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:184
5642 msgid "Circular Right"
5643 msgstr "Оңға айналма"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:185
5646 msgid "Satellite Range Code"
5647 msgstr "Серік ауқымы коды"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:186
5650 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/bda/bda.c:188
5654 msgid "Network Name"
5655 msgstr "Желілік атауы"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:189
5658 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/bda/bda.c:190
5662 msgid "Network Name to Create"
5663 msgstr "Жасайтын желілік атау"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:191
5666 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5670 msgid "DVB"
5671 msgstr "DVB"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:195
5674 msgid "DirectShow DVB input"
5675 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
5677 #: modules/access/cdda.c:63
5678 msgid ""
5679 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5680 "milliseconds."
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5684 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5686 msgid "Audio CD"
5687 msgstr "Дыбыстық CD"
5689 #: modules/access/cdda.c:68
5690 msgid "Audio CD input"
5691 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5693 #: modules/access/cdda.c:74
5694 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5695 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5697 #: modules/access/cdda.c:87
5698 msgid "CDDB Server"
5699 msgstr "CDDB сервері"
5701 #: modules/access/cdda.c:88
5702 msgid "Address of the CDDB server to use."
5703 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5705 #: modules/access/cdda.c:89
5706 msgid "CDDB port"
5707 msgstr "CDDB порты"
5709 #: modules/access/cdda.c:90
5710 msgid "CDDB Server port to use."
5711 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5713 #: modules/access/cdda.c:506
5714 #, c-format
5715 msgid "Audio CD - Track %02i"
5716 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5718 #: modules/access/dc1394.c:69
5719 msgid "dc1394 input"
5720 msgstr "dc1394 кіресіні"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5723 msgid "Cable"
5724 msgstr "Кәбіл"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5727 msgid "Antenna"
5728 msgstr "Антенна"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5731 msgid "TV"
5732 msgstr "ТД"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5735 msgid "FM radio"
5736 msgstr "ЖМ радио"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5739 msgid "AM radio"
5740 msgstr "ҚМ радио"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5743 msgid "DSS"
5744 msgstr "DSS"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5747 msgid ""
5748 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5749 "milliseconds."
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
5755 msgid "Video device name"
5756 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5759 msgid ""
5760 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything, the default device will be used."
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5767 msgid "Audio device name"
5768 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5771 msgid ""
5772 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything, the default device will be used. "
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5778 msgid "Video size"
5779 msgstr "Бейне мөлшері"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5782 msgid ""
5783 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5785 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5791 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
5794 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
5798 #: modules/access/v4l2.c:80
5799 msgid "Video input chroma format"
5800 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5803 msgid ""
5804 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5805 "(default), RV24, etc.)"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5809 msgid "Video input frame rate"
5810 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5813 msgid ""
5814 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5815 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5819 msgid "Device properties"
5820 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5823 msgid ""
5824 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5828 msgid "Tuner properties"
5829 msgstr "Тюнер сипаттары"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5832 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5836 msgid "Tuner TV Channel"
5837 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5840 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5844 msgid "Tuner country code"
5845 msgstr "Тюнер елінің коды"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5848 msgid ""
5849 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5850 "mapping (0 means default)."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5854 msgid "Tuner input type"
5855 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5858 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5859 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5862 msgid "Video input pin"
5863 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5866 msgid ""
5867 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5868 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5869 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5870 "will not be changed."
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5874 msgid "Audio input pin"
5875 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5878 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5882 msgid "Video output pin"
5883 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5886 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5890 msgid "Audio output pin"
5891 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5894 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5898 msgid "AM Tuner mode"
5899 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5902 msgid ""
5903 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5904 "or DSS (4)."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5908 msgid "Number of audio channels"
5909 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5912 msgid ""
5913 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5918 msgid "Audio sample rate"
5919 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5922 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5926 msgid "Audio bits per sample"
5927 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5930 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5934 msgid "DirectShow"
5935 msgstr "DirectShow"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
5938 msgid "DirectShow input"
5939 msgstr "DirectShow кіресіні"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5942 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5943 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5944 msgid "Refresh list"
5945 msgstr "Тізімді жаңарту"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
5948 msgid "Configure"
5949 msgstr "Ішқұрылымдау"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
5953 msgid "Capture failed"
5954 msgstr "Қармау сәтсіз"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
5957 msgid "No video or audio device selected."
5958 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
5961 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
5965 #, c-format
5966 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
5970 #, c-format
5971 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dv.c:61
5975 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/dv.c:65
5979 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5980 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5982 #: modules/access/dv.c:66
5983 msgid "DV"
5984 msgstr "DV"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:137
5987 msgid "Modulation type for front-end device."
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dvb/access.c:140
5991 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5992 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:158
5995 msgid "HTTP Host address"
5996 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:160
5999 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dvb/access.c:162
6003 msgid "HTTP user name"
6004 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:164
6007 msgid ""
6008 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dvb/access.c:167
6012 msgid "HTTP password"
6013 msgstr "HTTP құпия сөзі"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:169
6016 msgid ""
6017 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dvb/access.c:172
6021 msgid "HTTP ACL"
6022 msgstr "HTTP ACL"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:174
6025 msgid ""
6026 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6027 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6031 #: modules/control/http/http.c:57
6032 msgid "Certificate file"
6033 msgstr "Куәлік файлы"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:179
6036 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6037 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6040 #: modules/control/http/http.c:60
6041 msgid "Private key file"
6042 msgstr "Жекелік кілт файлы"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:183
6045 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6046 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6049 #: modules/control/http/http.c:62
6050 msgid "Root CA file"
6051 msgstr "Түбірлік CA файлы"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:186
6054 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6055 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6058 #: modules/control/http/http.c:65
6059 msgid "CRL file"
6060 msgstr "CRL файлы"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:190
6063 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6064 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:194
6067 msgid "DVB input with v4l2 support"
6068 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:249
6071 msgid "HTTP server"
6072 msgstr "HTTP сервері"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:943
6075 msgid "Input syntax is deprecated"
6076 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:944
6079 msgid ""
6080 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6081 "the new syntax."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dvb/access.c:990
6085 msgid "Invalid polarization"
6086 msgstr "Жарамсыз поляризация"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:991
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6091 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
6093 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6094 #, c-format
6095 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6096 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
6098 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Scanning DVB"
6101 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6103 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6104 msgid "DVD angle"
6105 msgstr "DVD бұрышы"
6107 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6108 msgid "Default DVD angle."
6109 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6112 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dvdnav.c:76
6116 msgid "Start directly in menu"
6117 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6119 #: modules/access/dvdnav.c:78
6120 msgid ""
6121 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6122 "useless warning introductions."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dvdnav.c:87
6126 msgid "DVD with menus"
6127 msgstr "Мәзірлі DVD "
6129 #: modules/access/dvdnav.c:88
6130 msgid "DVDnav Input"
6131 msgstr "DVDnav кіресіні"
6133 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6134 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6135 msgid "Playback failure"
6136 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6138 #: modules/access/dvdnav.c:326
6139 msgid ""
6140 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dvdread.c:83
6144 msgid "DVD without menus"
6145 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6147 #: modules/access/dvdread.c:84
6148 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6149 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6151 #: modules/access/dvdread.c:206
6152 #, c-format
6153 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6154 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6156 #: modules/access/dvdread.c:466
6157 #, c-format
6158 msgid "DVDRead could not read block %d."
6159 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6161 #: modules/access/dvdread.c:528
6162 #, c-format
6163 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/eyetv.m:56
6167 msgid "Channel number"
6168 msgstr "Арна нөмірі"
6170 #: modules/access/eyetv.m:58
6171 msgid ""
6172 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6173 "for Composite input"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/eyetv.m:63
6177 msgid ""
6178 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/eyetv.m:68
6182 msgid "EyeTV input"
6183 msgstr "EyeTV кіресіні"
6185 #: modules/access/fake.c:46
6186 msgid ""
6187 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6191 #: modules/access/v4l2.c:101
6192 msgid "Framerate"
6193 msgstr "Кадр қарқыны"
6195 #: modules/access/fake.c:50
6196 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6197 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
6199 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6201 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6202 msgid "ID"
6203 msgstr "Тең."
6205 #: modules/access/fake.c:53
6206 msgid ""
6207 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6208 "(default 0)."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/fake.c:55
6212 msgid "Duration in ms"
6213 msgstr "Узақтық, ms"
6215 #: modules/access/fake.c:57
6216 msgid ""
6217 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6218 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6219 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6223 msgid "Fake"
6224 msgstr "Жалған"
6226 #: modules/access/fake.c:64
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Fake video input"
6229 msgstr "Жалған кіресін"
6231 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6232 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
6236 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6237 #, c-format
6238 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6239 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
6241 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6242 #: modules/access/mtp.c:217
6243 msgid "VLC could not read the file."
6244 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6246 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6247 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6248 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6249 msgid "Caching value (ms)"
6250 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6252 #: modules/access/fs.c:35
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6255 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
6257 #: modules/access/fs.c:37
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Extra network caching value (ms)"
6260 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6262 #: modules/access/fs.c:39
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6265 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
6267 #: modules/access/fs.c:41
6268 msgid "Subdirectory behavior"
6269 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
6271 #: modules/access/fs.c:43
6272 msgid ""
6273 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6274 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6275 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6276 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6280 #: modules/codec/x264.c:413
6281 msgid "none"
6282 msgstr "ешқандай"
6284 #: modules/access/fs.c:50
6285 msgid "collapse"
6286 msgstr "тасалау"
6288 #: modules/access/fs.c:50
6289 msgid "expand"
6290 msgstr "жаю"
6292 #: modules/access/fs.c:52
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Ignored extensions"
6295 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
6297 #: modules/access/fs.c:54
6298 msgid ""
6299 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6300 "directory.\n"
6301 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6302 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/fs.c:60
6306 msgid "File input"
6307 msgstr "Файл кіресіні"
6309 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6310 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6311 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6312 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6315 msgid "File"
6316 msgstr "Файл"
6318 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Directory"
6321 msgstr "Файл/Тізімдеме"
6323 #: modules/access/fs.c:79
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Directory input"
6326 msgstr "DirectShow кіресіні"
6328 #: modules/access/ftp.c:60
6329 msgid ""
6330 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/ftp.c:62
6334 msgid "FTP user name"
6335 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6337 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6338 msgid "User name that will be used for the connection."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/ftp.c:65
6342 msgid "FTP password"
6343 msgstr "FTP құпия сөзі"
6345 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6346 msgid "Password that will be used for the connection."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/ftp.c:68
6350 msgid "FTP account"
6351 msgstr "FTP есеп жазбасы"
6353 #: modules/access/ftp.c:69
6354 msgid "Account that will be used for the connection."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/ftp.c:74
6358 msgid "FTP input"
6359 msgstr "FTP кіресіні"
6361 #: modules/access/ftp.c:92
6362 msgid "FTP upload output"
6363 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
6365 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6366 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6367 msgid "Network interaction failed"
6368 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
6370 #: modules/access/ftp.c:140
6371 msgid "VLC could not connect with the given server."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/ftp.c:150
6375 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/ftp.c:215
6379 msgid "Your account was rejected."
6380 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
6382 #: modules/access/ftp.c:224
6383 msgid "Your password was rejected."
6384 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
6386 #: modules/access/ftp.c:231
6387 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6391 msgid ""
6392 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6396 msgid "GnomeVFS input"
6397 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
6399 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6400 msgid "HTTP proxy"
6401 msgstr "HTTP прокси"
6403 #: modules/access/http.c:73
6404 msgid ""
6405 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6406 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/http.c:77
6410 msgid "HTTP proxy password"
6411 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
6413 #: modules/access/http.c:79
6414 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/http.c:83
6418 msgid ""
6419 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/http.c:86
6423 msgid "HTTP user agent"
6424 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
6426 #: modules/access/http.c:87
6427 msgid "User agent that will be used for the connection."
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/http.c:90
6431 msgid "Auto re-connect"
6432 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
6434 #: modules/access/http.c:92
6435 msgid ""
6436 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/http.c:95
6440 msgid "Continuous stream"
6441 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6443 #: modules/access/http.c:96
6444 msgid ""
6445 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6446 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6447 "other types of HTTP streams."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/http.c:101
6451 msgid "Forward Cookies"
6452 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
6454 #: modules/access/http.c:102
6455 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/http.c:104
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Max number of redirection"
6461 msgstr "Ең көп қосылым саны"
6463 #: modules/access/http.c:105
6464 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/http.c:107
6468 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/http.c:108
6472 msgid ""
6473 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6474 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/http.c:113
6478 msgid "HTTP input"
6479 msgstr "HTTP кіресіні"
6481 #: modules/access/http.c:115
6482 msgid "HTTP(S)"
6483 msgstr "HTTP(S)"
6485 #: modules/access/http.c:547
6486 msgid "HTTP authentication"
6487 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6489 #: modules/access/http.c:548
6490 #, c-format
6491 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/imem.c:51
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
6500 #: modules/access/imem.c:56
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6503 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6505 #: modules/access/imem.c:58
6506 msgid "Group"
6507 msgstr "Топ"
6509 #: modules/access/imem.c:60
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Set the group of the elementary stream"
6512 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6514 #: modules/access/imem.c:62
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Category"
6517 msgstr "Бөлімі"
6519 #: modules/access/imem.c:64
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Set the category of the elementary stream"
6522 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6524 #: modules/access/imem.c:69
6525 msgid "Unknown"
6526 msgstr "Беймәлім"
6528 #: modules/access/imem.c:69
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Data"
6531 msgstr "Күн-айы"
6533 #: modules/access/imem.c:74
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6536 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6538 #: modules/access/imem.c:78
6539 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/imem.c:82
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6545 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6547 #: modules/access/imem.c:84
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Channels count"
6550 msgstr "Арналары"
6552 #: modules/access/imem.c:86
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6555 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6557 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6558 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6559 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6560 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6561 msgid "Width"
6562 msgstr "Ені"
6564 #: modules/access/imem.c:89
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6567 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6569 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6570 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6571 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6572 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6573 msgid "Height"
6574 msgstr "Биіктігі"
6576 #: modules/access/imem.c:92
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6579 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6581 #: modules/access/imem.c:94
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Display aspect ratio"
6584 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
6586 #: modules/access/imem.c:96
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6589 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6591 #: modules/access/imem.c:100
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6594 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6596 #: modules/access/imem.c:102
6597 msgid "Callback cookie string"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/imem.c:104
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Text identifier for the callback functions"
6603 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6605 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6606 msgid "Callback data"
6607 msgstr "Кері шақыру деректері"
6609 #: modules/access/imem.c:108
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Data for the get and release functions"
6612 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6614 #: modules/access/imem.c:110
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Get function"
6617 msgstr "Бұғаттау жетесі"
6619 #: modules/access/imem.c:112
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Address of the get callback function"
6622 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6624 #: modules/access/imem.c:114
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Release function"
6627 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
6629 #: modules/access/imem.c:116
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Address of the release callback function"
6632 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6634 #: modules/access/imem.c:118
6635 msgid "Size"
6636 msgstr "Мөлшері"
6638 #: modules/access/imem.c:120
6639 msgid "Size of stream in bytes"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Memory input"
6645 msgstr "Еш кіресін жоқ"
6647 #: modules/access/jack.c:62
6648 msgid ""
6649 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6650 "milliseconds."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/jack.c:64
6654 msgid "Pace"
6655 msgstr "Ырғақ"
6657 #: modules/access/jack.c:66
6658 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/jack.c:67
6662 msgid "Auto Connection"
6663 msgstr "Өздігінен байланысу"
6665 #: modules/access/jack.c:69
6666 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/jack.c:72
6670 msgid "JACK audio input"
6671 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
6673 #: modules/access/jack.c:74
6674 msgid "JACK Input"
6675 msgstr "JACK кіресіні"
6677 #: modules/access/mmap.c:41
6678 msgid "Use file memory mapping"
6679 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
6681 #: modules/access/mmap.c:43
6682 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/mmap.c:53
6686 msgid "MMap"
6687 msgstr "MMap"
6689 #: modules/access/mmap.c:54
6690 msgid "Memory-mapped file input"
6691 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
6693 #: modules/access/mms/mms.c:51
6694 msgid ""
6695 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/mms/mms.c:54
6699 msgid "Force selection of all streams"
6700 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
6702 #: modules/access/mms/mms.c:56
6703 msgid ""
6704 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6705 "You can choose to select all of them."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/mms/mms.c:59
6709 msgid "Maximum bitrate"
6710 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
6712 #: modules/access/mms/mms.c:61
6713 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/mms/mms.c:65
6717 msgid ""
6718 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6719 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6720 "tried."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/mms/mms.c:69
6724 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6725 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6727 #: modules/access/mms/mms.c:70
6728 msgid ""
6729 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6730 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/mms/mms.c:74
6734 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6735 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6737 #: modules/access/mtp.c:65
6738 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/mtp.c:69
6742 msgid "MTP input"
6743 msgstr "MTP кіресіні"
6745 #: modules/access/mtp.c:70
6746 msgid "MTP"
6747 msgstr "MTP"
6749 #: modules/access/oss.c:72
6750 msgid ""
6751 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/oss.c:80
6755 msgid "OSS"
6756 msgstr "OSS"
6758 #: modules/access/oss.c:81
6759 msgid "OSS input"
6760 msgstr "OSS кіресіні"
6762 #: modules/access/pvr.c:61
6763 msgid ""
6764 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6765 "milliseconds."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6769 msgid "Device"
6770 msgstr "Құрылғы"
6772 #: modules/access/pvr.c:65
6773 msgid "PVR video device"
6774 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
6776 #: modules/access/pvr.c:67
6777 msgid "Radio device"
6778 msgstr "Радио құрылғысы"
6780 #: modules/access/pvr.c:68
6781 msgid "PVR radio device"
6782 msgstr "PVR радио құрылғысы"
6784 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
6786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
6787 msgid "Norm"
6788 msgstr "Норма"
6790 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6791 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/pvr.c:75
6795 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6796 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6798 #: modules/access/pvr.c:79
6799 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6800 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6802 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
6803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
6805 msgid "Frequency"
6806 msgstr "Жиілігі"
6808 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6809 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6813 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/pvr.c:89
6817 msgid "Key interval"
6818 msgstr "Кілтті межелдеме"
6820 #: modules/access/pvr.c:90
6821 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6824 #: modules/access/pvr.c:92
6825 msgid "B Frames"
6826 msgstr "B кадрлар"
6828 #: modules/access/pvr.c:93
6829 msgid ""
6830 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6831 "number of B-Frames."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/pvr.c:97
6835 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6836 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
6838 #: modules/access/pvr.c:99
6839 msgid "Bitrate peak"
6840 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
6842 #: modules/access/pvr.c:100
6843 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6844 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
6846 #: modules/access/pvr.c:102
6847 msgid "Bitrate mode"
6848 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
6850 #: modules/access/pvr.c:103
6851 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/pvr.c:105
6855 msgid "Audio bitmask"
6856 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
6858 #: modules/access/pvr.c:106
6859 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6865 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6866 msgid "Volume"
6867 msgstr "Деңгей"
6869 #: modules/access/pvr.c:110
6870 msgid "Audio volume (0-65535)."
6871 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
6873 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6874 msgid "Channel"
6875 msgstr "Арна"
6877 #: modules/access/pvr.c:113
6878 msgid ""
6879 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6880 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6882 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6883 msgid "Automatic"
6884 msgstr "Өздігінен"
6886 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6887 msgid "SECAM"
6888 msgstr "SECAM"
6890 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6891 msgid "PAL"
6892 msgstr "PAL"
6894 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6895 msgid "NTSC"
6896 msgstr "NTSC"
6898 #: modules/access/pvr.c:122
6899 msgid "vbr"
6900 msgstr "vbr"
6902 #: modules/access/pvr.c:122
6903 msgid "cbr"
6904 msgstr "cbr"
6906 #: modules/access/pvr.c:127
6907 msgid "PVR"
6908 msgstr "PVR"
6910 #: modules/access/pvr.c:128
6911 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6912 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
6914 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6915 msgid "Quicktime Capture"
6916 msgstr "Quicktime қармау"
6918 #: modules/access/qtcapture.m:225
6919 msgid "No Input device found"
6920 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
6922 #: modules/access/qtcapture.m:226
6923 msgid ""
6924 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6925 "check your connectors and drivers."
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6929 msgid ""
6930 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Default SWF Referrer URL"
6936 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
6938 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6939 msgid ""
6940 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6941 "SWF file that contained the stream."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6945 msgid "Default Page Referrer URL"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6949 msgid ""
6950 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6951 "page housing the SWF file."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6955 msgid "RTMP input"
6956 msgstr "RTMP кіресіні"
6958 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6959 msgid "RTMP"
6960 msgstr "RTMP"
6962 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6963 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6964 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6966 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6967 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6971 msgid "RTCP (local) port"
6972 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6974 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6975 msgid ""
6976 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6977 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6981 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6982 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6984 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6985 msgid ""
6986 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6987 "shared secret key."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6991 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6992 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6994 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6995 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6999 msgid "Maximum RTP sources"
7000 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7002 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7003 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7007 msgid "RTP source timeout (sec)"
7008 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7010 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7011 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7015 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7016 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7018 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7019 msgid ""
7020 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7021 "future) by this many packets from the last received packet."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7025 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7026 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7028 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7029 msgid ""
7030 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7031 "by this many packets from the last received packet."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7035 msgid "RTP"
7036 msgstr "RTP"
7038 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7039 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7040 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7042 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7043 msgid ""
7044 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7048 msgid "Real RTSP"
7049 msgstr "Нақты RTSP"
7051 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7052 msgid "Connection failed"
7053 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7055 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7056 #, c-format
7057 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7058 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7061 msgid "Session failed"
7062 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7064 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7065 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7069 msgid ""
7070 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/screen/screen.c:46
7074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
7075 msgid "Desired frame rate for the capture."
7076 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7078 #: modules/access/screen/screen.c:49
7079 msgid "Capture fragment size"
7080 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7082 #: modules/access/screen/screen.c:51
7083 msgid ""
7084 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7085 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7089 msgid "Subscreen top left corner"
7090 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
7092 #: modules/access/screen/screen.c:58
7093 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/screen/screen.c:62
7097 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7101 msgid "Subscreen width"
7102 msgstr "Бейнебетше ені"
7104 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7105 msgid "Subscreen height"
7106 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7108 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7110 msgid "Follow the mouse"
7111 msgstr "Тінтуірге еру"
7113 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7114 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/screen/screen.c:78
7118 msgid "Mouse pointer image"
7119 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7121 #: modules/access/screen/screen.c:80
7122 msgid ""
7123 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/screen/screen.c:94
7127 msgid "Screen Input"
7128 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7130 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7131 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7132 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7133 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7134 msgid "Screen"
7135 msgstr "Бейнебет"
7137 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7138 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7142 msgid "Region left column"
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7148 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7150 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7151 msgid "Region top row"
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7157 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7159 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Capture region width"
7162 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7164 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7165 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Capture region height"
7171 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7173 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7174 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7180 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
7182 #: modules/access/sftp.c:53
7183 msgid ""
7184 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/sftp.c:54
7188 #, fuzzy
7189 msgid "SFTP user name"
7190 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
7192 #: modules/access/sftp.c:56
7193 #, fuzzy
7194 msgid "SFTP password"
7195 msgstr "FTP құпия сөзі"
7197 #: modules/access/sftp.c:58
7198 #, fuzzy
7199 msgid "SFTP port"
7200 msgstr "UDP порты"
7202 #: modules/access/sftp.c:59
7203 #, fuzzy
7204 msgid "SFTP port number to use on the server"
7205 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
7207 #: modules/access/sftp.c:60
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Read size"
7210 msgstr "Бөлме мөлшері"
7212 #: modules/access/sftp.c:61
7213 msgid "Size of the request for reading access"
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/sftp.c:65
7217 #, fuzzy
7218 msgid "SFTP input"
7219 msgstr "FTP кіресіні"
7221 #: modules/access/sftp.c:137
7222 #, fuzzy
7223 msgid "SFTP authentication"
7224 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7226 #: modules/access/sftp.c:138
7227 #, c-format
7228 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/smb.c:63
7232 msgid ""
7233 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/smb.c:65
7237 msgid "SMB user name"
7238 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
7240 #: modules/access/smb.c:68
7241 msgid "SMB password"
7242 msgstr "SMB құпия сөзі"
7244 #: modules/access/smb.c:71
7245 msgid "SMB domain"
7246 msgstr "SMB егелігіі"
7248 #: modules/access/smb.c:72
7249 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/smb.c:75
7253 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/smb.c:78
7257 msgid "SMB input"
7258 msgstr "SMB кіресіні"
7260 #: modules/access/tcp.c:43
7261 msgid ""
7262 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/tcp.c:50
7266 msgid "TCP"
7267 msgstr "TCP"
7269 #: modules/access/tcp.c:51
7270 msgid "TCP input"
7271 msgstr "TCP кіресіні"
7273 #: modules/access/udp.c:51
7274 msgid ""
7275 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access/udp.c:58
7279 msgid "UDP"
7280 msgstr "UDP"
7282 #: modules/access/udp.c:59
7283 msgid "UDP input"
7284 msgstr "UDP кіресіні"
7286 #: modules/access/v4l.c:79
7287 msgid ""
7288 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/v4l.c:83
7292 msgid ""
7293 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7294 "device will be used."
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/v4l.c:87
7298 msgid ""
7299 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7300 "(default), RV24, etc.)"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/v4l.c:94
7304 msgid ""
7305 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7306 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
7308 #: modules/access/v4l.c:99
7309 msgid "Audio Channel"
7310 msgstr "Дыбыстық арна"
7312 #: modules/access/v4l.c:101
7313 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/v4l.c:103
7317 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7318 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
7320 #: modules/access/v4l.c:106
7321 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7322 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
7324 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7325 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7327 msgid "Brightness"
7328 msgstr "Жарықтық"
7330 #: modules/access/v4l.c:110
7331 msgid "Brightness of the video input."
7332 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
7334 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7335 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7336 msgid "Hue"
7337 msgstr "Реңк"
7339 #: modules/access/v4l.c:113
7340 msgid "Hue of the video input."
7341 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7343 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7344 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7345 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7349 msgid "Color"
7350 msgstr "Түс"
7352 #: modules/access/v4l.c:116
7353 msgid "Color of the video input."
7354 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
7356 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7357 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7358 msgid "Contrast"
7359 msgstr "Айқындылық"
7361 #: modules/access/v4l.c:119
7362 msgid "Contrast of the video input."
7363 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
7365 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7366 msgid "Tuner"
7367 msgstr "Тюнер"
7369 #: modules/access/v4l.c:121
7370 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7371 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
7373 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7374 msgid "MJPEG"
7375 msgstr "MJPEG"
7377 #: modules/access/v4l.c:124
7378 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/v4l.c:125
7382 msgid "Decimation"
7383 msgstr "Жегенелеу"
7385 #: modules/access/v4l.c:127
7386 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7387 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
7389 #: modules/access/v4l.c:128
7390 msgid "Quality"
7391 msgstr "Сапа"
7393 #: modules/access/v4l.c:129
7394 msgid "Quality of the stream."
7395 msgstr "Ағын сапасы."
7397 #: modules/access/v4l.c:135
7398 msgid ""
7399 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7400 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "Video4Linux"
7405 msgstr "Video4Linux"
7407 #: modules/access/v4l.c:148
7408 msgid "Video4Linux input"
7409 msgstr "Video4Linux кіресіні"
7411 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
7412 #: modules/stream_out/standard.c:100
7413 msgid "Standard"
7414 msgstr "Стандартты"
7416 #: modules/access/v4l2.c:79
7417 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/v4l2.c:82
7421 msgid ""
7422 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7423 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7424 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7425 "I420, I411, I410, MJPG)"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/v4l2.c:88
7429 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7430 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
7432 #: modules/access/v4l2.c:89
7433 msgid "Audio input"
7434 msgstr "Дыбыстық кіресін"
7436 #: modules/access/v4l2.c:91
7437 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/v4l2.c:92
7441 msgid "IO Method"
7442 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
7444 #: modules/access/v4l2.c:94
7445 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7446 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:97
7449 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7450 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7452 #: modules/access/v4l2.c:100
7453 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7454 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7456 #: modules/access/v4l2.c:102
7457 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/v4l2.c:106
7461 msgid "Use libv4l2"
7462 msgstr "libv4l2 қолданып"
7464 #: modules/access/v4l2.c:108
7465 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7466 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
7468 #: modules/access/v4l2.c:111
7469 msgid "Reset v4l2 controls"
7470 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
7472 #: modules/access/v4l2.c:113
7473 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7474 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
7476 #: modules/access/v4l2.c:116
7477 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7480 #: modules/access/v4l2.c:119
7481 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7484 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7487 msgid "Saturation"
7488 msgstr "Қанықтық"
7490 #: modules/access/v4l2.c:122
7491 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7494 #: modules/access/v4l2.c:125
7495 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7498 #: modules/access/v4l2.c:126
7499 msgid "Black level"
7500 msgstr "Қараның деңгейі"
7502 #: modules/access/v4l2.c:128
7503 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
7506 #: modules/access/v4l2.c:129
7507 msgid "Auto white balance"
7508 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
7510 #: modules/access/v4l2.c:131
7511 msgid ""
7512 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7513 "v4l2 driver)."
7514 msgstr ""
7515 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
7516 "қолдаса)."
7518 #: modules/access/v4l2.c:133
7519 msgid "Do white balance"
7520 msgstr "Ақ телімін қылу "
7522 #: modules/access/v4l2.c:135
7523 msgid ""
7524 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7525 "(if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2.c:137
7529 msgid "Red balance"
7530 msgstr "Қызыл телімі"
7532 #: modules/access/v4l2.c:139
7533 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
7536 #: modules/access/v4l2.c:140
7537 msgid "Blue balance"
7538 msgstr "Көк телімі"
7540 #: modules/access/v4l2.c:142
7541 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
7544 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7546 msgid "Gamma"
7547 msgstr "Гамма"
7549 #: modules/access/v4l2.c:145
7550 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7553 #: modules/access/v4l2.c:146
7554 msgid "Exposure"
7555 msgstr "Ашылым"
7557 #: modules/access/v4l2.c:148
7558 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7559 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7561 #: modules/access/v4l2.c:149
7562 msgid "Auto gain"
7563 msgstr "Өздігінен күшейту"
7565 #: modules/access/v4l2.c:151
7566 msgid ""
7567 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7568 msgstr ""
7569 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
7571 #: modules/access/v4l2.c:153
7572 msgid "Gain"
7573 msgstr "Күшейту"
7575 #: modules/access/v4l2.c:155
7576 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7579 #: modules/access/v4l2.c:156
7580 msgid "Horizontal flip"
7581 msgstr "Солдан оңға аудару"
7583 #: modules/access/v4l2.c:158
7584 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7587 #: modules/access/v4l2.c:159
7588 msgid "Vertical flip"
7589 msgstr "Төңкеру"
7591 #: modules/access/v4l2.c:161
7592 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7595 #: modules/access/v4l2.c:162
7596 msgid "Horizontal centering"
7597 msgstr "Көлденең ортастыру"
7599 #: modules/access/v4l2.c:164
7600 msgid ""
7601 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
7604 #: modules/access/v4l2.c:165
7605 msgid "Vertical centering"
7606 msgstr "Тігінен ортастыру"
7608 #: modules/access/v4l2.c:167
7609 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7610 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
7612 #: modules/access/v4l2.c:171
7613 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7616 #: modules/access/v4l2.c:172
7617 msgid "Balance"
7618 msgstr "Телімі"
7620 #: modules/access/v4l2.c:174
7621 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7622 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7624 #: modules/access/v4l2.c:177
7625 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7628 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7629 msgid "Bass"
7630 msgstr "Төменгі жиіліктер"
7632 #: modules/access/v4l2.c:180
7633 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7634 msgstr ""
7635 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7637 #: modules/access/v4l2.c:181
7638 msgid "Treble"
7639 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
7641 #: modules/access/v4l2.c:183
7642 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr ""
7644 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7646 #: modules/access/v4l2.c:184
7647 msgid "Loudness"
7648 msgstr "Дауыстылық"
7650 #: modules/access/v4l2.c:186
7651 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7654 #: modules/access/v4l2.c:190
7655 msgid ""
7656 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/v4l2.c:192
7660 msgid "v4l2 driver controls"
7661 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
7663 #: modules/access/v4l2.c:194
7664 msgid ""
7665 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7666 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7667 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7668 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/v4l2.c:200
7672 msgid "Tuner id"
7673 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
7675 #: modules/access/v4l2.c:202
7676 msgid "Tuner id (see debug output)."
7677 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
7679 #: modules/access/v4l2.c:205
7680 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l2.c:206
7684 msgid "Audio mode"
7685 msgstr "Дыбыстық режім"
7687 #: modules/access/v4l2.c:208
7688 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7689 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
7691 #: modules/access/v4l2.c:211
7692 msgid ""
7693 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7694 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/v4l2.c:250
7698 msgid "AUTO"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2.c:250
7702 msgid "READ"
7703 msgstr "READ"
7705 #: modules/access/v4l2.c:250
7706 msgid "MMAP"
7707 msgstr "MMAP"
7709 #: modules/access/v4l2.c:250
7710 msgid "USERPTR"
7711 msgstr "USERPTR"
7713 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7714 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7715 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7716 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7717 msgid "Mono"
7718 msgstr "Моно"
7720 #: modules/access/v4l2.c:259
7721 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7722 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7724 #: modules/access/v4l2.c:260
7725 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7726 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7728 #: modules/access/v4l2.c:261
7729 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7730 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7732 #: modules/access/v4l2.c:262
7733 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7734 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
7736 #: modules/access/v4l2.c:278
7737 msgid "Video4Linux2"
7738 msgstr "Video4Linux2"
7740 #: modules/access/v4l2.c:279
7741 msgid "Video4Linux2 input"
7742 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
7744 #: modules/access/v4l2.c:283
7745 msgid "Video input"
7746 msgstr "Бейнелік кіресін"
7748 #: modules/access/v4l2.c:319
7749 msgid "Controls"
7750 msgstr "Басқару құралдары"
7752 #: modules/access/v4l2.c:320
7753 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7754 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
7756 #: modules/access/v4l2.c:386
7757 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7758 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
7760 #: modules/access/v4l2.c:2968
7761 msgid "Reset controls to default"
7762 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
7764 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7765 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7770 msgid "VCD"
7771 msgstr "VCD"
7773 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7774 msgid "VCD input"
7775 msgstr "VCD кіресіні"
7777 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7778 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7779 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
7781 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7782 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
7784 msgid "Entry"
7785 msgstr "Жазба"
7787 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7788 msgid "Segments"
7789 msgstr "Сегменттер"
7791 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7793 msgid "Segment"
7794 msgstr "Сегмент"
7796 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7797 msgid "LID"
7798 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7802 msgid "Disc"
7803 msgstr "Дискі"
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7806 msgid "VCD Format"
7807 msgstr "VCD пішімі"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
7810 msgid "Application"
7811 msgstr "Қолдаңба"
7813 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7814 msgid "Preparer"
7815 msgstr "Дайындаушы"
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7818 msgid "Vol #"
7819 msgstr "Деңгейі"
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7822 msgid "Vol max #"
7823 msgstr "Ең көп деңгейі"
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7826 msgid "Volume Set"
7827 msgstr "Деңгейді орнату"
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7830 msgid "System Id"
7831 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
7833 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7834 msgid "Entries"
7835 msgstr "Жазбалар"
7837 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7838 msgid "Tracks"
7839 msgstr "Жолшықтар"
7841 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7842 msgid "First Entry Point"
7843 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7846 msgid "Last Entry Point"
7847 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
7849 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7850 msgid "Track size (in sectors)"
7851 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
7853 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7855 msgid "type"
7856 msgstr "түрі"
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7859 msgid "end"
7860 msgstr "ақыр"
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7863 msgid "play list"
7864 msgstr "ойнату тізімі"
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7867 msgid "extended selection list"
7868 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
7870 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7871 msgid "selection list"
7872 msgstr "бөлектеме тізімі"
7874 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7875 msgid "unknown type"
7876 msgstr "беймәлім түр"
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7879 msgid "List ID"
7880 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
7882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7883 msgid "(Super) Video CD"
7884 msgstr "(Super) Video CD"
7886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7887 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7888 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7891 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7892 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
7894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7895 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7899 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7903 msgid "Use playback control?"
7904 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7907 msgid ""
7908 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7909 "tracks."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7913 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7917 msgid ""
7918 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7919 "entry."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7923 msgid "Show extended VCD info?"
7924 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
7926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7927 msgid ""
7928 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7929 "for example playback control navigation."
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7933 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7937 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Media in Zip"
7943 msgstr "Тасушы файлдар"
7945 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7948 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7950 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Zip files filter"
7953 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7955 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7956 msgid "Zip access"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7960 msgid "Dummy stream output"
7961 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7963 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7964 msgid "Dummy"
7965 msgstr "Жалған"
7967 #: modules/access_output/file.c:63
7968 msgid "Append to file"
7969 msgstr "Файлға жалғау"
7971 #: modules/access_output/file.c:64
7972 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access_output/file.c:68
7976 msgid "File stream output"
7977 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7979 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7980 msgid "Username"
7981 msgstr "Пайдаланушы аты"
7983 #: modules/access_output/http.c:66
7984 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7988 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7989 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7990 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
7991 #: modules/stream_out/raop.c:154
7992 msgid "Password"
7993 msgstr "Құпия сөз"
7995 #: modules/access_output/http.c:69
7996 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8000 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8001 msgid "Mime"
8002 msgstr "Mime"
8004 #: modules/access_output/http.c:72
8005 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access_output/http.c:75
8009 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access_output/http.c:78
8013 msgid ""
8014 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8015 "empty if you don't have one."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access_output/http.c:82
8019 msgid ""
8020 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8021 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access_output/http.c:87
8025 msgid ""
8026 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8027 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access_output/http.c:90
8031 msgid "Advertise with Bonjour"
8032 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
8034 #: modules/access_output/http.c:91
8035 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8036 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
8038 #: modules/access_output/http.c:95
8039 msgid "HTTP stream output"
8040 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
8042 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8043 msgid "Active TCP connection"
8044 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
8046 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8047 msgid ""
8048 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8049 "an incoming connection."
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8053 msgid "RTMP stream output"
8054 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
8056 #: modules/access_output/shout.c:63
8057 msgid "Stream name"
8058 msgstr "Ағын атауы"
8060 #: modules/access_output/shout.c:64
8061 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access_output/shout.c:67
8065 msgid "Stream description"
8066 msgstr "Ағын сипаттамасы"
8068 #: modules/access_output/shout.c:68
8069 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access_output/shout.c:71
8073 msgid "Stream MP3"
8074 msgstr "Ағындық MP3"
8076 #: modules/access_output/shout.c:72
8077 msgid ""
8078 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8079 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8080 "shoutcast/icecast server."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access_output/shout.c:81
8084 msgid "Genre description"
8085 msgstr "Жанр сипаттамасы"
8087 #: modules/access_output/shout.c:82
8088 msgid "Genre of the content. "
8089 msgstr "Мазмұн жанры."
8091 #: modules/access_output/shout.c:84
8092 msgid "URL description"
8093 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
8095 #: modules/access_output/shout.c:85
8096 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access_output/shout.c:92
8100 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8101 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
8103 #: modules/access_output/shout.c:95
8104 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8105 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
8107 #: modules/access_output/shout.c:97
8108 msgid "Number of channels"
8109 msgstr "Арна саны"
8111 #: modules/access_output/shout.c:98
8112 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8113 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
8115 #: modules/access_output/shout.c:100
8116 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8117 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
8119 #: modules/access_output/shout.c:101
8120 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8121 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
8123 #: modules/access_output/shout.c:103
8124 msgid "Stream public"
8125 msgstr "Жария ағын жіберу"
8127 #: modules/access_output/shout.c:104
8128 msgid ""
8129 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8130 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8131 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access_output/shout.c:110
8135 msgid "IceCAST output"
8136 msgstr "IceCAST шығасыны"
8138 #: modules/access_output/udp.c:66
8139 msgid ""
8140 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8141 "milliseconds."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access_output/udp.c:69
8145 msgid "Group packets"
8146 msgstr "Топтық дестелер"
8148 #: modules/access_output/udp.c:70
8149 msgid ""
8150 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8151 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8152 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access_output/udp.c:77
8156 msgid "UDP stream output"
8157 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
8159 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8160 msgid "AltiVec memcpy"
8161 msgstr "AltiVec memcpy"
8163 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8164 #, fuzzy
8165 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8166 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8168 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8169 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8173 #, fuzzy
8174 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8175 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8178 msgid ""
8179 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8180 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8184 #, fuzzy
8185 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8186 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8189 msgid ""
8190 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8191 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8195 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8199 msgid ""
8200 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8201 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8202 msgstr ""
8204 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8205 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8206 msgstr ""
8208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8209 msgid ""
8210 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8211 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8215 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8219 msgid ""
8220 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8221 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8222 msgstr ""
8224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8227 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8230 msgid ""
8231 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8232 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8233 "alarm is sent (default 5000)."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8237 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8238 msgstr ""
8240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8241 msgid ""
8242 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8243 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8244 msgstr ""
8246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8247 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8251 msgid ""
8252 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8253 "saturation (default 2000)."
8254 msgstr ""
8256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8257 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8261 msgid ""
8262 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8263 "with audiobargraph_v (default 1)."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8269 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8272 msgid "audiobargraph_a"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8276 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8277 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8280 msgid "Dolby Surround decoder"
8281 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8284 msgid ""
8285 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8286 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8287 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8288 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8289 "It works with any source format from mono to 7.1."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8293 msgid "Characteristic dimension"
8294 msgstr "Сипатты өлшемі"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8297 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8301 msgid "Compensate delay"
8302 msgstr "Кідіріс өтемі"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8305 msgid ""
8306 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8307 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8308 "case, turn this on to compensate."
8309 msgstr ""
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8312 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8313 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8316 msgid ""
8317 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8318 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8322 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8323 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8326 msgid "Headphone effect"
8327 msgstr "Бас телефондар әсері"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8330 msgid "Use downmix algorithm"
8331 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8334 msgid ""
8335 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8336 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8337 "speakers."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8341 msgid "Select channel to keep"
8342 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8345 msgid ""
8346 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8347 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8351 msgid "Left rear"
8352 msgstr "Артқы сол жақ"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8355 msgid "Right rear"
8356 msgstr "Артқы оң жақ"
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8359 msgid "Left front"
8360 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8363 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8364 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8367 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8368 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8371 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8372 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Sound Delay"
8377 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
8379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8380 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8381 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8382 msgid "Delay"
8383 msgstr "Кідіріс"
8385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8386 msgid "Add a delay effect to the sound"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Delay time"
8392 msgstr "Кідіріс"
8394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8395 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8399 msgid "Sweep Depth"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8403 msgid ""
8404 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8405 "be delay-time +/- sweep-depth."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Sweep Rate"
8411 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
8413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8414 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8418 msgid "Feedback Gain"
8419 msgstr ""
8421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8422 msgid "Gain on Feedback loop"
8423 msgstr ""
8425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Wet mix"
8428 msgstr "Дымқылдық"
8430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8431 msgid "Level of delayed signal"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Dry Mix"
8437 msgstr "Құрғақтық"
8439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Level of input signal"
8442 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8445 msgid "A/52 dynamic range compression"
8446 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8450 msgid ""
8451 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8452 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8453 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8454 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8458 msgid "Enable internal upmixing"
8459 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8462 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8463 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8466 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8467 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8470 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8471 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
8473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8474 msgid "DTS dynamic range compression"
8475 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
8477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8478 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8479 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
8481 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8482 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8483 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
8485 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8486 msgid "Fixed point audio format conversions"
8487 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8489 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8490 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8491 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
8493 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8494 msgid "MPEG audio decoder"
8495 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8498 msgid "Equalizer preset"
8499 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8502 msgid "Preset to use for the equalizer."
8503 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
8505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8506 msgid "Bands gain"
8507 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
8509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8510 msgid ""
8511 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8512 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8513 "-2 0 2\"."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8517 msgid "Two pass"
8518 msgstr "Екі өтім"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8521 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8525 msgid "Global gain"
8526 msgstr "Жалпы күшейту"
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8529 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8533 msgid "Equalizer with 10 bands"
8534 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 msgid "Flat"
8538 msgstr "Тегіс"
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8542 msgid "Classical"
8543 msgstr "Классикалық"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 msgid "Club"
8547 msgstr "Клаб"
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8551 msgid "Dance"
8552 msgstr "Данс"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8555 msgid "Full bass"
8556 msgstr "ТЖ толығымен"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 msgid "Full bass and treble"
8560 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8563 msgid "Full treble"
8564 msgstr "ЖЖ толығымен"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8567 msgid "Headphones"
8568 msgstr "Бас телефондар"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 msgid "Large Hall"
8572 msgstr "Ауқымды зал"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8575 msgid "Live"
8576 msgstr "Лайв"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 msgid "Party"
8580 msgstr "Сауық"
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8584 msgid "Pop"
8585 msgstr "Поп"
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8589 msgid "Reggae"
8590 msgstr "Регги"
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8594 msgid "Rock"
8595 msgstr "Рок"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8599 msgid "Ska"
8600 msgstr "Ска"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 msgid "Soft"
8604 msgstr "Софт"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 msgid "Soft rock"
8608 msgstr "Софт-рок"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8612 msgid "Techno"
8613 msgstr "Техно"
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8616 msgid "Number of audio buffers"
8617 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8620 msgid ""
8621 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8622 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8623 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Maximal volume level"
8629 msgstr "Ең көп деңгейі"
8631 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8632 msgid ""
8633 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8634 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8635 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8640 msgid "Volume normalizer"
8641 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
8643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8644 msgid "Parametric Equalizer"
8645 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
8647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8648 msgid "Low freq (Hz)"
8649 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
8651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8652 msgid "Low freq gain (dB)"
8653 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
8655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8656 msgid "High freq (Hz)"
8657 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8660 msgid "High freq gain (dB)"
8661 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8664 msgid "Freq 1 (Hz)"
8665 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8668 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8669 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8672 msgid "Freq 1 Q"
8673 msgstr "Жиілік 1 Q"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8676 msgid "Freq 2 (Hz)"
8677 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8680 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8681 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8684 msgid "Freq 2 Q"
8685 msgstr "Жиілік 2 Q"
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8688 msgid "Freq 3 (Hz)"
8689 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8692 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8693 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8696 msgid "Freq 3 Q"
8697 msgstr "Жиілік 3 Q"
8699 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8700 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8701 msgstr ""
8702 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
8703 "дыбыстық сүзгі"
8705 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8706 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8707 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
8709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8710 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8711 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
8713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8714 msgid "Scaletempo"
8715 msgstr "Scaletempo"
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8718 msgid "Stride Length"
8719 msgstr "Аттау ұзындығы"
8721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8722 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8726 msgid "Overlap Length"
8727 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Percentage of stride to overlap"
8732 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8735 msgid "Search Length"
8736 msgstr "Іздеу ұзындығы"
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8739 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8743 msgid "Room size"
8744 msgstr "Бөлме мөлшері"
8746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8747 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8751 msgid "Room width"
8752 msgstr "Бөлме ені"
8754 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8755 msgid "Width of the virtual room"
8756 msgstr "Ауани бөлменің ені"
8758 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8759 msgid "Wet"
8760 msgstr "Дымқылдық"
8762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8763 msgid "Dry"
8764 msgstr "Құрғақтық"
8766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8767 msgid "Damp"
8768 msgstr "Баяулатуы"
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8771 msgid "Audio Spatializer"
8772 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8776 msgid "Spatializer"
8777 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
8779 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8780 msgid "Float32 audio mixer"
8781 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
8783 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8784 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8785 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
8787 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8788 msgid "Trivial audio mixer"
8789 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8792 msgid "default"
8793 msgstr "әдепкі"
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8796 msgid "ALSA audio output"
8797 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8800 msgid "ALSA Device Name"
8801 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8804 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8805 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8806 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
8809 msgid "Audio Device"
8810 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8813 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8815 msgid "2 Front 2 Rear"
8816 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8819 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8820 msgid "A/52 over S/PDIF"
8821 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8824 msgid "No Audio Device"
8825 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8828 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8833 msgid "Audio output failed"
8834 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8837 #, c-format
8838 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8842 #, c-format
8843 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8844 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:983
8847 msgid "Unknown soundcard"
8848 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
8850 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8851 msgid ""
8852 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8853 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8854 "playback."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8858 msgid "HAL AudioUnit output"
8859 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
8861 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8862 msgid ""
8863 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8867 msgid "Audio device is not configured"
8868 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8871 msgid ""
8872 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8873 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8877 #, c-format
8878 msgid "%s (Encoded Output)"
8879 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
8881 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8882 msgid "Output device"
8883 msgstr "Шығасын құрылғысы"
8885 #: modules/audio_output/directx.c:121
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Select your audio output device"
8888 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8890 #: modules/audio_output/directx.c:123
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Speaker configuration"
8893 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
8895 #: modules/audio_output/directx.c:124
8896 msgid ""
8897 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8898 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_output/directx.c:128
8902 msgid "DirectX audio output"
8903 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
8905 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8906 msgid "3 Front 2 Rear"
8907 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
8909 #: modules/audio_output/file.c:81
8910 msgid "Output format"
8911 msgstr "Шығасын пішімі"
8913 #: modules/audio_output/file.c:82
8914 msgid ""
8915 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8916 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8917 msgstr ""
8918 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8919 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
8921 #: modules/audio_output/file.c:85
8922 msgid "Number of output channels"
8923 msgstr "Шығасын арна саны"
8925 #: modules/audio_output/file.c:86
8926 msgid ""
8927 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8928 "restrict the number of channels here."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_output/file.c:89
8932 msgid "Add WAVE header"
8933 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
8935 #: modules/audio_output/file.c:90
8936 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_output/file.c:107
8940 msgid "Output file"
8941 msgstr "Шығасын файл"
8943 #: modules/audio_output/file.c:108
8944 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_output/file.c:111
8948 msgid "File audio output"
8949 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
8951 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8952 msgid "Roku HD1000 audio output"
8953 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
8955 #: modules/audio_output/jack.c:70
8956 msgid "Automatically connect to writable clients"
8957 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
8959 #: modules/audio_output/jack.c:72
8960 msgid ""
8961 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8962 "writable JACK clients found."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_output/jack.c:76
8966 msgid "Connect to clients matching"
8967 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
8969 #: modules/audio_output/jack.c:78
8970 msgid ""
8971 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8972 "regular expression will be considered for connection."
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_output/jack.c:86
8976 msgid "JACK audio output"
8977 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
8979 #: modules/audio_output/oss.c:97
8980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_output/oss.c:99
8984 msgid ""
8985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8987 "drivers, then you need to enable this option."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_output/oss.c:105
8991 msgid "UNIX OSS audio output"
8992 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
8994 #: modules/audio_output/oss.c:110
8995 msgid "OSS DSP device"
8996 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
8998 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8999 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9000 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
9002 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9003 msgid "PORTAUDIO audio output"
9004 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
9006 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9007 msgid "5.1"
9008 msgstr "5.1"
9010 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
9016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
9021 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9022 msgid "VLC media player"
9023 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
9025 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9026 msgid "Pulseaudio audio output"
9027 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9029 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9030 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9031 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9034 msgid "Microsoft Soundmapper"
9035 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9038 msgid "Select Audio Device"
9039 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9042 msgid ""
9043 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9044 "VLC restart to apply."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9048 msgid "Default Audio Device"
9049 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9052 msgid "Win32 waveOut extension output"
9053 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
9055 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9056 msgid "Use float32 output"
9057 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9059 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9060 msgid ""
9061 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9062 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9063 msgstr ""
9065 #: modules/codec/a52.c:49
9066 msgid "A/52 parser"
9067 msgstr "A/52 талдағышы"
9069 #: modules/codec/a52.c:56
9070 msgid "A/52 audio packetizer"
9071 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
9073 #: modules/codec/adpcm.c:48
9074 msgid "ADPCM audio decoder"
9075 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9077 #: modules/codec/aes3.c:48
9078 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9079 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9081 #: modules/codec/aes3.c:53
9082 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9083 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9085 #: modules/codec/araw.c:49
9086 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9087 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9089 #: modules/codec/araw.c:58
9090 msgid "Raw audio encoder"
9091 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9094 msgid "Non-ref"
9095 msgstr "Тіректі емес"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9098 msgid "Bidir"
9099 msgstr "Екі жақты"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9102 msgid "Non-key"
9103 msgstr "Кілтті емес"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9108 msgid "All"
9109 msgstr "Бәрін"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9112 msgid "rd"
9113 msgstr "rd"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9116 msgid "bits"
9117 msgstr "бит"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9120 msgid "simple"
9121 msgstr "қарапайым"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9124 msgid ""
9125 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9126 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9127 "MJPEG and other codecs"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9131 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9132 msgstr ""
9133 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9134 "WMA)"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9137 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9138 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9141 msgid "Decoding"
9142 msgstr "Кодсыздандыру"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9145 msgid "Encoding"
9146 msgstr "Кодтау"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9149 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9150 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9153 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9154 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9157 msgid "Direct rendering"
9158 msgstr "Тікелей құру"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9161 msgid "Error resilience"
9162 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9165 msgid ""
9166 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9167 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9168 "can produce a lot of errors.\n"
9169 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9173 msgid "Workaround bugs"
9174 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9177 msgid ""
9178 "Try to fix some bugs:\n"
9179 "1  autodetect\n"
9180 "2  old msmpeg4\n"
9181 "4  xvid interlaced\n"
9182 "8  ump4 \n"
9183 "16 no padding\n"
9184 "32 ac vlc\n"
9185 "64 Qpel chroma.\n"
9186 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9187 "\"ump4\", enter 40."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9191 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9192 msgid "Hurry up"
9193 msgstr "Тездету"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9196 msgid ""
9197 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9198 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9202 msgid "Allow speed tricks"
9203 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9206 msgid ""
9207 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9211 msgid "Skip frame (default=0)"
9212 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9215 msgid ""
9216 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9217 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9221 msgid "Skip idct (default=0)"
9222 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9225 msgid ""
9226 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9227 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9231 msgid "Debug mask"
9232 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9237 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9240 msgid "Visualize motion vectors"
9241 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9244 msgid ""
9245 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9246 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9247 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9248 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9249 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9250 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9254 msgid "Low resolution decoding"
9255 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9258 msgid ""
9259 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9260 "processing power"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9264 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9265 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9268 msgid ""
9269 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9270 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9271 msgstr ""
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Hardware decoding"
9276 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9279 msgid "This allows hardware decoding when available."
9280 msgstr ""
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9283 msgid "Ratio of key frames"
9284 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9287 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9291 msgid "Ratio of B frames"
9292 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9295 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9296 msgstr ""
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9299 msgid "Video bitrate tolerance"
9300 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9303 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9304 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9307 msgid "Interlaced encoding"
9308 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9311 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9315 msgid "Interlaced motion estimation"
9316 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9319 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9323 msgid "Pre-motion estimation"
9324 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9327 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9328 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9331 msgid "Rate control buffer size"
9332 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9335 msgid ""
9336 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9337 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9338 msgstr ""
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9341 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9342 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9345 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9346 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9349 msgid "I quantization factor"
9350 msgstr "I-кванттау ықпалы"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9353 msgid ""
9354 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9355 "same qscale for I and P frames)."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9359 #: modules/demux/mod.c:78
9360 msgid "Noise reduction"
9361 msgstr "Шуыл аласаруы"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9364 msgid ""
9365 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9366 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9370 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9371 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9374 msgid ""
9375 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9376 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9377 "standard MPEG2 decoders."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9381 msgid "Quality level"
9382 msgstr "Сапа деңгейі"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9385 msgid ""
9386 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9387 "encoding very much)."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9391 msgid ""
9392 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9393 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9394 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9395 "to ease the encoder's task."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9399 msgid "Minimum video quantizer scale"
9400 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9403 msgid "Minimum video quantizer scale."
9404 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9407 msgid "Maximum video quantizer scale"
9408 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9411 msgid "Maximum video quantizer scale."
9412 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9415 msgid "Trellis quantization"
9416 msgstr "Шілтерлі кванттау"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9419 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9423 msgid "Fixed quantizer scale"
9424 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9427 msgid ""
9428 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9429 "255.0)."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9433 msgid "Strict standard compliance"
9434 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9437 msgid ""
9438 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9442 msgid "Luminance masking"
9443 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9446 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9450 msgid "Darkness masking"
9451 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9454 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9458 msgid "Motion masking"
9459 msgstr "Қимылды бүркендіру"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9462 msgid ""
9463 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9464 "(default: 0.0)."
9465 msgstr ""
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9468 msgid "Border masking"
9469 msgstr "Жиекті бүркендіру"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9472 msgid ""
9473 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9474 "0.0)."
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9478 msgid "Luminance elimination"
9479 msgstr "Нұрлықты басу"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9482 msgid ""
9483 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9484 "The H264 specification recommends -4."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9488 msgid "Chrominance elimination"
9489 msgstr "Түстікті басу"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9492 msgid ""
9493 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9494 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9498 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9499 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9502 msgid ""
9503 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9504 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9505 "(default: main)"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9509 #, c-format
9510 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9511 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
9513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9514 #, c-format
9515 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9516 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
9518 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9522 "%s.\n"
9523 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9524 "\n"
9525 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9526 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9530 msgid "VLC could not open the encoder."
9531 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
9533 #: modules/codec/cc.c:62
9534 msgid "CC 608/708"
9535 msgstr "CC 608/708"
9537 #: modules/codec/cc.c:63
9538 msgid "Closed Captions decoder"
9539 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
9541 #: modules/codec/cdg.c:87
9542 msgid "CDG video decoder"
9543 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
9545 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9546 msgid "CVD subtitle decoder"
9547 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
9549 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9550 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9551 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
9553 #: modules/codec/dirac.c:61
9554 msgid "Constant quality factor"
9555 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
9557 #: modules/codec/dirac.c:62
9558 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/dirac.c:65
9562 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9563 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
9565 #: modules/codec/dirac.c:66
9566 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9567 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
9569 #: modules/codec/dirac.c:69
9570 msgid "Enable lossless coding"
9571 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
9573 #: modules/codec/dirac.c:70
9574 msgid ""
9575 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9576 "reproduction of the original"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/dirac.c:74
9580 msgid "Prefilter"
9581 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
9583 #: modules/codec/dirac.c:75
9584 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9585 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
9587 #: modules/codec/dirac.c:79
9588 msgid "Centre Weighted Median"
9589 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
9591 #: modules/codec/dirac.c:80
9592 msgid "Rectangular Linear Phase"
9593 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
9595 #: modules/codec/dirac.c:80
9596 msgid "Diagonal Linear Phase"
9597 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
9599 #: modules/codec/dirac.c:83
9600 msgid "Amount of prefiltering"
9601 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
9603 #: modules/codec/dirac.c:84
9604 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/codec/dirac.c:87
9608 msgid "Chroma format"
9609 msgstr "Түстік пішімі"
9611 #: modules/codec/dirac.c:88
9612 msgid ""
9613 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/codec/dirac.c:93
9617 msgid "4:2:0"
9618 msgstr "4:2:0"
9620 #: modules/codec/dirac.c:93
9621 msgid "4:2:2"
9622 msgstr "4:2:2"
9624 #: modules/codec/dirac.c:93
9625 msgid "4:4:4"
9626 msgstr "4:4:4"
9628 #: modules/codec/dirac.c:96
9629 msgid "Distance between 'P' frames"
9630 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
9632 #: modules/codec/dirac.c:100
9633 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9634 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
9636 #: modules/codec/dirac.c:104
9637 msgid "Picture coding mode"
9638 msgstr "Сурет кодтау режімі"
9640 #: modules/codec/dirac.c:105
9641 msgid ""
9642 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9643 "pseudo-progressive frame"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/dirac.c:110
9647 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/dirac.c:111
9651 msgid "force coding frame as single picture"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/codec/dirac.c:112
9655 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/dirac.c:116
9659 msgid "Width of motion compensation blocks"
9660 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
9662 #: modules/codec/dirac.c:120
9663 msgid "Height of motion compensation blocks"
9664 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
9666 #: modules/codec/dirac.c:125
9667 msgid "Block overlap (%)"
9668 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
9670 #: modules/codec/dirac.c:126
9671 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/dirac.c:131
9675 msgid "xblen"
9676 msgstr "xblen"
9678 #: modules/codec/dirac.c:132
9679 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/dirac.c:136
9683 msgid "yblen"
9684 msgstr "yblen"
9686 #: modules/codec/dirac.c:137
9687 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/dirac.c:140
9691 msgid "Motion vector precision"
9692 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
9694 #: modules/codec/dirac.c:141
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Motion vector precision in pels."
9697 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
9699 #: modules/codec/dirac.c:146
9700 msgid "Simple ME search area x:y"
9701 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
9703 #: modules/codec/dirac.c:147
9704 msgid ""
9705 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9706 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/dirac.c:152
9710 msgid "Three component motion estimation"
9711 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
9713 #: modules/codec/dirac.c:153
9714 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/dirac.c:156
9718 msgid "Intra picture DWT filter"
9719 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
9721 #: modules/codec/dirac.c:160
9722 msgid "Inter picture DWT filter"
9723 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
9725 #: modules/codec/dirac.c:164
9726 msgid "Number of DWT iterations"
9727 msgstr "DWT итерация саны"
9729 #: modules/codec/dirac.c:165
9730 msgid "Also known as DWT levels"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/dirac.c:169
9734 msgid "Enable multiple quantizers"
9735 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
9737 #: modules/codec/dirac.c:170
9738 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/dirac.c:174
9742 msgid "Enable spatial partitioning"
9743 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
9745 #: modules/codec/dirac.c:178
9746 msgid "Disable arithmetic coding"
9747 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
9749 #: modules/codec/dirac.c:179
9750 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/dirac.c:184
9754 msgid "cycles per degree"
9755 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
9757 #: modules/codec/dirac.c:206
9758 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9759 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
9761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9762 msgid "DirectMedia Object decoder"
9763 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
9765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9766 msgid "DirectMedia Object encoder"
9767 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
9769 #: modules/codec/dts.c:49
9770 msgid "DTS parser"
9771 msgstr "DTS талдағышы"
9773 #: modules/codec/dts.c:54
9774 msgid "DTS audio packetizer"
9775 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9778 msgid "Decoding X coordinate"
9779 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
9781 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9783 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
9785 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9786 msgid "Decoding Y coordinate"
9787 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9791 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9794 msgid "Subpicture position"
9795 msgstr "Суретше жайғасымы"
9797 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9798 msgid ""
9799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9801 "g. 6=top-right)."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9805 msgid "Encoding X coordinate"
9806 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9809 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9810 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9813 msgid "Encoding Y coordinate"
9814 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9817 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9818 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9821 msgid "DVB subtitles decoder"
9822 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
9824 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
9825 msgid "DVB subtitles"
9826 msgstr "DVB субтитрлері"
9828 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9829 msgid "DVB subtitles encoder"
9830 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
9832 #: modules/codec/faad.c:45
9833 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9834 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
9836 #: modules/codec/faad.c:388
9837 msgid "AAC extension"
9838 msgstr "AAC кеңеймесі"
9840 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9841 msgid "Image file"
9842 msgstr "Кескін файлы"
9844 #: modules/codec/fake.c:54
9845 msgid "Path of the image file for fake input."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/fake.c:55
9849 msgid "Reload image file"
9850 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
9852 #: modules/codec/fake.c:57
9853 msgid "Reload image file every n seconds."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9858 msgid "Output video width."
9859 msgstr "Шығасын бейне ені."
9861 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9863 msgid "Output video height."
9864 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
9866 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9867 msgid "Keep aspect ratio"
9868 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
9870 #: modules/codec/fake.c:66
9871 msgid "Consider width and height as maximum values."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/fake.c:67
9875 msgid "Background aspect ratio"
9876 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
9878 #: modules/codec/fake.c:69
9879 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9880 msgstr ""
9881 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
9883 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9884 msgid "Deinterlace video"
9885 msgstr "Бейне тізбектестіру"
9887 #: modules/codec/fake.c:72
9888 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9892 msgid "Deinterlace module"
9893 msgstr "Тізбектестіру модулі"
9895 #: modules/codec/fake.c:75
9896 msgid "Deinterlace module to use."
9897 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
9899 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9900 #: modules/video_output/yuv.c:44
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Chroma used"
9903 msgstr "Қолданылған түстік."
9905 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9906 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/fake.c:89
9910 msgid "Fake video decoder"
9911 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
9913 #: modules/codec/flac.c:137
9914 msgid "Flac audio decoder"
9915 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
9917 #: modules/codec/flac.c:143
9918 msgid "Flac audio encoder"
9919 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
9921 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9922 msgid "Sound fonts (required)"
9923 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
9925 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9926 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9930 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9931 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
9933 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9934 msgid "FluidSynth"
9935 msgstr "FluidSynth"
9937 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9938 msgid "MIDI synthesis not set up"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9942 msgid ""
9943 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9944 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9945 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9952 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9953 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9957 msgid "Video memory buffer width."
9958 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
9960 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9961 msgid "Video memory buffer height."
9962 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
9964 #: modules/codec/invmem.c:59
9965 msgid "Lock function"
9966 msgstr "Бұғаттау жетесі"
9968 #: modules/codec/invmem.c:60
9969 msgid ""
9970 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9971 "memory address for use by the video renderer."
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/invmem.c:64
9975 msgid "Unlock function"
9976 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
9978 #: modules/codec/invmem.c:65
9979 msgid "Address of the unlocking callback function"
9980 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
9982 #: modules/codec/invmem.c:68
9983 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9987 #: modules/video_output/vmem.c:51
9988 msgid "Chroma"
9989 msgstr "Түстік"
9991 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9992 msgid ""
9993 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9997 msgid "Memory video decoder"
9998 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
10000 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
10001 msgid "Formatted Subtitles"
10002 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10004 #: modules/codec/kate.c:196
10005 msgid ""
10006 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10007 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10008 "rendering via Tiger is enabled."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/kate.c:203
10012 msgid "Shadow"
10013 msgstr "Көлеңкелі"
10015 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10016 msgid "Outline"
10017 msgstr "Контур"
10019 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10020 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10021 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10022 #: modules/video_filter/rss.c:72
10023 msgid "Black"
10024 msgstr "Қара"
10026 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10027 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10028 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10029 #: modules/video_filter/rss.c:73
10030 msgid "Gray"
10031 msgstr "Сұр"
10033 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10034 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10035 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10036 #: modules/video_filter/rss.c:73
10037 msgid "Silver"
10038 msgstr "Күміс"
10040 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10041 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10042 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10043 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10044 msgid "White"
10045 msgstr "Ақ"
10047 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10048 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10049 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10050 #: modules/video_filter/rss.c:73
10051 msgid "Maroon"
10052 msgstr "Қоңыр"
10054 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10055 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
10056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10058 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10059 #: modules/video_filter/rss.c:73
10060 msgid "Red"
10061 msgstr "Қызыл"
10063 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10064 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10065 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10066 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10067 msgid "Fuchsia"
10068 msgstr "Күлгін"
10070 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
10072 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10073 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10074 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10075 msgid "Yellow"
10076 msgstr "Сары"
10078 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10079 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10080 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10081 #: modules/video_filter/rss.c:74
10082 msgid "Olive"
10083 msgstr "Зәйтүн"
10085 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10086 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
10087 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10088 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10089 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10090 msgid "Green"
10091 msgstr "Жасыл"
10093 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10094 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10095 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10096 #: modules/video_filter/rss.c:75
10097 msgid "Teal"
10098 msgstr "Жасылкөк"
10100 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10101 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10102 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10103 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10104 msgid "Lime"
10105 msgstr "Ашық жасыл"
10107 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10108 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10109 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10110 #: modules/video_filter/rss.c:75
10111 msgid "Purple"
10112 msgstr "Қызыл көк"
10114 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10115 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10116 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10117 #: modules/video_filter/rss.c:75
10118 msgid "Navy"
10119 msgstr "Қою көк"
10121 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
10123 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10124 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10125 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10126 #: modules/video_filter/rss.c:75
10127 msgid "Blue"
10128 msgstr "Көк"
10130 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10131 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10132 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10133 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10134 msgid "Aqua"
10135 msgstr "Көк жасыл"
10137 #: modules/codec/kate.c:215
10138 msgid "Use Tiger for rendering"
10139 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10141 #: modules/codec/kate.c:216
10142 msgid ""
10143 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10144 "only render static text and bitmap based streams."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/kate.c:220
10148 msgid "Rendering quality"
10149 msgstr "Құру сапасы"
10151 #: modules/codec/kate.c:221
10152 msgid ""
10153 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10154 "highest quality."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/kate.c:225
10158 msgid "Default font effect"
10159 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10161 #: modules/codec/kate.c:226
10162 msgid ""
10163 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10164 "backgrounds."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/kate.c:230
10168 msgid "Default font effect strength"
10169 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10171 #: modules/codec/kate.c:231
10172 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/kate.c:235
10176 msgid "Default font description"
10177 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10179 #: modules/codec/kate.c:236
10180 msgid ""
10181 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10182 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10183 "font parameters where appropriate."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/kate.c:241
10187 msgid "Default font color"
10188 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10190 #: modules/codec/kate.c:242
10191 msgid ""
10192 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10193 "font color to use."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/kate.c:246
10197 msgid "Default font alpha"
10198 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10200 #: modules/codec/kate.c:247
10201 msgid ""
10202 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10203 "particular font color to use."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/kate.c:251
10207 msgid "Default background color"
10208 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10210 #: modules/codec/kate.c:252
10211 msgid ""
10212 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10213 "color to use."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/kate.c:256
10217 msgid "Default background alpha"
10218 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10220 #: modules/codec/kate.c:257
10221 msgid ""
10222 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10223 "specify a particular background color to use."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/kate.c:263
10227 msgid ""
10228 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10229 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10230 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10231 "available.\n"
10232 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10233 "played. This will hopefully be fixed soon."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/kate.c:272
10237 msgid "Kate"
10238 msgstr "Kate"
10240 #: modules/codec/kate.c:273
10241 msgid "Kate overlay decoder"
10242 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10244 #: modules/codec/kate.c:292
10245 msgid "Tiger rendering defaults"
10246 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10248 #: modules/codec/kate.c:328
10249 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10250 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10252 #: modules/codec/libass.c:65
10253 msgid "Subtitles (advanced)"
10254 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
10256 #: modules/codec/libass.c:66
10257 msgid "Subtitle renderers using libass"
10258 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
10260 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10261 msgid "Building font cache"
10262 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
10264 #: modules/codec/libass.c:723
10265 msgid ""
10266 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10267 "This should take less than a minute."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10271 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10272 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
10274 #: modules/codec/lpcm.c:52
10275 msgid "Linear PCM audio decoder"
10276 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10278 #: modules/codec/lpcm.c:57
10279 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10280 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
10282 #: modules/codec/mash.cpp:70
10283 msgid "Video decoder using openmash"
10284 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10286 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10287 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10288 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
10290 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10291 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10292 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
10294 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10297 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10299 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10302 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10304 #: modules/codec/png.c:58
10305 msgid "PNG video decoder"
10306 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10308 #: modules/codec/quicktime.c:67
10309 msgid "QuickTime library decoder"
10310 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
10312 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10313 msgid "Pseudo raw video decoder"
10314 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
10316 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10317 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10318 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
10320 #: modules/codec/realvideo.c:131
10321 msgid "RealVideo library decoder"
10322 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
10324 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10325 msgid "Schroedinger video decoder"
10326 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
10328 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10329 msgid "SDL Image decoder"
10330 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10332 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10333 msgid "SDL_image video decoder"
10334 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
10336 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10337 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10338 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
10340 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10343 msgid "Mode"
10344 msgstr "Режім"
10346 #: modules/codec/speex.c:59
10347 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10348 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
10350 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10351 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10352 msgid "Encoding quality"
10353 msgstr "Кодтау сапасы"
10355 #: modules/codec/speex.c:63
10356 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/speex.c:65
10360 msgid "Encoding complexity"
10361 msgstr "Кодтау күрделілігі"
10363 #: modules/codec/speex.c:67
10364 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10365 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
10367 #: modules/codec/speex.c:69
10368 msgid "Maximal bitrate"
10369 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
10371 #: modules/codec/speex.c:71
10372 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10373 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
10375 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10376 msgid "CBR encoding"
10377 msgstr "CBR кодтау"
10379 #: modules/codec/speex.c:75
10380 msgid ""
10381 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10382 "bitrate encoding (VBR)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/speex.c:78
10386 msgid "Voice activity detection"
10387 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
10389 #: modules/codec/speex.c:80
10390 msgid ""
10391 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10392 "mode."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/speex.c:83
10396 msgid "Discontinuous Transmission"
10397 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
10399 #: modules/codec/speex.c:85
10400 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10401 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
10403 #: modules/codec/speex.c:89
10404 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10405 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
10407 #: modules/codec/speex.c:89
10408 msgid "Wide-band (16kHz)"
10409 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
10411 #: modules/codec/speex.c:89
10412 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10413 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
10415 #: modules/codec/speex.c:96
10416 msgid "Speex audio decoder"
10417 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
10419 #: modules/codec/speex.c:98
10420 msgid "Speex"
10421 msgstr "Speex"
10423 #: modules/codec/speex.c:102
10424 msgid "Speex audio packetizer"
10425 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
10427 #: modules/codec/speex.c:107
10428 msgid "Speex audio encoder"
10429 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
10431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10434 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
10436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10437 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10441 msgid "DVD subtitles decoder"
10442 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
10444 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10445 #, fuzzy
10446 msgid "DVD subtitles"
10447 msgstr "DVB субтитрлері"
10449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10450 msgid "DVD subtitles packetizer"
10451 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
10453 #. xgettext:
10454 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10455 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10456 #. languages using the Latin alphabet.
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Default (Windows-1252)"
10460 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10463 msgid "Universal (UTF-8)"
10464 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10467 msgid "Universal (UTF-16)"
10468 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10471 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10472 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
10474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10475 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10476 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10479 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10480 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10483 msgid "Western European (Latin-9)"
10484 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10487 msgid "Western European (Windows-1252)"
10488 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
10491 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10492 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10495 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10496 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10499 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10500 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10503 msgid "Nordic (Latin-6)"
10504 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10507 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10508 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10511 msgid "Russian (KOI8-R)"
10512 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
10515 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10516 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10519 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10520 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
10523 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10524 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10527 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10528 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Greek (Windows-1253)"
10533 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
10535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10536 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10537 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
10539 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
10540 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10541 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
10543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10544 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10545 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
10547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10548 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10549 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
10551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10552 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10553 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10555 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
10556 msgid "Thai (Windows-874)"
10557 msgstr "Тай (Windows-874)"
10559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10560 msgid "Baltic (Latin-7)"
10561 msgstr "Балтық (Latin-7)"
10563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
10564 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10565 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
10567 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
10568 msgid "Celtic (Latin-8)"
10569 msgstr "Кельт (Latin-8)"
10571 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10572 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10573 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
10575 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10576 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10577 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
10579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10580 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10581 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
10583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10584 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10585 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10588 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10589 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
10591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10592 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10593 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
10595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10596 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10597 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
10599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
10600 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10601 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
10603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10604 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10605 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
10607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10608 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10609 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
10611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
10612 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10613 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
10615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
10616 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10617 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
10619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
10620 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10621 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
10623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10624 msgid "Subtitles text encoding"
10625 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
10627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10628 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
10632 msgid "Subtitles justification"
10633 msgstr "Субтитрлерді туралау"
10635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10636 msgid "Set the justification of subtitles"
10637 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
10639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10640 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10641 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
10643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
10644 msgid ""
10645 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
10649 msgid ""
10650 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10651 "but you can choose to disable all formatting."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
10655 msgid "Text subtitles decoder"
10656 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
10658 #. xgettext:
10659 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10660 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10661 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10662 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10663 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10664 #. Other scripts use other code pages.
10666 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10667 #. the VideoLAN translators mailing list.
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
10669 msgctxt "GetACP"
10670 msgid "CP1252"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10674 msgid "USFSubs"
10675 msgstr "USFSubs"
10677 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10678 msgid "USF subtitles decoder"
10679 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
10681 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10682 msgid "T.140 text encoder"
10683 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
10685 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10686 msgid "Enable debug"
10687 msgstr "Жымдастыру қосу"
10689 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10690 msgid ""
10691 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10692 "calls                 1\n"
10693 "packet assembly info  2\n"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10697 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10698 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
10700 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10701 msgid "SVCD subtitles"
10702 msgstr "SVCD субтитрлері"
10704 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10705 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10706 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
10708 #: modules/codec/telx.c:54
10709 msgid "Override page"
10710 msgstr "Бетті алмастыру"
10712 #: modules/codec/telx.c:55
10713 msgid ""
10714 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10715 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10716 "usually 888 or 889)."
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/telx.c:60
10720 msgid "Ignore subtitle flag"
10721 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
10723 #: modules/codec/telx.c:61
10724 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/telx.c:64
10728 msgid "Workaround for France"
10729 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
10731 #: modules/codec/telx.c:65
10732 msgid ""
10733 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10734 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10735 "your subtitles don't appear."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/telx.c:71
10739 msgid "Teletext subtitles decoder"
10740 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
10742 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10743 msgid ""
10744 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10745 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/theora.c:105
10749 msgid "Theora video decoder"
10750 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
10752 #: modules/codec/theora.c:111
10753 msgid "Theora video packetizer"
10754 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10756 #: modules/codec/theora.c:117
10757 msgid "Theora video encoder"
10758 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
10760 #: modules/codec/twolame.c:57
10761 msgid ""
10762 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10763 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/twolame.c:60
10767 msgid "Stereo mode"
10768 msgstr "Стерео режімі"
10770 #: modules/codec/twolame.c:61
10771 msgid "Handling mode for stereo streams"
10772 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
10774 #: modules/codec/twolame.c:62
10775 msgid "VBR mode"
10776 msgstr "VBR режімі"
10778 #: modules/codec/twolame.c:64
10779 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/twolame.c:65
10783 msgid "Psycho-acoustic model"
10784 msgstr "Психоакустикалық моделі"
10786 #: modules/codec/twolame.c:67
10787 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10788 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
10790 #: modules/codec/twolame.c:71
10791 msgid "Dual mono"
10792 msgstr "Қосарлы моно"
10794 #: modules/codec/twolame.c:71
10795 msgid "Joint stereo"
10796 msgstr "Бірлескен стерео"
10798 #: modules/codec/twolame.c:76
10799 msgid "Libtwolame audio encoder"
10800 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
10802 #: modules/codec/vorbis.c:175
10803 msgid "Maximum encoding bitrate"
10804 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
10806 #: modules/codec/vorbis.c:177
10807 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/vorbis.c:178
10811 msgid "Minimum encoding bitrate"
10812 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
10814 #: modules/codec/vorbis.c:180
10815 msgid ""
10816 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10817 "channel."
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/vorbis.c:183
10821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/vorbis.c:187
10825 msgid "Vorbis audio decoder"
10826 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
10828 #: modules/codec/vorbis.c:198
10829 msgid "Vorbis audio packetizer"
10830 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
10832 #: modules/codec/vorbis.c:205
10833 msgid "Vorbis audio encoder"
10834 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
10836 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10837 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10838 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
10840 #: modules/codec/x264.c:55
10841 msgid "Maximum GOP size"
10842 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
10844 #: modules/codec/x264.c:56
10845 msgid ""
10846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/x264.c:60
10851 msgid "Minimum GOP size"
10852 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
10854 #: modules/codec/x264.c:61
10855 msgid ""
10856 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10857 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10858 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10859 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10860 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10861 "the IDR-frame. \n"
10862 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10863 "frames, but do not start a new GOP."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/x264.c:70
10867 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10868 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
10870 #: modules/codec/x264.c:71
10871 msgid ""
10872 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10873 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10874 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10875 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10876 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10877 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10878 "1 to 100."
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/x264.c:82
10882 msgid "B-frames between I and P"
10883 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
10885 #: modules/codec/x264.c:83
10886 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/x264.c:86
10890 msgid "Adaptive B-frame decision"
10891 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
10893 #: modules/codec/x264.c:87
10894 msgid ""
10895 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10896 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/x264.c:91
10900 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10901 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
10903 #: modules/codec/x264.c:92
10904 msgid ""
10905 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10906 "negative values cause less B-frames."
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/x264.c:96
10910 msgid "Keep some B-frames as references"
10911 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
10913 #: modules/codec/x264.c:98
10914 msgid ""
10915 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10916 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10917 "appropriately.\n"
10918 " - none: Disabled\n"
10919 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10920 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/x264.c:106
10924 msgid ""
10925 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10926 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10927 "appropriately."
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/x264.c:111
10931 msgid "CABAC"
10932 msgstr "CABAC"
10934 #: modules/codec/x264.c:112
10935 msgid ""
10936 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10937 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/x264.c:116
10941 msgid "Number of reference frames"
10942 msgstr "Тірек кадр саны"
10944 #: modules/codec/x264.c:117
10945 msgid ""
10946 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10947 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10948 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/x264.c:122
10952 msgid "Skip loop filter"
10953 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
10955 #: modules/codec/x264.c:123
10956 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/x264.c:125
10960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10961 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
10963 #: modules/codec/x264.c:126
10964 msgid ""
10965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/x264.c:130
10970 msgid "H.264 level"
10971 msgstr "H.264 деңгейі"
10973 #: modules/codec/x264.c:131
10974 msgid ""
10975 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10976 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10977 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/x264.c:136
10981 #, fuzzy
10982 msgid "H.264 profile"
10983 msgstr "H.264 деңгейі"
10985 #: modules/codec/x264.c:137
10986 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/x264.c:143
10990 msgid "Interlaced mode"
10991 msgstr "Кезектестірлген режім"
10993 #: modules/codec/x264.c:144
10994 msgid "Pure-interlaced mode."
10995 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
10997 #: modules/codec/x264.c:146
10998 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/x264.c:147
11002 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/x264.c:149
11006 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/x264.c:150
11010 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/x264.c:152
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Force number of slices per frame"
11016 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
11018 #: modules/codec/x264.c:153
11019 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/x264.c:155
11023 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/x264.c:156
11027 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/x264.c:158
11031 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/x264.c:159
11035 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/x264.c:162
11039 msgid "Set QP"
11040 msgstr "QP орнату"
11042 #: modules/codec/x264.c:163
11043 msgid ""
11044 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11045 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/x264.c:167
11049 msgid "Quality-based VBR"
11050 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
11052 #: modules/codec/x264.c:168
11053 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/x264.c:170
11057 msgid "Min QP"
11058 msgstr "Ең аз QP"
11060 #: modules/codec/x264.c:171
11061 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/x264.c:174
11065 msgid "Max QP"
11066 msgstr "Ең көп QP"
11068 #: modules/codec/x264.c:175
11069 msgid "Maximum quantizer parameter."
11070 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
11072 #: modules/codec/x264.c:177
11073 msgid "Max QP step"
11074 msgstr "Ең көп QP қадамы"
11076 #: modules/codec/x264.c:178
11077 msgid "Max QP step between frames."
11078 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
11080 #: modules/codec/x264.c:180
11081 msgid "Average bitrate tolerance"
11082 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
11084 #: modules/codec/x264.c:181
11085 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/x264.c:184
11089 msgid "Max local bitrate"
11090 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
11092 #: modules/codec/x264.c:185
11093 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/x264.c:187
11097 msgid "VBV buffer"
11098 msgstr "VBV сақтағышы"
11100 #: modules/codec/x264.c:188
11101 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/x264.c:191
11105 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11106 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
11108 #: modules/codec/x264.c:192
11109 msgid ""
11110 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11111 "0.0 to 1.0."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/x264.c:195
11115 msgid "How AQ distributes bits"
11116 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
11118 #: modules/codec/x264.c:196
11119 msgid ""
11120 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11121 " - 0: Disabled\n"
11122 " - 1: Current x264 default mode\n"
11123 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11124 "frame"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/x264.c:201
11128 msgid "Strength of AQ"
11129 msgstr "AQ қарқындылығы"
11131 #: modules/codec/x264.c:202
11132 msgid ""
11133 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11134 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11135 " - 0.5: weak AQ\n"
11136 " - 1.5: strong AQ"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/x264.c:208
11140 msgid "QP factor between I and P"
11141 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
11143 #: modules/codec/x264.c:209
11144 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11145 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
11147 #: modules/codec/x264.c:212
11148 msgid "QP factor between P and B"
11149 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
11151 #: modules/codec/x264.c:213
11152 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11153 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
11155 #: modules/codec/x264.c:215
11156 msgid "QP difference between chroma and luma"
11157 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
11159 #: modules/codec/x264.c:216
11160 msgid "QP difference between chroma and luma."
11161 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
11163 #: modules/codec/x264.c:218
11164 msgid "Multipass ratecontrol"
11165 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
11167 #: modules/codec/x264.c:219
11168 msgid ""
11169 "Multipass ratecontrol:\n"
11170 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11171 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11172 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/x264.c:224
11176 msgid "QP curve compression"
11177 msgstr "QP қисық қысым"
11179 #: modules/codec/x264.c:225
11180 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11184 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11185 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
11187 #: modules/codec/x264.c:228
11188 msgid ""
11189 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11190 "blurs complexity."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/x264.c:232
11194 msgid ""
11195 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11196 "quants."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/x264.c:237
11200 msgid "Partitions to consider"
11201 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
11203 #: modules/codec/x264.c:238
11204 msgid ""
11205 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11206 " - none  : \n"
11207 " - fast  : i4x4\n"
11208 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11209 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11210 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11211 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/x264.c:246
11215 msgid "Direct MV prediction mode"
11216 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
11218 #: modules/codec/x264.c:247
11219 msgid "Direct MV prediction mode."
11220 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
11222 #: modules/codec/x264.c:249
11223 msgid "Direct prediction size"
11224 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
11226 #: modules/codec/x264.c:250
11227 msgid ""
11228 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11229 " -  1: 8x8\n"
11230 " - -1: smallest possible according to level\n"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/x264.c:255
11234 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11235 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
11237 #: modules/codec/x264.c:256
11238 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11239 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
11241 #: modules/codec/x264.c:258
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11244 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
11246 #: modules/codec/x264.c:259
11247 msgid ""
11248 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11249 " - 1: Blind offset\n"
11250 " - 2: Smart analysis\n"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/x264.c:264
11254 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11255 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
11257 #: modules/codec/x264.c:265
11258 msgid ""
11259 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11260 "(fast)\n"
11261 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11262 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11263 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11264 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/x264.c:272
11268 msgid "Maximum motion vector search range"
11269 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
11271 #: modules/codec/x264.c:273
11272 msgid ""
11273 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11274 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11275 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/x264.c:278
11279 msgid "Maximum motion vector length"
11280 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
11282 #: modules/codec/x264.c:279
11283 msgid ""
11284 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/x264.c:282
11288 msgid "Minimum buffer space between threads"
11289 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
11291 #: modules/codec/x264.c:283
11292 msgid ""
11293 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11294 "threads."
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/x264.c:286
11298 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/x264.c:287
11302 msgid ""
11303 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11304 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/x264.c:291
11308 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11309 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
11311 #: modules/codec/x264.c:293
11312 msgid ""
11313 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11314 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11315 "quality). Range 1 to 9."
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/x264.c:297
11319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/x264.c:298
11323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/x264.c:301
11327 msgid "Decide references on a per partition basis"
11328 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
11330 #: modules/codec/x264.c:302
11331 msgid ""
11332 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11333 "as opposed to only one ref per macroblock."
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/x264.c:306
11337 msgid "Chroma in motion estimation"
11338 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
11340 #: modules/codec/x264.c:307
11341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/x264.c:310
11345 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/x264.c:311
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11351 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
11353 #: modules/codec/x264.c:313
11354 msgid "Adaptive spatial transform size"
11355 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
11357 #: modules/codec/x264.c:315
11358 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/x264.c:317
11362 msgid "Trellis RD quantization"
11363 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
11365 #: modules/codec/x264.c:318
11366 msgid ""
11367 "Trellis RD quantization: \n"
11368 " - 0: disabled\n"
11369 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11370 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11371 "This requires CABAC."
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/x264.c:324
11375 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11376 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
11378 #: modules/codec/x264.c:325
11379 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11380 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
11382 #: modules/codec/x264.c:327
11383 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11384 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
11386 #: modules/codec/x264.c:328
11387 msgid ""
11388 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11389 "small single coefficient."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/x264.c:331
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Use Psy-optimizations"
11395 msgstr "CPU оңтайландырулары"
11397 #: modules/codec/x264.c:332
11398 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/x264.c:336
11402 msgid ""
11403 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11404 "a useful range."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/x264.c:339
11408 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11409 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
11411 #: modules/codec/x264.c:340
11412 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/x264.c:343
11416 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11417 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
11419 #: modules/codec/x264.c:344
11420 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/x264.c:349
11424 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11425 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
11427 #: modules/codec/x264.c:350
11428 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/x264.c:353
11432 msgid "CPU optimizations"
11433 msgstr "CPU оңтайландырулары"
11435 #: modules/codec/x264.c:354
11436 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11437 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
11439 #: modules/codec/x264.c:356
11440 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11441 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
11443 #: modules/codec/x264.c:357
11444 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/x264.c:359
11448 msgid "PSNR computation"
11449 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
11451 #: modules/codec/x264.c:360
11452 msgid ""
11453 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11454 "quality."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/x264.c:363
11458 msgid "SSIM computation"
11459 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
11461 #: modules/codec/x264.c:364
11462 msgid ""
11463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11464 "quality."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/x264.c:367
11468 msgid "Quiet mode"
11469 msgstr "Дабырсыз режімі"
11471 #: modules/codec/x264.c:368
11472 msgid "Quiet mode."
11473 msgstr "Дабырсыз режімі."
11475 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11477 msgid "Statistics"
11478 msgstr "Санақ"
11480 #: modules/codec/x264.c:371
11481 msgid "Print stats for each frame."
11482 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
11484 #: modules/codec/x264.c:373
11485 msgid "SPS and PPS id numbers"
11486 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
11488 #: modules/codec/x264.c:374
11489 msgid ""
11490 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11491 "settings."
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/x264.c:377
11495 msgid "Access unit delimiters"
11496 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
11498 #: modules/codec/x264.c:378
11499 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/x264.c:380
11503 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/x264.c:381
11507 msgid ""
11508 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11509 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11510 "yet"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11514 #, fuzzy
11515 msgid "HRD-timing information"
11516 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
11518 #: modules/codec/x264.c:388
11519 msgid ""
11520 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11521 "by user settings."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/x264.c:390
11525 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/x264.c:395
11529 msgid "dia"
11530 msgstr "dia"
11532 #: modules/codec/x264.c:395
11533 msgid "hex"
11534 msgstr "hex"
11536 #: modules/codec/x264.c:395
11537 msgid "umh"
11538 msgstr "umh"
11540 #: modules/codec/x264.c:395
11541 msgid "esa"
11542 msgstr "esa"
11544 #: modules/codec/x264.c:395
11545 msgid "tesa"
11546 msgstr "tesa"
11548 #: modules/codec/x264.c:408
11549 msgid "fast"
11550 msgstr "тез"
11552 #: modules/codec/x264.c:408
11553 msgid "normal"
11554 msgstr "қалыпты"
11556 #: modules/codec/x264.c:408
11557 msgid "slow"
11558 msgstr "ақырын"
11560 #: modules/codec/x264.c:408
11561 msgid "all"
11562 msgstr "бәрі"
11564 #: modules/codec/x264.c:413
11565 msgid "spatial"
11566 msgstr "кеңістіктік"
11568 #: modules/codec/x264.c:413
11569 msgid "temporal"
11570 msgstr "уақыттық"
11572 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11573 msgid "auto"
11574 msgstr "өздігінен"
11576 #: modules/codec/x264.c:416
11577 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11578 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
11580 #: modules/codec/zvbi.c:58
11581 msgid "Teletext page"
11582 msgstr "Телетекст беті"
11584 #: modules/codec/zvbi.c:59
11585 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/zvbi.c:62
11589 msgid "Text is always opaque"
11590 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
11592 #: modules/codec/zvbi.c:63
11593 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/zvbi.c:66
11597 msgid "Teletext alignment"
11598 msgstr "Телетекст туралауы"
11600 #: modules/codec/zvbi.c:68
11601 msgid ""
11602 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11604 "6 = top-right)."
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/zvbi.c:72
11608 msgid "Teletext text subtitles"
11609 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
11611 #: modules/codec/zvbi.c:73
11612 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/zvbi.c:82
11616 msgid "VBI and Teletext decoder"
11617 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
11619 #: modules/codec/zvbi.c:83
11620 msgid "VBI & Teletext"
11621 msgstr "VBI / Телетекст"
11623 #: modules/codec/zvbi.c:686
11624 msgid "Subpage"
11625 msgstr "Ішкі бет"
11627 #: modules/codec/zvbi.c:700
11628 msgid "Page"
11629 msgstr "Бет"
11631 #: modules/control/dbus.c:134
11632 msgid "dbus"
11633 msgstr "dbus"
11635 #: modules/control/dbus.c:137
11636 msgid "D-Bus control interface"
11637 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
11639 #: modules/control/gestures.c:81
11640 msgid "Motion threshold (10-100)"
11641 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
11643 #: modules/control/gestures.c:83
11644 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/gestures.c:85
11648 msgid "Trigger button"
11649 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
11651 #: modules/control/gestures.c:87
11652 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11653 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
11655 #: modules/control/gestures.c:97
11656 msgid "Middle"
11657 msgstr "Ортаңғы"
11659 #: modules/control/gestures.c:100
11660 msgid "Gestures"
11661 msgstr "Ымдар"
11663 #: modules/control/gestures.c:108
11664 msgid "Mouse gestures control interface"
11665 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
11667 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11668 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11669 msgid "Global Hotkeys"
11670 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
11672 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11673 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11674 msgid "Global Hotkeys interface"
11675 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:92
11678 msgid "Volume Control"
11679 msgstr "Деңгейді басқару"
11681 #: modules/control/hotkeys.c:92
11682 msgid "Position Control"
11683 msgstr "Жайғасымды басқару"
11685 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
11686 msgid "Ignore"
11687 msgstr "Елемеу"
11689 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11691 msgid "Hotkeys"
11692 msgstr "Тездету пернелері"
11694 #: modules/control/hotkeys.c:96
11695 msgid "Hotkeys management interface"
11696 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
11698 #: modules/control/hotkeys.c:103
11699 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11700 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
11702 #: modules/control/hotkeys.c:104
11703 msgid ""
11704 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11705 "ignored"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/control/hotkeys.c:374
11709 #, c-format
11710 msgid "Audio Device: %s"
11711 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
11713 #: modules/control/hotkeys.c:471
11714 #, c-format
11715 msgid "Audio track: %s"
11716 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
11718 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11719 #, c-format
11720 msgid "Subtitle track: %s"
11721 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
11723 #: modules/control/hotkeys.c:488
11724 msgid "N/A"
11725 msgstr "қолда емес"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:537
11728 #, c-format
11729 msgid "Aspect ratio: %s"
11730 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
11732 #: modules/control/hotkeys.c:565
11733 #, c-format
11734 msgid "Crop: %s"
11735 msgstr "Шұнтиту: %s"
11737 #: modules/control/hotkeys.c:579
11738 msgid "Zooming reset"
11739 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
11741 #: modules/control/hotkeys.c:587
11742 msgid "Scaled to screen"
11743 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
11745 #: modules/control/hotkeys.c:590
11746 msgid "Original Size"
11747 msgstr "Бастапқы мөлшері"
11749 #: modules/control/hotkeys.c:618
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Deinterlace off"
11752 msgstr "Тізбектестіру"
11754 #: modules/control/hotkeys.c:638
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Deinterlace on"
11757 msgstr "Тізбектестіру"
11759 #: modules/control/hotkeys.c:671
11760 #, c-format
11761 msgid "Zoom mode: %s"
11762 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
11764 #: modules/control/hotkeys.c:719
11765 msgid "1.00x"
11766 msgstr "1.00x"
11768 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11769 #, c-format
11770 msgid "Subtitle delay %i ms"
11771 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
11773 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "Subtitle position %i px"
11776 msgstr "Суретше жайғасымы"
11778 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11779 #, c-format
11780 msgid "Audio delay %i ms"
11781 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
11783 #: modules/control/hotkeys.c:862
11784 msgid "Recording"
11785 msgstr "Жазылуда"
11787 #: modules/control/hotkeys.c:864
11788 msgid "Recording done"
11789 msgstr "Жазу бітірілді"
11791 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11792 #, c-format
11793 msgid "Volume %d%%"
11794 msgstr "Деңгей %d%%"
11796 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11797 #, c-format
11798 msgid "Speed: %.2fx"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11802 msgid "Host address"
11803 msgstr "Хост мекенжайы"
11805 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11806 msgid ""
11807 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11808 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11809 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11813 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11814 msgid "Source directory"
11815 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
11817 #: modules/control/http/http.c:49
11818 msgid "Handlers"
11819 msgstr "Пысықтағыштар"
11821 #: modules/control/http/http.c:51
11822 msgid ""
11823 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11824 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11825 msgstr ""
11827 #: modules/control/http/http.c:53
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Export album art as /art"
11830 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
11832 #: modules/control/http/http.c:55
11833 msgid ""
11834 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11835 "id=<id> URLs."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/control/http/http.c:58
11839 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11840 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
11842 #: modules/control/http/http.c:61
11843 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11844 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
11846 #: modules/control/http/http.c:63
11847 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11848 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
11850 #: modules/control/http/http.c:66
11851 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11852 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
11854 #: modules/control/http/http.c:69
11855 msgid "HTTP"
11856 msgstr "HTTP"
11858 #: modules/control/http/http.c:70
11859 msgid "HTTP remote control interface"
11860 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
11862 #: modules/control/http/http.c:80
11863 msgid "HTTP SSL"
11864 msgstr "HTTP SSL"
11866 #: modules/control/lirc.c:46
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Change the lirc configuration file"
11869 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
11871 #: modules/control/lirc.c:48
11872 msgid ""
11873 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11874 "users home directory."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/control/lirc.c:58
11878 msgid "Infrared"
11879 msgstr "Инфрақызыл"
11881 #: modules/control/lirc.c:61
11882 msgid "Infrared remote control interface"
11883 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
11885 #: modules/control/motion.c:72
11886 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11887 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
11889 #: modules/control/motion.c:78
11890 msgid "motion"
11891 msgstr "қимыл"
11893 #: modules/control/motion.c:81
11894 msgid "motion control interface"
11895 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
11897 #: modules/control/motion.c:82
11898 msgid ""
11899 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/control/netsync.c:57
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Network master clock"
11905 msgstr "Желілік атауы"
11907 #: modules/control/netsync.c:58
11908 msgid ""
11909 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11910 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/control/netsync.c:62
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Master server ip address"
11916 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
11918 #: modules/control/netsync.c:63
11919 msgid ""
11920 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/control/netsync.c:66
11924 #, fuzzy
11925 msgid "UDP timeout (in ms)"
11926 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
11928 #: modules/control/netsync.c:67
11929 msgid ""
11930 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/control/netsync.c:71
11934 msgid "Network Sync"
11935 msgstr "Желілік қадамдастыру"
11937 #: modules/control/ntservice.c:43
11938 msgid "Install Windows Service"
11939 msgstr "Windows қызметін орнату"
11941 #: modules/control/ntservice.c:45
11942 msgid "Install the Service and exit."
11943 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
11945 #: modules/control/ntservice.c:46
11946 msgid "Uninstall Windows Service"
11947 msgstr "Windows қызметін өшіру"
11949 #: modules/control/ntservice.c:48
11950 msgid "Uninstall the Service and exit."
11951 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
11953 #: modules/control/ntservice.c:49
11954 msgid "Display name of the Service"
11955 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
11957 #: modules/control/ntservice.c:51
11958 msgid "Change the display name of the Service."
11959 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11961 #: modules/control/ntservice.c:52
11962 msgid "Configuration options"
11963 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
11965 #: modules/control/ntservice.c:54
11966 msgid ""
11967 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11968 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11969 "configured."
11970 msgstr ""
11972 #: modules/control/ntservice.c:59
11973 msgid ""
11974 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11975 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11976 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/control/ntservice.c:65
11980 msgid "NT Service"
11981 msgstr "NT қызметі"
11983 #: modules/control/ntservice.c:66
11984 msgid "Windows Service interface"
11985 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
11987 #: modules/control/rc.c:70
11988 msgid "Initializing"
11989 msgstr "Баптандыруда"
11991 #: modules/control/rc.c:71
11992 msgid "Opening"
11993 msgstr "Ашуда"
11995 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
11998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11999 msgid "Pause"
12000 msgstr "Аялдату"
12002 #: modules/control/rc.c:74
12003 msgid "End"
12004 msgstr "Ақыр"
12006 #: modules/control/rc.c:75
12007 msgid "Error"
12008 msgstr "Қателік"
12010 #: modules/control/rc.c:160
12011 msgid "Show stream position"
12012 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
12014 #: modules/control/rc.c:161
12015 msgid ""
12016 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12017 msgstr ""
12019 #: modules/control/rc.c:164
12020 msgid "Fake TTY"
12021 msgstr "Жалған TTY"
12023 #: modules/control/rc.c:165
12024 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12025 msgstr ""
12027 #: modules/control/rc.c:167
12028 msgid "UNIX socket command input"
12029 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
12031 #: modules/control/rc.c:168
12032 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12033 msgstr ""
12035 #: modules/control/rc.c:171
12036 msgid "TCP command input"
12037 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
12039 #: modules/control/rc.c:172
12040 msgid ""
12041 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12042 "port the interface will bind to."
12043 msgstr ""
12045 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12046 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12047 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
12049 #: modules/control/rc.c:178
12050 msgid ""
12051 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12052 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12053 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/control/rc.c:185
12057 msgid "RC"
12058 msgstr "RC"
12060 #: modules/control/rc.c:188
12061 msgid "Remote control interface"
12062 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
12064 #: modules/control/rc.c:338
12065 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/control/rc.c:775
12069 #, c-format
12070 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12071 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
12073 #: modules/control/rc.c:798
12074 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12075 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
12077 #: modules/control/rc.c:800
12078 #, fuzzy
12079 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12080 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
12082 #: modules/control/rc.c:801
12083 #, fuzzy
12084 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12085 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
12087 #: modules/control/rc.c:802
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12090 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
12092 #: modules/control/rc.c:803
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12095 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12097 #: modules/control/rc.c:804
12098 #, fuzzy
12099 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12100 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12102 #: modules/control/rc.c:805
12103 #, fuzzy
12104 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12105 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12107 #: modules/control/rc.c:806
12108 #, fuzzy
12109 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12110 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12112 #: modules/control/rc.c:807
12113 #, fuzzy
12114 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12115 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12117 #: modules/control/rc.c:808
12118 #, fuzzy
12119 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12120 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12122 #: modules/control/rc.c:809
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12125 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12127 #: modules/control/rc.c:810
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12130 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
12132 #: modules/control/rc.c:811
12133 #, fuzzy
12134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12135 msgstr "HTML ойнату тізімі"
12137 #: modules/control/rc.c:812
12138 #, fuzzy
12139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12140 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
12142 #: modules/control/rc.c:813
12143 #, fuzzy
12144 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12145 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12147 #: modules/control/rc.c:814
12148 #, fuzzy
12149 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12150 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12152 #: modules/control/rc.c:815
12153 #, fuzzy
12154 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12155 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12157 #: modules/control/rc.c:816
12158 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/control/rc.c:817
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12164 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12166 #: modules/control/rc.c:818
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12169 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12171 #: modules/control/rc.c:820
12172 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/control/rc.c:821
12176 #, fuzzy
12177 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12178 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
12180 #: modules/control/rc.c:822
12181 #, fuzzy
12182 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12183 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
12185 #: modules/control/rc.c:823
12186 #, fuzzy
12187 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12188 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
12190 #: modules/control/rc.c:824
12191 #, fuzzy
12192 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12193 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12195 #: modules/control/rc.c:825
12196 #, fuzzy
12197 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12198 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12200 #: modules/control/rc.c:826
12201 #, fuzzy
12202 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12203 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12205 #: modules/control/rc.c:827
12206 #, fuzzy
12207 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12208 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12210 #: modules/control/rc.c:828
12211 #, fuzzy
12212 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12213 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
12215 #: modules/control/rc.c:829
12216 #, fuzzy
12217 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12218 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
12220 #: modules/control/rc.c:830
12221 #, fuzzy
12222 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12223 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
12225 #: modules/control/rc.c:831
12226 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/control/rc.c:832
12230 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/control/rc.c:833
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12236 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
12238 #: modules/control/rc.c:834
12239 #, fuzzy
12240 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12241 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
12243 #: modules/control/rc.c:836
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12246 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
12248 #: modules/control/rc.c:837
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12251 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
12253 #: modules/control/rc.c:838
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12256 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
12258 #: modules/control/rc.c:839
12259 #, fuzzy
12260 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12261 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
12263 #: modules/control/rc.c:840
12264 #, fuzzy
12265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12266 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12268 #: modules/control/rc.c:841
12269 #, fuzzy
12270 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12271 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
12273 #: modules/control/rc.c:842
12274 #, fuzzy
12275 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12276 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12278 #: modules/control/rc.c:843
12279 #, fuzzy
12280 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12281 msgstr ""
12282 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12284 #: modules/control/rc.c:844
12285 #, fuzzy
12286 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12287 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
12289 #: modules/control/rc.c:845
12290 #, fuzzy
12291 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12292 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
12294 #: modules/control/rc.c:846
12295 #, fuzzy
12296 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12297 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
12299 #: modules/control/rc.c:847
12300 #, fuzzy
12301 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12302 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12304 #: modules/control/rc.c:848
12305 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/control/rc.c:849
12309 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/control/rc.c:854
12313 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/control/rc.c:855
12317 #, fuzzy
12318 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12319 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
12321 #: modules/control/rc.c:856
12322 #, fuzzy
12323 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12324 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
12326 #: modules/control/rc.c:857
12327 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/control/rc.c:858
12331 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/control/rc.c:859
12335 #, fuzzy
12336 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12337 msgstr " Бейін атауы айырлған"
12339 #: modules/control/rc.c:860
12340 #, fuzzy
12341 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12342 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
12344 #: modules/control/rc.c:861
12345 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/control/rc.c:863
12349 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/control/rc.c:864
12353 #, fuzzy
12354 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12355 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
12357 #: modules/control/rc.c:865
12358 #, fuzzy
12359 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12360 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
12362 #: modules/control/rc.c:866
12363 #, fuzzy
12364 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12365 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12367 #: modules/control/rc.c:867
12368 #, fuzzy
12369 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12370 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
12372 #: modules/control/rc.c:869
12373 #, fuzzy
12374 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12375 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
12377 #: modules/control/rc.c:870
12378 #, fuzzy
12379 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12380 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
12382 #: modules/control/rc.c:871
12383 #, fuzzy
12384 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12385 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
12387 #: modules/control/rc.c:872
12388 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/control/rc.c:873
12392 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/control/rc.c:874
12396 #, fuzzy
12397 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12398 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
12400 #: modules/control/rc.c:875
12401 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/control/rc.c:876
12405 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/control/rc.c:877
12409 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/control/rc.c:878
12413 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/control/rc.c:879
12417 #, fuzzy
12418 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12419 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
12421 #: modules/control/rc.c:880
12422 #, fuzzy
12423 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12424 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
12426 #: modules/control/rc.c:881
12427 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12428 msgstr ""
12430 #: modules/control/rc.c:882
12431 #, fuzzy
12432 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12433 msgstr ""
12434 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12436 #: modules/control/rc.c:885
12437 #, fuzzy
12438 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12439 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
12441 #: modules/control/rc.c:886
12442 #, fuzzy
12443 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12444 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
12446 #: modules/control/rc.c:887
12447 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/control/rc.c:888
12451 #, fuzzy
12452 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12453 msgstr "VLC шығу"
12455 #: modules/control/rc.c:890
12456 msgid "+----[ end of help ]"
12457 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
12459 #: modules/control/rc.c:1016
12460 msgid "Press menu select or pause to continue."
12461 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
12463 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12464 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12465 #: modules/control/rc.c:1811
12466 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12467 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
12469 #: modules/control/rc.c:1333
12470 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/control/rc.c:1344
12474 #, c-format
12475 msgid "Playlist has only %d elements"
12476 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
12478 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12479 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12483 msgid "+-[Incoming]"
12484 msgstr "+-[Кіресін]"
12486 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12487 #, fuzzy, c-format
12488 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12489 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12491 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12494 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12496 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12499 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12501 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12504 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12506 #: modules/control/rc.c:1879
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12509 msgstr "(Super) Video CD"
12511 #: modules/control/rc.c:1881
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12514 msgstr "Үздіктіліктер"
12516 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12517 msgid "+-[Video Decoding]"
12518 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
12520 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "| video decoded    :    %5i"
12523 msgstr "(Super) Video CD"
12525 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12526 #, fuzzy, c-format
12527 msgid "| frames displayed :    %5i"
12528 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12530 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "| frames lost      :    %5i"
12533 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12535 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12536 msgid "+-[Audio Decoding]"
12537 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
12539 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12542 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
12544 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12545 #, fuzzy, c-format
12546 msgid "| buffers played   :    %5i"
12547 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
12549 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12550 #, fuzzy, c-format
12551 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12552 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
12554 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12555 msgid "+-[Streaming]"
12556 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
12558 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12559 #, fuzzy, c-format
12560 msgid "| packets sent     :    %5i"
12561 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
12563 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12566 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12568 #: modules/control/rc.c:1907
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12571 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12573 #: modules/control/signals.c:37
12574 msgid "Signals"
12575 msgstr "Дабылдар"
12577 #: modules/control/signals.c:40
12578 msgid "POSIX signals handling interface"
12579 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
12581 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12582 #: modules/stream_out/raop.c:147
12583 msgid "Host"
12584 msgstr "Хост"
12586 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12587 msgid ""
12588 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12589 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12590 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12591 msgstr ""
12593 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12600 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12601 msgid "Port"
12602 msgstr "Порт"
12604 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12605 msgid ""
12606 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12607 "4212."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12611 msgid ""
12612 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12613 "default value is \"admin\"."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/control/telnet.c:96
12617 msgid "VLM remote control interface"
12618 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
12620 #: modules/demux/aiff.c:49
12621 msgid "AIFF demuxer"
12622 msgstr "AIFF демуксері"
12624 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12625 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12626 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
12628 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12629 msgid "Could not demux ASF stream"
12630 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
12632 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12633 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12634 msgstr ""
12636 #: modules/demux/au.c:50
12637 msgid "AU demuxer"
12638 msgstr "AU демуксері"
12640 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12641 msgid "FFmpeg demuxer"
12642 msgstr "FFmpeg демуксері"
12644 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12645 msgid "Avformat"
12646 msgstr "Avformat"
12648 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12649 msgid "FFmpeg muxer"
12650 msgstr "FFmpeg муксері"
12652 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12653 msgid "Ffmpeg mux"
12654 msgstr "FFmpeg муксі"
12656 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12657 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12658 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
12660 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12661 msgid "Force interleaved method"
12662 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
12664 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12665 msgid "Force interleaved method."
12666 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
12668 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12669 msgid "Force index creation"
12670 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
12672 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12673 msgid ""
12674 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12675 "incomplete (not seekable)."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Ask for action"
12681 msgstr " Сипаттар"
12683 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12684 msgid "Always fix"
12685 msgstr "Әрқашан беркіту"
12687 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12688 msgid "Never fix"
12689 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
12691 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12692 msgid "AVI demuxer"
12693 msgstr "AVI демуксері"
12695 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12696 msgid "AVI Index"
12697 msgstr "AVI реттеуіші"
12699 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12700 msgid ""
12701 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12702 "Do you want to try to fix it?\n"
12703 "\n"
12704 "This might take a long time."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12708 msgid "Repair"
12709 msgstr "Жөндеу"
12711 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12712 msgid "Don't repair"
12713 msgstr "Жөнделмесін"
12715 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12716 msgid "Fixing AVI Index..."
12717 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
12719 #: modules/demux/cdg.c:45
12720 msgid "CDG demuxer"
12721 msgstr "CDG демуксері"
12723 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12724 msgid "Dump filename"
12725 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
12727 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12728 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12732 msgid "Append to existing file"
12733 msgstr "Бар файлға жалғау"
12735 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12736 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12740 msgid "File dumper"
12741 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
12743 #: modules/demux/dirac.c:41
12744 msgid "Value to adjust dts by"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/demux/dirac.c:54
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Dirac video demuxer"
12750 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12752 #: modules/demux/flac.c:49
12753 msgid "FLAC demuxer"
12754 msgstr "FLAC демуксері"
12756 #: modules/demux/gme.cpp:55
12757 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12758 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
12760 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12761 msgid "Closed captions"
12762 msgstr "Жасырын титрлер"
12764 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12765 msgid "Textual audio descriptions"
12766 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
12768 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12769 msgid "Karaoke"
12770 msgstr "Караоке"
12772 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12773 msgid "Ticker text"
12774 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
12776 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12777 msgid "Active regions"
12778 msgstr "Белсенді өңірлер"
12780 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12781 msgid "Semantic annotations"
12782 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
12784 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12785 msgid "Transcript"
12786 msgstr "Жазба"
12788 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12789 msgid "Lyrics"
12790 msgstr "Ән сөзі"
12792 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12793 msgid "Linguistic markup"
12794 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
12796 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12797 msgid "Cue points"
12798 msgstr "Монтаждық нүктелер"
12800 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12801 msgid "Subtitles (images)"
12802 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
12804 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12805 msgid "Slides (text)"
12806 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
12808 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12809 msgid "Slides (images)"
12810 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
12812 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12813 msgid "Unknown category"
12814 msgstr "Беймәлім санат"
12816 #: modules/demux/live555.cpp:77
12817 msgid ""
12818 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12819 "should be set in millisecond units."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/demux/live555.cpp:80
12823 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12824 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
12826 #: modules/demux/live555.cpp:81
12827 msgid ""
12828 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12829 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12830 "RTSP servers."
12831 msgstr ""
12833 #: modules/demux/live555.cpp:85
12834 #, fuzzy
12835 msgid "WMServer RTSP dialect"
12836 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
12838 #: modules/demux/live555.cpp:86
12839 msgid ""
12840 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12841 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/demux/live555.cpp:90
12845 msgid "RTSP user name"
12846 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
12848 #: modules/demux/live555.cpp:91
12849 msgid ""
12850 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12851 "the url."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/demux/live555.cpp:93
12855 msgid "RTSP password"
12856 msgstr "RTSP құпия сөзі"
12858 #: modules/demux/live555.cpp:94
12859 msgid ""
12860 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12861 "the url."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/demux/live555.cpp:98
12865 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12866 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
12868 #: modules/demux/live555.cpp:108
12869 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12870 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
12872 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12874 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12875 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
12877 #: modules/demux/live555.cpp:121
12878 msgid "Client port"
12879 msgstr "Тұтынғыш порты"
12881 #: modules/demux/live555.cpp:122
12882 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12886 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12887 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
12889 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12890 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12891 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
12893 #: modules/demux/live555.cpp:132
12894 msgid "HTTP tunnel port"
12895 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
12897 #: modules/demux/live555.cpp:133
12898 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/demux/live555.cpp:603
12902 msgid "RTSP authentication"
12903 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
12905 #: modules/demux/live555.cpp:604
12906 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12911 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12912 msgid "Frames per Second"
12913 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12915 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12916 msgid ""
12917 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12918 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12922 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12923 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
12925 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12926 msgid "---  DVD Menu"
12927 msgstr "---  DVD мәзірі"
12929 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12930 msgid "First Played"
12931 msgstr "Бірінші ойнатылған"
12933 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12934 msgid "Video Manager"
12935 msgstr "Бейне меңгеру"
12937 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12938 msgid "----- Title"
12939 msgstr "----- Тақырып"
12941 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12942 msgid "Matroska stream demuxer"
12943 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
12945 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12946 msgid "Ordered chapters"
12947 msgstr "Реттелген бөлімдер"
12949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12950 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12954 msgid "Chapter codecs"
12955 msgstr "Бөлім кодектері"
12957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12958 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12962 msgid "Preload Directory"
12963 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
12965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12966 msgid ""
12967 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12968 "for broken files)."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12972 msgid "Seek based on percent not time"
12973 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
12975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12976 msgid "Seek based on percent not time."
12977 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
12979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12980 msgid "Dummy Elements"
12981 msgstr "Жалған бірліктер"
12983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12984 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/demux/mod.c:54
12988 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12989 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
12991 #: modules/demux/mod.c:55
12992 msgid "Enable reverberation"
12993 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
12995 #: modules/demux/mod.c:56
12996 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12997 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
12999 #: modules/demux/mod.c:58
13000 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/demux/mod.c:60
13004 msgid "Enable megabass mode"
13005 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
13007 #: modules/demux/mod.c:61
13008 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13009 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13011 #: modules/demux/mod.c:63
13012 msgid ""
13013 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13014 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13015 msgstr ""
13017 #: modules/demux/mod.c:66
13018 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13019 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13021 #: modules/demux/mod.c:68
13022 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13023 msgstr ""
13025 #: modules/demux/mod.c:73
13026 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13027 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
13029 #: modules/demux/mod.c:81
13030 msgid "Reverb"
13031 msgstr "Жаңғырықтыру"
13033 #: modules/demux/mod.c:84
13034 msgid "Reverberation level"
13035 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13037 #: modules/demux/mod.c:86
13038 msgid "Reverberation delay"
13039 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
13041 #: modules/demux/mod.c:88
13042 msgid "Mega bass"
13043 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
13045 #: modules/demux/mod.c:91
13046 msgid "Mega bass level"
13047 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
13049 #: modules/demux/mod.c:93
13050 msgid "Mega bass cutoff"
13051 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
13053 #: modules/demux/mod.c:95
13054 msgid "Surround"
13055 msgstr "Айнала"
13057 #: modules/demux/mod.c:98
13058 msgid "Surround level"
13059 msgstr "Айнала деңгейі"
13061 #: modules/demux/mod.c:100
13062 msgid "Surround delay (ms)"
13063 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
13065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13066 msgid "MP4 stream demuxer"
13067 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
13069 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13070 msgid "MP4"
13071 msgstr "MP4"
13073 #: modules/demux/mpc.c:62
13074 msgid "MusePack demuxer"
13075 msgstr "MusePack демуксері"
13077 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13078 msgid ""
13079 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13080 "streams."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13084 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13085 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
13087 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13088 #, fuzzy
13089 msgid "MPEG-4 video"
13090 msgstr "MPEG бейнесі"
13092 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13093 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13094 msgstr ""
13096 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13097 msgid "H264 video demuxer"
13098 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
13100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13101 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13102 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
13104 #: modules/demux/nsc.c:46
13105 msgid "Windows Media NSC metademux"
13106 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
13108 #: modules/demux/nsv.c:49
13109 msgid "NullSoft demuxer"
13110 msgstr "NullSoft демуксері"
13112 #: modules/demux/nuv.c:49
13113 msgid "Nuv demuxer"
13114 msgstr "Nuv демуксері"
13116 #: modules/demux/ogg.c:54
13117 msgid "OGG demuxer"
13118 msgstr "OGG демуксері"
13120 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13121 msgid "Google Video"
13122 msgstr "Google Video"
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13125 msgid "Auto start"
13126 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
13128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13129 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13130 msgstr ""
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13133 msgid "Show shoutcast adult content"
13134 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13137 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13141 msgid "Skip ads"
13142 msgstr "Жарнама елемеу"
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13145 msgid ""
13146 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13147 "prevent adding them to the playlist."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13151 msgid "M3U playlist import"
13152 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
13154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13155 msgid "RAM playlist import"
13156 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
13158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13159 msgid "PLS playlist import"
13160 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
13162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13163 msgid "B4S playlist import"
13164 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
13166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13167 msgid "DVB playlist import"
13168 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
13170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13171 msgid "Podcast parser"
13172 msgstr "Подкаст талдағышы"
13174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13175 msgid "XSPF playlist import"
13176 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
13178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13179 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13180 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
13182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13183 msgid "ASX playlist import"
13184 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
13186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13187 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13188 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
13190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13191 msgid "QuickTime Media Link importer"
13192 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
13194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13195 msgid "Google Video Playlist importer"
13196 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
13198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13199 msgid "Dummy ifo demux"
13200 msgstr "Жалған ifo демуксі"
13202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13203 msgid "iTunes Music Library importer"
13204 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
13206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13207 #, fuzzy
13208 msgid "WPL playlist import"
13209 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
13211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13212 #, fuzzy
13213 msgid "ZPL playlist import"
13214 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
13216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13218 msgid "Podcast Info"
13219 msgstr "Подкаст ақпары"
13221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13222 msgid "Podcast Summary"
13223 msgstr "Подкаст жиынтығы"
13225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13226 msgid "Podcast Size"
13227 msgstr "Подкаст мөлшері"
13229 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13230 msgid "Shoutcast"
13231 msgstr "Shoutcast"
13233 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13234 msgid "Listeners"
13235 msgstr "Қабылдаушылар"
13237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13238 msgid "Load"
13239 msgstr "Қотару"
13241 #: modules/demux/ps.c:43
13242 msgid "Trust MPEG timestamps"
13243 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
13245 #: modules/demux/ps.c:44
13246 msgid ""
13247 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13248 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13249 "calculate from the bitrate instead."
13250 msgstr ""
13252 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13253 msgid "MPEG-PS demuxer"
13254 msgstr "MPEG-PS демуксері"
13256 #: modules/demux/ps.c:57
13257 msgid "PS"
13258 msgstr "PS"
13260 #: modules/demux/pva.c:43
13261 msgid "PVA demuxer"
13262 msgstr "PVA демуксері"
13264 #: modules/demux/rawaud.c:43
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13267 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
13269 #: modules/demux/rawaud.c:44
13270 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13274 msgid "Audio channels"
13275 msgstr "Дыбыстық арналар"
13277 #: modules/demux/rawaud.c:47
13278 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13279 msgstr ""
13281 #: modules/demux/rawaud.c:49
13282 msgid "FOURCC code of raw input format"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/demux/rawaud.c:51
13286 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13287 msgstr ""
13289 #: modules/demux/rawaud.c:53
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Forces the audio language"
13292 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
13294 #: modules/demux/rawaud.c:54
13295 msgid ""
13296 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13297 "Default is 'eng'. "
13298 msgstr ""
13300 #: modules/demux/rawaud.c:64
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Raw audio demuxer"
13303 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
13305 #: modules/demux/rawdv.c:41
13306 msgid ""
13307 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/demux/rawdv.c:49
13311 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13312 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
13314 #: modules/demux/rawvid.c:45
13315 msgid ""
13316 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13317 "30000/1001 or 29.97"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/demux/rawvid.c:49
13321 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13322 msgstr ""
13324 #: modules/demux/rawvid.c:53
13325 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/demux/rawvid.c:56
13329 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13330 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
13332 #: modules/demux/rawvid.c:57
13333 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13334 msgstr ""
13336 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13337 msgid "Aspect ratio"
13338 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
13340 #: modules/demux/rawvid.c:61
13341 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13342 msgstr ""
13343 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
13345 #: modules/demux/rawvid.c:65
13346 msgid "Raw video demuxer"
13347 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
13349 #: modules/demux/real.c:70
13350 msgid "Real demuxer"
13351 msgstr "Нақты демуксер"
13353 #: modules/demux/smf.c:43
13354 msgid "SMF demuxer"
13355 msgstr "SMF демуксері"
13357 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13358 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/demux/subtitle.c:53
13362 msgid ""
13363 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13364 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13365 msgstr ""
13367 #: modules/demux/subtitle.c:56
13368 msgid ""
13369 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13370 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13371 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13372 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13373 "autodetection, this should always work)."
13374 msgstr ""
13376 #: modules/demux/subtitle.c:62
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Override the default track description."
13379 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
13381 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13382 msgid "Text subtitles parser"
13383 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
13385 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13386 msgid "Frames per second"
13387 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
13389 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13390 msgid "Subtitles delay"
13391 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
13393 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13394 msgid "Subtitles format"
13395 msgstr "Субтитрлер пішімі"
13397 #: modules/demux/subtitle.c:87
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Subtitles description"
13400 msgstr "Ағын сипаттамасы"
13402 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13403 msgid ""
13404 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13405 "based subtitle formats without a fixed value."
13406 msgstr ""
13408 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13409 msgid ""
13410 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13414 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13415 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
13417 #: modules/demux/ts.c:110
13418 msgid "Extra PMT"
13419 msgstr "Қосымша PMT"
13421 #: modules/demux/ts.c:112
13422 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13423 msgstr ""
13425 #: modules/demux/ts.c:114
13426 msgid "Set id of ES to PID"
13427 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
13429 #: modules/demux/ts.c:115
13430 msgid ""
13431 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13432 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13433 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/demux/ts.c:120
13437 msgid "Fast udp streaming"
13438 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
13440 #: modules/demux/ts.c:122
13441 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/demux/ts.c:124
13445 msgid "MTU for out mode"
13446 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
13448 #: modules/demux/ts.c:125
13449 msgid "MTU for out mode."
13450 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
13452 #: modules/demux/ts.c:127
13453 msgid "CSA ck"
13454 msgstr "CSA ck"
13456 #: modules/demux/ts.c:128
13457 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13461 msgid "Second CSA Key"
13462 msgstr "Екінші CSA кілті"
13464 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13465 msgid ""
13466 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13467 "bytes)."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/demux/ts.c:134
13471 msgid "Silent mode"
13472 msgstr "Тыныш режімі"
13474 #: modules/demux/ts.c:135
13475 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13476 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
13478 #: modules/demux/ts.c:137
13479 msgid "CAPMT System ID"
13480 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
13482 #: modules/demux/ts.c:138
13483 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13484 msgstr ""
13486 #: modules/demux/ts.c:140
13487 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13488 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
13490 #: modules/demux/ts.c:141
13491 msgid ""
13492 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13493 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13494 msgstr ""
13496 #: modules/demux/ts.c:145
13497 msgid "Filename of dump"
13498 msgstr "Дамп файл аты "
13500 #: modules/demux/ts.c:146
13501 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13502 msgstr ""
13504 #: modules/demux/ts.c:148
13505 msgid "Append"
13506 msgstr "Жалғау"
13508 #: modules/demux/ts.c:150
13509 msgid ""
13510 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13511 "be overwritten."
13512 msgstr ""
13514 #: modules/demux/ts.c:153
13515 msgid "Dump buffer size"
13516 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
13518 #: modules/demux/ts.c:155
13519 msgid ""
13520 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13521 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/demux/ts.c:158
13525 msgid "Separate sub-streams"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/demux/ts.c:160
13529 msgid ""
13530 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13531 "off this option when using stream output."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/demux/ts.c:164
13535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13536 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
13538 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13540 msgid "Teletext"
13541 msgstr "Телетекст"
13543 #: modules/demux/ts.c:196
13544 msgid "Teletext subtitles"
13545 msgstr "Телетекст субтитрлері"
13547 #: modules/demux/ts.c:197
13548 msgid "Teletext: additional information"
13549 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
13551 #: modules/demux/ts.c:198
13552 msgid "Teletext: program schedule"
13553 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
13555 #: modules/demux/ts.c:199
13556 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13557 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
13559 #: modules/demux/ts.c:3557
13560 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13561 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
13563 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
13564 msgid "clean effects"
13565 msgstr "таза әсерлер"
13567 #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
13568 msgid "hearing impaired"
13569 msgstr "естуі әлсіреген"
13571 #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
13572 msgid "visual impaired commentary"
13573 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
13575 #: modules/demux/tta.c:45
13576 msgid "TTA demuxer"
13577 msgstr "TTA демуксері"
13579 #: modules/demux/ty.c:59
13580 msgid "TY"
13581 msgstr "TY"
13583 #: modules/demux/ty.c:60
13584 msgid "TY Stream audio/video demux"
13585 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
13587 #: modules/demux/ty.c:773
13588 msgid "Closed captions 1"
13589 msgstr "Жасырын титрлер 1"
13591 #: modules/demux/ty.c:774
13592 msgid "Closed captions 2"
13593 msgstr "Жасырын титрлер 2"
13595 #: modules/demux/ty.c:775
13596 msgid "Closed captions 3"
13597 msgstr "Жасырын титрлер 4"
13599 #: modules/demux/ty.c:776
13600 msgid "Closed captions 4"
13601 msgstr "Жасырын титрлер 5"
13603 #: modules/demux/vc1.c:44
13604 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13605 msgstr ""
13607 #: modules/demux/vc1.c:50
13608 msgid "VC1 video demuxer"
13609 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
13611 #: modules/demux/vobsub.c:52
13612 msgid "Vobsub subtitles parser"
13613 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
13615 #: modules/demux/voc.c:46
13616 msgid "VOC demuxer"
13617 msgstr "VOC демуксері"
13619 #: modules/demux/wav.c:45
13620 msgid "WAV demuxer"
13621 msgstr "WAV демуксері"
13623 #: modules/demux/xa.c:45
13624 msgid "XA demuxer"
13625 msgstr "XA демуксері"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13628 msgid "Framebuffer device"
13629 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
13631 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13632 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13633 msgstr ""
13635 #: modules/gui/fbosd.c:105
13636 msgid "Video aspect ratio"
13637 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
13639 #: modules/gui/fbosd.c:107
13640 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13641 msgstr ""
13642 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
13644 #: modules/gui/fbosd.c:111
13645 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/gui/fbosd.c:113
13649 msgid "Transparency of the image"
13650 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
13652 #: modules/gui/fbosd.c:114
13653 msgid ""
13654 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13655 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13659 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13660 msgid "Text"
13661 msgstr "Мәтін"
13663 #: modules/gui/fbosd.c:119
13664 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13665 msgstr ""
13667 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13668 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13670 msgid "X coordinate"
13671 msgstr "X тұрағиаты"
13673 #: modules/gui/fbosd.c:122
13674 msgid "X coordinate of the rendered image"
13675 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
13677 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13678 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13680 msgid "Y coordinate"
13681 msgstr "Y тұрағиаты"
13683 #: modules/gui/fbosd.c:125
13684 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13685 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:129
13688 msgid ""
13689 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13691 "g. 6=top-right)."
13692 msgstr ""
13694 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13695 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13696 #: modules/video_filter/rss.c:147
13697 msgid "Opacity"
13698 msgstr "Лайсаңдық"
13700 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13701 msgid ""
13702 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13703 "totally opaque. "
13704 msgstr ""
13705 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
13706 "бүтіндей мөлдір емес."
13708 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13709 #: modules/video_filter/rss.c:151
13710 msgid "Font size, pixels"
13711 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
13713 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13714 #: modules/video_filter/rss.c:152
13715 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13719 #: modules/video_filter/rss.c:156
13720 msgid ""
13721 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13722 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13723 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13724 "(red + green), #FFFFFF = white"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/gui/fbosd.c:147
13728 msgid "Clear overlay framebuffer"
13729 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
13731 #: modules/gui/fbosd.c:148
13732 msgid ""
13733 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13734 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13735 "the cache."
13736 msgstr ""
13738 #: modules/gui/fbosd.c:152
13739 msgid "Render text or image"
13740 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
13742 #: modules/gui/fbosd.c:153
13743 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/fbosd.c:156
13747 msgid "Display on overlay framebuffer"
13748 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
13750 #: modules/gui/fbosd.c:157
13751 msgid ""
13752 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13756 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13757 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13758 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13760 msgid "Font"
13761 msgstr "Қаріп"
13763 #: modules/gui/fbosd.c:212
13764 msgid "Commands"
13765 msgstr "Пәрмендер"
13767 #: modules/gui/fbosd.c:217
13768 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13769 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
13771 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
13772 msgid "About VLC media player"
13773 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
13775 #: modules/gui/macosx/about.m:96
13776 #, c-format
13777 msgid "Compiled by %s"
13778 msgstr "Құрастырған %s"
13780 #: modules/gui/macosx/about.m:104
13781 msgid "VLC was brought to you by:"
13782 msgstr "Сізге VLC апарған:"
13784 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13786 msgid "License"
13787 msgstr "Лицензия мәтіні"
13789 #: modules/gui/macosx/about.m:192
13790 msgid "VLC media player Help"
13791 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
13793 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13795 msgid "Index"
13796 msgstr "Реттеуіш"
13798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13799 msgid "Bookmarks"
13800 msgstr "Бетбелгілер"
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13805 msgid "Add"
13806 msgstr "Үстеу"
13808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
13809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13812 msgid "Clear"
13813 msgstr "Аластау"
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
13816 msgid "Edit"
13817 msgstr "Өңдеу"
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13820 #: modules/video_filter/extract.c:75
13821 msgid "Extract"
13822 msgstr "Бөліп алу"
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13825 msgid "Remove"
13826 msgstr "Жою"
13828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13831 msgid "Time"
13832 msgstr "Уақыт"
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13837 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13838 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1268
13847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13849 msgid "OK"
13850 msgstr "Жарайды"
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
13853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13854 msgid "Name"
13855 msgstr "Атауы"
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
13858 msgid "Untitled"
13859 msgstr "Аталмаған"
13861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13862 msgid "No input"
13863 msgstr "Еш кіресін жоқ"
13865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13866 msgid ""
13867 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13868 msgstr ""
13870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13871 msgid "Input has changed"
13872 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
13874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13875 msgid ""
13876 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13877 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13878 msgstr ""
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13881 msgid "Invalid selection"
13882 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13885 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13886 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13889 msgid "No input found"
13890 msgstr "Еш кіресін табылмады"
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13893 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13894 msgstr ""
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13897 msgid "Jump To Time"
13898 msgstr "Уақытқа ауысу"
13900 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13901 msgid "sec."
13902 msgstr "секунд."
13904 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13905 msgid "Jump to time"
13906 msgstr "Уақытқа ауысу"
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13909 msgid "Random On"
13910 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13914 msgid "Repeat Off"
13915 msgstr "Қайталау өшірілген"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13919 msgid "Half Size"
13920 msgstr "Жарты мөлшері"
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
13924 msgid "Normal Size"
13925 msgstr "Орташа мөлшер"
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13929 msgid "Double Size"
13930 msgstr "Екі есе мөлшер"
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13933 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
13934 msgid "Float on Top"
13935 msgstr "Үстіне қалқу"
13937 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13939 msgid "Fit to Screen"
13940 msgstr "Бейнебетке шақтау"
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13943 msgid "Lock Aspect Ratio"
13944 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13948 msgid "Open File..."
13949 msgstr "Файл ашу..."
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
13952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13953 msgid "Quit after Playback"
13954 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
13957 msgid "Step Forward"
13958 msgstr "Алға аттау"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
13961 msgid "Step Backward"
13962 msgstr "Артқа аттау"
13964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13965 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
13966 msgid "User name"
13967 msgstr "Пайдаланушы аты"
13969 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13970 msgid "Errors and Warnings"
13971 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
13973 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13974 msgid "Clean up"
13975 msgstr "Тазалау"
13977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13978 msgid "Show Details"
13979 msgstr "Егжей-тегжейлер"
13981 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
13982 msgid "Rewind"
13983 msgstr "Қайта орау"
13985 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
13986 msgid "Fast Forward"
13987 msgstr "Тез алға"
13989 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13990 msgid "2 Pass"
13991 msgstr "2 өтім"
13993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13994 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13998 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13999 msgstr ""
14001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14002 msgid "Preamp"
14003 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14006 msgid "Extended controls"
14007 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14010 msgid "Shows more information about the available video filters."
14011 msgstr ""
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14014 msgid "Wave"
14015 msgstr "Толқын"
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14018 msgid "Ripple"
14019 msgstr "Жыбыр"
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14022 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14024 msgid "Psychedelic"
14025 msgstr "Елесті"
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14028 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14029 msgid "Gradient"
14030 msgstr "Градиент"
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14033 msgid "General editing filters"
14034 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14037 msgid "Distortion filters"
14038 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14041 msgid "Blur"
14042 msgstr "Бұлдыр"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14045 msgid "Adds motion blurring to the image"
14046 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14049 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14053 msgid "Image cropping"
14054 msgstr "Кескінді шұнтиту"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14057 msgid "Crops a defined part of the image"
14058 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14061 msgid "Invert colors"
14062 msgstr "Түстерді керілеу"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14065 msgid "Inverts the colors of the image"
14066 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14069 msgid "Transformation"
14070 msgstr "Түрлендіру"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14073 msgid "Rotates or flips the image"
14074 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14077 msgid "Interactive Zoom"
14078 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14081 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14082 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14085 msgid "Volume normalization"
14086 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14089 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14090 msgstr ""
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14093 msgid "Headphone virtualization"
14094 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14097 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14098 msgstr ""
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14101 msgid "Maximum level"
14102 msgstr "Ең көп деңгейі"
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14105 msgid "Restore Defaults"
14106 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14109 msgid "Opaqueness"
14110 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
14112 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14113 msgid "Adjust Image"
14114 msgstr "Кескінді лайықтау"
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14117 msgid "Video Filter"
14118 msgstr "Бейнелік сүзгі"
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14121 msgid "Audio Filter"
14122 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14125 msgid "About the video filters"
14126 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14129 msgid ""
14130 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14131 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14132 "subsections of Video/Filters.\n"
14133 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14134 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14135 msgstr ""
14137 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14138 msgid "(no item is being played)"
14139 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14143 msgid "Messages"
14144 msgstr "Хабарлар"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14147 msgid "Open CrashLog..."
14148 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14151 msgid "Save this Log..."
14152 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14155 msgid "Check for Update..."
14156 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14159 msgid "Preferences..."
14160 msgstr "Теңшелімдер..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14163 msgid "Services"
14164 msgstr "Қызметтер"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14167 msgid "Hide VLC"
14168 msgstr "VLC жасыру"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14171 msgid "Hide Others"
14172 msgstr "Басқасын жасыру"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14175 msgid "Show All"
14176 msgstr "Бәрін көрсету"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14179 msgid "Quit VLC"
14180 msgstr "VLC шығу"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14183 msgid "1:File"
14184 msgstr "1:Файл"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14187 msgid "Advanced Open File..."
14188 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14191 msgid "Open Disc..."
14192 msgstr "Дискі ашу..."
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14195 msgid "Open Network..."
14196 msgstr "Желі ашу..."
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14199 msgid "Open Capture Device..."
14200 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14203 msgid "Open Recent"
14204 msgstr "Жуырдағыны ашу"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
14207 msgid "Clear Menu"
14208 msgstr "Мәзірді аластау"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14211 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14212 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14215 msgid "Cut"
14216 msgstr "Қиып алу"
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14219 msgid "Copy"
14220 msgstr "Көшіру"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14223 msgid "Paste"
14224 msgstr "Қою"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14227 msgid "Select All"
14228 msgstr "Бәрін бөлектеу"
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14231 msgid "Playback"
14232 msgstr "Ойнату"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14235 msgid "Increase Volume"
14236 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14239 msgid "Decrease Volume"
14240 msgstr "Деңгейді төмендету"
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14244 msgid "Fullscreen Video Device"
14245 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
14248 msgid "Transparent"
14249 msgstr "Мөлдір"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14252 msgid "Window"
14253 msgstr "Терезе"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14256 msgid "Minimize Window"
14257 msgstr "Терезені қайыру"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14260 msgid "Close Window"
14261 msgstr "Терезені жабу"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Player..."
14266 msgstr "[Ойнатқыш]"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14269 msgid "Controller..."
14270 msgstr "Басқару тақтасы..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14273 msgid "Equalizer..."
14274 msgstr "Экуалайзер..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14277 msgid "Extended Controls..."
14278 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14281 msgid "Bookmarks..."
14282 msgstr "Бетбелгілер..."
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14285 msgid "Playlist..."
14286 msgstr "Ойнату тізімі..."
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14289 msgid "Media Information..."
14290 msgstr "Қайнар сипаттары..."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14293 msgid "Messages..."
14294 msgstr "Хабарлар..."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14298 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14301 msgid "Bring All to Front"
14302 msgstr "Бәрін алға апару"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14306 msgid "Help"
14307 msgstr "Анықтама"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14310 msgid "VLC media player Help..."
14311 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14314 msgid "ReadMe / FAQ..."
14315 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14318 msgid "Online Documentation..."
14319 msgstr "Желідегі құжаттама..."
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14322 msgid "VideoLAN Website..."
14323 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14326 msgid "Make a donation..."
14327 msgstr "Қайыр көрсету..."
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14330 msgid "Online Forum..."
14331 msgstr "Желідегі алқа..."
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14334 msgid "Volume Up"
14335 msgstr "Деңгей жоғарыға"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14338 msgid "Volume Down"
14339 msgstr "Деңгей төменге"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
14342 msgid "Send"
14343 msgstr "Жіберу"
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14346 msgid "Don't Send"
14347 msgstr "Жіберілмесін"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
14350 msgid "VLC crashed previously"
14351 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14354 msgid ""
14355 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14356 "\n"
14357 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14358 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14359 "URL of a network stream, ..."
14360 msgstr ""
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14363 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14364 msgstr ""
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14367 msgid ""
14368 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14369 "information."
14370 msgstr ""
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
14373 #, c-format
14374 msgid "Volume: %d%%"
14375 msgstr "Деңгейі: %d%%"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
14378 msgid "Error when sending the Crash Report"
14379 msgstr ""
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14382 msgid "No CrashLog found"
14383 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14387 msgid "Continue"
14388 msgstr "Жалғастыру"
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14391 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14392 msgstr ""
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
14395 msgid "Remove old preferences?"
14396 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
14399 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14400 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
14403 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14404 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
14407 #, c-format
14408 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14409 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14412 msgid "Video device"
14413 msgstr "Бейнелік құрылғы"
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14416 msgid ""
14417 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14418 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14419 "menu."
14420 msgstr ""
14422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14423 msgid ""
14424 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14425 "is fully transparent."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14429 msgid "Stretch video to fill window"
14430 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
14432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14433 msgid ""
14434 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14435 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14439 msgid "Black screens in fullscreen"
14440 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14447 msgid "Use as Desktop Background"
14448 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14451 msgid ""
14452 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14453 "with in this mode."
14454 msgstr ""
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14457 msgid "Show Fullscreen controller"
14458 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14461 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14465 msgid "Auto-playback of new items"
14466 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14469 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14470 msgstr ""
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14473 msgid "Keep Recent Items"
14474 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14477 msgid ""
14478 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14479 "disabled here."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14483 msgid "Keep current Equalizer settings"
14484 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
14486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14487 msgid ""
14488 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14489 "feature can be disabled here."
14490 msgstr ""
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14493 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14497 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14498 msgstr ""
14500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14501 msgid "Control playback with media keys"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14505 msgid ""
14506 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14507 "keyboards."
14508 msgstr ""
14510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14511 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14515 msgid ""
14516 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14517 msgstr ""
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14520 msgid "Mac OS X interface"
14521 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14524 msgid "No device connected"
14525 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14528 msgid ""
14529 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14530 "\n"
14531 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14532 "installed and try again."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14536 msgid "Open Source"
14537 msgstr "Қайнар көз ашу"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14540 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14541 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14547 msgid "Open"
14548 msgstr "Ашу"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14552 msgid "Capture"
14553 msgstr "Қармау"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14566 msgid "Browse..."
14567 msgstr "Шолу..."
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Play another media synchronously"
14576 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14581 msgid "Choose..."
14582 msgstr "Таңдау..."
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
14586 msgid "Device name"
14587 msgstr "Құрылғы атауы"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14590 msgid "No DVD menus"
14591 msgstr "Мәзірсіз DVD"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14594 msgid "VIDEO_TS folder"
14595 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14598 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14599 msgid "DVD"
14600 msgstr "DVD"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14603 msgid "IP Address"
14604 msgstr "IP мекенжайы"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14607 msgid ""
14608 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14609 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14610 "press the button below."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14614 msgid ""
14615 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14616 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14617 "IP automatically.\n"
14618 "\n"
14619 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14620 "sheet."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14624 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14625 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14628 msgid "Protocol"
14629 msgstr "Хаттамасы"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14636 msgid "Address"
14637 msgstr "Мекенжайы"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14641 msgid "Unicast"
14642 msgstr "Біржақты тарату"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14646 msgid "Multicast"
14647 msgstr "Топтық тарату"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14650 msgid "Screen Capture Input"
14651 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14654 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14655 msgstr ""
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14658 msgid "Frames per Second:"
14659 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14662 msgid "Subscreen left:"
14663 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14666 msgid "Subscreen top:"
14667 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14670 msgid "Subscreen width:"
14671 msgstr "Бейнебетше ені:"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14674 msgid "Subscreen height:"
14675 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14678 msgid "Current channel:"
14679 msgstr "Ағымдық арна:"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14682 msgid "Previous Channel"
14683 msgstr "Алдыңғы арна"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14686 msgid "Next Channel"
14687 msgstr "Келесі арна"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14690 msgid "Retrieving Channel Info..."
14691 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14694 msgid "EyeTV is not launched"
14695 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14698 msgid ""
14699 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14700 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14704 msgid "Launch EyeTV now"
14705 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14708 msgid "Download Plugin"
14709 msgstr "Қондырма қотару"
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14712 msgid "Load subtitles file:"
14713 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14716 msgid "Settings..."
14717 msgstr "Теңшеу..."
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14720 msgid "Override parametters"
14721 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14724 msgid "FPS"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14728 msgid "Subtitles encoding"
14729 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14732 msgid "Font size"
14733 msgstr "Қаріп мөлшері"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14736 msgid "Subtitles alignment"
14737 msgstr "Субтитрлер туралауы"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14740 msgid "Font Properties"
14741 msgstr "Қаріп сипаттары"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14744 msgid "Subtitle File"
14745 msgstr "Субтитр файлы"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14749 msgid "Open File"
14750 msgstr "Файл ашу"
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14754 msgid "No %@s found"
14755 msgstr "Еш %@s табылмады"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14758 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14759 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14762 msgid "iSight Capture Input"
14763 msgstr "iSight қармау кіресіні"
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
14766 msgid ""
14767 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14768 "\n"
14769 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14770 "640px*480px raw video stream.\n"
14771 "\n"
14772 "Live Audio input is not supported."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
14776 msgid "Composite input"
14777 msgstr "Композитті кіресін"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
14780 msgid "S-Video input"
14781 msgstr "S-Video кіресіні"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14784 msgid "Streaming/Saving:"
14785 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14788 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14789 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14792 msgid "Display the stream locally"
14793 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14797 msgid "Stream"
14798 msgstr "Ағын"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14801 msgid "Dump raw input"
14802 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14805 msgid "Encapsulation Method"
14806 msgstr "Тыстау әдісі"
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14809 msgid "Transcoding options"
14810 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14814 msgid "Bitrate (kb/s)"
14815 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
14817 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14818 msgid "Scale"
14819 msgstr "Шәкіл"
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14822 msgid "Stream Announcing"
14823 msgstr "Ағындық жариялау"
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14826 msgid "SAP announce"
14827 msgstr "SAP жариялау"
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14830 msgid "RTSP announce"
14831 msgstr "RTSP жариялау"
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14834 msgid "HTTP announce"
14835 msgstr "HTTP жариялау"
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14838 msgid "Export SDP as file"
14839 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14842 msgid "Channel Name"
14843 msgstr "Арна атауы"
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14846 msgid "SDP URL"
14847 msgstr "SDP URL"
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14850 msgid "Save File"
14851 msgstr "Файл сақтау"
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14857 msgid "Save"
14858 msgstr "Сақтау"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14862 #: modules/mux/asf.c:58
14863 msgid "Author"
14864 msgstr "Туындыгері"
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14869 msgid "Duration"
14870 msgstr "Ұзақтығы"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14873 msgid "Save Playlist..."
14874 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14879 msgid "Delete"
14880 msgstr "Жою"
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
14883 msgid "Expand Node"
14884 msgstr "Түйінді жаю"
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
14887 msgid "Download Cover Art"
14888 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14891 msgid "Fetch Meta Data"
14892 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
14895 msgid "Reveal in Finder"
14896 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
14899 msgid "Sort Node by Name"
14900 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
14903 msgid "Sort Node by Author"
14904 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
14909 msgid "No items in the playlist"
14910 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
14913 msgid "Search in Playlist"
14914 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14917 msgid "Add Folder to Playlist"
14918 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14921 msgid "File Format:"
14922 msgstr "Файл пішімі:"
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14925 msgid "Extended M3U"
14926 msgstr "КеңейтілгенM3U"
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
14929 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14930 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
14933 msgid "HTML Playlist"
14934 msgstr "HTML ойнату тізімі"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14939 #, c-format
14940 msgid "%i items"
14941 msgstr "%i бірлік"
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
14945 msgid "1 item"
14946 msgstr "1 бірлік"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
14949 msgid "Save Playlist"
14950 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
14953 msgid "Meta-information"
14954 msgstr "Мета-ақпар"
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
14957 msgid "Empty Folder"
14958 msgstr "Бос қалта"
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14962 msgid "Media Information"
14963 msgstr "Қайнар сипаттары"
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14966 msgid "Location"
14967 msgstr "Орналасуы"
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14970 msgid "Save Metadata"
14971 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14974 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14975 msgid "General"
14976 msgstr "Жалпы"
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14979 msgid "Codec Details"
14980 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14983 msgid "Read at media"
14984 msgstr "Тасушыдан оқылған"
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14988 msgid "Input bitrate"
14989 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14992 msgid "Demuxed"
14993 msgstr "Демукстелген"
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14996 msgid "Stream bitrate"
14997 msgstr "Ағындық қарқыны"
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15000 msgid "Decoded blocks"
15001 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15004 msgid "Displayed frames"
15005 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15008 msgid "Lost frames"
15009 msgstr "Жоғалған кадрлар"
15011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
15013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15014 msgid "Streaming"
15015 msgstr "Ағындық жіберу"
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15018 msgid "Sent packets"
15019 msgstr "Жіберілген дестелер"
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15022 msgid "Sent bytes"
15023 msgstr "Жіберілген байттар"
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15026 msgid "Send rate"
15027 msgstr "Жіберу қарқыны"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15030 msgid "Played buffers"
15031 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15034 msgid "Lost buffers"
15035 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15038 msgid "Error while saving meta"
15039 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15042 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15043 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15048 msgid "Information"
15049 msgstr "Сипаттар"
15051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15053 msgid "Preferences"
15054 msgstr "Теңшеу"
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15057 msgid "Reset All"
15058 msgstr "Бәрін ысыру"
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15062 msgid "Basic"
15063 msgstr "Негізгі"
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15067 msgid "Reset Preferences"
15068 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
15070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15071 msgid ""
15072 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15073 "Are you sure you want to continue?"
15074 msgstr ""
15075 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
15076 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
15078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15079 msgid "Select a directory"
15080 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
15082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15083 msgid "Select a file"
15084 msgstr "Файл бөлектеу"
15086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15087 msgid "Select"
15088 msgstr "Бөлектеу"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15091 msgid "Not Set"
15092 msgstr "Орнатылмаған"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15096 msgid "Interface Settings"
15097 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15100 msgid "General Audio Settings"
15101 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15104 msgid "General Video Settings"
15105 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15108 msgid "Subtitles & OSD"
15109 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15113 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15114 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15117 msgid "Input & Codecs"
15118 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15121 msgid "Input & Codec settings"
15122 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15125 msgid "Effects"
15126 msgstr "Әсерлер"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15129 msgid "Enable Audio"
15130 msgstr "Дыбысты қосу"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15133 msgid "General Audio"
15134 msgstr "Жалпы дыбыстық"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15137 msgid "Headphone surround effect"
15138 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15141 msgid "Preferred Audio language"
15142 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15145 msgid "Enable Last.fm submissions"
15146 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15149 msgid "Visualization"
15150 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15153 msgid "Default Volume"
15154 msgstr "Әдепкі деңгей"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15157 msgid "Change"
15158 msgstr "Ауыстыру"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15161 msgid "Change Hotkey"
15162 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15165 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15166 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15170 msgid "Action"
15171 msgstr "Әрекет"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15174 msgid "Shortcut"
15175 msgstr "Ен"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15178 msgid "Repair AVI Files"
15179 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15182 msgid "Default Caching Level"
15183 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15186 msgid "Caching"
15187 msgstr "Бүркемелеу"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15190 msgid ""
15191 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15192 "access module."
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15196 msgid "HTTP Proxy"
15197 msgstr "HTTP прокси"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15200 msgid "Password for HTTP Proxy"
15201 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15204 msgid "Codecs / Muxers"
15205 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15208 msgid "Post-Processing Quality"
15209 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15212 msgid "Default Server Port"
15213 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15216 msgid "Album art download policy"
15217 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15220 msgid "Add controls to the video window"
15221 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15224 msgid "Show Fullscreen Controller"
15225 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15229 msgid "Privacy / Network Interaction"
15230 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15233 msgid "...when VLC is in background"
15234 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15237 msgid "Automatically check for updates"
15238 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15241 msgid "Default Encoding"
15242 msgstr "Әдепкі кодтау"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15246 msgid "Display Settings"
15247 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15250 msgid "Font Color"
15251 msgstr "Қаріп түсі"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15254 msgid "Font Size"
15255 msgstr "Қаріп мөлшері"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15258 msgid "Subtitle Languages"
15259 msgstr "Субтитр тілдері"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15262 msgid "Preferred Subtitle Language"
15263 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15266 msgid "Enable OSD"
15267 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15270 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15271 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15276 msgid "Display"
15277 msgstr "Бейнелеу"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15280 msgid "Enable Video"
15281 msgstr "Бейнені қосу"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15284 msgid "Output module"
15285 msgstr "Шығасын модулі"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15288 msgid "Video snapshots"
15289 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15292 msgid "Folder"
15293 msgstr "Қалта"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15296 msgid "Format"
15297 msgstr "Пішім"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15300 msgid "Prefix"
15301 msgstr "Префиксі"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15304 msgid "Sequential numbering"
15305 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15308 msgid "Last check on: %@"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15312 msgid "No check was performed yet."
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
15317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15318 msgid "Custom"
15319 msgstr "Теңшелетін"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15323 msgid "Lowest latency"
15324 msgstr "Ең төмен кешігу"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15328 msgid "Low latency"
15329 msgstr "Төмен кешігу"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15333 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15334 #: modules/misc/win32text.c:81
15335 msgid "Normal"
15336 msgstr "Қалыпты"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15340 msgid "High latency"
15341 msgstr "Жоғары кешігу"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15345 msgid "Higher latency"
15346 msgstr "Ең жоғары кешігу"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
15349 msgid "Interface Settings not saved"
15350 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15356 #, c-format
15357 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
15361 msgid "Audio Settings not saved"
15362 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
15365 msgid "Video Settings not saved"
15366 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
15369 msgid "Input Settings not saved"
15370 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
15373 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15374 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
15377 msgid "Hotkeys not saved"
15378 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
15381 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
15385 msgid "Choose"
15386 msgstr "Таңдау"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
15389 msgid ""
15390 "Press new keys for\n"
15391 "\"%@\""
15392 msgstr ""
15393 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
15394 "\"%@\""
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
15397 msgid "Invalid combination"
15398 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15401 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15402 msgstr ""
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
15405 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15409 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15410 msgstr ""
15411 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15414 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15415 msgstr ""
15416 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15419 msgid ""
15420 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15421 "RAW)"
15422 msgstr ""
15423 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
15424 "RAW арқылы)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15427 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15428 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15431 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15432 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15435 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15436 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15439 msgid ""
15440 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15441 "MPEG TS)"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15446 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15450 msgstr ""
15451 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15454 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15455 msgstr ""
15456 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15459 msgid ""
15460 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15461 "ASF and OGG)"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15465 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15469 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15470 msgstr ""
15471 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15474 msgid ""
15475 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15476 "ASF, OGG and RAW)"
15477 msgstr ""
15478 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15479 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15482 msgid ""
15483 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15484 msgstr ""
15485 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
15486 "арқылы)"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15491 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15494 msgid ""
15495 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15496 msgstr ""
15497 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
15498 "арқылы)"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15501 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15505 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15509 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15513 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15517 msgid "MPEG Program Stream"
15518 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15521 msgid "MPEG Transport Stream"
15522 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15525 msgid "MPEG 1 Format"
15526 msgstr "MPEG 1 пішімі"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15529 msgid ""
15530 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15531 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15532 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15533 "at http://yourip:8080 by default."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15537 msgid ""
15538 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15539 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15540 "generally the most compatible"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15544 msgid ""
15545 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15546 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15548 "at mms://yourip:8080 by default."
15549 msgstr ""
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15552 msgid ""
15553 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15554 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15555 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15556 "encapsulated in HTTP)."
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15560 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15561 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15564 msgid "Use this to stream to a single computer."
15565 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15568 msgid ""
15569 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15570 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15571 "address beginning with 239.255."
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15575 msgid ""
15576 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15577 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15578 "but it won't work over the Internet."
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15582 msgid ""
15583 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15584 "stream"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15588 msgid ""
15589 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15590 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15591 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15595 msgid "Back"
15596 msgstr "Артқа"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15600 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15601 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15604 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15610 msgid "More Info"
15611 msgstr "Көбірек ақпар"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15614 msgid ""
15615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15617 "access to more features."
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15622 msgid "Stream to network"
15623 msgstr "Желіге ағын жіберу"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15626 msgid "Transcode/Save to file"
15627 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15630 msgid "Choose input"
15631 msgstr "Кіресін таңдау"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15634 msgid "Choose here your input stream."
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15639 msgid "Select a stream"
15640 msgstr "Ағын бөлектеу"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15643 msgid "Existing playlist item"
15644 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15647 msgid "Partial Extract"
15648 msgstr "Ішінара бөліп алу"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15651 msgid ""
15652 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15653 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15654 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15658 msgid "From"
15659 msgstr "Мынадан"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15662 msgid "To"
15663 msgstr "Мында"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15666 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15671 msgid "Destination"
15672 msgstr "Жеткілімі"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15675 msgid "Streaming method"
15676 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15679 msgid "Address of the computer to stream to."
15680 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15683 msgid "UDP Unicast"
15684 msgstr "UDP біржақты тарату"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15687 msgid "UDP Multicast"
15688 msgstr "UDP топтық таратуы"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15692 msgid "Transcode"
15693 msgstr "Қайта кодтау"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15696 msgid ""
15697 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15698 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15702 msgid "Transcode audio"
15703 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15706 msgid "Transcode video"
15707 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15710 msgid ""
15711 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15712 "stream."
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15716 msgid ""
15717 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15718 "stream."
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15722 msgid "Encapsulation format"
15723 msgstr "Тыстау пішімі"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15726 msgid ""
15727 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15728 "previously chosen settings all formats won't be available."
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15732 msgid "Additional streaming options"
15733 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15736 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15741 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15742 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15746 msgid "SAP Announce"
15747 msgstr "SAP жариялау"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15751 msgid "Local playback"
15752 msgstr "Жергілікті ойнату"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15755 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15756 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15759 msgid "Additional transcode options"
15760 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15763 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15767 msgid "Select the file to save to"
15768 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15771 msgid ""
15772 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15773 "the receiving user as they become part of the image."
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15777 msgid ""
15778 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15779 "transcoding."
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15783 msgid "Summary"
15784 msgstr "Жиынтығы"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15787 msgid "Encap. format"
15788 msgstr "Тыстау пішімі"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15791 msgid "Input stream"
15792 msgstr "Кіресін ағын"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15795 msgid "Save file to"
15796 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15799 msgid "Include subtitles"
15800 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15803 msgid "No input selected"
15804 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15807 msgid ""
15808 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15809 "\n"
15810 "Choose one before going to the next page."
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15814 msgid "No valid destination"
15815 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15818 msgid ""
15819 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15820 "Multicast-IP.\n"
15821 "\n"
15822 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15823 "and the help texts in this window."
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15827 msgid ""
15828 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15829 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15830 "\n"
15831 "Correct your selection and try again."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15835 msgid "Select the directory to save to"
15836 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15839 msgid "No folder selected"
15840 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15843 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15847 msgid ""
15848 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15849 "location."
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15853 msgid "No file selected"
15854 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15857 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15861 msgid ""
15862 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15866 msgid "Finish"
15867 msgstr "Дайын"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15871 msgid "yes"
15872 msgstr "иә"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15877 msgid "no"
15878 msgstr "жоқ"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15881 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15882 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15885 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15886 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15889 msgid "This allows to stream on a network."
15890 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15893 msgid ""
15894 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15895 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15896 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15897 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15901 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15905 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15909 msgid ""
15910 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15911 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15912 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15913 "leave this setting to 1."
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15917 msgid ""
15918 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15921 "extra interface.\n"
15922 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15923 "name will be used."
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15927 msgid ""
15928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15929 "streamed.\n"
15930 "\n"
15931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15932 "streaming."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15936 msgid "Hide no user action dialogs"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15940 msgid ""
15941 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15942 "panel)."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15946 msgid "Maemo hildon interface"
15947 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
15949 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15950 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15951 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
15953 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15954 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/ncurses.c:103
15958 msgid "Filebrowser starting point"
15959 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:105
15962 msgid ""
15963 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15964 "show you initially."
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/ncurses.c:110
15968 msgid "Ncurses interface"
15969 msgstr "Ncurses тілдесуі"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15972 msgid "[Repeat] "
15973 msgstr "[Қайталау]"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15976 msgid "[Random] "
15977 msgstr "[Кездейсоқ]"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15980 msgid "[Loop]"
15981 msgstr "[Тұйық]"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15984 #, c-format
15985 msgid " Source   : %s"
15986 msgstr " Қайнар көзі : %s"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15989 #, c-format
15990 msgid " State    : Playing %s"
15991 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15994 #, c-format
15995 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15996 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15999 #, c-format
16000 msgid " State    : Paused %s"
16001 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16004 #, c-format
16005 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16006 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16009 #, c-format
16010 msgid " Volume   : %i%%"
16011 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16014 #, c-format
16015 msgid " Title    : %d/%d"
16016 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16019 #, c-format
16020 msgid " Chapter  : %d/%d"
16021 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16024 #, c-format
16025 msgid " Source: <no current item> %s"
16026 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16029 msgid " [ h for help ]"
16030 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16033 msgid " Help "
16034 msgstr "Анықтама"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16037 msgid "[Display]"
16038 msgstr "[Бейнелеу]"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16041 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16042 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16045 msgid "     i           Show/Hide info box"
16046 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16049 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16050 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16053 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16054 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16057 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16058 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16061 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16062 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16065 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16066 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16069 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16070 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16073 msgid "     c           Switch color on/off"
16074 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16077 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16078 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16081 msgid "[Global]"
16082 msgstr "[Жалпы]"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16085 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16086 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16089 msgid "     s           Stop"
16090 msgstr "     s           Тоқтату"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16093 msgid "     <space>     Pause/Play"
16094 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16097 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16098 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16101 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16102 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16105 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16106 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16109 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16110 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16113 #, c-format
16114 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16115 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16118 #, c-format
16119 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16120 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16123 msgid "     a           Volume Up"
16124 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16127 msgid "     z           Volume Down"
16128 msgstr "     z           Деңгей төменге"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16131 msgid "[Playlist]"
16132 msgstr "[Ойнату тізімі]"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16135 msgid "     r           Toggle Random playing"
16136 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16139 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16140 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16143 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16144 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16147 msgid "     o           Order Playlist by title"
16148 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16151 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16152 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16155 msgid "     g           Go to the current playing item"
16156 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16159 msgid "     /           Look for an item"
16160 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16163 msgid "     A           Add an entry"
16164 msgstr "     A           Жазба үстеу"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16167 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16168 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16171 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16172 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16175 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16176 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16179 msgid "[Filebrowser]"
16180 msgstr "[Файл шолғышы]"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16183 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16184 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16187 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16188 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16191 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16192 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16195 msgid "[Boxes]"
16196 msgstr "[Терезелер]"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16199 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16200 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16203 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16204 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16207 msgid "[Player]"
16208 msgstr "[Ойнатқыш]"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16211 #, c-format
16212 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16213 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16216 msgid "[Miscellaneous]"
16217 msgstr "[Әр түрлі]"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16220 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16221 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16224 msgid " Information "
16225 msgstr " Сипаттар"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16228 #, c-format
16229 msgid "  [%s]"
16230 msgstr "  [%s]"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16233 #, c-format
16234 msgid "      %s: %s"
16235 msgstr "      %s: %s"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16238 msgid "No item currently playing"
16239 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16242 msgid " Logs "
16243 msgstr " Жұрналдар"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16246 msgid " Browse "
16247 msgstr " Шолу"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16250 msgid " Objects "
16251 msgstr " Зерзаттар"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16254 msgid " Stats "
16255 msgstr " Санақ"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16258 #, c-format
16259 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16260 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16263 msgid " Playlist (All, one level) "
16264 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16267 msgid " Playlist (By category) "
16268 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16271 msgid " Playlist (Manually added) "
16272 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16275 #, c-format
16276 msgid "Find: %s"
16277 msgstr "Табу: %s"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16280 #, c-format
16281 msgid "Open: %s"
16282 msgstr "Ашу: %s"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16285 msgid "Shift+L"
16286 msgstr "Shift+L"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16289 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16293 msgid "Previous Chapter/Title"
16294 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16297 msgid "Menu"
16298 msgstr "Мәзір"
16300 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16301 msgid "Next Chapter/Title"
16302 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16305 msgid "Teletext Activation"
16306 msgstr "Телетекст белсендіру"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16309 msgid "Toggle Transparency "
16310 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16313 msgid ""
16314 "Play\n"
16315 "If the playlist is empty, open a medium"
16316 msgstr ""
16317 "Ойнату\n"
16318 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
16320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16321 msgid "De-Fullscreen"
16322 msgstr "Толық бейнебеттен"
16324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16325 msgid "Extended panel"
16326 msgstr "Кеңейтілген тақта"
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16329 msgid "A->B Loop"
16330 msgstr "A->B тұйығы"
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16333 msgid "Frame By Frame"
16334 msgstr "Даралай"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16337 msgid "Trickplay Reverse"
16338 msgstr "Кері ойнату"
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16342 msgid "Step backward"
16343 msgstr "Артқа аттау"
16345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16347 msgid "Step forward"
16348 msgstr "Алға аттау"
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Loop/Repeat mode"
16353 msgstr "Бірін қайталау"
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16356 msgid "Stop playback"
16357 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16360 msgid "Open a medium"
16361 msgstr "Тасушы ашу"
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16364 msgid "Previous media in the playlist"
16365 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16368 msgid "Next media in the playlist"
16369 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
16371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16372 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16373 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16376 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16377 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16380 msgid "Show extended settings"
16381 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16384 msgid "Show playlist"
16385 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16388 msgid "Take a snapshot"
16389 msgstr "Лездік түсірме алу"
16391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16392 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16393 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16396 msgid "Frame by frame"
16397 msgstr "Даралай"
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16400 msgid "Reverse"
16401 msgstr "Кері"
16403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16404 msgid "Change the loop and repeat modes"
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16408 #, fuzzy
16409 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16410 msgid "Unmute"
16411 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16414 #, fuzzy
16415 msgctxt "Tooltip|Mute"
16416 msgid "Mute"
16417 msgstr "Дыбысты өшіру"
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16420 msgid "Pause the playback"
16421 msgstr "Ойнатуды аялдату"
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16424 msgid ""
16425 "Loop from point A to point B continuously\n"
16426 "Click to set point A"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16430 msgid "Click to set point B"
16431 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
16433 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16434 msgid "Stop the A to B loop"
16435 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16439 msgid "Preamp\n"
16440 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16444 msgid "dB"
16445 msgstr "dB"
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16448 msgid "Enable spatializer"
16449 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
16452 msgid "Audio/Video"
16453 msgstr "Дыбыс/Бейне"
16455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
16456 msgid "Advance of audio over video:"
16457 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
16460 msgid ""
16461 "A positive value means that\n"
16462 "the audio is ahead of the video"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
16466 msgid "Subtitles/Video"
16467 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
16470 msgid "Advance of subtitles over video:"
16471 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
16474 msgid ""
16475 "A positive value means that\n"
16476 "the subtitles are ahead of the video"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
16480 msgid "Speed of the subtitles:"
16481 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
16484 msgid "Force update of this dialog's values"
16485 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16488 msgid "Comments"
16489 msgstr "Мәндемелер"
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16492 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16493 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16496 msgid ""
16497 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16498 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16499 msgstr ""
16500 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
16501 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Current media / stream statistics"
16506 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Input/Read"
16511 msgstr "Кіресін"
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16514 msgid "Output/Written/Sent"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Media data size"
16520 msgstr "Медитация"
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16523 msgid "Demuxed data size"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Content bitrate"
16529 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Discarded (corrupted)"
16534 msgstr "Файл зақымдалған"
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16537 msgid "Dropped (discontinued)"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Decoded"
16544 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16548 #, fuzzy
16549 msgid "blocks"
16550 msgstr "Рок"
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Displayed"
16555 msgstr "Бейнелеу"
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16559 #, fuzzy
16560 msgid "frames"
16561 msgstr "B кадрлар"
16563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Lost"
16567 msgstr "Ең төмен"
16569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Sent"
16573 msgstr "Орнату"
16575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16576 #, fuzzy
16577 msgid "packets"
16578 msgstr "Жіберілген дестелер"
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Upstream rate"
16583 msgstr "Ағындық қарқыны"
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Played"
16588 msgstr "Ойнату"
16590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16592 #, fuzzy
16593 msgid "buffers"
16594 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16597 msgid "Current visualization"
16598 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
16600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16601 #, fuzzy
16602 msgid ""
16603 "Current playback speed: %1\n"
16604 "Click to adjust"
16605 msgstr ""
16606 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
16607 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
16609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16610 msgid "Revert to normal play speed"
16611 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16614 msgid "Download cover art"
16615 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16620 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16625 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16630 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16635 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
16637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16639 msgid "Select one or multiple files"
16640 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16643 msgid "File names:"
16644 msgstr "Файл атаулары:"
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16648 msgid "Filter:"
16649 msgstr "Сүзгі:"
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16652 msgid "Open subtitles file"
16653 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
16656 msgid "Eject the disc"
16657 msgstr "Дискі алып шығу"
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:672
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
16661 msgid "DVB Type:"
16662 msgstr "DVB түрі:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
16666 msgid "Transponder symbol rate"
16667 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16671 msgid "Bandwidth"
16672 msgstr "Өткізу қабілеті"
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
16675 msgid "Channels:"
16676 msgstr "Арналар:"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
16679 msgid "Selected ports:"
16680 msgstr "Бөлектелген порттар:"
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16683 msgid ".*"
16684 msgstr ".*"
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
16687 msgid "Input caching:"
16688 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16691 msgid "Use VLC pace"
16692 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
16695 msgid "Auto connection"
16696 msgstr "Өздігінен қатынасу"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
16699 msgid "Radio device name"
16700 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
16703 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16704 msgstr ""
16706 #. xgettext: frames per second
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
16708 #, fuzzy
16709 msgid " f/s"
16710 msgstr " кадр/с"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1241
16713 msgid "Advanced Options"
16714 msgstr "Қосымша параметрлер"
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Media Browser"
16719 msgstr " Шолу"
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16722 msgid "Double click to get media information"
16723 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Create Directory"
16728 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Create Folder"
16733 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16736 msgid "Enter name for new directory:"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Enter name for new folder:"
16742 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Sort by"
16747 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Ascending"
16752 msgstr "Ашуда"
16754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Descending"
16757 msgstr "Кодсыздандыру"
16759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16760 msgid "Remove this podcast subscription"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Subscribe to a podcast"
16766 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Subscribe"
16771 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
16773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16774 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16778 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16782 msgid "Unsubscribe"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16786 msgid "URI"
16787 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16790 msgid "Detailed View"
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Icon View"
16796 msgstr "Көрініс"
16798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16799 #, fuzzy
16800 msgid "List View"
16801 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
16803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Change playlistview"
16806 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16809 msgid "Select File"
16810 msgstr "Файл бөлектеу"
16812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16813 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16814 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16817 msgid "Hotkey"
16818 msgstr "Тездету пернесі"
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16822 msgid "Global"
16823 msgstr "Жалпы"
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16826 msgid "Apply"
16827 msgstr "Қолдану"
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16830 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
16831 msgid "Unset"
16832 msgstr "Ысыру"
16834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16835 msgid "Hotkey for "
16836 msgstr "Тездету перне:"
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16839 msgid "Press the new keys for "
16840 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16843 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16844 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
16846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16848 msgid "Key: "
16849 msgstr "Кілт:"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16852 msgid "Subtitles && OSD"
16853 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16856 msgid "Input && Codecs"
16857 msgstr "Кіресін / Кодектер"
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16860 msgid "Video Settings"
16861 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
16863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16864 msgid "Audio Settings"
16865 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16868 msgid "Device:"
16869 msgstr "Құрылғы:"
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16872 msgid "Input & Codecs Settings"
16873 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
16875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16876 msgid ""
16877 "If this property is blank, different values\n"
16878 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16879 "You can define a unique one or configure them \n"
16880 "individually in the advanced preferences."
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16884 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16885 msgstr ""
16886 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16889 msgid "VLC skins website"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16893 #, fuzzy
16894 msgid "System's default"
16895 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16898 msgid "Configure Hotkeys"
16899 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
16901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16903 msgid "Audio Files"
16904 msgstr "Дыбыстық файлдар"
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16908 msgid "Video Files"
16909 msgstr "Бейнелік файлдар"
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16913 msgid "Playlist Files"
16914 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16917 msgid "&Apply"
16918 msgstr "Қолдану"
16920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16928 msgid "&Cancel"
16929 msgstr "Болдырмау"
16931 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16933 msgid "Profile"
16934 msgstr "Бейін"
16936 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16937 msgid "Edit selected profile"
16938 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16941 msgid "Delete selected profile"
16942 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
16944 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16945 msgid "Create a new profile"
16946 msgstr "Жаңа бейін жасау "
16948 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
16949 msgid " Profile Name Missing"
16950 msgstr " Бейін атауы айырлған"
16952 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
16953 msgid "You must set a name for the profile."
16954 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16957 msgid "File/Directory"
16958 msgstr "Файл/Тізімдеме"
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16961 #, fuzzy
16962 msgid "File/Folder"
16963 msgstr "Қалта"
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16967 msgid "Source"
16968 msgstr "Қайнар көзі"
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16971 msgid "Source:"
16972 msgstr "Қайнар көзі:"
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16975 msgid "Type:"
16976 msgstr "Түрі:"
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16979 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16983 msgid "Filename"
16984 msgstr "Файл аты"
16986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16988 msgid "Save file..."
16989 msgstr "Файл сақтау..."
16991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
16996 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
16999 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17004 msgid "Path"
17005 msgstr "Жолы"
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17008 msgid ""
17009 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17013 #, fuzzy
17014 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17015 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17018 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17022 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Base port"
17028 msgstr "CDDB порты"
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17031 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17035 msgid "Mount Point"
17036 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17039 msgid "Login:pass"
17040 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17043 msgid "Edit Bookmarks"
17044 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17047 msgid "Create"
17048 msgstr "Жасау"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17051 msgid "Create a new bookmark"
17052 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17055 msgid "Delete the selected item"
17056 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17059 msgid "Delete all the bookmarks"
17060 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17072 msgid "&Close"
17073 msgstr "Жабу"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17076 msgid "Bytes"
17077 msgstr "Байты"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17080 msgid "Convert"
17081 msgstr "Түрлендіру"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17085 msgid "Destination file:"
17086 msgstr "Жеткілімдік файл:"
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17089 msgid "Browse"
17090 msgstr "Шолу"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17093 msgid "Display the output"
17094 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17097 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17101 msgid "Settings"
17102 msgstr "Теңшелімдер"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17105 msgid "&Start"
17106 msgstr "Бастау"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17109 msgid "Errors"
17110 msgstr "Қателіктер"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17114 msgid "&Clear"
17115 msgstr "Аластау"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17118 msgid "Hide future errors"
17119 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17122 msgid "Adjustments and Effects"
17123 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17126 msgid "Graphic Equalizer"
17127 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17130 msgid "Audio Effects"
17131 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17134 msgid "Video Effects"
17135 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17138 msgid "Synchronization"
17139 msgstr "Қадамдастыру"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17142 msgid "v4l2 controls"
17143 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17146 msgid "Privacy and Network Policies"
17147 msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17150 msgid "Privacy and Network Warning"
17151 msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17154 msgid ""
17155 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17156 "accessing Internet.</p>\n"
17157 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17158 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17159 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17160 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17165 msgid "Options"
17166 msgstr "Параметрлер"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17169 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Check for updates"
17175 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17178 msgid "Go to Time"
17179 msgstr "Уақытқа өту"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17182 msgid "&Go"
17183 msgstr "Өту"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17186 msgid "Go to time"
17187 msgstr "Уақытқа өту"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17191 msgid "About"
17192 msgstr "VLC туралы"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17195 msgid ""
17196 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17197 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17198 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17199 "platform.\n"
17200 "\n"
17201 msgstr ""
17202 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
17203 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
17204 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
17205 "алады!\n"
17206 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
17207 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
17208 "\n"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17211 msgid ""
17212 "This version of VLC was compiled by:\n"
17213 " "
17214 msgstr ""
17215 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
17216 " "
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17219 msgid "Compiler: "
17220 msgstr "Құрастырғыш: "
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17223 msgid ""
17224 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17225 "\n"
17226 msgstr ""
17227 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
17228 "\n"
17229 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
17230 "\n"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17233 msgid "Copyright (C) "
17234 msgstr "Copyright (C) "
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17237 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17238 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17241 msgid ""
17242 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17243 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17244 "create the best free software."
17245 msgstr ""
17246 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
17247 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
17248 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
17249 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17252 msgid "Authors"
17253 msgstr "Туындыгерлер"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17256 msgid "Thanks"
17257 msgstr "Алғыс сөз"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17260 msgid "VLC media player updates"
17261 msgstr "VLC жаңартулары"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17264 msgid "&Recheck version"
17265 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17268 msgid "Checking for an update..."
17269 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17272 msgid ""
17273 "\n"
17274 "Do you want to download it?\n"
17275 msgstr ""
17276 "\n"
17277 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17280 msgid "Launching an update request..."
17281 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17284 msgid "&Yes"
17285 msgstr "Иә"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17288 msgid "A new version of VLC("
17289 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17292 msgid ") is available."
17293 msgstr ") қатынаулы."
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17296 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17297 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17300 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17301 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17304 msgid "&General"
17305 msgstr "Жалпы"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17308 msgid "&Extra Metadata"
17309 msgstr "Қосымша мета-деректер"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17312 msgid "&Codec Details"
17313 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17316 msgid "&Statistics"
17317 msgstr "Санақ"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17320 msgid "&Save Metadata"
17321 msgstr "Мета-деректер сақтау"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17324 msgid "Location:"
17325 msgstr "Орналасуы:"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17328 msgid "Modules tree"
17329 msgstr "Модульдер ағашы"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17332 msgid "C&lear"
17333 msgstr "Аластау"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17336 msgid "&Save as..."
17337 msgstr "Басқаша сақтау..."
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17340 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17344 msgid "Verbosity Level"
17345 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Message filter"
17350 msgstr "Сахна сүзгісі"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17353 msgid "&Update"
17354 msgstr "Жаңарту"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
17357 msgid "Save log file as..."
17358 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
17361 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17362 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
17365 msgid ""
17366 "Cannot write to file %1:\n"
17367 "%2."
17368 msgstr ""
17369 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
17370 "%2."
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17373 msgid "Open Media"
17374 msgstr "Қайнар көзін ашу"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17377 msgid "&File"
17378 msgstr "Файл"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17381 msgid "&Disc"
17382 msgstr "Дискі"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17385 msgid "&Network"
17386 msgstr "Желі"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17389 msgid "Capture &Device"
17390 msgstr "Қармау құрылғысы"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17393 msgid "&Select"
17394 msgstr "Бөлектеу"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17398 msgid "&Enqueue"
17399 msgstr "Кезекке қою"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17403 msgid "&Play"
17404 msgstr "Ойнату"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17408 msgid "&Stream"
17409 msgstr "Ағын"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17412 msgid "&Convert"
17413 msgstr "Түрлендіру"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17416 msgid "&Convert / Save"
17417 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17420 msgid "Open URL"
17421 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17424 msgid "Enter URL here..."
17425 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17428 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17432 msgid ""
17433 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17434 "or the path to a file on your computer,\n"
17435 "it will be automatically selected."
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17439 msgid "Plugins and extensions"
17440 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Extensions"
17445 msgstr "AAC кеңеймесі"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17448 msgid "Capability"
17449 msgstr "Ықтималдығы"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17452 msgid "Score"
17453 msgstr "Есебі"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17456 msgid "&Search:"
17457 msgstr "Іздеу:"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17460 #, fuzzy
17461 msgid "More information..."
17462 msgstr "Қайнар сипаттары..."
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Reload extensions"
17467 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Version"
17472 msgstr "Сеанс"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Website"
17477 msgstr "Ақ"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17480 msgid "Deletes the selected item"
17481 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17484 msgid "Show settings"
17485 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17488 msgid "Simple"
17489 msgstr "Қарапайым"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17492 msgid "Switch to simple preferences view"
17493 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17496 msgid "Switch to full preferences view"
17497 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17500 msgid "&Save"
17501 msgstr "Сақтау"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17504 msgid "Save and close the dialog"
17505 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17508 msgid "&Reset Preferences"
17509 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17512 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17513 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17516 msgid "Stream Output"
17517 msgstr "Ағындық шығасын"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17520 msgid ""
17521 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17522 "on your private network, or on the Internet.\n"
17523 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17524 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17528 msgid ""
17529 "Stream output string.\n"
17530 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17531 "but you can change it manually."
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17535 msgid "Toolbars Editor"
17536 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17539 msgid "Toolbar Elements"
17540 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17543 msgid "Next widget style:"
17544 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17547 msgid "Flat Button"
17548 msgstr "Жалпақ түймешік"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17551 msgid "Big Button"
17552 msgstr "Үлкен түймешік"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17555 msgid "Native Slider"
17556 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17559 msgid "Main Toolbar"
17560 msgstr "Басты құралдар жолағы"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17563 msgid "Toolbar position:"
17564 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17567 msgid "Under the Video"
17568 msgstr "Бейне төменінде"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17571 msgid "Above the Video"
17572 msgstr "Бейне жоғарысында"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Line 1:"
17577 msgstr "Сызықтық"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Line 2:"
17582 msgstr "Сызықтық"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17585 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17586 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17589 msgid "Time Toolbar"
17590 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17593 msgid "Fullscreen Controller"
17594 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17597 msgid "Select profile:"
17598 msgstr "Бейін бөлектеу:"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17601 msgid "Delete the current profile"
17602 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17605 msgid "Cl&ose"
17606 msgstr "Жабу"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17609 msgid "Profile Name"
17610 msgstr "Бейін атауы"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17613 msgid "Please enter the new profile name."
17614 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17617 msgid "Spacer"
17618 msgstr "Тірек"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17621 msgid "Expanding Spacer"
17622 msgstr "Кең тірек"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17625 msgid "Splitter"
17626 msgstr "Бөлгіш"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17629 msgid "Time Slider"
17630 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17633 msgid "Small Volume"
17634 msgstr "Аласа деңгей"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17637 msgid "DVD menus"
17638 msgstr "DVD мәзірлері"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17641 msgid "Advanced Buttons"
17642 msgstr "Қосымша түймешіктер"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17645 msgid "Broadcast"
17646 msgstr "Хабар тарату"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17649 msgid "Schedule"
17650 msgstr "Іс кестесі"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17653 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17654 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17657 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17658 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17661 msgid "Day / Month / Year:"
17662 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17665 msgid "Repeat:"
17666 msgstr "Қайталау:"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17669 msgid "Repeat delay:"
17670 msgstr "Кайталау кідірісі:"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17674 msgid " days"
17675 msgstr " күн"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17678 msgid "I&mport"
17679 msgstr "Әкелім"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17682 msgid "E&xport"
17683 msgstr "Әкетім"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17686 msgid "Save VLM configuration as..."
17687 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17690 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17691 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17694 msgid "Open VLM configuration..."
17695 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17698 msgid "Broadcast: "
17699 msgstr "Хабар тарату:"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17702 msgid "Schedule: "
17703 msgstr "Іс кестесі:"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17706 msgid "VOD: "
17707 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17710 msgid "Open Directory"
17711 msgstr "Тізімдеме ашу"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Open Folder"
17716 msgstr "Қалтасын ашу..."
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17719 msgid "Open playlist..."
17720 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
17723 #, fuzzy
17724 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17725 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
17728 #, fuzzy
17729 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17730 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
17733 #, fuzzy
17734 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17735 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
17738 msgid "HTML playlist (*.html)"
17739 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
17742 msgid "Save playlist as..."
17743 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
17746 msgid "Open subtitles..."
17747 msgstr "Субтитрлер ашу..."
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17750 msgid "Media Files"
17751 msgstr "Тасушы файлдар"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17754 msgid "Subtitles Files"
17755 msgstr "Субтитрлер файлдары"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17758 msgid "All Files"
17759 msgstr "Барлық файлдар"
17761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
17762 msgid "Control menu for the player"
17763 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
17765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
17766 msgid "Paused"
17767 msgstr "Аялданған"
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17770 msgid "&Media"
17771 msgstr "Файл"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17774 msgid "P&layback"
17775 msgstr "Ойнату"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17778 msgid "&Audio"
17779 msgstr "Дыбыс"
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17782 msgid "&Video"
17783 msgstr "Бейне"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17786 msgid "&Tools"
17787 msgstr "Құралдар"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17790 msgid "V&iew"
17791 msgstr "Көрініс"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17794 msgid "&Help"
17795 msgstr "Анықтама"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17798 msgid "&Open File..."
17799 msgstr "Файл ашу..."
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17802 msgid "Open &Disc..."
17803 msgstr "Дискі ашу..."
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17806 msgid "Open &Network Stream..."
17807 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17810 msgid "Open &Capture Device..."
17811 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17814 msgid "Open &Location from clipboard"
17815 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17818 msgid "&Recent Media"
17819 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17822 msgid "Conve&rt / Save..."
17823 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17826 msgid "&Streaming..."
17827 msgstr "Ағындық жіберу..."
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17830 msgid "&Quit"
17831 msgstr "Шығу"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17834 msgid "&Effects and Filters"
17835 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17838 msgid "&Track Synchronization"
17839 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Program Guide"
17844 msgstr "Бағдарлама"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17847 msgid "Plu&gins and extensions"
17848 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17851 msgid "&Preferences"
17852 msgstr "Теңшеу"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17855 #, fuzzy
17856 msgid "&View"
17857 msgstr "Көрініс"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17860 msgid "Play&list"
17861 msgstr "Ойнату тізімі"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17864 msgid "Ctrl+L"
17865 msgstr "Ctrl+L"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17868 msgid "Mi&nimal View"
17869 msgstr "Ықшам көрініс"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17872 msgid "Ctrl+H"
17873 msgstr "Ctrl+H"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17876 msgid "&Fullscreen Interface"
17877 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17880 msgid "&Advanced Controls"
17881 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Docked Playlist"
17886 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17889 msgid "Visualizations selector"
17890 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17893 msgid "Customi&ze Interface..."
17894 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17897 msgid "Audio &Track"
17898 msgstr "Дыбыстық жолшық"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17901 msgid "Audio &Channels"
17902 msgstr "Дыбыстық арналар"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17905 msgid "Audio &Device"
17906 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17909 msgid "&Visualizations"
17910 msgstr "Көрнекі бейнелер"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17913 msgid "Video &Track"
17914 msgstr "Бейнелік жолшық"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17917 msgid "&Subtitles Track"
17918 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17921 msgid "&Fullscreen"
17922 msgstr "Толық бейнебетке"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17925 msgid "Always &On Top"
17926 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17929 msgid "DirectX Wallpaper"
17930 msgstr "DirectX түсқағазы"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Direct3D Desktop mode"
17935 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17938 msgid "Sna&pshot"
17939 msgstr "Лездік түсірме"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17942 msgid "&Zoom"
17943 msgstr "Ұлғайту"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17946 msgid "Sca&le"
17947 msgstr "Шәкілдестіру"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17950 msgid "&Aspect Ratio"
17951 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17954 msgid "&Crop"
17955 msgstr "Шұнтиту"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17958 msgid "&Deinterlace"
17959 msgstr "Тізбектестіру"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17962 #, fuzzy
17963 msgid "&Deinterlace mode"
17964 msgstr "Тізбектестіру режімі"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17967 msgid "&Post processing"
17968 msgstr "Кейіңгі өңдету"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17971 msgid "Manage &bookmarks"
17972 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17975 msgid "T&itle"
17976 msgstr "Тақырып"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17979 msgid "&Chapter"
17980 msgstr "Бөлім"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17983 msgid "&Navigation"
17984 msgstr "Шарлау"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17987 msgid "&Program"
17988 msgstr "Бағдарлама"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17991 msgid "Configure podcasts..."
17992 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17995 msgid "&Help..."
17996 msgstr "Анықтама..."
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17999 msgid "Check for &Updates..."
18000 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18003 msgid "&Faster"
18004 msgstr "Тезірек"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18007 msgid "N&ormal Speed"
18008 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18011 msgid "Slo&wer"
18012 msgstr "Ақырынырақ"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18015 msgid "&Jump Forward"
18016 msgstr "Алға ауысу"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18019 msgid "Jump Bac&kward"
18020 msgstr "Артқа ауысу"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18023 msgid "&Stop"
18024 msgstr "Тоқтату"
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18027 msgid "Pre&vious"
18028 msgstr "Алдыңғы"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18031 msgid "Ne&xt"
18032 msgstr "Келесі"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18035 msgid "Open &Network..."
18036 msgstr "Желі ашу..."
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18039 msgid "Leave Fullscreen"
18040 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18043 msgid "&Playback"
18044 msgstr "Ойнату"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18047 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18048 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18051 msgid "Show VLC media player"
18052 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18055 msgid "&Open Media"
18056 msgstr "Қайнар көзін ашу"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18059 msgid " - Empty - "
18060 msgstr " - Бос - "
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18063 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18064 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18067 msgid ""
18068 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18069 "preferences dialog."
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18073 msgid "Systray icon"
18074 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
18076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18077 msgid ""
18078 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18079 "basic actions."
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18083 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18084 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18087 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18088 msgstr ""
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18091 msgid "Resize interface to the native video size"
18092 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18095 msgid ""
18096 "You have two choices:\n"
18097 " - The interface will resize to the native video size\n"
18098 " - The video will fit to the interface size\n"
18099 " By default, interface resize to the native video size."
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18103 msgid "Show playing item name in window title"
18104 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18107 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18111 msgid "Show notification popup on track change"
18112 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18115 msgid ""
18116 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18117 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18121 msgid "Advanced options"
18122 msgstr "Қосымша параметрлер"
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18125 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18126 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18131 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18134 msgid ""
18135 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18136 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18137 "extensions."
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18143 msgstr ""
18144 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18147 msgid ""
18148 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18149 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18150 "with composite extensions."
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18155 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18158 msgid "Activate the updates availability notification"
18159 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18162 msgid ""
18163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18164 "once every two weeks."
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18168 msgid "Number of days between two update checks"
18169 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18172 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18173 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18176 msgid ""
18177 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18178 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18182 msgid "Automatically save the volume on exit"
18183 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18186 msgid "Ask for network policy at start"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18190 msgid "Save the recently played items in the menu"
18191 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18194 msgid "List of words separated by | to filter"
18195 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18198 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18202 msgid "Define the colors of the volume slider "
18203 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18206 msgid ""
18207 "Define the colors of the volume slider\n"
18208 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18209 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18210 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18214 msgid "Selection of the starting mode and look "
18215 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18218 msgid ""
18219 "Start VLC with:\n"
18220 " - normal mode\n"
18221 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18222 " - minimal mode with limited controls"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18226 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18227 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18230 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18231 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18236 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18239 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18243 msgid "Load extensions on startup"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18249 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18254 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18257 msgid "Qt interface"
18258 msgstr "Qt тілдесуі"
18260 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18261 #, fuzzy
18262 msgctxt "Tooltip|Clear"
18263 msgid "Clear"
18264 msgstr "Аластау"
18266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18267 msgid "Open a skin file"
18268 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
18270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18271 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18272 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18275 msgid "Open playlist"
18276 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
18278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18279 msgid "Playlist Files|"
18280 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
18282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18283 msgid "Save playlist"
18284 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
18286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18287 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18288 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
18290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18291 msgid "Skin to use"
18292 msgstr "Колданбақ мұқаба"
18294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18295 msgid "Path to the skin to use."
18296 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18299 msgid "Config of last used skin"
18300 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
18302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18303 msgid ""
18304 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18305 "automatically, do not touch it."
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18309 msgid "Show a systray icon for VLC"
18310 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18314 msgid "Show VLC on the taskbar"
18315 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
18317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18318 msgid "Enable transparency effects"
18319 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
18321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18322 msgid ""
18323 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18324 "when moving windows does not behave correctly."
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18329 msgid "Use a skinned playlist"
18330 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18333 msgid "Display video in a skinned window if any"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18337 msgid ""
18338 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18339 "play back video even though no video tag is implemented"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18343 msgid "Skins"
18344 msgstr "Мұқабалар"
18346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18347 msgid "Skinnable Interface"
18348 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
18350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18351 msgid "Skins loader demux"
18352 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
18354 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18355 msgid "Select skin"
18356 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
18358 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18359 msgid "Open skin ..."
18360 msgstr "Мұқаба ашу..."
18362 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18363 msgid "Folder meta data"
18364 msgstr "Қалта мета-дерегі"
18366 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Album art filename"
18369 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
18371 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18372 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18376 msgid "Blues"
18377 msgstr "Блюз"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18380 msgid "Classic rock"
18381 msgstr "Классик рок"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18384 msgid "Country"
18385 msgstr "Кантри"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18388 msgid "Disco"
18389 msgstr "Диско"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18392 msgid "Funk"
18393 msgstr "Фанк"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18396 msgid "Grunge"
18397 msgstr "Гранж"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18400 msgid "Hip-Hop"
18401 msgstr "Һип-Һоп"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18404 msgid "Jazz"
18405 msgstr "Джаз"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18408 msgid "Metal"
18409 msgstr "Металл"
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18412 msgid "New Age"
18413 msgstr "Нью-эйдж"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18416 msgid "Oldies"
18417 msgstr "Олдиз"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18420 msgid "Other"
18421 msgstr "Басқа"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18424 msgid "R&B"
18425 msgstr "Ритм-н-блюз"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18428 msgid "Rap"
18429 msgstr "Рэп"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18432 msgid "Industrial"
18433 msgstr "Индустриялық"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18436 msgid "Alternative"
18437 msgstr "Балама"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18440 msgid "Death metal"
18441 msgstr "Өлі металл"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18444 msgid "Pranks"
18445 msgstr "Қунақ"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18448 msgid "Soundtrack"
18449 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18452 msgid "Euro-Techno"
18453 msgstr "Еуротехно"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18456 msgid "Ambient"
18457 msgstr "Эмбиент"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18460 msgid "Trip-Hop"
18461 msgstr "Трип-һоп"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18464 msgid "Vocal"
18465 msgstr "Вокалды"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18468 msgid "Jazz+Funk"
18469 msgstr "Джаз-фанк"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18472 msgid "Fusion"
18473 msgstr "Фьюжн"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18476 msgid "Trance"
18477 msgstr "Транс"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18480 msgid "Instrumental"
18481 msgstr "Аспаптық"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18484 msgid "Acid"
18485 msgstr "Қышқылдық"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18488 msgid "House"
18489 msgstr "Һаус"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18492 msgid "Game"
18493 msgstr "Ойнақы"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18496 msgid "Sound clip"
18497 msgstr "Дыбыс кесімі"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18500 msgid "Gospel"
18501 msgstr "Госпел"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18505 msgid "Noise"
18506 msgstr "Шуыл"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18509 msgid "Alternative rock"
18510 msgstr "Балама рок"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18513 msgid "Soul"
18514 msgstr "Соул"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18517 msgid "Punk"
18518 msgstr "Панк"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18521 msgid "Space"
18522 msgstr "Талдырмаш"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18525 msgid "Meditative"
18526 msgstr "Медитация"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18529 msgid "Instrumental pop"
18530 msgstr "Аспапты поп"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18533 msgid "Instrumental rock"
18534 msgstr "Аспапты рок"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18537 msgid "Ethnic"
18538 msgstr "Этникалы"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18541 msgid "Gothic"
18542 msgstr "Готика"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18545 msgid "Darkwave"
18546 msgstr "Қара толқын"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18549 msgid "Techno-Industrial"
18550 msgstr "Техно-индустриялық"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18553 msgid "Electronic"
18554 msgstr "Электронды"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18557 msgid "Pop-Folk"
18558 msgstr "Поп-фольк"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18561 msgid "Eurodance"
18562 msgstr "Еуроденс"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18565 msgid "Dream"
18566 msgstr "Қиял"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18569 msgid "Southern rock"
18570 msgstr "Оңтүстік рок"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18573 msgid "Comedy"
18574 msgstr "Камиди"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18577 msgid "Cult"
18578 msgstr "Табынушлық"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18581 msgid "Gangsta"
18582 msgstr "Гангста"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18585 msgid "Top 40"
18586 msgstr "Үстіңгі 40"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18589 msgid "Christian rap"
18590 msgstr "Крисчен-рэп"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18593 msgid "Pop/funk"
18594 msgstr "Поп-фанк"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18597 msgid "Jungle"
18598 msgstr "Джангл"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18601 msgid "Native American"
18602 msgstr "Тумыс американдықтар"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18605 msgid "Cabaret"
18606 msgstr "Кабаре"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18609 msgid "New wave"
18610 msgstr "Жаңа толқын"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18613 msgid "Rave"
18614 msgstr "Рейв"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18617 msgid "Showtunes"
18618 msgstr "Шоутьюнз"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18621 msgid "Trailer"
18622 msgstr "Трейлер"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18625 msgid "Lo-Fi"
18626 msgstr "Лоу-фай"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18629 msgid "Tribal"
18630 msgstr "Тайпалық"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18633 msgid "Acid punk"
18634 msgstr "Қышқылдық панк"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18637 msgid "Acid jazz"
18638 msgstr "Қышқылдық джаз"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18641 msgid "Polka"
18642 msgstr "Полька"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18645 msgid "Retro"
18646 msgstr "Ретро"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18649 msgid "Musical"
18650 msgstr "Саздық"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18653 msgid "Rock & roll"
18654 msgstr "Рок-н-ролл"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18657 msgid "Hard rock"
18658 msgstr "Һард-рок"
18660 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18661 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18662 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
18664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18665 msgid "The username of your last.fm account"
18666 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18669 msgid "The password of your last.fm account"
18670 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18673 msgid "Scrobbler URL"
18674 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18677 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18681 msgid "Audioscrobbler"
18682 msgstr "Audioscrobbler"
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18685 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18686 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18689 msgid "Last.fm username not set"
18690 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18693 msgid ""
18694 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18695 "VLC.\n"
18696 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18697 msgstr ""
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18700 msgid "last.fm: Authentication failed"
18701 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18704 msgid ""
18705 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18706 "relaunch VLC."
18707 msgstr ""
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18710 msgid "Dummy image chroma format"
18711 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18714 msgid ""
18715 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18716 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18717 msgstr ""
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18720 msgid "Save raw codec data"
18721 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18724 msgid ""
18725 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18726 "main options."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18730 msgid ""
18731 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18732 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18733 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18734 msgstr ""
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18737 msgid "Dummy interface function"
18738 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
18740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18741 msgid "Dummy Interface"
18742 msgstr "Жалған тілдесу"
18744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18745 msgid "Dummy demux function"
18746 msgstr "Жалған демукс жетесі"
18748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18749 msgid "Dummy decoder"
18750 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18753 msgid "Dummy decoder function"
18754 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18757 msgid "Dump decoder"
18758 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18761 msgid "Dump decoder function"
18762 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18765 msgid "Dummy encoder function"
18766 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18769 msgid "Dummy audio output function"
18770 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18773 msgid "Dummy video output function"
18774 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18777 msgid "Dummy Video output"
18778 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18781 msgid "Stats video output"
18782 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18785 msgid "Stats video output function"
18786 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18789 msgid "Dummy font renderer function"
18790 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18793 msgid "libc memcpy"
18794 msgstr "libc memcpy"
18796 #: modules/misc/freetype.c:95
18797 msgid "Font family for the font you want to use"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/misc/freetype.c:97
18801 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18805 msgid "Font size in pixels"
18806 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
18808 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18809 msgid ""
18810 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18811 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18812 "font size."
18813 msgstr ""
18815 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18816 msgid ""
18817 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18818 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18819 msgstr ""
18821 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18822 #: modules/misc/win32text.c:69
18823 msgid "Text default color"
18824 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
18826 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18827 #: modules/misc/win32text.c:70
18828 msgid ""
18829 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18830 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18831 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18832 "(red + green), #FFFFFF = white"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18836 #: modules/misc/win32text.c:74
18837 msgid "Relative font size"
18838 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
18840 #: modules/misc/freetype.c:115
18841 msgid ""
18842 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18843 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18844 msgstr ""
18846 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18847 #: modules/misc/win32text.c:81
18848 msgid "Smaller"
18849 msgstr "Ең ұсақ"
18851 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18852 #: modules/misc/win32text.c:81
18853 msgid "Small"
18854 msgstr "Шағын"
18856 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18857 #: modules/misc/win32text.c:81
18858 msgid "Large"
18859 msgstr "Ірілеу"
18861 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18862 #: modules/misc/win32text.c:81
18863 msgid "Larger"
18864 msgstr "Ең ірі"
18866 #: modules/misc/freetype.c:122
18867 msgid "Use YUVP renderer"
18868 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
18870 #: modules/misc/freetype.c:123
18871 msgid ""
18872 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18873 "you want to encode into DVB subtitles"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/misc/freetype.c:125
18877 msgid "Font Effect"
18878 msgstr "Қаріп әсері"
18880 #: modules/misc/freetype.c:126
18881 msgid ""
18882 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18883 "readability."
18884 msgstr ""
18886 #: modules/misc/freetype.c:135
18887 msgid "Background"
18888 msgstr "Өң"
18890 #: modules/misc/freetype.c:135
18891 msgid "Fat Outline"
18892 msgstr "Қою контур"
18894 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18895 msgid "Text renderer"
18896 msgstr "Мәтін құрушы"
18898 #: modules/misc/freetype.c:148
18899 msgid "Freetype2 font renderer"
18900 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18902 #: modules/misc/freetype.c:359
18903 msgid ""
18904 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18905 "This should take less than a few minutes."
18906 msgstr ""
18908 #: modules/misc/gnutls.c:79
18909 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18910 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
18912 #: modules/misc/gnutls.c:81
18913 msgid ""
18914 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18915 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18916 msgstr ""
18918 #: modules/misc/gnutls.c:84
18919 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18920 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
18922 #: modules/misc/gnutls.c:86
18923 msgid ""
18924 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18925 msgstr ""
18927 #: modules/misc/gnutls.c:91
18928 msgid "GnuTLS transport layer security"
18929 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
18931 #: modules/misc/gnutls.c:101
18932 msgid "GnuTLS server"
18933 msgstr "GnuTLS сервері"
18935 #: modules/misc/inhibit.c:75
18936 msgid "Power Management Inhibitor"
18937 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
18939 #: modules/misc/inhibit.c:168
18940 msgid "Playing some media."
18941 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
18943 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18944 #, fuzzy
18945 msgid "OSSO"
18946 msgstr "OSS"
18948 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18949 msgid "OSSO screen unblanking"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18953 #, fuzzy
18954 msgid "XDG-screensaver"
18955 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
18957 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18958 #, fuzzy
18959 msgid "XDG screen saver inhibition"
18960 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
18962 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18963 msgid "X Screensaver disabler"
18964 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
18966 #: modules/misc/logger.c:118
18967 msgid "Log format"
18968 msgstr "Жұрнал пішімі"
18970 #: modules/misc/logger.c:120
18971 msgid ""
18972 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18973 "\"."
18974 msgstr ""
18976 #: modules/misc/logger.c:124
18977 msgid ""
18978 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18979 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18980 msgstr ""
18982 #: modules/misc/logger.c:128
18983 msgid "Syslog facility"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/misc/logger.c:129
18987 msgid ""
18988 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18989 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18990 msgstr ""
18992 #: modules/misc/logger.c:157
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Verbosity"
18995 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
18997 #: modules/misc/logger.c:158
18998 msgid ""
18999 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19000 "--verbose."
19001 msgstr ""
19003 #: modules/misc/logger.c:162
19004 msgid "Logging"
19005 msgstr "Жұрналдау"
19007 #: modules/misc/logger.c:163
19008 msgid "File logging"
19009 msgstr "Файлға жұрналдау"
19011 #: modules/misc/logger.c:169
19012 msgid "Log filename"
19013 msgstr "Жұрнал файл аты "
19015 #: modules/misc/logger.c:169
19016 msgid "Specify the log filename."
19017 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
19019 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19020 msgid "Lua interface"
19021 msgstr "Lua тілдесуі"
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19024 msgid "Lua interface module to load"
19025 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19028 msgid "Lua interface configuration"
19029 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
19031 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19032 msgid ""
19033 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19034 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19035 msgstr ""
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Directory index"
19040 msgstr "DirectShow кіресіні"
19042 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19043 msgid "Allow to build directory index"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19047 msgid "Lua Interface Module"
19048 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19050 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19053 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19055 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Lua HTTP"
19058 msgstr "HTTP"
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19061 msgid "Lua Telnet"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19065 msgid "Lua Meta Fetcher"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19071 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19074 msgid "Lua Meta Reader"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Read meta data using lua scripts"
19080 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19083 msgid "Lua Playlist"
19084 msgstr "Lua ойнату тізімі"
19086 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19087 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19088 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
19090 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19093 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19095 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19096 msgid "Lua Art"
19097 msgstr "Lua мұқаба суреті"
19099 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19100 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19101 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19103 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Lua Extension"
19106 msgstr "AAC кеңеймесі"
19108 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Lua SD Module"
19111 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19114 msgid "Freebox TV"
19115 msgstr "Freebox TV"
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19118 msgid "French TV"
19119 msgstr "Франциядағы теледидар"
19121 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19122 msgid "Growl Notification Plugin"
19123 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
19125 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19126 msgid "Now playing"
19127 msgstr "Ойнатылуда"
19129 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19130 msgid "Server"
19131 msgstr "Сервер"
19133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19134 msgid ""
19135 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19136 "notifications are sent locally."
19137 msgstr ""
19139 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19140 msgid "Growl password on the Growl server."
19141 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
19143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19144 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19145 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
19147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19148 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19149 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
19151 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19152 msgid "Title format string"
19153 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
19155 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19156 msgid ""
19157 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19158 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19159 msgstr ""
19161 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19162 msgid "MSN Now-Playing"
19163 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
19165 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19166 msgid "Timeout (ms)"
19167 msgstr "Үзіліс (ms)"
19169 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19170 msgid "How long the notification will be displayed "
19171 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
19173 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19174 msgid "Notify"
19175 msgstr "Құлақтандыру"
19177 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19178 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19179 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
19181 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19182 msgid ""
19183 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19184 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19185 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19186 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19187 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19188 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19189 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19193 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19194 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19197 msgid "Flip vertical position"
19198 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19201 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19202 msgstr ""
19204 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19205 msgid "Vertical offset"
19206 msgstr "Тігінен ығысу"
19208 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19209 msgid ""
19210 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19211 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19212 msgstr ""
19214 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19215 msgid "Shadow offset"
19216 msgstr "Көлеңке ығысуы"
19218 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19219 msgid ""
19220 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19221 msgstr ""
19223 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19224 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19225 msgstr ""
19227 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19228 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19232 msgid "XOSD interface"
19233 msgstr "XOSD тілдесуі"
19235 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19236 msgid "OSD configuration importer"
19237 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
19239 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19240 msgid "XML OSD configuration importer"
19241 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
19243 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19244 msgid "M3U playlist export"
19245 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19247 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19248 #, fuzzy
19249 msgid "M3U8 playlist export"
19250 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19252 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19253 msgid "XSPF playlist export"
19254 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
19256 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19257 msgid "HTML playlist export"
19258 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
19260 #: modules/misc/quartztext.c:81
19261 msgid "Name for the font you want to use"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19265 msgid ""
19266 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19267 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19268 msgstr ""
19270 #: modules/misc/quartztext.c:107
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Text renderer for Mac"
19273 msgstr "Мәтін құрушы"
19275 #: modules/misc/quartztext.c:108
19276 #, fuzzy
19277 msgid "CoreText font renderer"
19278 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
19280 #: modules/misc/rtsp.c:61
19281 msgid "RTSP host address"
19282 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
19284 #: modules/misc/rtsp.c:63
19285 msgid ""
19286 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19287 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19288 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19289 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/misc/rtsp.c:68
19293 msgid "Maximum number of connections"
19294 msgstr "Ең көп қосылым саны"
19296 #: modules/misc/rtsp.c:69
19297 msgid ""
19298 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19299 "0 means no limit."
19300 msgstr ""
19302 #: modules/misc/rtsp.c:72
19303 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19304 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
19306 #: modules/misc/rtsp.c:74
19307 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19308 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
19310 #: modules/misc/rtsp.c:76
19311 msgid ""
19312 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19313 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19314 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19315 "The default is 5."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/misc/rtsp.c:82
19319 msgid "RTSP VoD"
19320 msgstr "RTSP VoD"
19322 #: modules/misc/rtsp.c:83
19323 msgid "RTSP VoD server"
19324 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
19326 #: modules/misc/sqlite.c:115
19327 #, fuzzy
19328 msgid "SQLite database module"
19329 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
19331 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19332 msgid "Stats"
19333 msgstr "Санақ"
19335 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19336 msgid "Stats encoder function"
19337 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19340 msgid "Stats decoder"
19341 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19344 msgid "Stats decoder function"
19345 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
19347 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19348 msgid "Stats demux"
19349 msgstr "Санақ демуксі"
19351 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19352 msgid "Stats demux function"
19353 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
19355 #: modules/misc/svg.c:68
19356 msgid "SVG template file"
19357 msgstr "SVG үлгі файлы"
19359 #: modules/misc/svg.c:69
19360 msgid ""
19361 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/misc/win32text.c:59
19365 msgid "Filename for the font you want to use"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/misc/win32text.c:94
19369 msgid "Win32 font renderer"
19370 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
19372 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19373 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19374 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
19376 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19377 msgid "Simple XML Parser"
19378 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
19380 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19381 msgid "MMX memcpy"
19382 msgstr "MMX memcpy"
19384 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19385 msgid "MMX EXT memcpy"
19386 msgstr "MMX EXT memcpy"
19388 #: modules/mux/asf.c:57
19389 msgid "Title to put in ASF comments."
19390 msgstr ""
19392 #: modules/mux/asf.c:59
19393 msgid "Author to put in ASF comments."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/mux/asf.c:61
19397 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19398 msgstr ""
19400 #: modules/mux/asf.c:62
19401 msgid "Comment"
19402 msgstr "Мәндеме"
19404 #: modules/mux/asf.c:63
19405 msgid "Comment to put in ASF comments."
19406 msgstr ""
19408 #: modules/mux/asf.c:65
19409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19410 msgstr ""
19412 #: modules/mux/asf.c:66
19413 msgid "Packet Size"
19414 msgstr "Десте мөлшері"
19416 #: modules/mux/asf.c:67
19417 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19418 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
19420 #: modules/mux/asf.c:68
19421 msgid "Bitrate override"
19422 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
19424 #: modules/mux/asf.c:69
19425 msgid ""
19426 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19427 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19428 "in bytes"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/mux/asf.c:73
19432 msgid "ASF muxer"
19433 msgstr "ASF муксері"
19435 #: modules/mux/asf.c:568
19436 msgid "Unknown Video"
19437 msgstr "Беймәлім бейне"
19439 #: modules/mux/avi.c:47
19440 msgid "AVI muxer"
19441 msgstr "AVI муксері"
19443 #: modules/mux/dummy.c:45
19444 msgid "Dummy/Raw muxer"
19445 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
19447 #: modules/mux/mp4.c:46
19448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19449 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
19451 #: modules/mux/mp4.c:48
19452 msgid ""
19453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19455 "downloading."
19456 msgstr ""
19458 #: modules/mux/mp4.c:58
19459 msgid "MP4/MOV muxer"
19460 msgstr "MP4/MOV муксері"
19462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19463 msgid "DTS delay (ms)"
19464 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
19466 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19467 msgid ""
19468 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19469 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19470 "inside the client decoder."
19471 msgstr ""
19473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19474 msgid "PES maximum size"
19475 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
19477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19478 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19482 msgid "PS muxer"
19483 msgstr "PS муксері"
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19486 msgid "Video PID"
19487 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19490 msgid ""
19491 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19492 "the video."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19496 msgid "Audio PID"
19497 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19500 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19501 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19504 msgid "SPU PID"
19505 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19508 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19509 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19512 msgid "PMT PID"
19513 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19516 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19517 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19520 msgid "TS ID"
19521 msgstr "TS теңдестіргіші"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19524 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19525 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19528 msgid "NET ID"
19529 msgstr "NET теңдестіргіші"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19532 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19536 msgid "PMT Program numbers"
19537 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19540 msgid ""
19541 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19542 "to be enabled."
19543 msgstr ""
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19546 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19547 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19550 msgid ""
19551 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19552 "be enabled."
19553 msgstr ""
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19556 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19557 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19560 msgid ""
19561 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19562 "be enabled."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19566 msgid "Set PID to ID of ES"
19567 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19570 msgid ""
19571 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19572 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19573 msgstr ""
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19576 msgid "Data alignment"
19577 msgstr "Дерек туралауы"
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19580 msgid ""
19581 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19582 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19586 msgid "Shaping delay (ms)"
19587 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19590 msgid ""
19591 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19592 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19593 "especially for reference frames."
19594 msgstr ""
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19597 msgid "Use keyframes"
19598 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19601 msgid ""
19602 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19603 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19604 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19605 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19606 "the biggest frames in the stream."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19610 #, fuzzy
19611 msgid "PCR interval (ms)"
19612 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19615 msgid ""
19616 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19617 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19618 msgstr ""
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19621 msgid "Minimum B (deprecated)"
19622 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19625 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19626 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19629 msgid "Maximum B (deprecated)"
19630 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19633 msgid ""
19634 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19635 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19636 "inside the client decoder."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19640 msgid "Crypt audio"
19641 msgstr "Шифрланған дыбыс"
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19644 msgid "Crypt audio using CSA"
19645 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19648 msgid "Crypt video"
19649 msgstr "Шифрланған бейне"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19652 msgid "Crypt video using CSA"
19653 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19656 msgid "CSA Key"
19657 msgstr "CSA кілті"
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19660 msgid ""
19661 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19662 msgstr ""
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19665 msgid "CSA Key in use"
19666 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19669 msgid ""
19670 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19671 "second/2 one."
19672 msgstr ""
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19675 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19676 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19679 msgid ""
19680 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19681 "header from the value before encrypting."
19682 msgstr ""
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19685 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19686 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
19688 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19689 msgid "Multipart JPEG muxer"
19690 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
19692 #: modules/mux/ogg.c:51
19693 msgid "Ogg/OGM muxer"
19694 msgstr "Ogg/OGM муксері"
19696 #: modules/mux/wav.c:46
19697 msgid "WAV muxer"
19698 msgstr "WAV муксері"
19700 #: modules/packetizer/copy.c:48
19701 msgid "Copy packetizer"
19702 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
19704 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Dirac packetizer"
19707 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
19709 #: modules/packetizer/flac.c:49
19710 msgid "Flac audio packetizer"
19711 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
19713 #: modules/packetizer/h264.c:56
19714 msgid "H.264 video packetizer"
19715 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
19717 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19718 msgid "MLP/TrueHD parser"
19719 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
19721 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19722 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19723 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
19725 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19726 msgid "MPEG4 video packetizer"
19727 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
19729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19730 msgid "Sync on Intra Frame"
19731 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
19733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19734 msgid ""
19735 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19736 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19737 msgstr ""
19739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19740 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19741 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
19743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19744 msgid "MPEG Video"
19745 msgstr "MPEG бейнесі"
19747 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19748 msgid "VC-1 packetizer"
19749 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
19751 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19752 msgid "Bonjour services"
19753 msgstr "Bonjour қызметтері"
19755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19756 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19757 #, fuzzy
19758 msgid "My Videos"
19759 msgstr "MPEG бейнесі"
19761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19763 #, fuzzy
19764 msgid "My Music"
19765 msgstr "Саздық"
19767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Picture"
19770 msgstr "Суретшелер"
19772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19773 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19774 #, fuzzy
19775 msgid "My Pictures"
19776 msgstr "Суретшелер"
19778 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19779 #, fuzzy
19780 msgid "MTP devices"
19781 msgstr "DVD құрылғы"
19783 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19784 #, fuzzy
19785 msgid "MTP Device"
19786 msgstr "Құрылғы"
19788 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19790 msgid "Podcast URLs list"
19791 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
19793 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19794 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19798 msgid "Podcasts"
19799 msgstr "Подкасттар"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19802 msgid "SAP multicast address"
19803 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19806 msgid ""
19807 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19808 "However, you can specify a specific address."
19809 msgstr ""
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19812 msgid "IPv4 SAP"
19813 msgstr "IPv4 SAP"
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19816 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19817 msgstr ""
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19820 msgid "IPv6 SAP"
19821 msgstr "IPv6 SAP"
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19824 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19825 msgstr ""
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19828 msgid "IPv6 SAP scope"
19829 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19833 msgstr ""
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19836 msgid "SAP timeout (seconds)"
19837 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19840 msgid ""
19841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19845 msgid "Try to parse the announce"
19846 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19849 msgid ""
19850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19851 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19852 msgstr ""
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19855 msgid "SAP Strict mode"
19856 msgstr "SAP қатал режімі"
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19859 msgid ""
19860 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19861 "announcements."
19862 msgstr ""
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19865 msgid "Use SAP cache"
19866 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19869 msgid ""
19870 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19871 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19872 msgstr ""
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Network streams (SAP)"
19877 msgstr "Желілік атауы"
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19880 msgid "SDP Descriptions parser"
19881 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19884 msgid "Session"
19885 msgstr "Сеанс"
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19888 msgid "Tool"
19889 msgstr "Құрал"
19891 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19892 msgid "User"
19893 msgstr "Пайдаланушы"
19895 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Video capture"
19898 msgstr "Бейнелік порт"
19900 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19903 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
19905 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Audio capture"
19908 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
19910 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Audio capture (ALSA)"
19913 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
19915 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19916 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Discs"
19919 msgstr "Дискі"
19921 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19922 #, fuzzy
19923 msgid "CD"
19924 msgstr "VCD"
19926 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19927 msgid "Blu-Ray"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19931 #, fuzzy
19932 msgid "HD DVD"
19933 msgstr "DVD"
19935 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Unknown type"
19938 msgstr "беймәлім түр"
19940 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19941 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Universal Plug'n'Play"
19944 msgstr "UPnP әшкерелеу"
19946 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
19947 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
19948 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
19949 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Screen capture"
19952 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
19954 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
19955 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
19956 msgstr ""
19958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Applications"
19961 msgstr "Қолдаңба"
19963 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
19964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:165
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Desktop"
19967 msgstr "жоғары"
19969 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19970 msgid "Decompression"
19971 msgstr "Ашылым"
19973 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19974 msgid "Uncompressed RAR"
19975 msgstr "Қысымсыз RAR"
19977 #: modules/stream_filter/record.c:49
19978 msgid "Internal stream record"
19979 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
19981 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19982 msgid "Autodel"
19983 msgstr "Өздігінен жою"
19985 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19986 msgid "Automatically add/delete input streams"
19987 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
19989 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19990 msgid ""
19991 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19992 "this stream later."
19993 msgstr ""
19995 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19996 msgid "Destination bridge-in name"
19997 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
19999 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20000 msgid ""
20001 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20002 "in at a time, you can discard this option."
20003 msgstr ""
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20006 msgid ""
20007 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20008 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20009 "need to raise caching values."
20010 msgstr ""
20012 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20013 msgid "ID Offset"
20014 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
20016 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20017 msgid ""
20018 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20019 "IDs bridge_in will register."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20023 msgid "Name of current instance"
20024 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
20026 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20027 msgid ""
20028 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20029 "at a time, you can discard this option."
20030 msgstr ""
20032 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20033 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20037 msgid ""
20038 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20039 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20040 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20041 "placeholder streams should have the same format. "
20042 msgstr ""
20044 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20045 msgid "Placeholder delay"
20046 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20049 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20050 msgstr ""
20052 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20053 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20057 msgid ""
20058 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20059 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20060 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20061 "frames in the streams."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20065 msgid "Bridge"
20066 msgstr "Тұйықтау"
20068 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20069 msgid "Bridge stream output"
20070 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20073 msgid "Bridge out"
20074 msgstr "Тұйықтау қосу"
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20077 msgid "Bridge in"
20078 msgstr "Тұйықтау өшіру"
20080 #: modules/stream_out/description.c:54
20081 msgid "Description stream output"
20082 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
20084 #: modules/stream_out/display.c:42
20085 msgid "Enable/disable audio rendering."
20086 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
20088 #: modules/stream_out/display.c:44
20089 msgid "Enable/disable video rendering."
20090 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
20092 #: modules/stream_out/display.c:46
20093 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20094 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
20096 #: modules/stream_out/display.c:55
20097 msgid "Display stream output"
20098 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
20100 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20101 msgid "Duplicate stream output"
20102 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
20104 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20105 msgid "Output access method"
20106 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
20108 #: modules/stream_out/es.c:43
20109 msgid "This is the default output access method that will be used."
20110 msgstr ""
20112 #: modules/stream_out/es.c:45
20113 msgid "Audio output access method"
20114 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
20116 #: modules/stream_out/es.c:47
20117 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/stream_out/es.c:48
20121 msgid "Video output access method"
20122 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
20124 #: modules/stream_out/es.c:50
20125 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20129 msgid "Output muxer"
20130 msgstr "Шығасын муксері"
20132 #: modules/stream_out/es.c:54
20133 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/stream_out/es.c:55
20137 msgid "Audio output muxer"
20138 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
20140 #: modules/stream_out/es.c:57
20141 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/stream_out/es.c:58
20145 msgid "Video output muxer"
20146 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
20148 #: modules/stream_out/es.c:60
20149 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/stream_out/es.c:62
20153 msgid "Output URL"
20154 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
20156 #: modules/stream_out/es.c:64
20157 msgid "This is the default output URI."
20158 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
20160 #: modules/stream_out/es.c:65
20161 msgid "Audio output URL"
20162 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
20164 #: modules/stream_out/es.c:67
20165 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/stream_out/es.c:68
20169 msgid "Video output URL"
20170 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
20172 #: modules/stream_out/es.c:70
20173 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/stream_out/es.c:79
20177 msgid "Elementary stream output"
20178 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
20180 #: modules/stream_out/es.c:85
20181 msgid "Generic"
20182 msgstr "Жалпы"
20184 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20185 #, c-format
20186 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20187 msgstr ""
20189 #: modules/stream_out/gather.c:44
20190 msgid "Gathering stream output"
20191 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
20193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20194 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20198 msgid "Sample aspect ratio"
20199 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20202 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20203 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20207 msgid "Video filter"
20208 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20211 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20212 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20215 msgid "Image chroma"
20216 msgstr "Кескін түстігі"
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20219 msgid ""
20220 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20221 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20226 msgid "Transparency"
20227 msgstr "Мөлдірлік"
20229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20230 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20231 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
20233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20234 #: modules/video_filter/rss.c:143
20235 msgid "X offset"
20236 msgstr "X ығысуы"
20238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20239 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20243 #: modules/video_filter/rss.c:145
20244 msgid "Y offset"
20245 msgstr "Y ығысуы"
20247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20248 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20249 msgstr ""
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20252 msgid "Mosaic bridge"
20253 msgstr "Зертасты көпір"
20255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20256 msgid "Mosaic bridge stream output"
20257 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
20259 #: modules/stream_out/raop.c:148
20260 msgid "Hostname or IP address of target device"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/stream_out/raop.c:151
20264 msgid ""
20265 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20266 "very loud."
20267 msgstr ""
20269 #: modules/stream_out/raop.c:155
20270 msgid "Password for target device."
20271 msgstr ""
20273 #: modules/stream_out/raop.c:157
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Password file"
20276 msgstr "Құпия сөз"
20278 #: modules/stream_out/raop.c:158
20279 msgid "Read password for target device from file."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/stream_out/raop.c:161
20283 msgid "RAOP"
20284 msgstr "RAOP"
20286 #: modules/stream_out/raop.c:162
20287 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20288 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
20290 #: modules/stream_out/record.c:50
20291 msgid "Destination prefix"
20292 msgstr "Жеткілім префиксі"
20294 #: modules/stream_out/record.c:52
20295 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/stream_out/record.c:57
20299 msgid "Record stream output"
20300 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20303 msgid "This is the output URL that will be used."
20304 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20307 msgid "SDP"
20308 msgstr "SDP"
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20311 msgid ""
20312 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20313 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20314 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20315 "SDP to be announced via SAP."
20316 msgstr ""
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20319 msgid "SAP announcing"
20320 msgstr "SAP жариялауда"
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20323 msgid "Announce this session with SAP."
20324 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20327 msgid "Muxer"
20328 msgstr "Муксер"
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20331 msgid ""
20332 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20333 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20337 msgid "Session name"
20338 msgstr "Сеанс атауы"
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20341 msgid ""
20342 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20343 "Descriptor)."
20344 msgstr ""
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20347 msgid "Session description"
20348 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20351 msgid ""
20352 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20353 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20357 msgid "Session URL"
20358 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20361 msgid ""
20362 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20363 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20364 "(Session Descriptor)."
20365 msgstr ""
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20368 msgid "Session email"
20369 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20372 msgid ""
20373 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20374 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20375 msgstr ""
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20378 msgid "Session phone number"
20379 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20382 msgid ""
20383 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20384 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20385 msgstr ""
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20388 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20389 msgstr ""
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20392 msgid "Audio port"
20393 msgstr "Дыбыстық порт"
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20396 msgid ""
20397 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20398 msgstr ""
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20401 msgid "Video port"
20402 msgstr "Бейнелік порт"
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20405 msgid ""
20406 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20407 msgstr ""
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20410 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20411 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20414 msgid ""
20415 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20416 "packets."
20417 msgstr ""
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20420 msgid ""
20421 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20422 "milliseconds."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20426 msgid "Transport protocol"
20427 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20430 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20434 msgid ""
20435 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20436 "master shared secret key."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20440 msgid "MP4A LATM"
20441 msgstr "MP4A LATM"
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20445 msgstr ""
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20448 msgid "RTP stream output"
20449 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
20451 #: modules/stream_out/smem.c:60
20452 msgid "Video prerender callback"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/stream_out/smem.c:61
20456 msgid ""
20457 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20458 "buffer where render will be done"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/stream_out/smem.c:64
20462 msgid "Audio prerender callback"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/stream_out/smem.c:65
20466 msgid ""
20467 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20468 "buffer where render will be done"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/stream_out/smem.c:68
20472 msgid "Video postrender callback"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/stream_out/smem.c:69
20476 msgid ""
20477 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20478 "called when the render is into the buffer"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/stream_out/smem.c:72
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Audio postrender callback"
20484 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
20486 #: modules/stream_out/smem.c:73
20487 msgid ""
20488 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20489 "called when the render is into the buffer"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/stream_out/smem.c:76
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Video Callback data"
20495 msgstr "Кері шақыру деректері"
20497 #: modules/stream_out/smem.c:77
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Data for the video callback function."
20500 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
20502 #: modules/stream_out/smem.c:79
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Audio callback data"
20505 msgstr "Кері шақыру деректері"
20507 #: modules/stream_out/smem.c:80
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Data for the audio callback function."
20510 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
20512 #: modules/stream_out/smem.c:82
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Time Synchronized output"
20515 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
20517 #: modules/stream_out/smem.c:83
20518 msgid ""
20519 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20520 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/smem.c:95
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Smem"
20526 msgstr "Ағын"
20528 #: modules/stream_out/smem.c:96
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Stream output to memory buffer"
20531 msgstr "Ағындық шығасын"
20533 #: modules/stream_out/standard.c:47
20534 msgid "Output method to use for the stream."
20535 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
20537 #: modules/stream_out/standard.c:50
20538 msgid "Muxer to use for the stream."
20539 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
20541 #: modules/stream_out/standard.c:51
20542 msgid "Output destination"
20543 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
20545 #: modules/stream_out/standard.c:53
20546 msgid ""
20547 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/stream_out/standard.c:54
20551 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20552 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
20554 #: modules/stream_out/standard.c:56
20555 msgid ""
20556 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20557 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/stream_out/standard.c:58
20561 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20562 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
20564 #: modules/stream_out/standard.c:60
20565 msgid ""
20566 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20567 "overrides this"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/stream_out/standard.c:67
20571 msgid "Session groupname"
20572 msgstr "Сеанстың топ атауы"
20574 #: modules/stream_out/standard.c:69
20575 msgid ""
20576 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20577 "if you choose to use SAP."
20578 msgstr ""
20580 #: modules/stream_out/standard.c:101
20581 msgid "Standard stream output"
20582 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20585 msgid "Files"
20586 msgstr "Файлдар"
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20589 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20590 msgstr ""
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20593 msgid "Sizes"
20594 msgstr "Мөлшерлер"
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20597 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20598 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20601 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20602 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20605 msgid "Command UDP port"
20606 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20609 msgid "UDP port to listen to for commands."
20610 msgstr ""
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20613 msgid "Command"
20614 msgstr "Пәрмен"
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20617 msgid "Initial command to execute."
20618 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20621 msgid "GOP size"
20622 msgstr "GOP мөлшері"
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20625 msgid "Number of P frames between two I frames."
20626 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20629 msgid "Quantizer scale"
20630 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20633 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20634 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20637 msgid "Mute audio"
20638 msgstr "Дыбысты өшіру"
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20641 msgid "Mute audio when command is not 0."
20642 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
20644 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20645 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20646 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
20648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20649 msgid "Video encoder"
20650 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
20652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20653 msgid ""
20654 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20655 "options)."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20659 msgid "Destination video codec"
20660 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
20662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20663 msgid "This is the video codec that will be used."
20664 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
20666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20667 msgid "Video bitrate"
20668 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
20670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20671 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20672 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
20674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20675 msgid "Video scaling"
20676 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
20678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20679 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20683 msgid "Video frame-rate"
20684 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
20686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20687 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20691 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20692 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
20694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20695 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20696 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
20698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20699 msgid "Maximum video width"
20700 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
20702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20703 msgid "Maximum output video width."
20704 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
20706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20707 msgid "Maximum video height"
20708 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
20710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20711 msgid "Maximum output video height."
20712 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
20714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20715 msgid ""
20716 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20717 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20721 msgid "Audio encoder"
20722 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
20724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20725 msgid ""
20726 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20727 "options)."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20731 msgid "Destination audio codec"
20732 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
20734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20735 msgid "This is the audio codec that will be used."
20736 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
20738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20739 msgid "Audio bitrate"
20740 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
20742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20743 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20744 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
20746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20747 msgid ""
20748 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Audio Language"
20754 msgstr "Дыбыс тілі"
20756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20757 #, fuzzy
20758 msgid "This is the language of the audio stream."
20759 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
20761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20763 msgstr ""
20765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20766 msgid "Audio filter"
20767 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20770 msgid ""
20771 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20772 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20776 msgid "Subtitles encoder"
20777 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20780 msgid ""
20781 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20782 "options)."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20786 msgid "Destination subtitles codec"
20787 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
20789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20790 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20791 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
20793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20794 msgid ""
20795 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20796 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20797 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20798 "subpicture modules"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20803 msgid "OSD menu"
20804 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20807 msgid ""
20808 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20809 msgstr ""
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20812 msgid "Number of threads"
20813 msgstr "Ағын саны"
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20816 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20817 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20820 msgid "High priority"
20821 msgstr "Айрықша басымдық"
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20824 msgid ""
20825 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20829 msgid "Synchronise on audio track"
20830 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
20832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20833 msgid ""
20834 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20835 "on the audio track."
20836 msgstr ""
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20839 msgid ""
20840 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20841 "rate."
20842 msgstr ""
20844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20845 msgid "Transcode stream output"
20846 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
20848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20849 msgid "Overlays/Subtitles"
20850 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
20852 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20853 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20854 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20855 msgid "Conversions from "
20856 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
20858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20860 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
20862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20864 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
20866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20867 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20868 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
20870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20871 msgid "MMX conversions from "
20872 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
20874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20875 msgid "SSE2 conversions from "
20876 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
20878 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20879 msgid "AltiVec conversions from "
20880 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20883 msgid "Brightness threshold"
20884 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20887 msgid ""
20888 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20889 "threshold value will be the brighness defined below."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20893 msgid "Image contrast (0-2)"
20894 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20897 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20901 msgid "Image hue (0-360)"
20902 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
20904 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20905 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20909 msgid "Image saturation (0-3)"
20910 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
20912 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20913 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20917 msgid "Image brightness (0-2)"
20918 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20921 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20925 msgid "Image gamma (0-10)"
20926 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
20928 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20929 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20933 msgid "Image properties filter"
20934 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20937 msgid "Image adjust"
20938 msgstr "Кескінді лайықтау"
20940 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20942 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
20944 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20945 msgid "Transparency mask"
20946 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
20948 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20949 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20950 msgstr ""
20951 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
20953 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20954 msgid "Alpha mask video filter"
20955 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
20957 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20958 msgid "Alpha mask"
20959 msgstr "Альфа бүркеншігі"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20962 msgid ""
20963 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20964 "your computer.\n"
20965 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20966 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20967 "\n"
20968 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20969 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20970 "\n"
20971 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20972 "where to get the required parts.\n"
20973 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20974 "in live action."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Device type"
20980 msgstr "Құрылғы"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20983 msgid ""
20984 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20985 "delegate processing to the external process - with more options"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20989 msgid "AtmoWin Software"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Classic AtmoLight"
20995 msgstr "AtmoLight"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Quattro AtmoLight"
21000 msgstr "AtmoLight"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21003 msgid "DMX"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21007 #, fuzzy
21008 msgid "MoMoLight"
21009 msgstr "AtmoLight"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21012 msgid "fnordlicht"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Count of AtmoLight channels"
21018 msgstr "Шығасын арна саны"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21021 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21025 msgid "DMX address for each channel"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21029 msgid ""
21030 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21031 "values"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Count of channels"
21037 msgstr "Арна саны"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21040 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Count of fnordlicht's"
21046 msgstr "Арна саны"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21049 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21053 msgid "Save Debug Frames"
21054 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21057 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21061 msgid "Debug Frame Folder"
21062 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21065 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21069 msgid "Extracted Image Width"
21070 msgstr "Сірінді кескін ені"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21073 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21077 msgid "Extracted Image Height"
21078 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21081 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21085 msgid "Mark analyzed pixels"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21089 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21093 msgid "Color when paused"
21094 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21097 msgid ""
21098 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21099 "another beer?)"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21103 msgid "Pause-Red"
21104 msgstr "Аял-Қызыл"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21107 msgid "Red component of the pause color"
21108 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21111 msgid "Pause-Green"
21112 msgstr "Аял-Жасыл"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21115 msgid "Green component of the pause color"
21116 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21119 msgid "Pause-Blue"
21120 msgstr "Аял-Көк"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21123 msgid "Blue component of the pause color"
21124 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21127 msgid "Pause-Fadesteps"
21128 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21131 msgid ""
21132 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21136 msgid "End-Red"
21137 msgstr "Ақыр-Қызыл"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21140 msgid "Red component of the shutdown color"
21141 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21144 msgid "End-Green"
21145 msgstr "Ақыр-Жасыл"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21148 msgid "Green component of the shutdown color"
21149 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21152 msgid "End-Blue"
21153 msgstr "Ақыр-Көк"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21156 msgid "Blue component of the shutdown color"
21157 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21160 msgid "End-Fadesteps"
21161 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21164 msgid ""
21165 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21166 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Number of zones on top"
21172 msgstr "Клон саны"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21177 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Number of zones on bottom"
21182 msgstr "Клон саны"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21187 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21190 msgid "Zones on left / right side"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21194 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21198 msgid "Calculate a average zone"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21202 msgid ""
21203 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21204 "single channel AtmoLight)"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21208 msgid "Use Software White adjust"
21209 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21212 msgid ""
21213 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21217 msgid "White Red"
21218 msgstr "Ақ қызыл"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21221 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21225 msgid "White Green"
21226 msgstr "Ақ жасыл"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21229 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21233 msgid "White Blue"
21234 msgstr "Ақ көк"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21237 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21241 msgid "Serial Port/Device"
21242 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21245 msgid ""
21246 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21247 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21251 msgid "Edge Weightning"
21252 msgstr "Контурды ауырлату"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21255 msgid ""
21256 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21257 "the frame."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21261 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21262 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21265 msgid "Darkness Limit"
21266 msgstr "Қараңғылық шегі"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21269 msgid ""
21270 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21271 "than one for letterboxed videos."
21272 msgstr ""
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21275 msgid "Hue windowing"
21276 msgstr "Реңк терезелеу"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21280 msgid "Used for statistics."
21281 msgstr "Санақ үшін қолданады."
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21284 msgid "Sat windowing"
21285 msgstr "Қанықтық терезелеу"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21289 msgid "Filter length (ms)"
21290 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21293 msgid ""
21294 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21298 msgid "Filter threshold"
21299 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21302 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21303 msgstr ""
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21306 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21307 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21310 msgid "Filter Smoothness"
21311 msgstr "Сүзгі тегістігі"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Output Color filter mode"
21316 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21319 msgid ""
21320 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21324 msgid "No Filtering"
21325 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21328 msgid "Combined"
21329 msgstr "Тркестірілген"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21332 msgid "Percent"
21333 msgstr "Пайыз"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Frame delay (ms)"
21338 msgstr "Кадр кідірісі"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21341 msgid ""
21342 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21343 "20ms should do the trick."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Channel 0: summary"
21349 msgstr "Арна жиынтығы"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Channel 1: left"
21354 msgstr "Арна сол жағы"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Channel 2: right"
21359 msgstr "Арна оң жағы"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Channel 3: top"
21364 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Channel 4: bottom"
21369 msgstr "Арна төменгі шеті"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21372 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21376 msgid "disabled"
21377 msgstr "доғарылған"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Zone 4:summary"
21382 msgstr "Арна жиынтығы"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Zone 3:left"
21387 msgstr "Арна сол жағы"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Zone 1:right"
21392 msgstr "Арна оң жағы"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21395 msgid "Zone 0:top"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Zone 2:bottom"
21401 msgstr "Арна төменгі шеті"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21404 msgid "Channel / Zone Assignment"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21408 msgid ""
21409 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21410 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21411 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21412 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21413 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21414 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Zone 0: Top gradient"
21420 msgstr "Градиент жоғарыға"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Zone 1: Right gradient"
21425 msgstr "Градиент оңға"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21430 msgstr "Градиент төменге"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Zone 3: Left gradient"
21435 msgstr "Градиент солға"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21440 msgstr "Косынды градиент"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21443 msgid ""
21444 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21450 msgstr "Градиентті кескін түрі"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21453 msgid ""
21454 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21455 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21461 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21464 msgid ""
21465 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21466 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21470 msgid "AtmoLight Filter"
21471 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21476 msgid "AtmoLight"
21477 msgstr "AtmoLight"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21480 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21484 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21485 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21488 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21489 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21492 #, fuzzy
21493 msgid "DMX options"
21494 msgstr "Параметрлер"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21497 #, fuzzy
21498 msgid "MoMoLight options"
21499 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21502 #, fuzzy
21503 msgid "fnordlicht options"
21504 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21507 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21511 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21512 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21515 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21516 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21519 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21520 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21523 msgid "Change gradients"
21524 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
21526 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Value of the audio channels levels"
21529 msgstr "Дыбыстық арна саны"
21531 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21532 msgid ""
21533 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21534 "be separated with ':'."
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21538 #, fuzzy
21539 msgid "X coordinate of the bargraph."
21540 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
21542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21545 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
21547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Transparency of the bargraph"
21550 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
21552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21553 #, fuzzy
21554 msgid ""
21555 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21556 "opacity)."
21557 msgstr ""
21558 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
21559 "үшін)."
21561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Bargraph position"
21564 msgstr "Рәміз жайғасымы"
21566 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21567 msgid ""
21568 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21569 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21570 "right)."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Alarm"
21576 msgstr "Alsa"
21578 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21579 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21583 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21587 msgid ""
21588 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21592 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21595 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21597 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Audio Bar Graph Video"
21600 msgstr "Дыбыс/Бейне"
21602 #: modules/video_filter/ball.c:109
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Ball color"
21605 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
21607 #: modules/video_filter/ball.c:110
21608 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/ball.c:112
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Edge visible"
21614 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21616 #: modules/video_filter/ball.c:113
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Set edge visibility."
21619 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21621 #: modules/video_filter/ball.c:115
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Ball speed"
21624 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
21626 #: modules/video_filter/ball.c:116
21627 msgid ""
21628 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21629 "number of pixels by frame."
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/ball.c:119
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Ball size"
21635 msgstr "Бөлме мөлшері"
21637 #: modules/video_filter/ball.c:120
21638 msgid ""
21639 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21640 "pixels"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/ball.c:123
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Gradient threshold"
21646 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
21648 #: modules/video_filter/ball.c:124
21649 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/ball.c:126
21653 msgid "Augmented reality ball game"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/video_filter/ball.c:135
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Ball video filter"
21659 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
21661 #: modules/video_filter/ball.c:136
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Ball"
21664 msgstr "бәрі"
21666 #: modules/video_filter/blend.c:44
21667 msgid "Video pictures blending"
21668 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21671 msgid "Number of time to blend"
21672 msgstr "Қоспалау рет саны"
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21675 msgid "The number of time the blend will be performed"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21679 msgid "Alpha of the blended image"
21680 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21687 msgid "Image to be blended onto"
21688 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
21690 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21691 msgid "The image which will be used to blend onto"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21695 msgid "Chroma for the base image"
21696 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
21698 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Image which will be blended"
21705 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
21707 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21708 msgid "The image blended onto the base image"
21709 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
21711 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21712 msgid "Chroma for the blend image"
21713 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
21715 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21716 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21720 msgid "Blending benchmark filter"
21721 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21724 msgid "Blendbench"
21725 msgstr "Миксер үстелі"
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21728 msgid "Benchmarking"
21729 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21732 msgid "Base image"
21733 msgstr "Негізгі кескін"
21735 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21736 msgid "Blend image"
21737 msgstr "Кескін қоспалау"
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21740 msgid ""
21741 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21742 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21743 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21744 "default)."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21748 msgid "Bluescreen U value"
21749 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
21751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21752 msgid ""
21753 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21754 "Defaults to 120 for blue."
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21758 msgid "Bluescreen V value"
21759 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
21761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21762 msgid ""
21763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21764 "Defaults to 90 for blue."
21765 msgstr ""
21767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21768 msgid "Bluescreen U tolerance"
21769 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
21771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21772 msgid ""
21773 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21774 "value between 10 and 20 seems sensible."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21778 msgid "Bluescreen V tolerance"
21779 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
21781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21782 msgid ""
21783 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21784 "value between 10 and 20 seems sensible."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21788 msgid "Bluescreen video filter"
21789 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
21791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21792 msgid "Bluescreen"
21793 msgstr "Көк бейнебет"
21795 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Output width"
21798 msgstr "Шығасын бейне ені."
21800 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Output (canvas) image width"
21803 msgstr "Шығасын бейне ені."
21805 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Output height"
21808 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21810 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Output (canvas) image height"
21813 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21815 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Output picture aspect ratio"
21818 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
21820 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21821 msgid ""
21822 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21823 "have the same SAR as the input."
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Pad video"
21829 msgstr "Бейнені толықтыру"
21831 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21832 msgid ""
21833 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21834 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Automatically resize and pad a video"
21840 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
21842 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Canvas"
21845 msgstr "Canal +"
21847 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Canvas video filter"
21850 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
21852 #: modules/video_filter/chain.c:43
21853 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21854 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
21856 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21857 msgid "Number of clones"
21858 msgstr "Клон саны"
21860 #: modules/video_filter/clone.c:40
21861 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/clone.c:43
21865 msgid "Video output modules"
21866 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
21868 #: modules/video_filter/clone.c:44
21869 msgid ""
21870 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21871 "separated list of modules."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/clone.c:47
21875 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/clone.c:55
21879 msgid "Clone video filter"
21880 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
21882 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21883 msgid "Clone"
21884 msgstr "Клон қылу"
21886 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21887 msgid ""
21888 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21889 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21890 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21891 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Select one color in the video"
21897 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
21899 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21900 msgid "Color threshold filter"
21901 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
21903 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21905 msgid "Color threshold"
21906 msgstr "Түс табалдырығы"
21908 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21909 msgid "Saturaton threshold"
21910 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
21912 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21913 msgid "Similarity threshold"
21914 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
21916 #: modules/video_filter/crop.c:73
21917 msgid "Crop geometry (pixels)"
21918 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
21920 #: modules/video_filter/crop.c:74
21921 msgid ""
21922 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21923 "<left offset> + <top offset>."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/crop.c:76
21927 msgid "Automatic cropping"
21928 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
21930 #: modules/video_filter/crop.c:77
21931 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/crop.c:79
21935 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/video_filter/crop.c:82
21939 msgid "Ratio max (x 1000)"
21940 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
21942 #: modules/video_filter/crop.c:83
21943 msgid ""
21944 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21945 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21946 "4/3."
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/crop.c:85
21950 msgid "Manual ratio"
21951 msgstr "Қол арақатынас"
21953 #: modules/video_filter/crop.c:86
21954 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/crop.c:88
21958 msgid "Number of images for change"
21959 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
21961 #: modules/video_filter/crop.c:89
21962 msgid ""
21963 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21964 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21965 "trigger recrop."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/crop.c:91
21969 msgid "Number of lines for change"
21970 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
21972 #: modules/video_filter/crop.c:92
21973 msgid ""
21974 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21975 "that ratio changed and trigger recrop."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/video_filter/crop.c:94
21979 msgid "Number of non black pixels "
21980 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
21982 #: modules/video_filter/crop.c:95
21983 msgid ""
21984 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/crop.c:98
21988 msgid "Skip percentage (%)"
21989 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
21991 #: modules/video_filter/crop.c:99
21992 msgid ""
21993 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21994 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/crop.c:101
21998 msgid "Luminance threshold "
21999 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
22001 #: modules/video_filter/crop.c:102
22002 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/crop.c:106
22006 msgid "Crop video filter"
22007 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
22009 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22010 msgid "Cropping failed"
22011 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22014 msgid "VLC could not open the video output module."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22018 msgid "Pixels to crop from top"
22019 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22022 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22023 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22026 msgid "Pixels to crop from bottom"
22027 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22030 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22031 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22034 msgid "Pixels to crop from left"
22035 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
22037 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22038 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22039 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22042 msgid "Pixels to crop from right"
22043 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22046 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22047 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
22049 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22050 msgid "Pixels to padd to top"
22051 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
22053 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22054 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22058 msgid "Pixels to padd to bottom"
22059 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
22061 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22062 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22066 msgid "Pixels to padd to left"
22067 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
22069 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22070 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22074 msgid "Pixels to padd to right"
22075 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
22077 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22078 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Cropadd"
22084 msgstr "Шұнтиту"
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22087 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22088 msgid "Video scaling filter"
22089 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
22091 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22092 msgid "Padd"
22093 msgstr "Толықтыру"
22095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22096 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22100 msgid "Streaming deinterlace mode"
22101 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
22103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22104 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22105 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
22107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22108 msgid "Deinterlacing video filter"
22109 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
22111 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22112 msgid "Input FIFO"
22113 msgstr "Кіресін FIFO"
22115 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22116 msgid "FIFO which will be read for commands"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22120 msgid "Output FIFO"
22121 msgstr "Шығасын FIFO"
22123 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22124 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22128 msgid "Dynamic video overlay"
22129 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22131 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22132 msgid "Overlay"
22133 msgstr "Жабынды"
22135 #: modules/video_filter/erase.c:54
22136 msgid "Image mask"
22137 msgstr "Кескін бүркеншігі"
22139 #: modules/video_filter/erase.c:55
22140 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22141 msgstr ""
22143 #: modules/video_filter/erase.c:58
22144 msgid "X coordinate of the mask."
22145 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
22147 #: modules/video_filter/erase.c:60
22148 msgid "Y coordinate of the mask."
22149 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
22151 #: modules/video_filter/erase.c:62
22152 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/erase.c:67
22156 msgid "Erase video filter"
22157 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
22159 #: modules/video_filter/erase.c:68
22160 msgid "Erase"
22161 msgstr "Кетіру"
22163 #: modules/video_filter/extract.c:62
22164 msgid "RGB component to extract"
22165 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
22167 #: modules/video_filter/extract.c:63
22168 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22169 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
22171 #: modules/video_filter/extract.c:74
22172 msgid "Extract RGB component video filter"
22173 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
22175 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22176 msgid "Gaussian's std deviation"
22177 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
22179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22180 msgid ""
22181 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22182 "to 3*sigma away in any direction."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22186 msgid "Add a blurring effect"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22190 msgid "Gaussian blur video filter"
22191 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
22193 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22194 msgid "Gaussian Blur"
22195 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
22197 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22198 msgid "Distort mode"
22199 msgstr "Бұрмалау режімі"
22201 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22202 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22203 msgstr ""
22204 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
22205 "біреуі."
22207 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22208 msgid "Gradient image type"
22209 msgstr "Градиентті кескін түрі"
22211 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22212 msgid ""
22213 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22214 "keep colors."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22218 msgid "Apply cartoon effect"
22219 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
22221 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22222 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22226 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22230 msgid "Edge"
22231 msgstr "Контур"
22233 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22234 msgid "Hough"
22235 msgstr "Тамыршықтар"
22237 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22238 msgid "Gradient video filter"
22239 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
22241 #: modules/video_filter/grain.c:49
22242 msgid "add grain to image"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/grain.c:54
22246 msgid "Grain video filter"
22247 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
22249 #: modules/video_filter/grain.c:55
22250 msgid "Grain"
22251 msgstr "Түйірлілік"
22253 #: modules/video_filter/invert.c:50
22254 msgid "Invert video filter"
22255 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
22257 #: modules/video_filter/invert.c:51
22258 msgid "Color inversion"
22259 msgstr "Түсті керілеу"
22261 #: modules/video_filter/logo.c:48
22262 msgid "Logo filenames"
22263 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
22265 #: modules/video_filter/logo.c:49
22266 msgid ""
22267 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22268 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22269 "simply enter its filename."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/logo.c:52
22273 msgid "Logo animation # of loops"
22274 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22276 #: modules/video_filter/logo.c:53
22277 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/video_filter/logo.c:55
22281 msgid "Logo individual image time in ms"
22282 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22284 #: modules/video_filter/logo.c:56
22285 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22286 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22288 #: modules/video_filter/logo.c:59
22289 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/logo.c:62
22293 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/logo.c:64
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Opacity of the logo"
22299 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
22301 #: modules/video_filter/logo.c:65
22302 #, fuzzy
22303 msgid ""
22304 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22305 msgstr ""
22306 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
22307 "үшін)."
22309 #: modules/video_filter/logo.c:67
22310 msgid "Logo position"
22311 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22313 #: modules/video_filter/logo.c:69
22314 msgid ""
22315 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22316 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/logo.c:73
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22322 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
22324 #: modules/video_filter/logo.c:92
22325 msgid "Logo sub filter"
22326 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
22328 #: modules/video_filter/logo.c:93
22329 msgid "Logo overlay"
22330 msgstr "Рәміз жабындысы"
22332 #: modules/video_filter/logo.c:111
22333 msgid "Logo video filter"
22334 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22336 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22337 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22338 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
22340 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22341 msgid "Magnify"
22342 msgstr "Үлкейткіш"
22344 #: modules/video_filter/marq.c:89
22345 msgid ""
22346 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22347 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22348 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22349 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22350 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22351 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22352 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22353 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22354 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22355 msgstr ""
22356 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
22357 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
22358 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
22359 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
22360 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
22361 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
22362 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
22363 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
22364 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
22366 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22367 msgid "X offset, from the left screen edge."
22368 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22370 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22371 msgid "Y offset, down from the top."
22372 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22374 #: modules/video_filter/marq.c:108
22375 msgid "Timeout"
22376 msgstr "Үзіліс"
22378 #: modules/video_filter/marq.c:109
22379 msgid ""
22380 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22381 "(remains forever)."
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/marq.c:112
22385 msgid "Refresh period in ms"
22386 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22388 #: modules/video_filter/marq.c:113
22389 msgid ""
22390 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22391 "using meta data or time format string sequences."
22392 msgstr ""
22394 #: modules/video_filter/marq.c:129
22395 msgid "Marquee position"
22396 msgstr "Кенере жайғасымы"
22398 #: modules/video_filter/marq.c:131
22399 msgid ""
22400 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22402 "6 = top-right)."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/video_filter/marq.c:142
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Display text above the video"
22408 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
22410 #: modules/video_filter/marq.c:149
22411 msgid "Marquee"
22412 msgstr "Кенере"
22414 #: modules/video_filter/marq.c:150
22415 msgid "Marquee display"
22416 msgstr "Кенере бейнелеу"
22418 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22419 msgid "Misc"
22420 msgstr "Әр түрлі"
22422 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22423 msgid "Mirror orientation"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22427 msgid ""
22428 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22429 "horizontal"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Direction"
22435 msgstr "Тізімдеме"
22437 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22438 msgid "Direction of the mirroring"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Left to right/Top to bottom"
22444 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
22446 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22447 msgid "Right to left/Bottom to top"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Mirror video filter"
22453 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
22455 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Mirror video"
22458 msgstr "Бейне ұлғайту"
22460 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22461 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22465 msgid ""
22466 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22467 "opaque (default)."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22471 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22472 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22475 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22476 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22479 msgid "Top left corner X coordinate"
22480 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22483 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22487 msgid "Top left corner Y coordinate"
22488 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22491 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22495 msgid "Border width"
22496 msgstr "Жиек ені"
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22499 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22503 msgid "Border height"
22504 msgstr "Жиек биіктігі"
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22507 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22511 msgid "Mosaic alignment"
22512 msgstr "Зертас туралауы"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22515 msgid ""
22516 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22518 "6 = top-right)."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22522 msgid "Positioning method"
22523 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22526 msgid ""
22527 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22528 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22529 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22533 #: modules/video_filter/wall.c:47
22534 msgid "Number of rows"
22535 msgstr "Жол саны"
22537 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22538 msgid ""
22539 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22540 "to \"fixed\")."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22544 #: modules/video_filter/wall.c:43
22545 msgid "Number of columns"
22546 msgstr "Баған саны"
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22549 msgid ""
22550 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22551 "set to \"fixed\"."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22555 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22559 msgid "Keep original size"
22560 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22563 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22567 msgid "Elements order"
22568 msgstr "Бірліктер реті"
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22571 msgid ""
22572 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22573 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22574 "bridge\" module."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22578 msgid "Offsets in order"
22579 msgstr "Ығысулар ретімен"
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22582 msgid ""
22583 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22584 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22585 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22589 msgid ""
22590 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22591 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22592 "input."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22596 msgid "fixed"
22597 msgstr "бекемделінген"
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22600 msgid "offsets"
22601 msgstr "ығысулар"
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22604 msgid "Mosaic video sub filter"
22605 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
22607 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22608 msgid "Mosaic"
22609 msgstr "Зертас"
22611 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22612 msgid "Blur factor (1-127)"
22613 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
22615 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22616 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22617 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
22619 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22621 msgid "Motion blur"
22622 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
22624 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22625 msgid "Motion blur filter"
22626 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
22628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22629 msgid "Motion detect video filter"
22630 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
22632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22633 msgid "Motion Detect"
22634 msgstr "Қимылды байқау"
22636 #: modules/video_filter/noise.c:51
22637 msgid "Noise video filter"
22638 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
22640 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22641 msgid "OpenCV face detection example filter"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22645 msgid "OpenCV example"
22646 msgstr "OpenCV үлгісіі"
22648 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22649 msgid "Haar cascade filename"
22650 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
22652 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22653 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22657 msgid "Use input chroma unaltered"
22658 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
22660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22661 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22665 msgid "RGB32"
22666 msgstr "RGB32"
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22669 msgid "Don't display any video"
22670 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22673 msgid "Display the input video"
22674 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22677 msgid "Display the processed video"
22678 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22681 msgid "Show only errors"
22682 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22685 msgid "Show errors and warnings"
22686 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22689 msgid "Show everything including debug messages"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22693 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22694 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22697 msgid "OpenCV"
22698 msgstr "OpenCV"
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22701 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22702 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22705 msgid ""
22706 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22707 "OpenCV filter"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22711 msgid "OpenCV filter chroma"
22712 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
22714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22715 msgid ""
22716 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22720 msgid "Wrapper filter output"
22721 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22724 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22728 msgid "Wrapper filter verbosity"
22729 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
22731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22732 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22733 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22736 msgid "OpenCV internal filter name"
22737 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
22739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22740 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22744 msgid "Configuration file"
22745 msgstr "Ішқұрылым файлы"
22747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22748 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22749 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
22751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22752 msgid "Path to OSD menu images"
22753 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
22755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22756 msgid ""
22757 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22758 "configuration file."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22762 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22763 msgstr ""
22765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22766 msgid "Menu position"
22767 msgstr "Мәзір жайғасымы"
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22770 msgid ""
22771 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22773 "6 = top-right)."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22777 msgid "Menu timeout"
22778 msgstr "Мәзір үзілісі"
22780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22781 msgid ""
22782 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22783 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22784 "visible."
22785 msgstr ""
22787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22788 msgid "Menu update interval"
22789 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
22791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22792 msgid ""
22793 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22794 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22795 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22796 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22797 msgstr ""
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22800 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22801 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
22803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22804 msgid ""
22805 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22806 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22807 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22808 "is fully transparent (value 0)."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22812 msgid "On Screen Display menu"
22813 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22816 msgid ""
22817 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22821 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22825 msgid "Active windows"
22826 msgstr "Белсенді терезелер"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22829 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22833 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22834 msgstr ""
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22837 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22838 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22841 msgid "Panoramix"
22842 msgstr "Panoramix"
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22845 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22846 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22849 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22853 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22854 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22857 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22861 msgid "Attenuation"
22862 msgstr "Әлсірету"
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22865 msgid ""
22866 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22867 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22871 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22872 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22875 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22879 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22880 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22883 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22887 msgid "Attenuation, end (in %)"
22888 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22891 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22895 msgid "middle position (in %)"
22896 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22899 msgid ""
22900 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22901 "of blended zone"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22905 msgid "Gamma (Red) correction"
22906 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22909 msgid ""
22910 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22914 msgid "Gamma (Green) correction"
22915 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22918 msgid ""
22919 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22923 msgid "Gamma (Blue) correction"
22924 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22927 msgid ""
22928 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22932 msgid "Black Crush for Red"
22933 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22940 msgid "Black Crush for Green"
22941 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22948 msgid "Black Crush for Blue"
22949 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22952 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22956 msgid "White Crush for Red"
22957 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22964 msgid "White Crush for Green"
22965 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22968 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22972 msgid "White Crush for Blue"
22973 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22976 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22980 msgid "Black Level for Red"
22981 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22988 msgid "Black Level for Green"
22989 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22996 msgid "Black Level for Blue"
22997 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23000 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23004 msgid "White Level for Red"
23005 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23008 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23012 msgid "White Level for Green"
23013 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23016 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23020 msgid "White Level for Blue"
23021 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23024 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23028 msgid "Post processing quality"
23029 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23031 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23032 msgid ""
23033 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23034 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23035 "looking pictures."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23039 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23040 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
23042 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23043 msgid "Video post processing filter"
23044 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23046 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23047 msgid "Postproc"
23048 msgstr "К. өңдеу"
23050 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23051 msgid "Lowest"
23052 msgstr "Ең төмен"
23054 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23055 msgid "Highest"
23056 msgstr "Ең жоғары+"
23058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23059 msgid "Psychedelic video filter"
23060 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
23062 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23063 msgid "Number of puzzle rows"
23064 msgstr "Пазл жолдарының саны"
23066 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23067 msgid "Number of puzzle columns"
23068 msgstr "Пазл бағандарының саны"
23070 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23071 msgid "Make one tile a black slot"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23075 msgid ""
23076 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23080 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23081 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
23083 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23084 msgid "Puzzle"
23085 msgstr "Пазл"
23087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23088 msgid "VNC Host"
23089 msgstr "VNC хосты"
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23092 msgid "VNC hostname or IP address."
23093 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23096 msgid "VNC Port"
23097 msgstr "VNC порты"
23099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23100 msgid "VNC portnumber."
23101 msgstr "VNC портының нөмері."
23103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23104 msgid "VNC Password"
23105 msgstr "VNC құпия сөзі"
23107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23108 msgid "VNC password."
23109 msgstr "VNC құпия сөзі"
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23112 msgid "VNC poll interval"
23113 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
23115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23116 msgid ""
23117 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23121 msgid "VNC polling"
23122 msgstr "VNC сауалдамасы"
23124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23125 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23129 msgid ""
23130 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23134 msgid "Key events"
23135 msgstr "Кілтті оқиғалар"
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23138 msgid "Send key events to VNC host."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23142 msgid ""
23143 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23144 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23145 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23146 "is fully transparent (value 0)."
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23150 msgid "Remote-OSD over VNC"
23151 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23154 msgid "Remote-OSD"
23155 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
23157 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23158 msgid "Ripple video filter"
23159 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
23161 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23162 msgid "Angle in degrees"
23163 msgstr "Бұрыш, градус"
23165 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23166 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23167 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
23169 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23170 msgid "Rotate video filter"
23171 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
23173 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23174 msgid "Rotate"
23175 msgstr "Бұру"
23177 #: modules/video_filter/rss.c:130
23178 msgid "Feed URLs"
23179 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
23181 #: modules/video_filter/rss.c:131
23182 #, fuzzy
23183 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23184 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
23186 #: modules/video_filter/rss.c:132
23187 msgid "Speed of feeds"
23188 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
23190 #: modules/video_filter/rss.c:133
23191 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/rss.c:134
23195 msgid "Max length"
23196 msgstr "Ең көп ұзындығы"
23198 #: modules/video_filter/rss.c:135
23199 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/rss.c:137
23203 msgid "Refresh time"
23204 msgstr "Жаңарту уақыты"
23206 #: modules/video_filter/rss.c:138
23207 msgid ""
23208 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23209 "feeds are never updated."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/rss.c:140
23213 msgid "Feed images"
23214 msgstr "Берілім кескіндері"
23216 #: modules/video_filter/rss.c:141
23217 msgid "Display feed images if available."
23218 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
23220 #: modules/video_filter/rss.c:148
23221 msgid ""
23222 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23223 "totally opaque."
23224 msgstr ""
23225 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23226 "бүтіндей мөлдір емес."
23228 #: modules/video_filter/rss.c:161
23229 msgid "Text position"
23230 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23232 #: modules/video_filter/rss.c:163
23233 msgid ""
23234 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23235 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23236 "right)."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_filter/rss.c:167
23240 msgid "Title display mode"
23241 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
23243 #: modules/video_filter/rss.c:168
23244 msgid ""
23245 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23246 "images are enabled, 1 otherwise."
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/rss.c:170
23250 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/rss.c:185
23254 msgid "Don't show"
23255 msgstr "Көрсетілмесін"
23257 #: modules/video_filter/rss.c:185
23258 msgid "Always visible"
23259 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23261 #: modules/video_filter/rss.c:185
23262 msgid "Scroll with feed"
23263 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
23265 #: modules/video_filter/rss.c:194
23266 msgid "RSS / Atom"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/rss.c:226
23270 msgid "RSS and Atom feed display"
23271 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
23273 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23274 msgid "RV32 conversion filter"
23275 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
23277 #: modules/video_filter/scene.c:57
23278 msgid "Image format"
23279 msgstr "Кескін пішімі"
23281 #: modules/video_filter/scene.c:58
23282 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23283 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
23285 #: modules/video_filter/scene.c:60
23286 msgid "Image width"
23287 msgstr "Кескін ені"
23289 #: modules/video_filter/scene.c:61
23290 msgid ""
23291 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23292 "characteristics."
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_filter/scene.c:65
23296 msgid "Image height"
23297 msgstr "Кескін биіктігі"
23299 #: modules/video_filter/scene.c:66
23300 msgid ""
23301 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23302 "video characteristics."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/scene.c:70
23306 msgid "Recording ratio"
23307 msgstr "Жазылу арақатынасы"
23309 #: modules/video_filter/scene.c:71
23310 msgid ""
23311 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/scene.c:74
23315 msgid "Filename prefix"
23316 msgstr "Файл атының префиксі"
23318 #: modules/video_filter/scene.c:75
23319 msgid ""
23320 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23321 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/scene.c:79
23325 msgid "Directory path prefix"
23326 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
23328 #: modules/video_filter/scene.c:80
23329 msgid ""
23330 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23331 "will be automatically saved in users homedir."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/scene.c:84
23335 msgid "Always write to the same file"
23336 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
23338 #: modules/video_filter/scene.c:85
23339 msgid ""
23340 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23341 "this case, the number is not appended to the filename."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_filter/scene.c:89
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Send your video to picture files"
23347 msgstr "Суретше сүзгілері"
23349 #: modules/video_filter/scene.c:93
23350 msgid "Scene filter"
23351 msgstr "Сахна сүзгісі"
23353 #: modules/video_filter/scene.c:94
23354 msgid "Scene video filter"
23355 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
23357 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23358 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23359 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
23361 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23362 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23366 msgid "Augment contrast between contours."
23367 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
23369 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23370 msgid "Sharpen video filter"
23371 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
23373 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23374 msgid "Sharpen"
23375 msgstr "Анықтығын үлкейту"
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23378 msgid "Scaling mode"
23379 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23382 msgid "Scaling mode to use."
23383 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23386 msgid "Fast bilinear"
23387 msgstr "Тез қос сызықтық"
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23390 msgid "Bilinear"
23391 msgstr "Қос сызықтық"
23393 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23394 msgid "Bicubic (good quality)"
23395 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23398 msgid "Experimental"
23399 msgstr "Сынақтық әдіс"
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23402 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23403 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23406 msgid "Area"
23407 msgstr "Аумақ"
23409 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23410 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23411 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
23413 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23414 msgid "Gauss"
23415 msgstr "Гаусс"
23417 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23418 msgid "SincR"
23419 msgstr "SincR"
23421 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23422 msgid "Lanczos"
23423 msgstr "Ланцоштікі"
23425 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23426 msgid "Bicubic spline"
23427 msgstr "Қос текшелік сплайн"
23429 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23430 msgid "Swscale"
23431 msgstr "Swscale"
23433 #: modules/video_filter/transform.c:65
23434 msgid "Transform type"
23435 msgstr "Түрлендіру түрі"
23437 #: modules/video_filter/transform.c:66
23438 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23439 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
23441 #: modules/video_filter/transform.c:69
23442 msgid "Rotate by 90 degrees"
23443 msgstr "90 градус бұру"
23445 #: modules/video_filter/transform.c:70
23446 msgid "Rotate by 180 degrees"
23447 msgstr "180 градус бұру"
23449 #: modules/video_filter/transform.c:70
23450 msgid "Rotate by 270 degrees"
23451 msgstr "270 градус бұру"
23453 #: modules/video_filter/transform.c:71
23454 msgid "Flip horizontally"
23455 msgstr "Солдан оңға аудару"
23457 #: modules/video_filter/transform.c:71
23458 msgid "Flip vertically"
23459 msgstr "Төңкеру"
23461 #: modules/video_filter/transform.c:73
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Rotate or flip the video"
23464 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
23466 #: modules/video_filter/transform.c:77
23467 msgid "Video transformation filter"
23468 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
23470 #: modules/video_filter/wall.c:44
23471 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/wall.c:48
23475 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/wall.c:52
23479 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/wall.c:55
23483 msgid "Element aspect ratio"
23484 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
23486 #: modules/video_filter/wall.c:56
23487 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/wall.c:65
23491 msgid "Wall video filter"
23492 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
23494 #: modules/video_filter/wall.c:66
23495 msgid "Image wall"
23496 msgstr "Кескін жары"
23498 #: modules/video_filter/wave.c:53
23499 msgid "Wave video filter"
23500 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
23502 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23503 msgid "YUVP converter"
23504 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
23506 #: modules/video_output/aa.c:57
23507 msgid "ASCII Art"
23508 msgstr "Каллиграмма"
23510 #: modules/video_output/aa.c:60
23511 msgid "ASCII-art video output"
23512 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
23514 #: modules/video_output/caca.c:51
23515 msgid "Color ASCII art video output"
23516 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
23518 #: modules/video_output/directfb.c:49
23519 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23520 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
23522 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23523 msgid "Drawable"
23524 msgstr "Сурет салғызу"
23526 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Embedded window video"
23529 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
23531 #: modules/video_output/fb.c:60
23532 msgid "Run fb on current tty"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_output/fb.c:62
23536 msgid ""
23537 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23538 "handling with caution)"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_output/fb.c:65
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Framebuffer resolution to use"
23544 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
23546 #: modules/video_output/fb.c:67
23547 msgid ""
23548 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23549 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23550 msgstr ""
23552 #: modules/video_output/fb.c:70
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23555 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
23557 #: modules/video_output/fb.c:72
23558 msgid ""
23559 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23560 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23561 "in software."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_output/fb.c:76
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Image format (default RGB)"
23567 msgstr "Кескін пішімі"
23569 #: modules/video_output/fb.c:77
23570 msgid ""
23571 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23572 "has no way to report its chroma."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_output/fb.c:95
23576 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23577 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
23579 #: modules/video_output/ggi.c:59
23580 msgid ""
23581 "X11 hardware display to use.\n"
23582 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23586 msgid "HD1000 video output"
23587 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
23589 #: modules/video_output/macosx.m:69
23590 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Enable desktop mode "
23596 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
23598 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23599 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23603 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Direct3D video output"
23609 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
23611 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23612 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23613 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23616 msgid ""
23617 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23618 "doesn't have any effect when using overlays."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23622 msgid "Use video buffers in system memory"
23623 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
23625 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23626 msgid ""
23627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23630 "doesn't have any effect when using overlays."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23634 msgid "Use triple buffering for overlays"
23635 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
23637 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23638 msgid ""
23639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23640 "better video quality (no flickering)."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23644 msgid "Name of desired display device"
23645 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
23647 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23648 msgid ""
23649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23652 msgstr ""
23654 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23655 msgid ""
23656 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23657 "interface"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23661 #, fuzzy
23662 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23663 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
23665 #: modules/video_output/msw/directx.c:224
23666 msgid "Wallpaper"
23667 msgstr "Түсқағаз"
23669 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23670 msgid "OpenGL video output"
23671 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
23673 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23674 msgid "Windows GAPI video output"
23675 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
23677 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23678 msgid "Windows GDI video output"
23679 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
23681 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23682 msgid "OMAP Framebuffer device"
23683 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
23685 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23686 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23690 msgid ""
23691 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23692 "N8xx hardware)."
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23696 msgid "Embed the overlay"
23697 msgstr "Жабынды ендіру"
23699 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23700 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23701 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
23703 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23704 #, fuzzy
23705 msgid "OMAP framebuffer"
23706 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
23708 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23709 msgid "OMAP framebuffer video output"
23710 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
23712 #: modules/video_output/opengl.c:57
23713 msgid "OpenGL Provider"
23714 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
23716 #: modules/video_output/opengl.c:58
23717 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_output/sdl.c:57
23721 msgid "SDL chroma format"
23722 msgstr "SDL түстік пішімі"
23724 #: modules/video_output/sdl.c:59
23725 msgid ""
23726 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23727 "improve performances by using the most efficient one."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_output/sdl.c:66
23731 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23732 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
23734 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23735 msgid "Snapshot width"
23736 msgstr "Лездік түсірме ені"
23738 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23739 msgid "Width of the snapshot image."
23740 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
23742 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23743 msgid "Snapshot height"
23744 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
23746 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23747 msgid "Height of the snapshot image."
23748 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
23750 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23751 msgid ""
23752 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23756 msgid "Cache size (number of images)"
23757 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
23759 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23760 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23764 msgid "Snapshot output"
23765 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
23767 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23768 msgid "SVGAlib video output"
23769 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
23771 #: modules/video_output/vmem.c:48
23772 msgid "Pitch"
23773 msgstr "Қадам"
23775 #: modules/video_output/vmem.c:49
23776 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23777 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
23779 #: modules/video_output/vmem.c:59
23780 msgid "Video memory output"
23781 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
23783 #: modules/video_output/vmem.c:60
23784 msgid "Video memory"
23785 msgstr "Бейнелік жады"
23787 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23788 msgid "GLX"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
23792 #, fuzzy
23793 msgid "GLX video output (XCB)"
23794 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
23796 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23797 msgid "ID of the video output X window"
23798 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
23800 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23801 msgid ""
23802 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23803 "identifier of that window (0 means none)."
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23807 #, fuzzy
23808 msgid "X window"
23809 msgstr "XCB терезесі"
23811 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23812 msgid "X11 video window (XCB)"
23813 msgstr ""
23815 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
23816 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23817 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
23818 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
23819 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
23820 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
23821 msgctxt "ASCII"
23822 msgid "VLC media player"
23823 msgstr ""
23825 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
23826 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23827 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23828 msgctxt "ASCII"
23829 msgid "VLC"
23830 msgstr "VLC"
23832 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23833 msgid "VLC"
23834 msgstr "VLC"
23836 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23837 msgid "Use shared memory"
23838 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
23840 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23841 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23842 msgstr ""
23844 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23845 msgid "X11"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23849 #, fuzzy
23850 msgid "X11 video output (XCB)"
23851 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
23853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23854 msgid "XVideo adaptor number"
23855 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
23857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23858 msgid ""
23859 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23860 "functional adaptor."
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23864 #, fuzzy
23865 msgid "XVideo"
23866 msgstr "Бейне"
23868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23869 #, fuzzy
23870 msgid "XVideo output (XCB)"
23871 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
23873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Video acceleration not available"
23876 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
23878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23882 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
23883 "%<PRIu32>.\n"
23884 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23885 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_output/yuv.c:41
23889 msgid "device, fifo or filename"
23890 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
23892 #: modules/video_output/yuv.c:42
23893 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_output/yuv.c:48
23897 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23898 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
23900 #: modules/video_output/yuv.c:49
23901 msgid ""
23902 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23903 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23904 "the output destination."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_output/yuv.c:59
23908 msgid "YUV output"
23909 msgstr "YUV шығасыны"
23911 #: modules/video_output/yuv.c:60
23912 msgid "YUV video output"
23913 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
23915 #: modules/visualization/goom.c:61
23916 msgid "Goom display width"
23917 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
23919 #: modules/visualization/goom.c:62
23920 msgid "Goom display height"
23921 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
23923 #: modules/visualization/goom.c:63
23924 msgid ""
23925 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23926 "will be prettier but more CPU intensive)."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/visualization/goom.c:66
23930 msgid "Goom animation speed"
23931 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
23933 #: modules/visualization/goom.c:67
23934 msgid ""
23935 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/visualization/goom.c:73
23939 msgid "Goom"
23940 msgstr "Goom"
23942 #: modules/visualization/goom.c:74
23943 msgid "Goom effect"
23944 msgstr "Goom әсері"
23946 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23947 #, fuzzy
23948 msgid "projectM configuration file"
23949 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
23951 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23952 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23953 msgstr ""
23955 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23956 msgid "projectM preset path"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23960 msgid "Path to the projectM preset directory"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Title font"
23966 msgstr "Тақырыбы"
23968 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Font used for the titles"
23971 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
23973 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Font menu"
23976 msgstr "Қаріп мөлшері"
23978 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Font used for the menus"
23981 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
23983 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23984 #, fuzzy
23985 msgid "The width of the video window, in pixels."
23986 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
23988 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23989 #, fuzzy
23990 msgid "The height of the video window, in pixels."
23991 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
23993 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23994 msgid "projectM"
23995 msgstr ""
23997 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23998 msgid "libprojectM effect"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24002 msgid "Effects list"
24003 msgstr "Әсерлер тізімі"
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24006 #, fuzzy
24007 msgid ""
24008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24009 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24010 msgstr ""
24011 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
24012 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24016 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24020 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24023 msgid "More bands : 80 / 20"
24024 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24027 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24028 msgstr ""
24029 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
24030 "20."
24032 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24033 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24034 msgstr ""
24035 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24038 msgid "Band separator"
24039 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24042 msgid "Number of blank pixels between bands."
24043 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24046 msgid "Amplification"
24047 msgstr "Күшейту"
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24050 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24054 msgid "Enable peaks"
24055 msgstr "Шыңдарды қосу"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24058 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24059 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24062 msgid "Enable original graphic spectrum"
24063 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24066 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24067 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24070 msgid "Enable bands"
24071 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24074 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24075 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24078 msgid "Enable base"
24079 msgstr "Негізін қосу"
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24082 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24086 msgid "Base pixel radius"
24087 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24090 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24094 msgid "Spectral sections"
24095 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24098 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24102 msgid "Peak height"
24103 msgstr "Шың биіктігі"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24106 msgid "Total pixel height of the peak items."
24107 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24110 msgid "Peak extra width"
24111 msgstr "Шың қосымша ені"
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24114 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24118 msgid "V-plane color"
24119 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24122 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24123 msgstr ""
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24126 msgid "Visualizer"
24127 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24130 msgid "Visualizer filter"
24131 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24134 msgid "Spectrum analyser"
24135 msgstr "Спектр талдағышы"
24137 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24143 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24144 msgid "Form"
24145 msgstr "Пішін"
24147 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24148 msgid "Preset"
24149 msgstr "Дайындама"
24151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24153 msgid "Dialog"
24154 msgstr "Тілқатысу"
24156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24157 msgid "Show extended options"
24158 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
24160 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24161 msgid "Show &more options"
24162 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
24164 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24165 msgid "Change the caching for the media"
24166 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
24168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24169 msgid " ms"
24170 msgstr " ms"
24172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24173 msgid "Start Time"
24174 msgstr "Басталу уақыты"
24176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24177 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24178 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
24180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24181 msgid "Extra media"
24182 msgstr "Қосымша тасушы"
24184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24185 msgid "Select the file"
24186 msgstr "Файл бөлектеу"
24188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24189 msgid "MRL"
24190 msgstr "MRL"
24192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24193 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24194 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
24196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24197 msgid "Edit Options"
24198 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
24200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24201 msgid "Change the start time for the media"
24202 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
24204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24205 msgid "s"
24206 msgstr " с"
24208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24209 msgid "Capture mode"
24210 msgstr "Қармау режімі"
24212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24213 msgid "Select the capture device type"
24214 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
24216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24217 msgid "Device Selection"
24218 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
24220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24221 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24222 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
24224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24225 msgid "Advanced options..."
24226 msgstr "Қосымша параметрлер..."
24228 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24229 msgid "Disc Selection"
24230 msgstr "Дискі бөлектеу"
24232 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24233 msgid "SVCD/VCD"
24234 msgstr "SVCD/VCD"
24236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24237 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24238 msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
24240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24241 msgid "Disc device"
24242 msgstr "Дискі құрылғысы"
24244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24245 msgid "Starting Position"
24246 msgstr "Бастау жайғасымы"
24248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24249 msgid "Audio and Subtitles"
24250 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
24252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24253 msgid "Choose one or more media file to open"
24254 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
24256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24257 msgid "File Selection"
24258 msgstr "Файл бөлектеу"
24260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24261 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24262 msgstr ""
24263 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
24265 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24266 msgid "Add..."
24267 msgstr "Үстеу..."
24269 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24270 msgid "Add a subtitles file"
24271 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
24273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24274 msgid "Use a sub&titles file"
24275 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
24277 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24278 msgid "Select the subtitles file"
24279 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
24281 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Font size:"
24284 msgstr "Қаріп мөлшері"
24286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Text alignment:"
24289 msgstr "Телетекст туралауы"
24291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24292 msgid "Network Protocol"
24293 msgstr "Желілік хаттама"
24295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Please enter a network URL:"
24298 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
24300 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24303 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
24305 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24306 msgid ""
24307 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24308 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24309 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24310 "\">\n"
24311 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24312 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24313 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24314 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24315 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24316 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24317 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24318 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24319 "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
24320 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24321 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24322 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24323 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24324 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24325 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24326 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24327 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24328 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24332 msgid "MPEG-TS"
24333 msgstr "MPEG-TS"
24335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24336 msgid "MPEG-PS"
24337 msgstr "MPEG-PS"
24339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24340 msgid "WAV"
24341 msgstr "WAV"
24343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24344 msgid "ASF/WMV"
24345 msgstr "ASF/WMV"
24347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24348 msgid "Ogg/Ogm"
24349 msgstr "Ogg/Ogm"
24351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24352 msgid "RAW"
24353 msgstr "RAW"
24355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24356 msgid "MPEG 1"
24357 msgstr "MPEG 1"
24359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24360 msgid "FLV"
24361 msgstr "FLV"
24363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24364 msgid "AVI"
24365 msgstr "AVI"
24367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24368 msgid "MP4/MOV"
24369 msgstr "MP4/MOV"
24371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24372 msgid "MKV"
24373 msgstr "MKV"
24375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24376 msgid "Encapsulation"
24377 msgstr "Тыстау"
24379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24380 msgid " kb/s"
24381 msgstr " kb/s"
24383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24384 msgid "Frame Rate"
24385 msgstr "Кадр қарқыны"
24387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24388 #, fuzzy
24389 msgid " fps"
24390 msgstr " кадр/с"
24392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24393 msgid ""
24394 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24395 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24399 msgid "00000; "
24400 msgstr "00000; "
24402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24403 msgid "Keep original video track"
24404 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
24406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24407 msgid "Video codec"
24408 msgstr "Бейнелік кодек"
24410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24411 msgid "Keep original audio track"
24412 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
24414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Sample Rate"
24417 msgstr "Іріктеме қарқыны"
24419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24420 msgid "Audio codec"
24421 msgstr "Дыбыстық кодек"
24423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Overlay subtitles on the video"
24426 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
24428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24429 msgid "Destinations"
24430 msgstr "Жеткілімдер"
24432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24433 msgid "New destination"
24434 msgstr "Жаңа жеткілім"
24436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24437 msgid ""
24438 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24439 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24440 msgstr ""
24441 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
24442 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
24443 "сеніміңіз жетсін."
24445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24446 msgid "Display locally"
24447 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
24449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24450 msgid "Activate Transcoding"
24451 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
24453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24454 msgid "Miscellaneous Options"
24455 msgstr "Қосымша параметрлер"
24457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24458 msgid "Stream all elementary streams"
24459 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
24461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24462 msgid "Group name"
24463 msgstr "Топ атауы"
24465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24466 msgid "Generated stream output string"
24467 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
24469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24470 msgid "Keep audio level between sessions"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24474 msgid "Always reset audio start level to:"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24478 msgid " %"
24479 msgstr " %"
24481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24482 msgid "Output"
24483 msgstr "Шығасын"
24485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Output module:"
24488 msgstr "Шығасын модулі"
24490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Dolby Surround:"
24493 msgstr "Dolby Surround"
24495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24496 msgid "Normalize volume to:"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Replay gain mode:"
24502 msgstr "Қайталау күшею режімі"
24504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Visualization:"
24507 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24512 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
24514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Preferred audio language:"
24517 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
24519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Password:"
24522 msgstr "Құпия сөз"
24524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24525 #, fuzzy
24526 msgid "Username:"
24527 msgstr "Пайдаланушы аты"
24529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24532 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
24534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24535 msgid "Optical drive"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Default optical device"
24541 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
24543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Codecs"
24546 msgstr "Кодегі"
24548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24551 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
24553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Video quality post-processing level"
24556 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
24558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24559 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24565 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
24567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24570 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
24572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Default port (server mode)"
24575 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
24577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24578 #, fuzzy
24579 msgid "HTTP proxy URL"
24580 msgstr "HTTP прокси"
24582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Default caching policy"
24585 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
24587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24588 #, fuzzy
24589 msgid "HTTP (default)"
24590 msgstr "әдепкі"
24592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24593 #, fuzzy
24594 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24595 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
24597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Live555 stream transport"
24600 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24603 msgid "Instances"
24604 msgstr "Даналар"
24606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24607 msgid "Allow only one instance"
24608 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
24610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24611 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24612 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
24614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Album art download policy:"
24617 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
24619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24620 msgid "Activate update notifier"
24621 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
24623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Every "
24626 msgstr "Жабынды"
24628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24629 msgid "Save recently played items"
24630 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
24632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24633 msgid "Separate words by | (without space)"
24634 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
24636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Menus language:"
24639 msgstr "Дыбыс тілі"
24641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24642 #, fuzzy
24643 msgid "File associations"
24644 msgstr "Файл салғастырымдары:"
24646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Set up associations..."
24649 msgstr "Файл салғастырымдары:"
24651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24652 msgid "Look and feel"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Use custom skin"
24658 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
24660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Skin resource file:"
24663 msgstr "Мұқаба файлы"
24665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24666 msgid "Resize interface to video size"
24667 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
24669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Force window style:"
24672 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
24674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Show systray icon"
24677 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
24679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24680 msgid "Embed video in interface"
24681 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
24683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24684 msgid "Systray popup when minimized"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24688 #, fuzzy
24689 msgid "Show controls in full screen mode"
24690 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
24692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24693 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24697 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24698 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
24700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Use native style"
24703 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
24705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24708 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Show media title on video start"
24713 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
24715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24716 msgid "Subtitles Language"
24717 msgstr "Субтитрлер тілі"
24719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24720 msgid "Preferred subtitles language"
24721 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
24723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24724 msgid "Default encoding"
24725 msgstr "Әдепкі кодтау"
24727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24728 msgid "Effect"
24729 msgstr "Әсер"
24731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24732 msgid "Font color"
24733 msgstr "Қаріп түсі"
24735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24740 msgid " px"
24741 msgstr " нкт"
24743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24744 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24745 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
24747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24748 msgid "DirectX"
24749 msgstr "DirectX"
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24752 msgid "Display device"
24753 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
24755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24756 msgid "Enable wallpaper mode"
24757 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
24759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24760 #, fuzzy
24761 msgid "Deinterlacing"
24762 msgstr "Тізбектестіру режімі"
24764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24765 msgid "Force Aspect Ratio"
24766 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
24768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24769 msgid "vlc-snap"
24770 msgstr "vlc-snap"
24772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24773 msgid "Stuff"
24774 msgstr "Салғы"
24776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24777 msgid "Edit settings"
24778 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
24780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24781 msgid "Control"
24782 msgstr "Басқару құралы"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24785 msgid "Run manually"
24786 msgstr "Қолмен жегу"
24788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24789 msgid "Setup schedule"
24790 msgstr "Іс кестесін орнату"
24792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24793 msgid "Run on schedule"
24794 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
24796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24797 msgid "Status"
24798 msgstr "Күй"
24800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24801 msgid "P/P"
24802 msgstr "P/P"
24804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24805 msgid "Prev"
24806 msgstr "Алдыңғы"
24808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24809 msgid "Add Input"
24810 msgstr "Кіресін үстеу"
24812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24813 msgid "Edit Input"
24814 msgstr "Кіресін өңдеу"
24816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24817 msgid "Clear List"
24818 msgstr "Тізімді аластау"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24821 msgid "Refresh"
24822 msgstr "Жаңарту"
24824 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24825 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24826 msgstr ""
24828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24829 msgid "Transform"
24830 msgstr "Түрлендіру"
24832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24833 msgid "Sigma"
24834 msgstr "Сигма"
24836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Synchronize top and bottom"
24839 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
24841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24842 msgid "Synchronize left and right"
24843 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
24845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24846 msgid "Magnification/Zoom"
24847 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
24849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24850 msgid "Puzzle game"
24851 msgstr "Пазл ойны"
24853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24854 msgid "Black slot"
24855 msgstr "Қара саңылау"
24857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24860 msgid "Columns"
24861 msgstr "Бағандар"
24863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24866 msgid "Rows"
24867 msgstr "Жолдар"
24869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24870 msgid "Angle"
24871 msgstr "Бұрыш"
24873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24874 msgid "Geometry"
24875 msgstr "Геометриялық"
24877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24878 msgid "Color extraction"
24879 msgstr "Түс сіріндісі"
24881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24883 msgid ">HHHHHH;#"
24884 msgstr ">HHHHHH;#"
24886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24887 msgid "Similarity"
24888 msgstr "Ұқсастық"
24890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24891 msgid "Color fun"
24892 msgstr "Түстермен ойнау"
24894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24895 msgid "Water effect"
24896 msgstr "Су әсері"
24898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24899 msgid "Motion detect"
24900 msgstr "Қимылды байқау"
24902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24903 msgid "Factor"
24904 msgstr "Ықпал"
24906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24907 msgid "Cartoon"
24908 msgstr "Мультфильм"
24910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24911 msgid "Image modification"
24912 msgstr "Кескінді өзгерту"
24914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Edge weightning"
24917 msgstr "Контурды ауырлату"
24919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Output Color Filtermode"
24922 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
24924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Brightness (%)"
24927 msgstr "Жарықтық"
24929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Darknesslimit"
24932 msgstr "Қараңғылық шегі"
24934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24935 msgid "Mark analyzed Pixels"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Filter threshold (%)"
24941 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
24943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Filter smoothness (%)"
24946 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
24948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24949 msgid "Wall"
24950 msgstr "Жар"
24952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24953 msgid "Add text"
24954 msgstr "Мәтін үстеу"
24956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24957 msgid "Vout/Overlay"
24958 msgstr "В-шығасын/Жабынды"
24960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24961 msgid "Add logo"
24962 msgstr "Рәміз үстеу"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24966 msgid "Logo"
24967 msgstr "Рәміз"
24969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24970 msgid "Logo erase"
24971 msgstr "Рәміз кетіру"
24973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24974 msgid "Mask"
24975 msgstr "Бүркеншік"
24977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Subpicture filters"
24980 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
24982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24983 msgid "Video filters"
24984 msgstr "Бейнелік сүзгілер"
24986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24987 msgid "Vout filters"
24988 msgstr "В-шығасын сүзгілері"
24990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24991 msgid "Reset"
24992 msgstr "Ысыру"
24994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24995 msgid "Update"
24996 msgstr "Жаңарту"
24998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24999 msgid "Advanced video filter controls"
25000 msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
25002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25003 msgid "VLM configurator"
25004 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
25006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25007 msgid "Media Manager Edition"
25008 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
25010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25011 msgid "Name:"
25012 msgstr "Атауы:"
25014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25015 msgid "Input:"
25016 msgstr "Кіресін:"
25018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25019 msgid "Select Input"
25020 msgstr "Кіресін бөлектеу"
25022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25023 msgid "Output:"
25024 msgstr "Шығасын:"
25026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25027 msgid "Select Output"
25028 msgstr "Шығасын бөлектеу"
25030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25031 msgid "Time Control"
25032 msgstr "Уақыт басқару құралы"
25034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25035 msgid "Mux Control"
25036 msgstr "Мукс басқару құралы"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25039 msgid "Muxer:"
25040 msgstr "Муксер:"
25042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25043 msgid "AAAA; "
25044 msgstr "AAAA; "
25046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25047 msgid "Loop"
25048 msgstr "Тұйық"
25050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25051 msgid "Media Manager List"
25052 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Devices"
25061 #~ msgstr "Құрылғы"
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Local Network"
25065 #~ msgstr "Желі"
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "SessionManager"
25069 #~ msgstr "Сеанс атауы"
25071 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25072 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
25074 #~ msgid "title"
25075 #~ msgstr "тақырып"
25077 #~ msgid "Key"
25078 #~ msgstr "Кілт"
25080 #~ msgid "Set"
25081 #~ msgstr "Орнату"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "SDL video driver name"
25085 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
25087 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25088 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
25090 #~ msgid "Select the port used"
25091 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Use host codecs if available"
25095 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
25097 #~ msgid "Other codecs"
25098 #~ msgstr "Басқа кодектер"
25100 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
25103 #~ "арналған теңшелімдер."
25105 #~ msgid "Add Node"
25106 #~ msgstr "Түйін үстеу"
25108 #~ msgid "Random off"
25109 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
25111 #~ msgid "Add to playlist"
25112 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
25114 #~ msgid "Advanced open..."
25115 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
25117 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25118 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
25120 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25121 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
25123 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25124 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
25126 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25127 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
25129 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25130 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
25132 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25133 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
25135 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25136 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
25138 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25139 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
25141 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25142 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
25144 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25145 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
25147 #~ msgid "Show interface with mouse"
25148 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
25150 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25151 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
25153 #~ msgid "Full support"
25154 #~ msgstr "Толық қолдау"
25156 #~ msgid "Fullscreen-only"
25157 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
25159 #~ msgid "Enable FPU support"
25160 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25164 #~ "output for the time being."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
25167 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
25169 #~ msgid "%.1f kB"
25170 #~ msgstr "%.1f kB"
25172 #~ msgid "CD reading failed"
25173 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
25175 #~ msgid "overlap"
25176 #~ msgstr "асып түсу"
25178 #~ msgid "full"
25179 #~ msgstr "толық"
25181 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25182 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
25184 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25185 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
25187 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25188 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
25190 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25191 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
25193 #~ msgid "Additional debug"
25194 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
25196 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25197 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
25199 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25200 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
25202 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25203 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
25205 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25206 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
25208 #~ msgid "CDDB"
25209 #~ msgstr "CDDB"
25211 #~ msgid "CDDB lookups"
25212 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
25214 #~ msgid "CDDB server"
25215 #~ msgstr "CDDB сервері"
25217 #~ msgid "CDDB server port"
25218 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
25220 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25221 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
25223 #~ msgid "CDDB server timeout"
25224 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
25226 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25227 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
25229 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25230 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
25232 #~ msgid "Track %i"
25233 #~ msgstr "Жолшық %i"
25235 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25236 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
25238 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25239 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
25241 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25242 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
25244 #~ msgid "Max level"
25245 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
25247 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25248 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
25250 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25251 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
25253 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25254 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
25256 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25257 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
25259 #~ msgid "Tarkin decoder"
25260 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
25262 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25263 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
25265 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25266 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
25268 #~ msgid "%.2fx"
25269 #~ msgstr "%.2fx"
25271 #~ msgid "Act as master"
25272 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
25274 #~ msgid "Unknown command!"
25275 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
25277 #~ msgid "Threshold"
25278 #~ msgstr "Табалдырық"
25280 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25281 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
25283 #~ msgid "Ask"
25284 #~ msgstr "Сұрау"
25286 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25287 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
25289 #~ msgid "MPEG-4 V"
25290 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25292 #~ msgid "Use DVD Menus"
25293 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
25295 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25296 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
25298 #~ msgid "Open Disc"
25299 #~ msgstr "Дискі ашу"
25301 #~ msgid "Open Subtitles"
25302 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
25304 #~ msgid "Prev Title"
25305 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
25307 #~ msgid "Next Title"
25308 #~ msgstr "Келесі тақырып"
25310 #~ msgid "Go to Title"
25311 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
25313 #~ msgid "Go to Chapter"
25314 #~ msgstr "Бөлімге өту"
25316 #~ msgid "Speed"
25317 #~ msgstr "Жылдамдығы"
25319 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25320 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
25322 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25323 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
25325 #~ msgid "Drop files to play"
25326 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
25328 #~ msgid "playlist"
25329 #~ msgstr "ойнату тізімі"
25331 #~ msgid "Close"
25332 #~ msgstr "Жабу"
25334 #~ msgid "Select None"
25335 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
25337 #~ msgid "Sort Reverse"
25338 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
25340 #~ msgid "Sort by Path"
25341 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
25343 #~ msgid "Randomize"
25344 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
25346 #~ msgid "Remove All"
25347 #~ msgstr "Бәрін жою"
25349 #~ msgid "Defaults"
25350 #~ msgstr "Әдепкілер"
25352 #~ msgid "Show Interface"
25353 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
25355 #~ msgid "50%"
25356 #~ msgstr "50%"
25358 #~ msgid "100%"
25359 #~ msgstr "100%"
25361 #~ msgid "200%"
25362 #~ msgstr "200%"
25364 #~ msgid "Vertical Sync"
25365 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
25367 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25368 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
25370 #~ msgid "Stay On Top"
25371 #~ msgstr "Үстінде тұру"
25373 #~ msgid "Take Screen Shot"
25374 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
25376 #~ msgid "Update check failed"
25377 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
25379 #~ msgid "Download now"
25380 #~ msgstr "Қазір қотару"
25382 #~ msgid "No"
25383 #~ msgstr "Жоқ"
25385 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25386 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
25388 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25389 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
25391 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25392 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
25394 #~ msgid "Autoplay selected file"
25395 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
25397 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25398 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
25400 #~ msgid "Permissions"
25401 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
25403 #~ msgid "Owner"
25404 #~ msgstr "Иесі"
25406 #~ msgid "Forward"
25407 #~ msgstr "Алға"
25409 #~ msgid "00:00:00"
25410 #~ msgstr "00:00:00"
25412 #~ msgid "MRL:"
25413 #~ msgstr "MRL:"
25415 #~ msgid "Port:"
25416 #~ msgstr "Порт:"
25418 #~ msgid "Address:"
25419 #~ msgstr "Мекенжайы:"
25421 #~ msgid "unicast"
25422 #~ msgstr "біржақты тарату"
25424 #~ msgid "multicast"
25425 #~ msgstr "топтық тарату"
25427 #~ msgid "Network: "
25428 #~ msgstr "Желі:"
25430 #~ msgid "udp"
25431 #~ msgstr "udp"
25433 #~ msgid "udp6"
25434 #~ msgstr "udp6"
25436 #~ msgid "rtp"
25437 #~ msgstr "rtp"
25439 #~ msgid "rtp4"
25440 #~ msgstr "rtp4"
25442 #~ msgid "ftp"
25443 #~ msgstr "ftp"
25445 #~ msgid "http"
25446 #~ msgstr "http"
25448 #~ msgid "sout"
25449 #~ msgstr "ағындық модуль"
25451 #~ msgid "mms"
25452 #~ msgstr "mms"
25454 #~ msgid "Protocol:"
25455 #~ msgstr "Хаттамасы:"
25457 #~ msgid "Transcode:"
25458 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
25460 #~ msgid "enable"
25461 #~ msgstr "қосу"
25463 #~ msgid "Video:"
25464 #~ msgstr "Бейне:"
25466 #~ msgid "Audio:"
25467 #~ msgstr "Дыбыс:"
25469 #~ msgid "Channel:"
25470 #~ msgstr "Арна:"
25472 #~ msgid "Norm:"
25473 #~ msgstr "Норма:"
25475 #~ msgid "Size:"
25476 #~ msgstr "Мөлшері:"
25478 #~ msgid "Frequency:"
25479 #~ msgstr "Жиілігі:"
25481 #~ msgid "Samplerate:"
25482 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
25484 #~ msgid "Quality:"
25485 #~ msgstr "Сапасы:"
25487 #~ msgid "Tuner:"
25488 #~ msgstr "Тюнер:"
25490 #~ msgid "Sound:"
25491 #~ msgstr "Дыбыс:"
25493 #~ msgid "MJPEG:"
25494 #~ msgstr "MJPEG:"
25496 #~ msgid "Decimation:"
25497 #~ msgstr "Жегенелеу:"
25499 #~ msgid "pal"
25500 #~ msgstr "pal"
25502 #~ msgid "ntsc"
25503 #~ msgstr "ntsc"
25505 #~ msgid "secam"
25506 #~ msgstr "secam"
25508 #~ msgid "240x192"
25509 #~ msgstr "240x192"
25511 #~ msgid "320x240"
25512 #~ msgstr "320x240"
25514 #~ msgid "qsif"
25515 #~ msgstr "qsif"
25517 #~ msgid "qcif"
25518 #~ msgstr "qcif"
25520 #~ msgid "sif"
25521 #~ msgstr "sif"
25523 #~ msgid "cif"
25524 #~ msgstr "cif"
25526 #~ msgid "vga"
25527 #~ msgstr "vga"
25529 #~ msgid "kHz"
25530 #~ msgstr "kHz"
25532 #~ msgid "Hz/s"
25533 #~ msgstr "Hz/s"
25535 #~ msgid "mono"
25536 #~ msgstr "моно"
25538 #~ msgid "stereo"
25539 #~ msgstr "стерео"
25541 #~ msgid "Camera"
25542 #~ msgstr "Камера"
25544 #~ msgid "Video Codec:"
25545 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
25547 #~ msgid "huffyuv"
25548 #~ msgstr "huffyuv"
25550 #~ msgid "mp1v"
25551 #~ msgstr "mp1v"
25553 #~ msgid "mp2v"
25554 #~ msgstr "mp2v"
25556 #~ msgid "mp4v"
25557 #~ msgstr "mp4v"
25559 #~ msgid "H263"
25560 #~ msgstr "H263"
25562 #~ msgid "WMV1"
25563 #~ msgstr "WMV1"
25565 #~ msgid "WMV2"
25566 #~ msgstr "WMV2"
25568 #~ msgid "Video Bitrate:"
25569 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
25571 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25572 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
25574 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25575 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
25577 #~ msgid "Audio Codec:"
25578 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
25580 #~ msgid "Deinterlace:"
25581 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
25583 #~ msgid "Access:"
25584 #~ msgstr "Қатынау:"
25586 #~ msgid "URL:"
25587 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
25589 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25590 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
25592 #~ msgid "127.0.0.1"
25593 #~ msgstr "127.0.0.1"
25595 #~ msgid "localhost"
25596 #~ msgstr "localhost"
25598 #~ msgid "localhost.localdomain"
25599 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25601 #~ msgid "239.0.0.42"
25602 #~ msgstr "239.0.0.42"
25604 #~ msgid "TS"
25605 #~ msgstr "TS"
25607 #~ msgid "MPEG1"
25608 #~ msgstr "MPEG1"
25610 #~ msgid "OGG"
25611 #~ msgstr "OGG"
25613 #~ msgid "MOV"
25614 #~ msgstr "MOV"
25616 #~ msgid "ASF"
25617 #~ msgstr "ASF"
25619 #~ msgid "kbits/s"
25620 #~ msgstr "kbits/s"
25622 #~ msgid "alaw"
25623 #~ msgstr "А-заң"
25625 #~ msgid "ulaw"
25626 #~ msgstr "Мю-заң"
25628 #~ msgid "mpga"
25629 #~ msgstr "mpga"
25631 #~ msgid "mp3"
25632 #~ msgstr "mp3"
25634 #~ msgid "a52"
25635 #~ msgstr "a52"
25637 #~ msgid "vorb"
25638 #~ msgstr "vorb"
25640 #~ msgid "bits/s"
25641 #~ msgstr "bits/s"
25643 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25644 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
25646 #~ msgid "SAP Announce:"
25647 #~ msgstr "SAP жариялау:"
25649 #~ msgid "SLP Announce:"
25650 #~ msgstr "SLP жариялау:"
25652 #~ msgid "Announce Channel:"
25653 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
25655 #~ msgid " Clear "
25656 #~ msgstr " Аластау"
25658 #~ msgid " Save "
25659 #~ msgstr " Сақтау"
25661 #~ msgid " Apply "
25662 #~ msgstr " Қолдану"
25664 #~ msgid " Cancel "
25665 #~ msgstr " Болдырмау"
25667 #~ msgid "Preference"
25668 #~ msgstr "Теңшелім"
25670 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25671 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
25673 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25674 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
25676 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25677 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
25679 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25680 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
25682 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25683 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
25685 #~ msgid "Corrupted"
25686 #~ msgstr "Зақымдалған"
25688 #~ msgid "Show the current item"
25689 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
25691 #~ msgid "Audio Port"
25692 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
25694 #~ msgid "Video Port"
25695 #~ msgstr "Бейнелік порт"
25697 #~ msgid "Classic look"
25698 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
25700 #~ msgid "Complete look with information area"
25701 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
25703 #~ msgid "Select play mode"
25704 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
25706 #~ msgid "Alignment:"
25707 #~ msgstr "Туралану:"
25709 #~ msgid "Default volume"
25710 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
25712 #~ msgid "Save volume on exit"
25713 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
25715 #~ msgid "last.fm"
25716 #~ msgstr "last.fm"
25718 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25719 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
25721 #~ msgid "Disc Devices"
25722 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
25724 #~ msgid "Server default port"
25725 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
25727 #~ msgid "Post-Processing quality"
25728 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
25730 #~ msgid "Repair AVI files"
25731 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
25733 #~ msgid "Association Setup"
25734 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
25736 #~ msgid "Filter"
25737 #~ msgstr "Сүзгі"
25739 #~ msgid "Interface Type"
25740 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
25742 #~ msgid "Native"
25743 #~ msgstr "Тумысынан"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Display mode"
25747 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
25749 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25750 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Skin file"
25754 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "\n"
25758 #~ "(WinCE interface)\n"
25759 #~ "\n"
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "\n"
25762 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
25763 #~ "\n"
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25767 #~ "\n"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25770 #~ "\n"
25772 #~ msgid "Compiled by "
25773 #~ msgstr "Құрастырған"
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25777 #~ "http://www.videolan.org/"
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
25780 #~ "http://www.videolan.org/"
25782 #~ msgid "Open:"
25783 #~ msgstr "Ашу:"
25785 #~ msgid "Choose directory"
25786 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
25788 #~ msgid "Choose file"
25789 #~ msgstr "Файл таңдау"
25791 #~ msgid "WinCE interface"
25792 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
25794 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25795 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
25797 #~ msgid "Dummy access function"
25798 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
25800 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25801 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
25803 #~ msgid "Old playlist export"
25804 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
25806 #~ msgid "HAL devices detection"
25807 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
25809 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25810 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
25812 #~ msgid "video"
25813 #~ msgstr "бейне"
25815 #~ msgid "Mac Text renderer"
25816 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
25818 #~ msgid "Quartz font renderer"
25819 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
25821 #~ msgid "C module that does nothing"
25822 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
25824 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25825 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
25827 #~ msgid "SAP Announcements"
25828 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
25830 #~ msgid "Les Guignols"
25831 #~ msgstr "Les Guignols"
25833 #~ msgid "Canal +"
25834 #~ msgstr "Canal +"
25836 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25837 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
25839 #~ msgid "Shoutcast TV"
25840 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25842 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25843 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
25845 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25846 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
25848 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25849 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
25851 #~ msgid "Filter mode"
25852 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
25854 #~ msgid "summary"
25855 #~ msgstr "жиынтығы"
25857 #~ msgid "left"
25858 #~ msgstr "сол"
25860 #~ msgid "right"
25861 #~ msgstr "оң"
25863 #~ msgid "bottom"
25864 #~ msgstr "төмен"
25866 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25867 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
25869 #~ msgid "video-filter-event"
25870 #~ msgstr "video-filter-event"
25872 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25873 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
25875 #~ msgid "Xinerama option"
25876 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
25878 #~ msgid "Embedded Windows video"
25879 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
25881 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25882 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
25884 #~ msgid "DirectX video output"
25885 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
25887 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25888 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25890 #~ msgid "QT Embedded display"
25891 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
25893 #~ msgid "QT Embedded video output"
25894 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
25896 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25897 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
25899 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25900 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
25902 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25903 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
25905 #~ msgid "XVimage chroma format"
25906 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
25908 #~ msgid "XVideo extension video output"
25909 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
25911 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25912 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
25914 #~ msgid "X11 display name"
25915 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
25917 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25918 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
25920 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25921 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
25923 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25924 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
25926 #~ msgid "XVMC extension video output"
25927 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
25929 #~ msgid "XCB"
25930 #~ msgstr "XCB"
25932 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25933 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
25935 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25936 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
25938 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25939 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
25941 #~ msgid "Number of stars"
25942 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
25944 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25945 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
25947 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25948 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
25950 #~ msgid "Thanks for your report!"
25951 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Spatialization"
25955 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Processing"
25959 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
25961 #~ msgid "Shaping delay"
25962 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
25964 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25965 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
25967 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25968 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
25970 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25971 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
25973 #~ msgid "Transrate"
25974 #~ msgstr "Қайта қарқындау"