access_http: fix unbalanced quotes
[vlc/solaris.git] / po / oc.po
blobf5100923ed4a84682c8efa132281dc2dba5e6158
1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 #  Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
26 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
27 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
28 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferéncias VLC"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfàcia"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfàcias principalas"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Paramètres dels acorchis"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
81 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Àudio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Paramètres àudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paramètres àudio generals"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:482
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizacions"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizacion àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Sortidas dels moduls"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Divèrs"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
135 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vidèo"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Paramètres vidèo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paramètres vidèo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Sostítols/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr ""
166 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
167 "subpictures*\"."
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Dintradas / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduls d'accès"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
188 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtres de flux"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
201 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demuxers*"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Codecs vidèo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codecs àudio"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Encodador de sostítols"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Dintrada generala"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de sortida"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
263 "salvar los fluxes dintrant.\n"
264 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
265 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
268 "(transcoding*, duplicacion...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxers*"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
287 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
288 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
289 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Accès de sortida"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
304 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
305 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
306 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizers*"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
320 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
321 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
322 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Flux Sout"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista de lectura"
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
369 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
370 "\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Servicis de descobèrta"
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
387 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
389 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avançat"
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Foncions del processor"
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 msgstr ""
406 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
407 "cambiar aquestes reglatges."
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Reglatges avançats"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 msgid "Network"
417 msgstr "Ret"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr ""
430 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Paramètres de codificacion"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
462 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Cap d'ajuda"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
480 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "$Obertura avançada..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Causir un repertòri"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 #, fuzzy
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Causir un fichièr"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Informacion del mèdia"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informacion del codec"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Messatges"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Anar a un &temps especific..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "&Favorits"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Configuracion de &VLM..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&A prepaus"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Legir"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Informacion recuperada"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 #, fuzzy
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Informacion..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "Triar"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 #, fuzzy
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Dobrir Repertòri..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 #, fuzzy
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Dobrir Repertòri..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr ""
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Flux..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Salvar..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Tot repetir"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Repetir un còp"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #, fuzzy
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Pas tornar faire"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 msgid "Random"
617 msgstr "Aleatòri"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Apondre a lista de lectura"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #, fuzzy
634 msgid "Add File..."
635 msgstr "Apondre un fichièr..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "$Obertura avançada..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Apondre un Repertòri..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Apondre un fichièr..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
662 msgid "Search"
663 msgstr "Cercar"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Recèrca Filtrada"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Servicis de descobèrta"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
679 "avançadas\" per las veire"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Clòn de l'imatge"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Clonar l'imatge"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Grossiment"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
699 "èsser grossida."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117
702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Èrsas"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
728 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
736 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
745 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
746 "paramètres."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
779 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
780 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
781 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
782 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
783 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
784 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
786 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
787 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
788 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
790 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
792 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
793 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
794 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
795 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
796 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
797 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
798 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
799 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
800 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
801 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
802 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
803 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
804 "</p></body></html>"
806 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
807 #: src/audio_output/filters.c:236
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Filtres audio"
811 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
812 #: src/audio_output/filters.c:237
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
817 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
818 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
819 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Desactivat"
823 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Espectromètre"
827 #: src/audio_output/input.c:114
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Portada"
831 #: src/audio_output/input.c:116
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Espèctre"
835 #: src/audio_output/input.c:118
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr "VUmètre"
839 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Egalizador"
845 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtres audio"
849 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgid "Replay gain"
851 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canals àudio"
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
861 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865 #: modules/codec/twolame.c:71
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "Esterèo"
869 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
876 #: modules/video_filter/rss.c:174
877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
880 msgid "Left"
881 msgstr "Esquèrra"
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
890 #: modules/video_filter/rss.c:174
891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
892 msgid "Right"
893 msgstr "Drecha"
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Esterèo inversat"
903 #: src/config/file.c:621
904 msgid "key"
905 msgstr "clau"
907 #: src/config/file.c:630
908 msgid "boolean"
909 msgstr "boolean"
911 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
912 msgid "integer"
913 msgstr "entièr"
915 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
916 msgid "float"
917 msgstr "real"
919 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
920 msgid "string"
921 msgstr "cadena"
923 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
924 #: src/playlist/loadsave.c:162
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Librariá de mèdia"
928 #: src/input/control.c:217
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Favorit %i"
933 #: src/input/decoder.c:270
934 #, fuzzy
935 msgid "packetizer"
936 msgstr "Packetizers*"
938 #: src/input/decoder.c:270
939 #, fuzzy
940 msgid "decoder"
941 msgstr "Descodadors"
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
951 #: src/input/decoder.c:279
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Cap de moduls apropriats"
964 #: src/input/decoder.c:683
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
971 "possible de cambiar aquò."
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pista"
979 #: src/input/es_out.c:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programa"
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr ""
994 #: src/input/es_out.c:1355
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Òc"
998 #: src/input/es_out.c:2002
999 #, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr ""
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Flux %d"
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Sostítol"
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tipe"
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "ID original"
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Codec"
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Lengatge"
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Descripcion"
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Sortidas"
1043 #: src/input/es_out.c:2891
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bits per escapolon"
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Taus de bits"
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr "%.2f dB"
1082 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolucion"
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Taus d'imatge"
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1099 #: src/input/input.c:2474
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1108 #: src/input/input.c:2594
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Títol"
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1128 #: src/input/meta.c:53
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Genre"
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Proprietat"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Numèro de pista"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Nòta"
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Paramètres"
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Legís"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Editor"
1169 #: src/input/meta.c:65
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Encodat per"
1173 #: src/input/meta.c:66
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "Artwork URL"
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "Pista ID"
1181 #: src/input/var.c:168
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Favorit"
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programas"
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítol"
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigacion"
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Pista Vidèo"
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Pista àudio"
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Pista de sostítols"
1215 #: src/input/var.c:285
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Títol seguent"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Títol precedent"
1223 #: src/input/var.c:316
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Títol %i"
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Capítol %i"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítol seguent"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítol precedent"
1241 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Mèdia: %s"
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Apondre una interfàcia"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Consòla"
1255 #: src/interface/interface.c:95
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Interfàcia telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:98
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Interfàcia web"
1263 #: src/interface/interface.c:101
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Enregistrament del debug"
1267 #: src/interface/interface.c:104
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Mirga"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1273 msgid "C"
1274 msgstr "C"
1276 #: src/libvlc.c:1109
1277 msgid ""
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "interface."
1280 msgstr ""
1281 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1282 "sens interfàcia."
1284 #: src/libvlc.c:1233
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
1288 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1293 "in the playlist.\n"
1294 "The first item specified will be played first.\n"
1295 "\n"
1296 "Options-styles:\n"
1297 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1298 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1299 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1300 "            and that overrides previous settings.\n"
1301 "\n"
1302 "Stream MRL syntax:\n"
1303 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1304 "option=value ...]\n"
1305 "\n"
1306 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1307 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1308 "\n"
1309 "URL syntax:\n"
1310 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1311 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1312 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1313 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1314 "  screen://                      Screen capture\n"
1315 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1316 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1317 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1318 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1319 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1320 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1321 "certain time\n"
1322 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1323 msgstr ""
1325 #: src/libvlc.c:1627
1326 msgid " (default enabled)"
1327 msgstr "(activat per defaut)"
1329 #: src/libvlc.c:1628
1330 msgid " (default disabled)"
1331 msgstr "(desactivat per defaut)"
1333 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1334 msgid "Note:"
1335 msgstr "Nòta:"
1337 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1339 msgstr ""
1340 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
1342 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1346 msgstr ""
1348 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1349 msgid ""
1350 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1351 "modules."
1352 msgstr ""
1354 #: src/libvlc.c:1909
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1357 msgstr "Version de VLC %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1911
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1362 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1913
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compilador: %s\n"
1369 #: src/libvlc.c:1948
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1377 #: src/libvlc.c:1968
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1385 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1386 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Zoom"
1390 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "1:4 Quart"
1394 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "1:2 Mitat"
1398 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 Original"
1402 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "2:1 Doble"
1406 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1409 msgid "Auto"
1410 msgstr "Auto"
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1415 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1416 "related options."
1417 msgstr ""
1418 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1419 "VLC"
1421 #: src/libvlc-module.c:172
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1425 #: src/libvlc-module.c:174
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1431 "defaut."
1433 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1437 #: src/libvlc-module.c:180
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1444 msgstr ""
1445 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1446 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1447 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1453 #: src/libvlc-module.c:189
1454 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1455 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1457 #: src/libvlc-module.c:191
1458 msgid ""
1459 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1460 "1=warnings, 2=debug)."
1461 msgstr ""
1462 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1463 "1=avertiments, 2=debug)."
1465 #: src/libvlc-module.c:194
1466 msgid "Choose which objects should print debug message"
1467 msgstr ""
1469 #: src/libvlc-module.c:197
1470 msgid ""
1471 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1472 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1473 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1474 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1475 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1476 "message."
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:204
1480 msgid "Be quiet"
1481 msgstr "Esperatz"
1483 #: src/libvlc-module.c:206
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1487 #: src/libvlc-module.c:208
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "Flux per defaut"
1491 #: src/libvlc-module.c:210
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:213
1496 msgid ""
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 msgstr ""
1500 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1501 "\" es causit aicí."
1503 #: src/libvlc-module.c:217
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "Color dels messatges"
1507 #: src/libvlc-module.c:219
1508 msgid ""
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1511 msgstr ""
1512 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1513 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1515 #: src/libvlc-module.c:222
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "Opcions avançadas"
1519 #: src/libvlc-module.c:224
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1522 "available options, including those that most users should never touch."
1523 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1525 #: src/libvlc-module.c:228
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1529 #: src/libvlc-module.c:230
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1535 "necessari."
1537 #: src/libvlc-module.c:240
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1547 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1548 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1550 #: src/libvlc-module.c:246
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Sortida audio"
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1560 "defaut."
1562 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Activar audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:254
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1574 #: src/libvlc-module.c:258
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1578 #: src/libvlc-module.c:259
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Volum audio per defaut"
1586 #: src/libvlc-module.c:264
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1591 #: src/libvlc-module.c:267
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Salvar lo volum"
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1596 msgid ""
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1599 msgstr ""
1600 "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
1601 "pas cambiar aquò a la man."
1603 #: src/libvlc-module.c:272
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Pas del volum audio"
1607 #: src/libvlc-module.c:274
1608 msgid ""
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "0 to 1024."
1611 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1613 #: src/libvlc-module.c:277
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1617 #: src/libvlc-module.c:279
1618 msgid ""
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 msgstr ""
1622 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1623 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 #: src/libvlc-module.c:283
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1629 #: src/libvlc-module.c:285
1630 msgid ""
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1634 msgstr ""
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1639 #: src/libvlc-module.c:290
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1643 #: src/libvlc-module.c:292
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1649 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1651 #: src/libvlc-module.c:295
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1655 #: src/libvlc-module.c:297
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1662 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1667 #: src/libvlc-module.c:303
1668 msgid ""
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1671 msgstr ""
1672 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1674 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1678 #: src/libvlc-module.c:308
1679 msgid ""
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 msgstr ""
1685 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1686 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1687 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1689 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Òc"
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Non"
1697 #: src/libvlc-module.c:320
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualizacions audio "
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1713 #: src/libvlc-module.c:331
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1717 #: src/libvlc-module.c:333
1718 msgid "Replay preamp"
1719 msgstr "Tornar jogar preamp"
1721 #: src/libvlc-module.c:335
1722 msgid ""
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1725 msgstr ""
1726 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1727 "informacion d'aumentacion"
1729 #: src/libvlc-module.c:338
1730 msgid "Default replay gain"
1731 msgstr "Aumentacion per defaut"
1733 #: src/libvlc-module.c:340
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1735 msgstr ""
1736 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1738 #: src/libvlc-module.c:342
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Nauta proteccion"
1742 #: src/libvlc-module.c:344
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1746 #: src/libvlc-module.c:347
1747 msgid "Enable time streching audio"
1748 msgstr ""
1750 #: src/libvlc-module.c:349
1751 msgid ""
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1753 "audio pitch"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1758 #: modules/codec/kate.c:203
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Cap"
1763 #: src/libvlc-module.c:364
1764 msgid ""
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1769 "options."
1770 msgstr ""
1771 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1772 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1773 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1774 "\"filtres videos\"."
1776 #: src/libvlc-module.c:370
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1780 #: src/libvlc-module.c:372
1781 msgid ""
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1786 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Activar la video"
1791 #: src/libvlc-module.c:377
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1798 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1803 msgid "Video width"
1804 msgstr "Largor de la video"
1806 #: src/libvlc-module.c:382
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1809 "characteristics."
1810 msgstr ""
1811 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1813 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1816 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1818 msgid "Video height"
1819 msgstr "Nautor de la vidèo"
1821 #: src/libvlc-module.c:387
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1824 "video characteristics."
1825 msgstr ""
1826 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1828 #: src/libvlc-module.c:390
1829 msgid "Video X coordinate"
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:392
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1835 "coordinate)."
1836 msgstr ""
1837 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1839 #: src/libvlc-module.c:395
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:397
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1850 #: src/libvlc-module.c:400
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "Títol de la vidèo"
1854 #: src/libvlc-module.c:402
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1865 msgid ""
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 msgstr ""
1870 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1871 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1872 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1873 "naut-drecha)."
1875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1878 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1879 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1881 msgid "Center"
1882 msgstr "Centrada"
1884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1885 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1886 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1888 #: modules/video_filter/rss.c:174
1889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Naut"
1895 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1896 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1897 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1899 #: modules/video_filter/rss.c:174
1900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1901 msgid "Bottom"
1902 msgstr "Bas"
1904 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:175
1909 msgid "Top-Left"
1910 msgstr "Naut-Esquèrra"
1912 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:175
1917 msgid "Top-Right"
1918 msgstr "Naut-Drecha"
1920 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:175
1925 msgid "Bottom-Left"
1926 msgstr "Bas-Esquèrra"
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:175
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Bas-Drech"
1936 #: src/libvlc-module.c:415
1937 msgid "Zoom video"
1938 msgstr "Zoom video"
1940 #: src/libvlc-module.c:417
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1944 #: src/libvlc-module.c:419
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1948 #: src/libvlc-module.c:421
1949 msgid ""
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1955 #: src/libvlc-module.c:424
1956 msgid "Embedded video"
1957 msgstr "Vidèo integrada"
1959 #: src/libvlc-module.c:426
1960 msgid "Embed the video output in the main interface."
1961 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1963 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1964 msgid "X11 display"
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc-module.c:430
1968 msgid ""
1969 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1970 "DISPLAY environment variable."
1971 msgstr ""
1973 #: src/libvlc-module.c:433
1974 msgid "Fullscreen video output"
1975 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1977 #: src/libvlc-module.c:435
1978 msgid "Start video in fullscreen mode"
1979 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1981 #: src/libvlc-module.c:437
1982 msgid "Overlay video output"
1983 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1985 #: src/libvlc-module.c:439
1986 msgid ""
1987 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1988 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 msgstr ""
1990 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1991 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1993 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Totjorn davant"
1999 #: src/libvlc-module.c:444
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
2003 #: src/libvlc-module.c:446
2004 msgid "Enable wallpaper mode "
2005 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2007 #: src/libvlc-module.c:448
2008 msgid ""
2009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2010 msgstr ""
2012 #: src/libvlc-module.c:451
2013 msgid "Show media title on video"
2014 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2016 #: src/libvlc-module.c:453
2017 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2018 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2020 #: src/libvlc-module.c:455
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2024 #: src/libvlc-module.c:457
2025 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2026 msgstr ""
2027 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2028 "(5 s.)"
2030 #: src/libvlc-module.c:459
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Posicion del títol"
2034 #: src/libvlc-module.c:461
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2038 #: src/libvlc-module.c:463
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2042 #: src/libvlc-module.c:466
2043 msgid ""
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "3000 ms (3 sec.)"
2046 msgstr ""
2047 "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
2048 "3000 ms (3 sec.)"
2050 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2051 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2054 msgid "Deinterlace"
2055 msgstr "Desentreleçar"
2057 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2059 msgid "Deinterlace mode"
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:481
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2065 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2067 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 msgid "Discard"
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 msgid "Blend"
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2076 msgid "Mean"
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 msgid "Bob"
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 msgid "Linear"
2085 msgstr "Linear"
2087 #: src/libvlc-module.c:496
2088 msgid "Disable screensaver"
2089 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2091 #: src/libvlc-module.c:497
2092 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2093 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2095 #: src/libvlc-module.c:499
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr ""
2104 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2105 "causa d'una inactivitat."
2107 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2108 msgid "Window decorations"
2109 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2111 #: src/libvlc-module.c:505
2112 msgid ""
2113 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2114 "giving a \"minimal\" window."
2115 msgstr ""
2116 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
2122 #: src/libvlc-module.c:510
2123 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2124 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2126 #: src/libvlc-module.c:512
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Modul de filtre video"
2130 #: src/libvlc-module.c:514
2131 msgid ""
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distort the video."
2134 msgstr ""
2135 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2137 #: src/libvlc-module.c:518
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2141 #: src/libvlc-module.c:520
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2145 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2149 #: src/libvlc-module.c:526
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr "Format de captura video"
2153 #: src/libvlc-module.c:528
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2157 #: src/libvlc-module.c:530
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2161 #: src/libvlc-module.c:532
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2163 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2165 #: src/libvlc-module.c:534
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2167 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2169 #: src/libvlc-module.c:536
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2171 msgstr ""
2172 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2174 #: src/libvlc-module.c:538
2175 msgid "Video snapshot width"
2176 msgstr "Largor de la captura video"
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2179 msgid ""
2180 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2181 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2182 msgstr ""
2183 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2184 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2186 #: src/libvlc-module.c:544
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "Nautor de la captura video"
2190 #: src/libvlc-module.c:546
2191 msgid ""
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2194 "ratio."
2195 msgstr ""
2196 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2197 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2199 #: src/libvlc-module.c:550
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2203 #: src/libvlc-module.c:552
2204 msgid ""
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 msgstr ""
2208 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2209 "etc."
2211 #: src/libvlc-module.c:556
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2215 #: src/libvlc-module.c:558
2216 msgid ""
2217 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2218 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2219 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2220 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2221 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 msgstr ""
2223 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2224 "etc."
2226 #: src/libvlc-module.c:565
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video scaling factor"
2238 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2240 #: src/libvlc-module.c:571
2241 msgid ""
2242 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2243 "Default value is 1.0 (original video size)."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:574
2247 msgid "Custom crop ratios list"
2248 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2250 #: src/libvlc-module.c:576
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "crop ratios list."
2255 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2282 #: src/libvlc-module.c:591
2283 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2284 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2286 #: src/libvlc-module.c:593
2287 msgid ""
2288 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2289 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2290 "order to keep proportions."
2291 msgstr ""
2292 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2293 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2294 "per aver un aspècte normal."
2296 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr "Passar los frames"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2306 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2307 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2314 msgid ""
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2317 msgstr ""
2318 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2319 "*intended display date).*"
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Quiet synchro*"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2326 msgid ""
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2329 msgstr ""
2330 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2331 "video."
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2334 msgid "Key press events"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:614
2338 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2342 msgid "Mouse events"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:618
2346 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:626
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2353 "channel."
2354 msgstr ""
2355 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2356 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "Clock reference average counter"
2360 msgstr "Relòtge de referéncia"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2363 msgid ""
2364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2365 "to 10000."
2366 msgstr ""
2367 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2368 "aquò per 10000."
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2375 msgid ""
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2378 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2380 #: src/libvlc-module.c:641
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Clock jitter"
2383 msgstr "Espectromètre"
2385 #: src/libvlc-module.c:643
2386 msgid ""
2387 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2388 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2392 msgid "Network synchronisation"
2393 msgstr "Sincronizacion del ret"
2395 #: src/libvlc-module.c:647
2396 msgid ""
2397 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2398 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2399 msgstr ""
2400 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2401 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2403 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2404 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2407 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2412 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2413 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2414 msgid "Default"
2415 msgstr "Defaut"
2417 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2418 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2420 msgid "Enable"
2421 msgstr "Activar"
2423 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2424 msgid "UDP port"
2425 msgstr "Pòrt UDP"
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2429 msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2436 msgid ""
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2439 msgstr ""
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "*over the network (in bytes).*"
2443 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2445 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2447 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2448 msgid ""
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "in default)."
2452 msgstr ""
2453 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2454 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2456 #: src/libvlc-module.c:672
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "Multicast output interface*"
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2473 "table."
2474 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2476 #: src/libvlc-module.c:681
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:682
2481 msgid ""
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgid ""
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:694
2493 msgid ""
2494 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2495 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2496 "(like DVB streams for example)."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2500 msgid "Audio track"
2501 msgstr "Pista àudio"
2503 #: src/libvlc-module.c:702
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2507 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2508 msgid "Subtitles track"
2509 msgstr "Pista dels sostítols"
2511 #: src/libvlc-module.c:707
2512 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2515 #: src/libvlc-module.c:710
2516 msgid "Audio language"
2517 msgstr "Lenga per l'audio"
2519 #: src/libvlc-module.c:712
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2523 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2524 "language)."
2525 msgstr ""
2526 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2527 "desseparat per una virgula."
2529 #: src/libvlc-module.c:715
2530 msgid "Subtitle language"
2531 msgstr "Lenga dels sostítols"
2533 #: src/libvlc-module.c:717
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2537 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2538 msgstr ""
2539 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2540 "desseparat per una virgula."
2542 #: src/libvlc-module.c:721
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "Pista àudio (ID)"
2546 #: src/libvlc-module.c:723
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2550 #: src/libvlc-module.c:725
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2554 #: src/libvlc-module.c:727
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2558 #: src/libvlc-module.c:729
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2562 #: src/libvlc-module.c:731
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2566 #: src/libvlc-module.c:733
2567 msgid "Start time"
2568 msgstr "Temps de la partença"
2570 #: src/libvlc-module.c:735
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2574 #: src/libvlc-module.c:737
2575 msgid "Stop time"
2576 msgstr "Temps de l'arrèst"
2578 #: src/libvlc-module.c:739
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2582 #: src/libvlc-module.c:741
2583 msgid "Run time"
2584 msgstr "Durada de lectura"
2586 #: src/libvlc-module.c:743
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Fast seek"
2593 msgstr "Mai lèu"
2595 #: src/libvlc-module.c:747
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:749
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Playback speed"
2602 msgstr "Lectura"
2604 #: src/libvlc-module.c:751
2605 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:753
2609 msgid "Input list"
2610 msgstr "Lista de las intradas"
2612 #: src/libvlc-module.c:755
2613 msgid ""
2614 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2615 "together after the normal one."
2616 msgstr ""
2617 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2619 #: src/libvlc-module.c:758
2620 msgid "Input slave (experimental)"
2621 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2623 #: src/libvlc-module.c:760
2624 msgid ""
2625 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2626 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2627 "inputs."
2628 msgstr ""
2629 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2630 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2631 "lista delas intradas."
2633 #: src/libvlc-module.c:764
2634 msgid "Bookmarks list for a stream"
2635 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2637 #: src/libvlc-module.c:766
2638 msgid ""
2639 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 "{...}\""
2642 msgstr ""
2643 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2644 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2645 "{...}\""
2647 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2648 msgid "Record directory or filename"
2649 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2651 #: src/libvlc-module.c:772
2652 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2653 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2655 #: src/libvlc-module.c:774
2656 msgid "Prefer native stream recording"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:776
2660 msgid ""
2661 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2662 "output module"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:779
2666 msgid "Timeshift directory"
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:781
2670 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:783
2674 msgid "Timeshift granularity"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:785
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2680 "to store the timeshifted streams."
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:790
2684 msgid ""
2685 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2686 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2687 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2688 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2695 #: src/libvlc-module.c:798
2696 msgid ""
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2699 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2701 #: src/libvlc-module.c:801
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Activar los sos-imatges"
2705 #: src/libvlc-module.c:803
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2709 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Messatges a l'ecran"
2716 #: src/libvlc-module.c:807
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr ""
2721 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2722 "Display) en anglés."
2724 #: src/libvlc-module.c:810
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2728 #: src/libvlc-module.c:812
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2734 "per far aquò."
2736 #: src/libvlc-module.c:814
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2740 #: src/libvlc-module.c:816
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:819
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2750 #: src/libvlc-module.c:821
2751 msgid ""
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2754 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2756 #: src/libvlc-module.c:824
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Règlas de deteccion"
2760 #: src/libvlc-module.c:826
2761 msgid ""
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "Options are:\n"
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 msgstr ""
2770 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2771 "0 = cap de deteccion\n"
2772 "1 = tots los fichièrs\n"
2773 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2774 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2775 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2777 #: src/libvlc-module.c:834
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2781 #: src/libvlc-module.c:836
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2787 "meteis qu'aquel del film."
2789 #: src/libvlc-module.c:839
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2793 #: src/libvlc-module.c:841
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2799 #: src/libvlc-module.c:844
2800 msgid "DVD device"
2801 msgstr "Periferic DVD"
2803 #: src/libvlc-module.c:847
2804 msgid ""
2805 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2806 "the drive letter (eg. D:)"
2807 msgstr ""
2808 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2809 "nom del lector (per exemple D:)"
2811 #: src/libvlc-module.c:851
2812 msgid "This is the default DVD device to use."
2813 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2815 #: src/libvlc-module.c:854
2816 msgid "VCD device"
2817 msgstr "Periferic VCD"
2819 #: src/libvlc-module.c:856
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2823 #: src/libvlc-module.c:858
2824 msgid "Audio CD device"
2825 msgstr "Periferic CD audio"
2827 #: src/libvlc-module.c:860
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2831 #: src/libvlc-module.c:862
2832 msgid "Force IPv6"
2833 msgstr "Impausar IPv6"
2835 #: src/libvlc-module.c:864
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2839 #: src/libvlc-module.c:866
2840 msgid "Force IPv4"
2841 msgstr "Impausar IPv4"
2843 #: src/libvlc-module.c:868
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2847 #: src/libvlc-module.c:870
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "TCP connection timeout*"
2851 #: src/libvlc-module.c:872
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2856 #: src/libvlc-module.c:874
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Servidor SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:876
2861 msgid ""
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2864 msgstr ""
2865 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
2866 "èsser adreça:pòrt."
2868 #: src/libvlc-module.c:879
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
2872 #: src/libvlc-module.c:881
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2876 #: src/libvlc-module.c:883
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Senhal (SOCKS)"
2880 #: src/libvlc-module.c:885
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2884 #: src/libvlc-module.c:887
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Títol (metadonadas)"
2888 #: src/libvlc-module.c:889
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
2892 #: src/libvlc-module.c:891
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Autor (metadonadas)"
2896 #: src/libvlc-module.c:893
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
2900 #: src/libvlc-module.c:895
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Artista (metadonadas)"
2904 #: src/libvlc-module.c:897
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
2908 #: src/libvlc-module.c:899
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Genre (metadonadas)"
2912 #: src/libvlc-module.c:901
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
2916 #: src/libvlc-module.c:903
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
2920 #: src/libvlc-module.c:905
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr ""
2923 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
2925 #: src/libvlc-module.c:907
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
2929 #: src/libvlc-module.c:909
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
2933 #: src/libvlc-module.c:911
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Data (metadonadas)"
2937 #: src/libvlc-module.c:913
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
2941 #: src/libvlc-module.c:915
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL (metadonadas)"
2945 #: src/libvlc-module.c:917
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
2949 #: src/libvlc-module.c:921
2950 msgid ""
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2954 msgstr ""
2955 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
2956 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2957 "*can break playback of all your streams.*"
2959 #: src/libvlc-module.c:925
2960 msgid "Preferred decoders list"
2961 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2963 #: src/libvlc-module.c:927
2964 msgid ""
2965 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2966 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2967 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2968 msgstr ""
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 #: src/libvlc-module.c:932
2975 msgid "Preferred encoders list"
2976 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
2978 #: src/libvlc-module.c:934
2979 msgid ""
2980 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2981 msgstr ""
2982 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
2984 #: src/libvlc-module.c:937
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2986 msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
2988 #: src/libvlc-module.c:939
2989 msgid ""
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2992 msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
2994 #: src/libvlc-module.c:948
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "subsystem."
2998 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3000 #: src/libvlc-module.c:951
3001 msgid "Default stream output chain"
3002 msgstr "Default stream output chain*"
3004 #: src/libvlc-module.c:953
3005 msgid ""
3006 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3007 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3008 "all streams."
3009 msgstr ""
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3012 "*all streams.*"
3014 #: src/libvlc-module.c:957
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3018 #: src/libvlc-module.c:959
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3022 #: src/libvlc-module.c:961
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3026 #: src/libvlc-module.c:963
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3030 #: src/libvlc-module.c:965
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3034 #: src/libvlc-module.c:967
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3040 "es activat."
3042 #: src/libvlc-module.c:970
3043 msgid "Enable audio stream output"
3044 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3046 #: src/libvlc-module.c:972
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3051 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3052 "es activat."
3054 #: src/libvlc-module.c:975
3055 msgid "Enable SPU stream output"
3056 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3058 #: src/libvlc-module.c:977
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3064 "activat."
3066 #: src/libvlc-module.c:980
3067 msgid "Keep stream output open"
3068 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3070 #: src/libvlc-module.c:982
3071 msgid ""
3072 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3073 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3074 "specified)"
3075 msgstr ""
3076 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3077 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3078 "*specified)*"
3080 #: src/libvlc-module.c:986
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3084 #: src/libvlc-module.c:988
3085 msgid ""
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3088 msgstr ""
3089 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3091 #: src/libvlc-module.c:991
3092 msgid "Preferred packetizer list"
3093 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3095 #: src/libvlc-module.c:993
3096 msgid ""
3097 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:996
3101 msgid "Mux module"
3102 msgstr "Modul Mux*"
3104 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:1002
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:1004
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:1006
3121 msgid ""
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1010
3127 msgid "SAP announcement interval"
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:1012
3131 msgid ""
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:1021
3137 msgid ""
3138 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3139 "always leave all these enabled."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1024
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
3146 #: src/libvlc-module.c:1026
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3149 "of them."
3150 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
3152 #: src/libvlc-module.c:1029
3153 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3154 msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
3156 #: src/libvlc-module.c:1031
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3160 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
3162 #: src/libvlc-module.c:1034
3163 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3164 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
3166 #: src/libvlc-module.c:1036
3167 msgid ""
3168 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3170 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
3172 #: src/libvlc-module.c:1039
3173 msgid "Enable CPU SSE support"
3174 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3176 #: src/libvlc-module.c:1041
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3182 #: src/libvlc-module.c:1044
3183 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3184 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3186 #: src/libvlc-module.c:1046
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3192 #: src/libvlc-module.c:1049
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3195 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3197 #: src/libvlc-module.c:1051
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3204 #: src/libvlc-module.c:1054
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3207 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3209 #: src/libvlc-module.c:1056
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3216 #: src/libvlc-module.c:1059
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3219 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:1061
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3228 #: src/libvlc-module.c:1064
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3231 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:1066
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3240 #: src/libvlc-module.c:1069
3241 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3242 msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
3244 #: src/libvlc-module.c:1071
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
3251 #: src/libvlc-module.c:1076
3252 msgid ""
3253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3254 "you really know what you are doing."
3255 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3257 #: src/libvlc-module.c:1079
3258 msgid "Memory copy module"
3259 msgstr "Modul de còpia memòria"
3261 #: src/libvlc-module.c:1081
3262 msgid ""
3263 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3264 "select the fastest one supported by your hardware."
3265 msgstr ""
3266 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3267 "defaut  VLC utiliza lo melhor."
3269 #: src/libvlc-module.c:1084
3270 msgid "Access module"
3271 msgstr "Modul d'accès"
3273 #: src/libvlc-module.c:1086
3274 msgid ""
3275 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3276 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3277 "option unless you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3280 "automaticament detectat."
3282 #: src/libvlc-module.c:1090
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Stream filter module"
3285 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3287 #: src/libvlc-module.c:1092
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3290 msgstr ""
3291 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3292 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3294 #: src/libvlc-module.c:1094
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Demux module*"
3298 #: src/libvlc-module.c:1096
3299 msgid ""
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3305 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3306 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3313 msgid ""
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3318 msgstr ""
3319 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3320 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3321 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3322 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3324 #: src/libvlc-module.c:1109
3325 msgid "Adjust VLC priority"
3326 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1111
3329 msgid ""
3330 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3331 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3332 "VLC instances."
3333 msgstr ""
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3336 "other *VLC instances.*"
3338 #: src/libvlc-module.c:1115
3339 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3340 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3342 #: src/libvlc-module.c:1117
3343 msgid ""
3344 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3345 msgstr ""
3346 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3348 #: src/libvlc-module.c:1120
3349 msgid "Modules search path"
3350 msgstr "Repertòri dels moduls"
3352 #: src/libvlc-module.c:1122
3353 msgid ""
3354 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3355 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3356 msgstr ""
3357 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3358 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Data search path"
3363 msgstr "Repertòri dels moduls"
3365 #: src/libvlc-module.c:1127
3366 msgid "Override the default data/share search path."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1129
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:1131
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3377 #: src/libvlc-module.c:1133
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Use a plugins cache*"
3381 #: src/libvlc-module.c:1135
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3386 #: src/libvlc-module.c:1137
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Locally collect statistics"
3389 msgstr "Collectar las estatisticas"
3391 #: src/libvlc-module.c:1139
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3394 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3396 #: src/libvlc-module.c:1141
3397 msgid "Run as daemon process"
3398 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3400 #: src/libvlc-module.c:1143
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3402 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3404 #: src/libvlc-module.c:1145
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr "Write process id to file*"
3408 #: src/libvlc-module.c:1147
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3412 #: src/libvlc-module.c:1149
3413 msgid "Log to file"
3414 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3416 #: src/libvlc-module.c:1151
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3420 #: src/libvlc-module.c:1153
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3424 #: src/libvlc-module.c:1155
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3428 #: src/libvlc-module.c:1157
3429 msgid "Allow only one running instance"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1160
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3437 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3438 "running instance or enqueue it."
3439 msgstr ""
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3442 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3443 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3444 "*running instance or enqueue it.*"
3446 #: src/libvlc-module.c:1167
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3454 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3455 msgstr ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3458 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3459 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3460 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3461 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3462 "interface.*"
3464 #: src/libvlc-module.c:1176
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "VLC is started from file association*"
3468 #: src/libvlc-module.c:1178
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr ""
3471 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3473 #: src/libvlc-module.c:1181
3474 msgid "One instance when started from file"
3475 msgstr "One instance when started from file*"
3477 #: src/libvlc-module.c:1183
3478 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3479 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3481 #: src/libvlc-module.c:1185
3482 msgid "Increase the priority of the process"
3483 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3485 #: src/libvlc-module.c:1187
3486 msgid ""
3487 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3488 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3489 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3490 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3491 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3492 "machine."
3493 msgstr ""
3494 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3495 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3496 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3497 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3498 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3499 "*machine.*"
3501 #: src/libvlc-module.c:1195
3502 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3503 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3505 #: src/libvlc-module.c:1197
3506 msgid ""
3507 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3508 "playing current item."
3509 msgstr ""
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "*playing current item.*"
3513 #: src/libvlc-module.c:1206
3514 msgid ""
3515 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3516 "overridden in the playlist dialog box."
3517 msgstr ""
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3521 #: src/libvlc-module.c:1209
3522 msgid "Automatically preparse files"
3523 msgstr "Automatically preparse files*"
3525 #: src/libvlc-module.c:1211
3526 msgid ""
3527 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 "metadata)."
3529 msgstr ""
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3531 "*metadata).*"
3533 #: src/libvlc-module.c:1214
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "Album art policy*"
3537 #: src/libvlc-module.c:1216
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3541 #: src/libvlc-module.c:1222
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "Telecargament manual solament"
3545 #: src/libvlc-module.c:1223
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "Quand la pista es jogada"
3549 #: src/libvlc-module.c:1224
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3553 #: src/libvlc-module.c:1226
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1228
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3560 "Typical values are sap, hal, ..."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1231
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3567 #: src/libvlc-module.c:1233
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3571 #: src/libvlc-module.c:1235
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Tot tornar far"
3575 #: src/libvlc-module.c:1237
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3579 #: src/libvlc-module.c:1239
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3583 #: src/libvlc-module.c:1241
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3587 #: src/libvlc-module.c:1243
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Legir e arrestar"
3591 #: src/libvlc-module.c:1245
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3595 #: src/libvlc-module.c:1247
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Legir e sortir"
3599 #: src/libvlc-module.c:1249
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3603 #: src/libvlc-module.c:1251
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Play and pause"
3606 msgstr "Legir e arrestar"
3608 #: src/libvlc-module.c:1253
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3611 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3613 #: src/libvlc-module.c:1255
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3617 #: src/libvlc-module.c:1257
3618 msgid ""
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3620 "VLC."
3621 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3623 #: src/libvlc-module.c:1260
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3627 #: src/libvlc-module.c:1262
3628 msgid ""
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3630 "directory."
3631 msgstr ""
3632 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3633 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3635 #: src/libvlc-module.c:1271
3636 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3637 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3639 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3647 msgid "Fullscreen"
3648 msgstr "Plen ecran"
3650 #: src/libvlc-module.c:1275
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3652 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3654 #: src/libvlc-module.c:1276
3655 msgid "Leave fullscreen"
3656 msgstr "Sortir del plen ecran"
3658 #: src/libvlc-module.c:1277
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3662 #: src/libvlc-module.c:1278
3663 msgid "Play/Pause"
3664 msgstr "Lectura/Pausa"
3666 #: src/libvlc-module.c:1279
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3668 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1280
3671 msgid "Pause only"
3672 msgstr "Solament pausa"
3674 #: src/libvlc-module.c:1281
3675 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3676 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3678 #: src/libvlc-module.c:1282
3679 msgid "Play only"
3680 msgstr "Solament lectura"
3682 #: src/libvlc-module.c:1283
3683 msgid "Select the hotkey to use to play."
3684 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3686 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3689 msgid "Faster"
3690 msgstr "Mai lèu"
3692 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3696 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3699 msgid "Slower"
3700 msgstr "Mai lentament"
3702 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3706 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3708 msgid "Normal rate"
3709 msgstr "Talha normale"
3711 #: src/libvlc-module.c:1289
3712 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3713 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3715 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3716 msgid "Faster (fine)"
3717 msgstr "Mai lèu (prim)"
3719 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3720 msgid "Slower (fine)"
3721 msgstr "Mai lentament (prim)"
3723 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3730 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3733 msgid "Next"
3734 msgstr "Seguent"
3736 #: src/libvlc-module.c:1295
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 msgstr ""
3739 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3741 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3743 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3746 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3748 msgid "Previous"
3749 msgstr "Precedent"
3751 #: src/libvlc-module.c:1297
3752 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3753 msgstr ""
3754 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3756 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3760 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3761 msgid "Stop"
3762 msgstr "Arrestar"
3764 #: src/libvlc-module.c:1299
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3768 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3771 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3773 msgid "Position"
3774 msgstr "Posicion"
3776 #: src/libvlc-module.c:1301
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3780 #: src/libvlc-module.c:1303
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3784 #: src/libvlc-module.c:1305
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3788 #: src/libvlc-module.c:1306
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3792 #: src/libvlc-module.c:1308
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3796 #: src/libvlc-module.c:1309
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3800 #: src/libvlc-module.c:1311
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3804 #: src/libvlc-module.c:1312
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Saut long enarrièr"
3808 #: src/libvlc-module.c:1314
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3812 #: src/libvlc-module.c:1316
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3816 #: src/libvlc-module.c:1318
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3820 #: src/libvlc-module.c:1319
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Pichon saut en abans"
3824 #: src/libvlc-module.c:1321
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3828 #: src/libvlc-module.c:1322
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Saut mejan en abans"
3832 #: src/libvlc-module.c:1324
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3836 #: src/libvlc-module.c:1325
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Long saut en abans"
3840 #: src/libvlc-module.c:1327
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3844 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3845 msgid "Next frame"
3846 msgstr "Imatge seguent"
3848 #: src/libvlc-module.c:1330
3849 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3850 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3852 #: src/libvlc-module.c:1332
3853 msgid "Very short jump length"
3854 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3856 #: src/libvlc-module.c:1333
3857 msgid "Very short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3860 #: src/libvlc-module.c:1334
3861 msgid "Short jump length"
3862 msgstr "Pichon saut en longor"
3864 #: src/libvlc-module.c:1335
3865 msgid "Short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3868 #: src/libvlc-module.c:1336
3869 msgid "Medium jump length"
3870 msgstr "Mejan saut en longor"
3872 #: src/libvlc-module.c:1337
3873 msgid "Medium jump length, in seconds."
3874 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3876 #: src/libvlc-module.c:1338
3877 msgid "Long jump length"
3878 msgstr "Long saut en longor"
3880 #: src/libvlc-module.c:1339
3881 msgid "Long jump length, in seconds."
3882 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3884 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3887 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3888 msgid "Quit"
3889 msgstr "Sortir"
3891 #: src/libvlc-module.c:1342
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3895 #: src/libvlc-module.c:1343
3896 msgid "Navigate up"
3897 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3899 #: src/libvlc-module.c:1344
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr ""
3902 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3904 #: src/libvlc-module.c:1345
3905 msgid "Navigate down"
3906 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3908 #: src/libvlc-module.c:1346
3909 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3910 msgstr ""
3911 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3913 #: src/libvlc-module.c:1347
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
3917 #: src/libvlc-module.c:1348
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
3922 #: src/libvlc-module.c:1349
3923 msgid "Navigate right"
3924 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
3926 #: src/libvlc-module.c:1350
3927 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
3931 #: src/libvlc-module.c:1351
3932 msgid "Activate"
3933 msgstr "Activar"
3935 #: src/libvlc-module.c:1352
3936 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3937 msgstr ""
3938 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
3939 "DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1353
3942 msgid "Go to the DVD menu"
3943 msgstr "Anar al menut del DVD"
3945 #: src/libvlc-module.c:1354
3946 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3947 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1355
3950 msgid "Select previous DVD title"
3951 msgstr "Anar al títol precedent"
3953 #: src/libvlc-module.c:1356
3954 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3955 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
3957 #: src/libvlc-module.c:1357
3958 msgid "Select next DVD title"
3959 msgstr "Anar al títol seguent"
3961 #: src/libvlc-module.c:1358
3962 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3963 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
3965 #: src/libvlc-module.c:1359
3966 msgid "Select prev DVD chapter"
3967 msgstr "Anar al capítol precedent"
3969 #: src/libvlc-module.c:1360
3970 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3971 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
3973 #: src/libvlc-module.c:1361
3974 msgid "Select next DVD chapter"
3975 msgstr "Capítol seguent"
3977 #: src/libvlc-module.c:1362
3978 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3979 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
3981 #: src/libvlc-module.c:1363
3982 msgid "Volume up"
3983 msgstr "Aumentar lo volum"
3985 #: src/libvlc-module.c:1364
3986 msgid "Select the key to increase audio volume."
3987 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
3989 #: src/libvlc-module.c:1365
3990 msgid "Volume down"
3991 msgstr "Baissar lo volum"
3993 #: src/libvlc-module.c:1366
3994 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3995 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
3997 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3998 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4001 msgid "Mute"
4002 msgstr "Copar lo son"
4004 #: src/libvlc-module.c:1368
4005 msgid "Select the key to mute audio."
4006 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4008 #: src/libvlc-module.c:1369
4009 msgid "Subtitle delay up"
4010 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4012 #: src/libvlc-module.c:1370
4013 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4014 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4016 #: src/libvlc-module.c:1371
4017 msgid "Subtitle delay down"
4018 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4020 #: src/libvlc-module.c:1372
4021 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4022 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4024 #: src/libvlc-module.c:1373
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Subtitle position up"
4027 msgstr "Opcions Sostítols"
4029 #: src/libvlc-module.c:1374
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4032 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4034 #: src/libvlc-module.c:1375
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Subtitle position down"
4037 msgstr "Opcions Sostítols"
4039 #: src/libvlc-module.c:1376
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4042 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4044 #: src/libvlc-module.c:1377
4045 msgid "Audio delay up"
4046 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4048 #: src/libvlc-module.c:1378
4049 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4050 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4052 #: src/libvlc-module.c:1379
4053 msgid "Audio delay down"
4054 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4056 #: src/libvlc-module.c:1380
4057 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4058 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4060 #: src/libvlc-module.c:1387
4061 msgid "Play playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4064 #: src/libvlc-module.c:1388
4065 msgid "Play playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4068 #: src/libvlc-module.c:1389
4069 msgid "Play playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4072 #: src/libvlc-module.c:1390
4073 msgid "Play playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4076 #: src/libvlc-module.c:1391
4077 msgid "Play playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4080 #: src/libvlc-module.c:1392
4081 msgid "Play playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4084 #: src/libvlc-module.c:1393
4085 msgid "Play playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4088 #: src/libvlc-module.c:1394
4089 msgid "Play playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4092 #: src/libvlc-module.c:1395
4093 msgid "Play playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4096 #: src/libvlc-module.c:1396
4097 msgid "Play playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4100 #: src/libvlc-module.c:1397
4101 msgid "Select the key to play this bookmark."
4102 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4104 #: src/libvlc-module.c:1398
4105 msgid "Set playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Causir lo favorit 1"
4108 #: src/libvlc-module.c:1399
4109 msgid "Set playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Causir lo favorit 2"
4112 #: src/libvlc-module.c:1400
4113 msgid "Set playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Causir lo favorit 3"
4116 #: src/libvlc-module.c:1401
4117 msgid "Set playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Causir lo favorit 4"
4120 #: src/libvlc-module.c:1402
4121 msgid "Set playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Causir lo favorit 5"
4124 #: src/libvlc-module.c:1403
4125 msgid "Set playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Causir lo favorit 6"
4128 #: src/libvlc-module.c:1404
4129 msgid "Set playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Causir lo favorit 7"
4132 #: src/libvlc-module.c:1405
4133 msgid "Set playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Causir lo favorit 8"
4136 #: src/libvlc-module.c:1406
4137 msgid "Set playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Causir lo favorit 9"
4140 #: src/libvlc-module.c:1407
4141 msgid "Set playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Causir lo favorit 10"
4144 #: src/libvlc-module.c:1408
4145 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4146 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4148 #: src/libvlc-module.c:1410
4149 msgid "Playlist bookmark 1"
4150 msgstr "Favorit 1"
4152 #: src/libvlc-module.c:1411
4153 msgid "Playlist bookmark 2"
4154 msgstr "Favorit 2"
4156 #: src/libvlc-module.c:1412
4157 msgid "Playlist bookmark 3"
4158 msgstr "Favorit 3"
4160 #: src/libvlc-module.c:1413
4161 msgid "Playlist bookmark 4"
4162 msgstr "Favorit 4"
4164 #: src/libvlc-module.c:1414
4165 msgid "Playlist bookmark 5"
4166 msgstr "Favorit 5"
4168 #: src/libvlc-module.c:1415
4169 msgid "Playlist bookmark 6"
4170 msgstr "Favorit 6"
4172 #: src/libvlc-module.c:1416
4173 msgid "Playlist bookmark 7"
4174 msgstr "Favorit 7"
4176 #: src/libvlc-module.c:1417
4177 msgid "Playlist bookmark 8"
4178 msgstr "Favorit 8"
4180 #: src/libvlc-module.c:1418
4181 msgid "Playlist bookmark 9"
4182 msgstr "Favorit 9"
4184 #: src/libvlc-module.c:1419
4185 msgid "Playlist bookmark 10"
4186 msgstr "Favorit 10"
4188 #: src/libvlc-module.c:1421
4189 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4190 msgstr "Permet de causir un favorit."
4192 #: src/libvlc-module.c:1423
4193 msgid "Go back in browsing history"
4194 msgstr "Recuolar dins l'istoric"
4196 #: src/libvlc-module.c:1424
4197 msgid ""
4198 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4199 "history."
4200 msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
4202 #: src/libvlc-module.c:1425
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Avançar dins l'istoric"
4206 #: src/libvlc-module.c:1426
4207 msgid ""
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "history."
4210 msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
4212 #: src/libvlc-module.c:1428
4213 msgid "Cycle audio track"
4214 msgstr "Cicle de la pista audio"
4216 #: src/libvlc-module.c:1429
4217 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4218 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4220 #: src/libvlc-module.c:1430
4221 msgid "Cycle subtitle track"
4222 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4224 #: src/libvlc-module.c:1431
4225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4226 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4228 #: src/libvlc-module.c:1432
4229 msgid "Cycle source aspect ratio"
4230 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4232 #: src/libvlc-module.c:1433
4233 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4234 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4236 #: src/libvlc-module.c:1434
4237 msgid "Cycle video crop"
4238 msgstr "Cycle video crop*"
4240 #: src/libvlc-module.c:1435
4241 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4242 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4244 #: src/libvlc-module.c:1436
4245 msgid "Toggle autoscaling"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1437
4249 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1438
4253 msgid "Increase scale factor"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1439
4257 msgid "Increase scale factor."
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1440
4261 msgid "Decrease scale factor"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1441
4265 msgid "Decrease scale factor."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1442
4269 msgid "Cycle deinterlace modes"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1443
4273 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1444
4277 msgid "Show interface"
4278 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4280 #: src/libvlc-module.c:1445
4281 msgid "Raise the interface above all other windows."
4282 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4284 #: src/libvlc-module.c:1446
4285 msgid "Hide interface"
4286 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4288 #: src/libvlc-module.c:1447
4289 msgid "Lower the interface below all other windows."
4290 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4292 #: src/libvlc-module.c:1448
4293 msgid "Take video snapshot"
4294 msgstr "Far una captura video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1449
4297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4298 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4300 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4302 #: modules/stream_out/record.c:60
4303 msgid "Record"
4304 msgstr "Enregistrar"
4306 #: src/libvlc-module.c:1452
4307 msgid "Record access filter start/stop."
4308 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4310 #: src/libvlc-module.c:1453
4311 msgid "Dump"
4312 msgstr "Dump*"
4314 #: src/libvlc-module.c:1454
4315 msgid "Media dump access filter trigger."
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1456
4319 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4320 msgstr ""
4322 #: src/libvlc-module.c:1457
4323 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:1460
4327 msgid "Toggle random playlist playback"
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4331 msgid "Un-Zoom"
4332 msgstr "Zoom -"
4334 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4335 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4339 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4343 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4347 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4351 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4355 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4359 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4363 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1488
4367 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4368 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4370 #: src/libvlc-module.c:1490
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4373 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4375 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1494
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4383 #: src/libvlc-module.c:1495
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4387 #: src/libvlc-module.c:1496
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr "Highlight widget on the right*"
4391 #: src/libvlc-module.c:1498
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1499
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:1501
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1502
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:1504
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr ""
4411 #: src/libvlc-module.c:1505
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr ""
4415 #: src/libvlc-module.c:1507
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1508
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1510
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1512
4428 msgid "Cycle through audio devices"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1513
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4436 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4439 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4440 msgid "Snapshot"
4441 msgstr "Captura d'ecran"
4443 #: src/libvlc-module.c:1700
4444 msgid "Window properties"
4445 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4447 #: src/libvlc-module.c:1759
4448 msgid "Subpictures"
4449 msgstr "Sosimatges"
4451 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4452 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4453 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4455 msgid "Subtitles"
4456 msgstr "Sostítols"
4458 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4459 msgid "Overlays"
4460 msgstr "Overlays*"
4462 #: src/libvlc-module.c:1793
4463 msgid "Track settings"
4464 msgstr "Paramètres de la pista"
4466 #: src/libvlc-module.c:1823
4467 msgid "Playback control"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1850
4471 msgid "Default devices"
4472 msgstr "Periferic per defaut"
4474 #: src/libvlc-module.c:1859
4475 msgid "Network settings"
4476 msgstr "Paramètres del Ret"
4478 #: src/libvlc-module.c:1871
4479 msgid "Socks proxy"
4480 msgstr "Servidor Socks"
4482 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4483 msgid "Metadata"
4484 msgstr "Metadonadas"
4486 #: src/libvlc-module.c:1931
4487 msgid "Decoders"
4488 msgstr "Descodadors"
4490 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4492 msgid "Input"
4493 msgstr "Intrada"
4495 #: src/libvlc-module.c:1977
4496 msgid "VLM"
4497 msgstr "VLM"
4499 #: src/libvlc-module.c:2009
4500 msgid "CPU"
4501 msgstr "CPU"
4503 #: src/libvlc-module.c:2038
4504 msgid "Special modules"
4505 msgstr "Moduls especials"
4507 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4508 msgid "Plugins"
4509 msgstr "Ajustons"
4511 #: src/libvlc-module.c:2055
4512 msgid "Performance options"
4513 msgstr "Opcions de performança"
4515 #: src/libvlc-module.c:2203
4516 msgid "Hot keys"
4517 msgstr "Acorchis"
4519 #: src/libvlc-module.c:2645
4520 msgid "Jump sizes"
4521 msgstr "Talhas del saut"
4523 #: src/libvlc-module.c:2722
4524 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4525 msgstr ""
4526 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4528 #: src/libvlc-module.c:2725
4529 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4530 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4532 #: src/libvlc-module.c:2727
4533 msgid ""
4534 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4535 "--help-verbose)"
4536 msgstr ""
4537 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4538 "help-verbose)"
4540 #: src/libvlc-module.c:2730
4541 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4542 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4544 #: src/libvlc-module.c:2732
4545 msgid "print a list of available modules"
4546 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4548 #: src/libvlc-module.c:2734
4549 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4550 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4552 #: src/libvlc-module.c:2736
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4556 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4557 msgstr ""
4558 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4559 "--help-verbose)"
4561 #: src/libvlc-module.c:2740
4562 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:2742
4566 msgid "reset the current config to the default values"
4567 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4569 #: src/libvlc-module.c:2744
4570 msgid "use alternate config file"
4571 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4573 #: src/libvlc-module.c:2746
4574 msgid "resets the current plugins cache"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:2748
4578 msgid "print version information"
4579 msgstr "estampar las informacions de la version"
4581 #: src/libvlc-module.c:2788
4582 msgid "main program"
4583 msgstr "programa principal"
4585 #: src/misc/update.c:487
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%.1f GiB"
4588 msgstr "%.1f GB"
4590 #: src/misc/update.c:489
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%.1f MiB"
4593 msgstr "%.1f MB"
4595 #: src/misc/update.c:491
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%.1f KiB"
4598 msgstr "%.1f GB"
4600 #: src/misc/update.c:493
4601 #, c-format
4602 msgid "%ld B"
4603 msgstr "%ld B"
4605 #: src/misc/update.c:585
4606 msgid "Saving file failed"
4607 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4609 #: src/misc/update.c:586
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4612 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4614 #: src/misc/update.c:602
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s\n"
4618 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4619 msgstr ""
4620 "%s\n"
4621 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4623 #: src/misc/update.c:605
4624 msgid "Downloading ..."
4625 msgstr "Telecargament ..."
4627 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4628 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4631 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4639 msgid "Cancel"
4640 msgstr "Anullar"
4642 #: src/misc/update.c:624
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s\n"
4646 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4647 msgstr ""
4648 "%s\n"
4649 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4651 #: src/misc/update.c:641
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "%s\n"
4655 "Done %s (100.0%%)"
4656 msgstr ""
4657 "%s\n"
4658 "Capitat %s (100.0%%)"
4660 #: src/misc/update.c:661
4661 msgid "File could not be verified"
4662 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4664 #: src/misc/update.c:662
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4668 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4669 msgstr ""
4671 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4672 msgid "Invalid signature"
4673 msgstr "Signatura pas valida"
4675 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4679 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4680 msgstr ""
4682 #: src/misc/update.c:698
4683 msgid "File not verifiable"
4684 msgstr "Fichièr non verificable"
4686 #: src/misc/update.c:699
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4690 "was deleted."
4691 msgstr ""
4692 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4693 "per VLC."
4695 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4696 msgid "File corrupted"
4697 msgstr "Fichièr corromput"
4699 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4700 #, c-format
4701 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4702 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4704 #: src/misc/update.c:734
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Update VLC media player"
4707 msgstr ""
4708 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4710 #: src/misc/update.c:735
4711 msgid ""
4712 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4713 "install it now?"
4714 msgstr ""
4716 #: src/misc/update.c:736
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Install"
4719 msgstr "Industrial"
4721 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4722 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4723 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4724 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4725 #: modules/access/bda/bda.c:169
4726 msgid "Undefined"
4727 msgstr "Pas definit"
4729 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4731 msgid "Post processing"
4732 msgstr ""
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4736 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4738 msgid "Crop"
4739 msgstr "Talh"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4743 msgid "Aspect-ratio"
4744 msgstr "Proporcions"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4747 msgid "Autoscale video"
4748 msgstr "Vidèo automatica"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Scale factor"
4753 msgstr "Taus d'escandalhatge"
4755 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4756 msgid "3D Now! memcpy"
4757 msgstr "3D Now! memcpy"
4759 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4760 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4761 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
4763 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4764 #: modules/access_output/shout.c:94
4765 msgid "Samplerate"
4766 msgstr ""
4768 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4769 msgid ""
4770 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4771 "48000)"
4772 msgstr ""
4774 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4775 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4777 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4778 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4779 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4780 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4781 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4782 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4783 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4784 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4785 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4786 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4787 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4788 msgid "Caching value in ms"
4789 msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
4791 #: modules/access/alsa.c:77
4792 msgid ""
4793 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4794 msgstr ""
4796 #: modules/access/alsa.c:81
4797 msgid ""
4798 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4799 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4800 "use alsa://hw:0,1 ."
4801 msgstr ""
4803 #: modules/access/alsa.c:89
4804 msgid "Alsa"
4805 msgstr "Alsa"
4807 #: modules/access/alsa.c:90
4808 msgid "Alsa audio capture input"
4809 msgstr "Intrada àudio Alsa"
4811 #: modules/access/bd/bd.c:54
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4814 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
4816 #: modules/access/bd/bd.c:61
4817 msgid "BD"
4818 msgstr "BD"
4820 #: modules/access/bd/bd.c:62
4821 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4822 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4825 msgid ""
4826 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr ""
4829 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4831 msgid "Adapter card to tune"
4832 msgstr ""
4834 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4835 msgid ""
4836 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4837 "n>=0."
4838 msgstr ""
4840 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4841 msgid "Device number to use on adapter"
4842 msgstr ""
4844 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4847 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4848 msgstr ""
4850 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4851 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4852 msgstr ""
4854 #: modules/access/bda/bda.c:62
4855 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4856 msgstr ""
4858 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4859 msgid "Inversion mode"
4860 msgstr ""
4862 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4863 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4864 msgstr ""
4866 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4867 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4868 msgstr ""
4870 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4871 msgid ""
4872 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4873 "disable this feature if you experience some trouble."
4874 msgstr ""
4876 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4877 msgid "Budget mode"
4878 msgstr ""
4880 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4881 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 msgstr ""
4884 #: modules/access/bda/bda.c:82
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Network Identifier"
4887 msgstr "Paramètres Ret"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4890 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4891 msgstr ""
4893 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4894 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4895 msgstr ""
4897 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4898 msgid "LNB voltage"
4899 msgstr ""
4901 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4902 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4903 msgstr ""
4905 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4906 msgid "High LNB voltage"
4907 msgstr ""
4909 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4910 msgid ""
4911 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4912 "supported by all frontends."
4913 msgstr ""
4915 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4916 msgid "22 kHz tone"
4917 msgstr ""
4919 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4920 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4921 msgstr ""
4923 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4924 msgid "Transponder FEC"
4925 msgstr ""
4927 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4928 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4929 msgstr ""
4931 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4932 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4933 msgstr ""
4935 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4936 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4937 msgstr ""
4939 #: modules/access/bda/bda.c:106
4940 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4941 msgstr ""
4943 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4944 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4945 msgstr ""
4947 #: modules/access/bda/bda.c:109
4948 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4949 msgstr ""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4952 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4953 msgstr ""
4955 #: modules/access/bda/bda.c:113
4956 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4960 msgid "Modulation type"
4961 msgstr ""
4963 #: modules/access/bda/bda.c:117
4964 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:121
4968 msgid "QAM16"
4969 msgstr "QAM16"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:121
4972 msgid "QAM32"
4973 msgstr "QAM32"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4976 msgid "QAM64"
4977 msgstr "QAM64"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 msgid "QAM128"
4981 msgstr "QAM128"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 msgid "QAM256"
4985 msgstr "QAM256"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:122
4988 msgid "BPSK"
4989 msgstr "BPSK"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:122
4992 msgid "QPSK"
4993 msgstr "QPSK"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4996 msgid "8VSB"
4997 msgstr "8VSB"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122
5000 msgid "16VSB"
5001 msgstr "16VSB"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5004 msgid "ATSC Major Channel"
5005 msgstr ""
5007 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5008 msgid "ATSC Minor Channel"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5012 msgid "ATSC Physical Channel"
5013 msgstr ""
5015 #: modules/access/bda/bda.c:133
5016 msgid "FEC rate"
5017 msgstr "Taus de FEC"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:134
5020 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5021 msgstr ""
5023 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5024 msgid "1/2"
5025 msgstr "1/2"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5028 msgid "2/3"
5029 msgstr "2/3"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5032 msgid "3/4"
5033 msgstr "3/4"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5036 msgid "5/6"
5037 msgstr "5/6"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5040 msgid "7/8"
5041 msgstr "7/8"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5044 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5045 msgstr ""
5047 #: modules/access/bda/bda.c:141
5048 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5049 msgstr ""
5051 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5052 msgid "Terrestrial bandwidth"
5053 msgstr ""
5055 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5056 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5057 msgstr ""
5059 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5060 msgid "6 MHz"
5061 msgstr "6 MHz"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5064 msgid "7 MHz"
5065 msgstr "7 MHz"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5068 msgid "8 MHz"
5069 msgstr "8 MHz"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5072 msgid "Terrestrial guard interval"
5073 msgstr ""
5075 #: modules/access/bda/bda.c:154
5076 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5077 msgstr ""
5079 #: modules/access/bda/bda.c:157
5080 msgid "1/4"
5081 msgstr "1/4"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:157
5084 msgid "1/8"
5085 msgstr "1/8"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:157
5088 msgid "1/16"
5089 msgstr "1/16"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:157
5092 msgid "1/32"
5093 msgstr "1/32"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5096 msgid "Terrestrial transmission mode"
5097 msgstr ""
5099 #: modules/access/bda/bda.c:160
5100 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5101 msgstr ""
5103 #: modules/access/bda/bda.c:163
5104 msgid "2k"
5105 msgstr "2k"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:163
5108 msgid "8k"
5109 msgstr "8k"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5112 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5113 msgstr ""
5115 #: modules/access/bda/bda.c:166
5116 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5117 msgstr ""
5119 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5120 msgid "1"
5121 msgstr "1"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:169
5124 msgid "2"
5125 msgstr "2"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:169
5128 msgid "4"
5129 msgstr "4"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:172
5132 msgid "Satellite Azimuth"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/bda/bda.c:173
5136 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/bda/bda.c:174
5140 msgid "Satellite Elevation"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:175
5144 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5145 msgstr ""
5147 #: modules/access/bda/bda.c:176
5148 msgid "Satellite Longitude"
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/bda/bda.c:178
5152 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:179
5156 msgid "Satellite Polarisation"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:180
5160 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5164 msgid "Horizontal"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5168 msgid "Vertical"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:184
5172 msgid "Circular Left"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:184
5176 msgid "Circular Right"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:185
5180 msgid "Satellite Range Code"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:186
5184 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:188
5188 msgid "Network Name"
5189 msgstr "Nom del ret"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:189
5192 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/bda/bda.c:190
5196 msgid "Network Name to Create"
5197 msgstr "Nom del ret de crear"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:191
5200 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5204 msgid "DVB"
5205 msgstr "DVB"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:195
5208 msgid "DirectShow DVB input"
5209 msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
5211 #: modules/access/cdda.c:63
5212 msgid ""
5213 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5214 "milliseconds."
5215 msgstr ""
5217 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5219 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5220 msgid "Audio CD"
5221 msgstr "CD Audio"
5223 #: modules/access/cdda.c:68
5224 msgid "Audio CD input"
5225 msgstr "Dintrada CD Audio"
5227 #: modules/access/cdda.c:74
5228 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5229 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5231 #: modules/access/cdda.c:87
5232 msgid "CDDB Server"
5233 msgstr "Servidor CDDB"
5235 #: modules/access/cdda.c:88
5236 msgid "Address of the CDDB server to use."
5237 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5239 #: modules/access/cdda.c:89
5240 msgid "CDDB port"
5241 msgstr "Pòrt CDDB"
5243 #: modules/access/cdda.c:90
5244 msgid "CDDB Server port to use."
5245 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5247 #: modules/access/cdda.c:506
5248 #, c-format
5249 msgid "Audio CD - Track %02i"
5250 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5252 #: modules/access/dc1394.c:69
5253 msgid "dc1394 input"
5254 msgstr "Dintrada dc1394"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5257 msgid "Cable"
5258 msgstr "Cable"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5261 msgid "Antenna"
5262 msgstr "Antena"
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5265 msgid "TV"
5266 msgstr "TV"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 msgid "FM radio"
5270 msgstr "Ràdio FM"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5273 msgid "AM radio"
5274 msgstr "Ràdio AM"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5277 msgid "DSS"
5278 msgstr "DSS"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5281 #, fuzzy
5282 msgid ""
5283 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5284 "milliseconds."
5285 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5290 msgid "Video device name"
5291 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 #, fuzzy
5295 msgid ""
5296 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5297 "don't specify anything, the default device will be used."
5298 msgstr ""
5299 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5300 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5305 msgid "Audio device name"
5306 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5312 "don't specify anything, the default device will be used. "
5313 msgstr ""
5314 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5315 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5319 msgid "Video size"
5320 msgstr "Talha video"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5323 #, fuzzy
5324 msgid ""
5325 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5326 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5327 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5328 msgstr ""
5329 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5330 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5333 #: modules/access/v4l2.c:74
5334 msgid "Video input chroma format"
5335 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5338 msgid ""
5339 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5340 "(default), RV24, etc.)"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5344 msgid "Video input frame rate"
5345 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5348 msgid ""
5349 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5350 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5354 msgid "Device properties"
5355 msgstr "Proprietats del periferic"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5358 msgid ""
5359 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5363 msgid "Tuner properties"
5364 msgstr "Propietats de Tuner"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5367 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5371 msgid "Tuner TV Channel"
5372 msgstr "Tuner TV"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5375 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5379 msgid "Tuner country code"
5380 msgstr "Còde del país (tuner)"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5383 msgid ""
5384 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5385 "mapping (0 means default)."
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 msgid "Tuner input type"
5390 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5393 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5394 msgstr ""
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5397 msgid "Video input pin"
5398 msgstr "Dintrada vidèo pin"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5401 msgid ""
5402 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5403 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5404 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5405 "will not be changed."
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5409 msgid "Audio input pin"
5410 msgstr "Dintrada àudio pin"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5413 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 msgid "Video output pin"
5418 msgstr "Sortida vidèo pin"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5421 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5425 msgid "Audio output pin"
5426 msgstr "Sortida àudio pin"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5429 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5430 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5433 msgid "AM Tuner mode"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5437 msgid ""
5438 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5439 "or DSS (4)."
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5443 msgid "Number of audio channels"
5444 msgstr "Nombre de canals àudio"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5447 msgid ""
5448 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5449 msgstr ""
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Audio sample rate"
5455 msgstr "Pòrt audio"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5458 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5462 msgid "Audio bits per sample"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5466 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5470 msgid "DirectShow"
5471 msgstr "DirectShow"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5474 msgid "DirectShow input"
5475 msgstr "Dintrada DirectShow"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5478 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5479 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5480 msgid "Refresh list"
5481 msgstr "Actualizar"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5484 msgid "Configure"
5485 msgstr "Configurar"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5489 msgid "Capture failed"
5490 msgstr "Captura pas capitada"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5493 msgid "No video or audio device selected."
5494 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5497 #, fuzzy
5498 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5499 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5502 #, c-format
5503 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5507 #, c-format
5508 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/dv.c:61
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5514 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5516 #: modules/access/dv.c:65
5517 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5518 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5520 #: modules/access/dv.c:66
5521 msgid "DV"
5522 msgstr "DV"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Modulation type for front-end device."
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/dvb/access.c:140
5529 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/dvb/access.c:158
5533 msgid "HTTP Host address"
5534 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:160
5537 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/dvb/access.c:162
5541 msgid "HTTP user name"
5542 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:164
5545 msgid ""
5546 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/dvb/access.c:167
5550 msgid "HTTP password"
5551 msgstr "Senhal (HTTP)"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:169
5554 msgid ""
5555 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/dvb/access.c:172
5559 msgid "HTTP ACL"
5560 msgstr "HTTP ACL"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:174
5563 msgid ""
5564 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5565 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5569 #: modules/control/http/http.c:57
5570 msgid "Certificate file"
5571 msgstr "Fichièr certificat"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:179
5574 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5578 #: modules/control/http/http.c:60
5579 msgid "Private key file"
5580 msgstr "Fichièr de clau privada"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:183
5583 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5587 #: modules/control/http/http.c:62
5588 msgid "Root CA file"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/dvb/access.c:186
5592 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5596 #: modules/control/http/http.c:65
5597 msgid "CRL file"
5598 msgstr "Fichièr CRL"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:190
5601 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/dvb/access.c:194
5605 msgid "DVB input with v4l2 support"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/dvb/access.c:249
5609 msgid "HTTP server"
5610 msgstr "Servidor HTTP"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:943
5613 msgid "Input syntax is deprecated"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/dvb/access.c:944
5617 msgid ""
5618 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5619 "the new syntax."
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/dvb/access.c:990
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Invalid polarization"
5625 msgstr "Seleccion invalida"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:991
5628 #, c-format
5629 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5633 #, c-format
5634 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5638 msgid "Scanning DVB"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5642 msgid "DVD angle"
5643 msgstr "angle DVD"
5645 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5646 msgid "Default DVD angle."
5647 msgstr "angle DVD per defaut."
5649 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5650 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/dvdnav.c:76
5654 msgid "Start directly in menu"
5655 msgstr "Començar dirèctament al menut"
5657 #: modules/access/dvdnav.c:78
5658 msgid ""
5659 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5660 "useless warning introductions."
5661 msgstr ""
5662 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
5663 "informacions inutilas."
5665 #: modules/access/dvdnav.c:87
5666 msgid "DVD with menus"
5667 msgstr "DVD amb de menuts"
5669 #: modules/access/dvdnav.c:88
5670 msgid "DVDnav Input"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5674 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5675 msgid "Playback failure"
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/dvdnav.c:313
5679 msgid ""
5680 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/dvdread.c:83
5684 msgid "DVD without menus"
5685 msgstr "DVD sens los menuts"
5687 #: modules/access/dvdread.c:84
5688 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/dvdread.c:206
5692 #, c-format
5693 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5694 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
5696 #: modules/access/dvdread.c:466
5697 #, c-format
5698 msgid "DVDRead could not read block %d."
5699 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
5701 #: modules/access/dvdread.c:528
5702 #, c-format
5703 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5704 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
5706 #: modules/access/eyetv.m:56
5707 msgid "Channel number"
5708 msgstr "Sortida numèro"
5710 #: modules/access/eyetv.m:58
5711 msgid ""
5712 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5713 "for Composite input"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/eyetv.m:63
5717 msgid ""
5718 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/eyetv.m:68
5722 msgid "EyeTV input"
5723 msgstr "Dintrada EyeTV"
5725 #: modules/access/fake.c:46
5726 msgid ""
5727 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5731 #: modules/access/v4l2.c:95
5732 msgid "Framerate"
5733 msgstr "Taus d'imatge"
5735 #: modules/access/fake.c:50
5736 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5737 msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5739 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5740 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5741 msgid "ID"
5742 msgstr "ID"
5744 #: modules/access/fake.c:53
5745 msgid ""
5746 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5747 "(default 0)."
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/fake.c:55
5751 msgid "Duration in ms"
5752 msgstr "Durada en ms"
5754 #: modules/access/fake.c:57
5755 msgid ""
5756 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5757 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5758 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5762 msgid "Fake"
5763 msgstr "Fals"
5765 #: modules/access/fake.c:64
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Fake video input"
5768 msgstr "Dintrada falsa"
5770 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5771 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5772 msgid "File reading failed"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5776 #, c-format
5777 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5778 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
5780 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5781 #: modules/access/mtp.c:217
5782 msgid "VLC could not read the file."
5783 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
5785 #: modules/access/ftp.c:60
5786 msgid ""
5787 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/ftp.c:62
5791 msgid "FTP user name"
5792 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
5794 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5795 msgid "User name that will be used for the connection."
5796 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
5798 #: modules/access/ftp.c:65
5799 msgid "FTP password"
5800 msgstr "Senhal (FTP)"
5802 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5803 msgid "Password that will be used for the connection."
5804 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
5806 #: modules/access/ftp.c:68
5807 msgid "FTP account"
5808 msgstr "Compte (FTP)"
5810 #: modules/access/ftp.c:69
5811 msgid "Account that will be used for the connection."
5812 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
5814 #: modules/access/ftp.c:74
5815 msgid "FTP input"
5816 msgstr "Dintrada (FTP)"
5818 #: modules/access/ftp.c:92
5819 msgid "FTP upload output"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5823 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5824 msgid "Network interaction failed"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/ftp.c:140
5828 msgid "VLC could not connect with the given server."
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/ftp.c:150
5832 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/ftp.c:215
5836 msgid "Your account was rejected."
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/ftp.c:224
5840 msgid "Your password was rejected."
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/ftp.c:231
5844 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5845 msgstr ""
5847 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5848 msgid ""
5849 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5853 msgid "GnomeVFS input"
5854 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
5856 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5857 msgid "HTTP proxy"
5858 msgstr "proxy HTTP"
5860 #: modules/access/http.c:73
5861 msgid ""
5862 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5863 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/http.c:77
5867 msgid "HTTP proxy password"
5868 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
5870 #: modules/access/http.c:79
5871 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5872 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
5874 #: modules/access/http.c:83
5875 msgid ""
5876 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/http.c:86
5880 msgid "HTTP user agent"
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/http.c:87
5884 msgid "User agent that will be used for the connection."
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access/http.c:90
5888 msgid "Auto re-connect"
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/http.c:92
5892 msgid ""
5893 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/http.c:95
5897 msgid "Continuous stream"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/http.c:96
5901 msgid ""
5902 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5903 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5904 "other types of HTTP streams."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/http.c:101
5908 msgid "Forward Cookies"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/http.c:102
5912 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/http.c:104
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Max number of redirection"
5918 msgstr "Nombre maximal de connexions"
5920 #: modules/access/http.c:105
5921 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/http.c:107
5925 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/http.c:108
5929 msgid ""
5930 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5931 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/http.c:113
5935 msgid "HTTP input"
5936 msgstr "Dintrada HTTP"
5938 #: modules/access/http.c:115
5939 msgid "HTTP(S)"
5940 msgstr "HTTP(S)"
5942 #: modules/access/http.c:538
5943 msgid "HTTP authentication"
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/http.c:539
5947 #, c-format
5948 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/jack.c:62
5952 msgid ""
5953 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5954 "milliseconds."
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/jack.c:64
5958 msgid "Pace"
5959 msgstr "Ritme"
5961 #: modules/access/jack.c:66
5962 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/jack.c:67
5966 msgid "Auto Connection"
5967 msgstr "Connexion automatica"
5969 #: modules/access/jack.c:69
5970 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/jack.c:72
5974 msgid "JACK audio input"
5975 msgstr "Intrada àudio JACK"
5977 #: modules/access/jack.c:74
5978 msgid "JACK Input"
5979 msgstr "Intrada JACK"
5981 #: modules/access/mmap.c:41
5982 msgid "Use file memory mapping"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/mmap.c:43
5986 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/mmap.c:53
5990 msgid "MMap"
5991 msgstr "MMap"
5993 #: modules/access/mmap.c:54
5994 msgid "Memory-mapped file input"
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/mms/mms.c:51
5998 msgid ""
5999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/mms/mms.c:54
6003 msgid "Force selection of all streams"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/mms/mms.c:56
6007 msgid ""
6008 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6009 "You can choose to select all of them."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/mms/mms.c:59
6013 msgid "Maximum bitrate"
6014 msgstr "Taus de bits maximal"
6016 #: modules/access/mms/mms.c:61
6017 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/mms/mms.c:65
6021 msgid ""
6022 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6023 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6024 "tried."
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/mms/mms.c:69
6028 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/mms/mms.c:70
6032 msgid ""
6033 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6034 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/mms/mms.c:74
6038 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6039 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
6041 #: modules/access/mtp.c:65
6042 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/mtp.c:69
6046 msgid "MTP input"
6047 msgstr "Dintrada (MTP)"
6049 #: modules/access/mtp.c:70
6050 msgid "MTP"
6051 msgstr "MTP"
6053 #: modules/access/oss.c:72
6054 msgid ""
6055 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
6059 #: modules/access/oss.c:80
6060 msgid "OSS"
6061 msgstr "OSS"
6063 #: modules/access/oss.c:81
6064 msgid "OSS input"
6065 msgstr "Dintrada OSS"
6067 #: modules/access/pvr.c:61
6068 msgid ""
6069 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6070 "milliseconds."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6074 msgid "Device"
6075 msgstr "Periferic"
6077 #: modules/access/pvr.c:65
6078 msgid "PVR video device"
6079 msgstr "Periferic vidèo PVR"
6081 #: modules/access/pvr.c:67
6082 msgid "Radio device"
6083 msgstr "Periferic ràdio"
6085 #: modules/access/pvr.c:68
6086 msgid "PVR radio device"
6087 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
6089 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6092 msgid "Norm"
6093 msgstr "Nòrma"
6095 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6096 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6097 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
6099 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6100 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6101 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6103 msgid "Width"
6104 msgstr "Largor"
6106 #: modules/access/pvr.c:75
6107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6110 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6111 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6112 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6114 msgid "Height"
6115 msgstr "Nautor"
6117 #: modules/access/pvr.c:79
6118 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6119 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6121 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6124 msgid "Frequency"
6125 msgstr "Frequéncia"
6127 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6128 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6129 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
6131 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6132 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/pvr.c:89
6136 msgid "Key interval"
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/pvr.c:90
6140 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/pvr.c:92
6144 msgid "B Frames"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/pvr.c:93
6148 msgid ""
6149 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6150 "number of B-Frames."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/pvr.c:97
6154 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/pvr.c:99
6158 msgid "Bitrate peak"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/pvr.c:100
6162 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/pvr.c:102
6166 msgid "Bitrate mode"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/pvr.c:103
6170 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/pvr.c:105
6174 msgid "Audio bitmask"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/pvr.c:106
6178 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6182 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6183 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6184 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6185 msgid "Volume"
6186 msgstr "Volum"
6188 #: modules/access/pvr.c:110
6189 msgid "Audio volume (0-65535)."
6190 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6192 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6193 msgid "Channel"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/pvr.c:113
6197 msgid ""
6198 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6202 msgid "Automatic"
6203 msgstr "Automatic"
6205 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6206 msgid "SECAM"
6207 msgstr "SECAM"
6209 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6210 msgid "PAL"
6211 msgstr "PAL"
6213 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6214 msgid "NTSC"
6215 msgstr "NTSC"
6217 #: modules/access/pvr.c:122
6218 msgid "vbr"
6219 msgstr "vbr"
6221 #: modules/access/pvr.c:122
6222 msgid "cbr"
6223 msgstr "cbr"
6225 #: modules/access/pvr.c:127
6226 msgid "PVR"
6227 msgstr "PVR"
6229 #: modules/access/pvr.c:128
6230 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6234 msgid "Quicktime Capture"
6235 msgstr "Captura per Quicktime"
6237 #: modules/access/qtcapture.m:225
6238 msgid "No Input device found"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/qtcapture.m:226
6242 msgid ""
6243 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6244 "check your connectors and drivers."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6248 msgid ""
6249 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Default SWF Referrer URL"
6255 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
6257 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6258 msgid ""
6259 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6260 "SWF file that contained the stream."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6264 msgid "Default Page Referrer URL"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6268 msgid ""
6269 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6270 "page housing the SWF file."
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6274 msgid "RTMP input"
6275 msgstr "Dintrada RTMP"
6277 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6278 msgid "RTMP"
6279 msgstr "RTMP"
6281 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6282 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6286 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6290 msgid "RTCP (local) port"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6294 msgid ""
6295 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6296 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6300 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6304 msgid ""
6305 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6306 "shared secret key."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6310 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6314 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6318 msgid "Maximum RTP sources"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6322 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6326 msgid "RTP source timeout (sec)"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6330 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6334 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6338 msgid ""
6339 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6340 "future) by this many packets from the last received packet."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6344 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6348 msgid ""
6349 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6350 "by this many packets from the last received packet."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6354 msgid "RTP"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6358 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6362 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6363 msgid "Caching value (ms)"
6364 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
6366 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6367 msgid ""
6368 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6372 msgid "Real RTSP"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6380 #, c-format
6381 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6382 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6385 msgid "Session failed"
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6389 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6393 msgid ""
6394 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/screen/screen.c:46
6398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6399 msgid "Desired frame rate for the capture."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/screen/screen.c:49
6403 msgid "Capture fragment size"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/screen/screen.c:51
6407 msgid ""
6408 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6409 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6413 msgid "Subscreen top left corner"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/screen/screen.c:58
6417 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/screen/screen.c:62
6421 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6425 msgid "Subscreen width"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6429 msgid "Subscreen height"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6433 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6434 msgid "Follow the mouse"
6435 msgstr "Seguir la mirga"
6437 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6438 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/screen/screen.c:78
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Mouse pointer image"
6444 msgstr "Clonar l'imatge"
6446 #: modules/access/screen/screen.c:80
6447 msgid ""
6448 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/screen/screen.c:94
6452 msgid "Screen Input"
6453 msgstr "Dintrada ecran"
6455 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6456 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6457 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6458 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6459 msgid "Screen"
6460 msgstr "Ecran"
6462 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6463 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6467 msgid "Region left column"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6471 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6475 msgid "Region top row"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6479 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Capture region width"
6485 msgstr "Mòde de captura"
6487 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6488 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Capture region height"
6494 msgstr "Nautor de la bordadura :"
6496 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6497 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6501 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/sftp.c:53
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6510 #: modules/access/sftp.c:54
6511 #, fuzzy
6512 msgid "SFTP user name"
6513 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6515 #: modules/access/sftp.c:56
6516 #, fuzzy
6517 msgid "SFTP password"
6518 msgstr "Senhal (FTP)"
6520 #: modules/access/sftp.c:58
6521 #, fuzzy
6522 msgid "SFTP port"
6523 msgstr "Pòrt UDP"
6525 #: modules/access/sftp.c:59
6526 #, fuzzy
6527 msgid "SFTP port number to use on the server"
6528 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
6530 #: modules/access/sftp.c:60
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Read size"
6533 msgstr "Talha de la pèça"
6535 #: modules/access/sftp.c:61
6536 msgid "Size of the request for reading access"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/sftp.c:65
6540 #, fuzzy
6541 msgid "SFTP input"
6542 msgstr "Dintrada (FTP)"
6544 #: modules/access/sftp.c:137
6545 #, fuzzy
6546 msgid "SFTP authentification"
6547 msgstr "Grossiment"
6549 #: modules/access/sftp.c:138
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6552 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
6554 #: modules/access/smb.c:63
6555 msgid ""
6556 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/smb.c:65
6560 msgid "SMB user name"
6561 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
6563 #: modules/access/smb.c:68
6564 msgid "SMB password"
6565 msgstr "Senhal de SMB"
6567 #: modules/access/smb.c:71
6568 msgid "SMB domain"
6569 msgstr "Domeni SMB"
6571 #: modules/access/smb.c:72
6572 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6573 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
6575 #: modules/access/smb.c:75
6576 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/smb.c:78
6580 msgid "SMB input"
6581 msgstr "Dintrada SMB"
6583 #: modules/access/tcp.c:43
6584 msgid ""
6585 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/tcp.c:50
6589 msgid "TCP"
6590 msgstr "TCP"
6592 #: modules/access/tcp.c:51
6593 msgid "TCP input"
6594 msgstr "Dintrada TCP"
6596 #: modules/access/udp.c:51
6597 msgid ""
6598 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/udp.c:58
6602 msgid "UDP"
6603 msgstr "UDP"
6605 #: modules/access/udp.c:59
6606 msgid "UDP input"
6607 msgstr "Dintrada UDP"
6609 #: modules/access/v4l.c:79
6610 msgid ""
6611 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/v4l.c:83
6615 msgid ""
6616 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6617 "device will be used."
6618 msgstr ""
6619 "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
6620 "periferic serà utilizat."
6622 #: modules/access/v4l.c:87
6623 msgid ""
6624 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6625 "(default), RV24, etc.)"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/v4l.c:94
6629 msgid ""
6630 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/v4l.c:99
6634 msgid "Audio Channel"
6635 msgstr "Canal audio"
6637 #: modules/access/v4l.c:101
6638 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/v4l.c:103
6642 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6645 #: modules/access/v4l.c:106
6646 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6647 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6649 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6650 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6652 msgid "Brightness"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/v4l.c:110
6656 msgid "Brightness of the video input."
6657 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
6659 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6660 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6662 msgid "Hue"
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/v4l.c:113
6666 msgid "Hue of the video input."
6667 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
6669 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6670 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6671 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6672 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6675 msgid "Color"
6676 msgstr "Color"
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Color of the video input."
6680 msgstr "Color de l'intrada vidèo."
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6684 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6685 msgid "Contrast"
6686 msgstr "Contrast"
6688 #: modules/access/v4l.c:119
6689 msgid "Contrast of the video input."
6690 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
6692 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6693 msgid "Tuner"
6694 msgstr "Tuner*"
6696 #: modules/access/v4l.c:121
6697 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6698 msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
6700 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6701 msgid "MJPEG"
6702 msgstr "MJPEG"
6704 #: modules/access/v4l.c:124
6705 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6706 msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
6708 #: modules/access/v4l.c:125
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Decimation"
6711 msgstr "Decimation*"
6713 #: modules/access/v4l.c:127
6714 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/v4l.c:128
6718 msgid "Quality"
6719 msgstr "Qualitat"
6721 #: modules/access/v4l.c:129
6722 msgid "Quality of the stream."
6723 msgstr "Qualitat del flux."
6725 #: modules/access/v4l.c:135
6726 msgid ""
6727 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6728 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/v4l.c:147
6732 msgid "Video4Linux"
6733 msgstr "Video4Linux"
6735 #: modules/access/v4l.c:148
6736 msgid "Video4Linux input"
6737 msgstr "Dintrada Video4Linux"
6739 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6740 #: modules/stream_out/standard.c:100
6741 msgid "Standard"
6742 msgstr "Estandard"
6744 #: modules/access/v4l2.c:73
6745 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6746 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
6748 #: modules/access/v4l2.c:76
6749 msgid ""
6750 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6751 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6752 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6753 "I420, I411, I410, MJPG)"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/v4l2.c:82
6757 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/v4l2.c:83
6761 msgid "Audio input"
6762 msgstr "Dintrada Audio"
6764 #: modules/access/v4l2.c:85
6765 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/v4l2.c:86
6769 msgid "IO Method"
6770 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
6772 #: modules/access/v4l2.c:88
6773 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6774 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
6776 #: modules/access/v4l2.c:91
6777 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6778 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6780 #: modules/access/v4l2.c:94
6781 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6782 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6784 #: modules/access/v4l2.c:96
6785 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/v4l2.c:100
6789 msgid "Use libv4l2"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/v4l2.c:102
6793 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/v4l2.c:105
6797 msgid "Reset v4l2 controls"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/v4l2.c:107
6801 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/v4l2.c:110
6805 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/v4l2.c:113
6809 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6815 msgid "Saturation"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/v4l2.c:116
6819 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/v4l2.c:119
6823 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/v4l2.c:120
6827 msgid "Black level"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/v4l2.c:122
6831 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/v4l2.c:123
6835 msgid "Auto white balance"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/v4l2.c:125
6839 msgid ""
6840 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6841 "v4l2 driver)."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/v4l2.c:127
6845 msgid "Do white balance"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/v4l2.c:129
6849 msgid ""
6850 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6851 "(if supported by the v4l2 driver)."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/v4l2.c:131
6855 msgid "Red balance"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/v4l2.c:133
6859 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/v4l2.c:134
6863 msgid "Blue balance"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/v4l2.c:136
6867 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6872 msgid "Gamma"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/v4l2.c:139
6876 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/v4l2.c:140
6880 msgid "Exposure"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/v4l2.c:142
6884 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/v4l2.c:143
6888 msgid "Auto gain"
6889 msgstr "Aumentacion Automatica"
6891 #: modules/access/v4l2.c:145
6892 msgid ""
6893 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/v4l2.c:147
6897 msgid "Gain"
6898 msgstr "Aumentacion"
6900 #: modules/access/v4l2.c:149
6901 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/v4l2.c:150
6905 msgid "Horizontal flip"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/v4l2.c:152
6909 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/v4l2.c:153
6913 msgid "Vertical flip"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/v4l2.c:155
6917 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/v4l2.c:156
6921 msgid "Horizontal centering"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/v4l2.c:158
6925 msgid ""
6926 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/v4l2.c:159
6930 msgid "Vertical centering"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/v4l2.c:161
6934 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/v4l2.c:165
6938 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/v4l2.c:166
6942 msgid "Balance"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/v4l2.c:168
6946 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/v4l2.c:171
6950 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6954 msgid "Bass"
6955 msgstr "Bass"
6957 #: modules/access/v4l2.c:174
6958 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/v4l2.c:175
6962 msgid "Treble"
6963 msgstr "Treble"
6965 #: modules/access/v4l2.c:177
6966 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/v4l2.c:178
6970 msgid "Loudness"
6971 msgstr "Loudness"
6973 #: modules/access/v4l2.c:180
6974 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/v4l2.c:184
6978 msgid ""
6979 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/v4l2.c:186
6983 msgid "v4l2 driver controls"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/v4l2.c:188
6987 msgid ""
6988 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6989 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6990 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6991 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/v4l2.c:194
6995 msgid "Tuner id"
6996 msgstr "ID del tuner*"
6998 #: modules/access/v4l2.c:196
6999 msgid "Tuner id (see debug output)."
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/v4l2.c:199
7003 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7004 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
7006 #: modules/access/v4l2.c:200
7007 msgid "Audio mode"
7008 msgstr "Mòde audio"
7010 #: modules/access/v4l2.c:202
7011 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/v4l2.c:205
7015 msgid ""
7016 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7017 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/v4l2.c:209
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7023 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
7025 #: modules/access/v4l2.c:210
7026 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/v4l2.c:244
7030 msgid "AUTO"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/v4l2.c:244
7034 msgid "READ"
7035 msgstr "LEGIR"
7037 #: modules/access/v4l2.c:244
7038 msgid "MMAP"
7039 msgstr "MMAP"
7041 #: modules/access/v4l2.c:244
7042 msgid "USERPTR"
7043 msgstr "USERPTR"
7045 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7046 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7047 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7048 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7049 msgid "Mono"
7050 msgstr "Mòno"
7052 #: modules/access/v4l2.c:253
7053 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7054 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
7056 #: modules/access/v4l2.c:254
7057 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7058 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
7060 #: modules/access/v4l2.c:255
7061 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/v4l2.c:256
7065 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7066 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
7068 #: modules/access/v4l2.c:272
7069 msgid "Video4Linux2"
7070 msgstr "Video4Linux2"
7072 #: modules/access/v4l2.c:273
7073 msgid "Video4Linux2 input"
7074 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
7076 #: modules/access/v4l2.c:277
7077 msgid "Video input"
7078 msgstr "Dintrada vidèo"
7080 #: modules/access/v4l2.c:313
7081 msgid "Controls"
7082 msgstr "Contraròtles"
7084 #: modules/access/v4l2.c:314
7085 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/v4l2.c:380
7089 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/v4l2.c:2962
7093 msgid "Reset controls to default"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7102 msgid "VCD"
7103 msgstr "VCD"
7105 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7106 msgid "VCD input"
7107 msgstr "Dintrada VCD"
7109 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7110 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7111 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
7113 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7116 msgid "Entry"
7117 msgstr "Dintrada"
7119 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7120 msgid "Segments"
7121 msgstr "Segments"
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7125 msgid "Segment"
7126 msgstr "Segment"
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7129 msgid "LID"
7130 msgstr "LID"
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7134 msgid "Disc"
7135 msgstr "Disc"
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7138 msgid "VCD Format"
7139 msgstr "Format VCD"
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7142 msgid "Application"
7143 msgstr "Aplicacion"
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7146 msgid "Preparer"
7147 msgstr "Aprestaire"
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7150 msgid "Vol #"
7151 msgstr "Vol #"
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7154 msgid "Vol max #"
7155 msgstr "Vol max #"
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7158 msgid "Volume Set"
7159 msgstr "Volum Causit"
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7162 msgid "System Id"
7163 msgstr "ID sistèma"
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7166 msgid "Entries"
7167 msgstr "Dintradas"
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7170 msgid "Tracks"
7171 msgstr "Camins"
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7174 msgid "First Entry Point"
7175 msgstr "Primièr punt d'intrada"
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7178 msgid "Last Entry Point"
7179 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7182 msgid "Track size (in sectors)"
7183 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7187 msgid "type"
7188 msgstr "tipe"
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7191 msgid "end"
7192 msgstr "fin"
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7195 msgid "play list"
7196 msgstr "Lista de lectura"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7199 msgid "extended selection list"
7200 msgstr "Lista de seleccion espandida"
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7203 msgid "selection list"
7204 msgstr "Lista de seleccion"
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7207 msgid "unknown type"
7208 msgstr "tipe desconegut"
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7211 msgid "List ID"
7212 msgstr "ID Lista"
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7215 msgid "(Super) Video CD"
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7219 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7223 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7227 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7231 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7235 msgid "Use playback control?"
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7239 msgid ""
7240 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7241 "tracks."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7245 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7249 msgid ""
7250 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7251 "entry."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7255 msgid "Show extended VCD info?"
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7259 msgid ""
7260 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7261 "for example playback control navigation."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7265 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7269 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Media in Zip"
7275 msgstr "Fichièrs de mèdia"
7277 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7278 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Zip files filter"
7284 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
7286 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7287 msgid "Zip access"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7291 msgid "Dummy stream output"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7295 msgid "Dummy"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access_output/file.c:63
7299 msgid "Append to file"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access_output/file.c:64
7303 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access_output/file.c:68
7307 msgid "File stream output"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7311 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7312 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7313 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7315 msgid "File"
7316 msgstr "Fichièr"
7318 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7319 msgid "Username"
7320 msgstr "Nom d'utilizaire"
7322 #: modules/access_output/http.c:66
7323 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7327 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7328 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7329 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7330 msgid "Password"
7331 msgstr "Senhal"
7333 #: modules/access_output/http.c:69
7334 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7335 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7337 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7339 msgid "Mime"
7340 msgstr "Mime"
7342 #: modules/access_output/http.c:72
7343 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7344 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7346 #: modules/access_output/http.c:75
7347 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access_output/http.c:78
7351 msgid ""
7352 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7353 "empty if you don't have one."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access_output/http.c:82
7357 msgid ""
7358 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7359 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access_output/http.c:87
7363 msgid ""
7364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access_output/http.c:90
7369 msgid "Advertise with Bonjour"
7370 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
7372 #: modules/access_output/http.c:91
7373 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7374 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
7376 #: modules/access_output/http.c:95
7377 msgid "HTTP stream output"
7378 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7380 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7381 msgid "Active TCP connection"
7382 msgstr "Activar la connexion TCP"
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7385 msgid ""
7386 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7387 "an incoming connection."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7391 msgid "RTMP stream output"
7392 msgstr "Flux de sortida RTMP"
7394 #: modules/access_output/shout.c:63
7395 msgid "Stream name"
7396 msgstr "Nom del flux"
7398 #: modules/access_output/shout.c:64
7399 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access_output/shout.c:67
7403 msgid "Stream description"
7404 msgstr "Descripcion del flux"
7406 #: modules/access_output/shout.c:68
7407 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7408 msgstr ""
7409 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7411 #: modules/access_output/shout.c:71
7412 msgid "Stream MP3"
7413 msgstr "Flux MP3"
7415 #: modules/access_output/shout.c:72
7416 msgid ""
7417 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7418 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7419 "shoutcast/icecast server."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access_output/shout.c:81
7423 msgid "Genre description"
7424 msgstr "Descripcion del genre"
7426 #: modules/access_output/shout.c:82
7427 msgid "Genre of the content. "
7428 msgstr "Genre del contengut. "
7430 #: modules/access_output/shout.c:84
7431 msgid "URL description"
7432 msgstr "Descripcion de l'URL"
7434 #: modules/access_output/shout.c:85
7435 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7436 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7438 #: modules/access_output/shout.c:92
7439 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access_output/shout.c:95
7443 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access_output/shout.c:97
7447 msgid "Number of channels"
7448 msgstr "Nombre de canals"
7450 #: modules/access_output/shout.c:98
7451 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/shout.c:100
7455 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7456 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7458 #: modules/access_output/shout.c:101
7459 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access_output/shout.c:103
7463 msgid "Stream public"
7464 msgstr "Flux public"
7466 #: modules/access_output/shout.c:104
7467 msgid ""
7468 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7469 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7470 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access_output/shout.c:110
7474 msgid "IceCAST output"
7475 msgstr "Sortida IceCAST"
7477 #: modules/access_output/udp.c:66
7478 msgid ""
7479 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7480 "milliseconds."
7481 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7483 #: modules/access_output/udp.c:69
7484 msgid "Group packets"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access_output/udp.c:70
7488 msgid ""
7489 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7490 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7491 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access_output/udp.c:77
7495 msgid "UDP stream output"
7496 msgstr "Sortida del flux UDP"
7498 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7499 msgid "AltiVec memcpy"
7500 msgstr "AltiVec memcpy"
7502 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7503 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7507 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7511 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7515 msgid "Dolby Surround decoder"
7516 msgstr "Descodador Dolby Surround"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7519 msgid ""
7520 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7521 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7522 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7523 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7524 "It works with any source format from mono to 7.1."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7528 msgid "Characteristic dimension"
7529 msgstr ""
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7532 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7536 msgid "Compensate delay"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7540 msgid ""
7541 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7542 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7543 "case, turn this on to compensate."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7547 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7551 msgid ""
7552 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7553 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7557 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7561 msgid "Headphone effect"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7565 msgid "Use downmix algorithm"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7569 msgid ""
7570 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7571 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7572 "speakers."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7576 msgid "Select channel to keep"
7577 msgstr "Causir lo canal de gardar"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7580 msgid ""
7581 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7582 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7586 msgid "Left rear"
7587 msgstr "Esquèrra arrièr"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7590 msgid "Right rear"
7591 msgstr "Drecha arrièr"
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7594 msgid "Left front"
7595 msgstr "Esquèrra davant"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7598 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7599 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7602 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7606 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Sound Delay"
7612 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
7614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7615 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7616 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7617 msgid "Delay"
7618 msgstr "Relambi"
7620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7621 msgid "Add a delay effect to the sound"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Delay time"
7627 msgstr "Relambi"
7629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7630 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7634 msgid "Sweep Depth"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7638 msgid ""
7639 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7640 "be delay-time +/- sweep-depth."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Sweep Rate"
7646 msgstr "Taus d'escandalhatge"
7648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7649 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7653 msgid "Feedback Gain"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7657 msgid "Gain on Feedback loop"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Wet mix"
7663 msgstr "Causir"
7665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7666 msgid "Level of delayed signal"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7670 msgid "Dry Mix"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Level of input signal"
7676 msgstr "Dintrada vidèo pin"
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7679 msgid "A/52 dynamic range compression"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7683 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7684 msgid ""
7685 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7686 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7687 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7688 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7692 msgid "Enable internal upmixing"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7696 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7697 msgstr ""
7699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7700 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7701 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7704 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7708 msgid "DTS dynamic range compression"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7712 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7716 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7720 msgid "Fixed point audio format conversions"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7724 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7728 msgid "MPEG audio decoder"
7729 msgstr "descodador àudio MPEG"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7732 msgid "Equalizer preset"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7736 msgid "Preset to use for the equalizer."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7740 msgid "Bands gain"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7744 msgid ""
7745 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7746 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7747 "2 0 2\"."
7748 msgstr ""
7750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7751 msgid "Two pass"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7755 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7756 msgstr ""
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7759 msgid "Global gain"
7760 msgstr "Aumentacion generala"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7763 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7764 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7767 msgid "Equalizer with 10 bands"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7771 msgid "Flat"
7772 msgstr "Flat"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7776 msgid "Classical"
7777 msgstr "Classical"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7780 msgid "Club"
7781 msgstr "Club"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7785 msgid "Dance"
7786 msgstr "Dance"
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7789 msgid "Full bass"
7790 msgstr "Full bass"
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7793 msgid "Full bass and treble"
7794 msgstr "Full bass e treble"
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7797 msgid "Full treble"
7798 msgstr "Full treble"
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7801 msgid "Headphones"
7802 msgstr "Headphones"
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7805 msgid "Large Hall"
7806 msgstr "Large Hall"
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7809 msgid "Live"
7810 msgstr "Live"
7812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7813 msgid "Party"
7814 msgstr "Party"
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7818 msgid "Pop"
7819 msgstr "Pop"
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7823 msgid "Reggae"
7824 msgstr "Reggae"
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7828 msgid "Rock"
7829 msgstr "Rock"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7833 msgid "Ska"
7834 msgstr "Ska"
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7837 msgid "Soft"
7838 msgstr "Soft"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7841 msgid "Soft rock"
7842 msgstr "Soft rock"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7846 msgid "Techno"
7847 msgstr "Techno"
7849 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7850 msgid "Number of audio buffers"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7854 msgid ""
7855 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7856 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7857 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Maximal volume level"
7863 msgstr "Nivèl maximal"
7865 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7866 msgid ""
7867 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7868 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7869 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7874 msgid "Volume normalizer"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7878 msgid "Parametric Equalizer"
7879 msgstr ""
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7882 msgid "Low freq (Hz)"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7886 msgid "Low freq gain (dB)"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7890 msgid "High freq (Hz)"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7894 msgid "High freq gain (dB)"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7898 msgid "Freq 1 (Hz)"
7899 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7902 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7906 msgid "Freq 1 Q"
7907 msgstr "Freq 1 Q"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7910 msgid "Freq 2 (Hz)"
7911 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7914 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7918 msgid "Freq 2 Q"
7919 msgstr "Freq 2 Q"
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7922 msgid "Freq 3 (Hz)"
7923 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7926 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7927 msgstr ""
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7930 msgid "Freq 3 Q"
7931 msgstr "Freq 3 Q"
7933 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7934 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7938 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7942 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7946 msgid "Scaletempo"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7950 msgid "Stride Length"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7954 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7958 msgid "Overlap Length"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7962 msgid "Percentage of stride to overlap"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7966 msgid "Search Length"
7967 msgstr "Longor de la recèrca"
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7970 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7974 msgid "Room size"
7975 msgstr "Talha de la pèça"
7977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7978 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7982 msgid "Room width"
7983 msgstr "Largor de la pèça"
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7986 msgid "Width of the virtual room"
7987 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
7989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Wet"
7992 msgstr "Causir"
7994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7995 msgid "Dry"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Damp"
8001 msgstr "Dump*"
8003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Audio Spatializer"
8006 msgstr "Filtre audio"
8008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8010 msgid "Spatializer"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8014 msgid "Float32 audio mixer"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8018 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8022 msgid "Trivial audio mixer"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8026 msgid "default"
8027 msgstr "defaut"
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8030 msgid "ALSA audio output"
8031 msgstr "Sortida audio ALSA"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8034 msgid "ALSA Device Name"
8035 msgstr "Nom del periferic ALSA"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8038 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8039 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8040 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8041 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8043 msgid "Audio Device"
8044 msgstr "Periferic àudio"
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8047 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8048 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8049 msgid "2 Front 2 Rear"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8053 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8054 msgid "A/52 over S/PDIF"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8058 msgid "No Audio Device"
8059 msgstr "Cap de periferic audio"
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8062 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8063 msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8067 msgid "Audio output failed"
8068 msgstr "Error dins la sortida àudio"
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8071 #, c-format
8072 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8073 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8076 #, c-format
8077 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8078 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8081 msgid "Unknown soundcard"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8085 msgid ""
8086 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8087 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8088 "playback."
8089 msgstr ""
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8092 msgid "HAL AudioUnit output"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8096 msgid ""
8097 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8098 msgstr ""
8100 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8101 msgid "Audio device is not configured"
8102 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
8104 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8105 msgid ""
8106 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8107 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8111 #, c-format
8112 msgid "%s (Encoded Output)"
8113 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
8115 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8116 msgid "Output device"
8117 msgstr "Periferic de sortida"
8119 #: modules/audio_output/directx.c:121
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Select your audio output device"
8122 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:123
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Speaker configuration"
8127 msgstr "Salvar los paramètres"
8129 #: modules/audio_output/directx.c:124
8130 msgid ""
8131 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8132 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/audio_output/directx.c:128
8136 msgid "DirectX audio output"
8137 msgstr "Sortida àudio DirectX"
8139 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8140 msgid "3 Front 2 Rear"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_output/file.c:81
8144 msgid "Output format"
8145 msgstr "Format de sortida"
8147 #: modules/audio_output/file.c:82
8148 msgid ""
8149 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8150 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8151 msgstr ""
8153 #: modules/audio_output/file.c:85
8154 msgid "Number of output channels"
8155 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8157 #: modules/audio_output/file.c:86
8158 msgid ""
8159 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8160 "restrict the number of channels here."
8161 msgstr ""
8163 #: modules/audio_output/file.c:89
8164 msgid "Add WAVE header"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/audio_output/file.c:90
8168 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8169 msgstr ""
8171 #: modules/audio_output/file.c:107
8172 msgid "Output file"
8173 msgstr "Fichièr de sortida"
8175 #: modules/audio_output/file.c:108
8176 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/audio_output/file.c:111
8180 msgid "File audio output"
8181 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
8183 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8184 msgid "Roku HD1000 audio output"
8185 msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
8187 #: modules/audio_output/jack.c:70
8188 msgid "Automatically connect to writable clients"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/audio_output/jack.c:72
8192 msgid ""
8193 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8194 "writable JACK clients found."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/audio_output/jack.c:76
8198 msgid "Connect to clients matching"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_output/jack.c:78
8202 msgid ""
8203 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8204 "regular expression will be considered for connection."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/audio_output/jack.c:86
8208 msgid "JACK audio output"
8209 msgstr "Sortida àudio JACK"
8211 #: modules/audio_output/oss.c:97
8212 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/audio_output/oss.c:99
8216 msgid ""
8217 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8218 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8219 "drivers, then you need to enable this option."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/audio_output/oss.c:105
8223 msgid "UNIX OSS audio output"
8224 msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
8226 #: modules/audio_output/oss.c:110
8227 msgid "OSS DSP device"
8228 msgstr "Periferic OSS DSP"
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8231 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8232 msgstr ""
8234 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8235 msgid "PORTAUDIO audio output"
8236 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
8238 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr "5.1"
8242 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8243 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8248 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8253 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8254 msgid "VLC media player"
8255 msgstr ""
8256 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
8258 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8259 msgid "Pulseaudio audio output"
8260 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
8262 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8263 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8267 msgid "Microsoft Soundmapper"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8271 msgid "Select Audio Device"
8272 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8274 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8275 msgid ""
8276 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8277 "VLC restart to apply."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8281 msgid "Default Audio Device"
8282 msgstr "Periferic àudio per defaut"
8284 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8285 msgid "Win32 waveOut extension output"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8289 msgid "Use float32 output"
8290 msgstr "Utilizar la sortida float32"
8292 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8293 msgid ""
8294 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8295 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/codec/a52.c:49
8299 msgid "A/52 parser"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/codec/a52.c:56
8303 msgid "A/52 audio packetizer"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/codec/adpcm.c:48
8307 msgid "ADPCM audio decoder"
8308 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
8310 #: modules/codec/aes3.c:48
8311 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/codec/aes3.c:53
8315 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/codec/araw.c:49
8319 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8320 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
8322 #: modules/codec/araw.c:58
8323 msgid "Raw audio encoder"
8324 msgstr "Encodador àudio Raw"
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8327 msgid "Non-ref"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8331 msgid "Bidir"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8335 msgid "Non-key"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8341 msgid "All"
8342 msgstr "Tot"
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8345 msgid "rd"
8346 msgstr "rd"
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8349 msgid "bits"
8350 msgstr "bits"
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8353 msgid "simple"
8354 msgstr "simple"
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8357 msgid ""
8358 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8359 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8360 "MJPEG and other codecs"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8364 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8368 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8372 msgid "Decoding"
8373 msgstr "Descodatge"
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8376 msgid "Encoding"
8377 msgstr "Encodatge"
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8380 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8384 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8388 msgid "Direct rendering"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8392 msgid "Error resilience"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8396 msgid ""
8397 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8398 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8399 "can produce a lot of errors.\n"
8400 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8404 msgid "Workaround bugs"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8408 msgid ""
8409 "Try to fix some bugs:\n"
8410 "1  autodetect\n"
8411 "2  old msmpeg4\n"
8412 "4  xvid interlaced\n"
8413 "8  ump4 \n"
8414 "16 no padding\n"
8415 "32 ac vlc\n"
8416 "64 Qpel chroma.\n"
8417 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8418 "\", enter 40."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8422 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8423 msgid "Hurry up"
8424 msgstr "Lèu!"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8427 msgid ""
8428 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8429 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8433 msgid "Allow speed tricks"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8437 msgid ""
8438 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8442 msgid "Skip frame (default=0)"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8446 msgid ""
8447 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8448 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8452 msgid "Skip idct (default=0)"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8456 msgid ""
8457 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8458 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8462 msgid "Debug mask"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8466 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8470 msgid "Visualize motion vectors"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8474 msgid ""
8475 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8476 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8477 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8478 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8479 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8480 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8484 msgid "Low resolution decoding"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8488 msgid ""
8489 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8490 "processing power"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8494 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8498 msgid ""
8499 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8500 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8504 msgid "Hardware decoding"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8508 msgid "This allows hardware decoding when available."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8512 msgid "Ratio of key frames"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8516 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8520 msgid "Ratio of B frames"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8524 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8528 msgid "Video bitrate tolerance"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8532 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8536 msgid "Interlaced encoding"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8540 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8544 msgid "Interlaced motion estimation"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8548 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8552 msgid "Pre-motion estimation"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8556 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8560 msgid "Rate control buffer size"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8564 msgid ""
8565 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8566 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8570 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8574 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8578 msgid "I quantization factor"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8582 msgid ""
8583 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8584 "same qscale for I and P frames)."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8588 #: modules/demux/mod.c:78
8589 msgid "Noise reduction"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8593 msgid ""
8594 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8595 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8599 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8603 msgid ""
8604 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8605 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8606 "standard MPEG2 decoders."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8610 msgid "Quality level"
8611 msgstr "Nivèl de qualitat"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8614 msgid ""
8615 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8616 "encoding very much)."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8620 msgid ""
8621 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8622 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8623 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8624 "to ease the encoder's task."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8628 msgid "Minimum video quantizer scale"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8632 msgid "Minimum video quantizer scale."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8636 msgid "Maximum video quantizer scale"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8640 msgid "Maximum video quantizer scale."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8644 msgid "Trellis quantization"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8648 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8652 msgid "Fixed quantizer scale"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8656 msgid ""
8657 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8658 "255.0)."
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8662 msgid "Strict standard compliance"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8666 msgid ""
8667 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8671 msgid "Luminance masking"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8675 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8679 msgid "Darkness masking"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8683 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8687 msgid "Motion masking"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8691 msgid ""
8692 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8693 "(default: 0.0)."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8697 msgid "Border masking"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8701 msgid ""
8702 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8703 "0.0)."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8707 msgid "Luminance elimination"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8711 msgid ""
8712 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8713 "The H264 specification recommends -4."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8717 msgid "Chrominance elimination"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8721 msgid ""
8722 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8723 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8724 msgstr ""
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8727 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8728 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8731 msgid ""
8732 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8733 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8734 "(default: main)"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8738 #, c-format
8739 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8740 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
8742 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8743 #, c-format
8744 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8745 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
8747 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8751 "%s.\n"
8752 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8753 "\n"
8754 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8755 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8759 msgid "VLC could not open the encoder."
8760 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
8762 #: modules/codec/cc.c:62
8763 msgid "CC 608/708"
8764 msgstr "CC 608/708"
8766 #: modules/codec/cc.c:63
8767 msgid "Closed Captions decoder"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/codec/cdg.c:87
8771 msgid "CDG video decoder"
8772 msgstr "Descodador vidèo CDG"
8774 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8775 msgid "CVD subtitle decoder"
8776 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
8778 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/dirac.c:61
8783 msgid "Constant quality factor"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/dirac.c:62
8787 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/dirac.c:65
8791 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8792 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
8794 #: modules/codec/dirac.c:66
8795 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/codec/dirac.c:69
8799 msgid "Enable lossless coding"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/codec/dirac.c:70
8803 msgid ""
8804 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8805 "reproduction of the original"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/codec/dirac.c:74
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Prefilter"
8811 msgstr "Perfil"
8813 #: modules/codec/dirac.c:75
8814 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
8818 msgid "none"
8819 msgstr "cap"
8821 #: modules/codec/dirac.c:79
8822 msgid "Centre Weighted Median"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/codec/dirac.c:80
8826 msgid "Rectangular Linear Phase"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/codec/dirac.c:80
8830 msgid "Diagonal Linear Phase"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/codec/dirac.c:83
8834 msgid "Amount of prefiltering"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/dirac.c:84
8838 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/dirac.c:87
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Chroma format"
8844 msgstr "Format de l'imatge"
8846 #: modules/codec/dirac.c:88
8847 msgid ""
8848 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/dirac.c:93
8852 msgid "4:2:0"
8853 msgstr "4:2:0"
8855 #: modules/codec/dirac.c:93
8856 msgid "4:2:2"
8857 msgstr "4:2:2"
8859 #: modules/codec/dirac.c:93
8860 msgid "4:4:4"
8861 msgstr "4:4:4"
8863 #: modules/codec/dirac.c:96
8864 msgid "Distance between 'P' frames"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/codec/dirac.c:100
8868 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/dirac.c:104
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Picture coding mode"
8874 msgstr "Enregistrament acabat"
8876 #: modules/codec/dirac.c:105
8877 msgid ""
8878 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8879 "pseudo-progressive frame"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/dirac.c:110
8883 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/codec/dirac.c:111
8887 msgid "force coding frame as single picture"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/codec/dirac.c:112
8891 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/codec/dirac.c:116
8895 msgid "Width of motion compensation blocks"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/codec/dirac.c:120
8899 msgid "Height of motion compensation blocks"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/dirac.c:125
8903 msgid "Block overlap (%)"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/codec/dirac.c:126
8907 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/dirac.c:131
8911 msgid "xblen"
8912 msgstr "xblen"
8914 #: modules/codec/dirac.c:132
8915 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8916 msgstr ""
8918 #: modules/codec/dirac.c:136
8919 msgid "yblen"
8920 msgstr "yblen"
8922 #: modules/codec/dirac.c:137
8923 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/codec/dirac.c:140
8927 msgid "Motion vector precision"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/codec/dirac.c:141
8931 msgid "Motion vector precision in pels."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/codec/dirac.c:146
8935 msgid "Simple ME search area x:y"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/codec/dirac.c:147
8939 msgid ""
8940 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8941 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/dirac.c:152
8945 msgid "Three component motion estimation"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/dirac.c:153
8949 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/codec/dirac.c:156
8953 msgid "Intra picture DWT filter"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/dirac.c:160
8957 msgid "Inter picture DWT filter"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/codec/dirac.c:164
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Number of DWT iterations"
8963 msgstr "Nombre de linhas"
8965 #: modules/codec/dirac.c:165
8966 msgid "Also known as DWT levels"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/dirac.c:169
8970 msgid "Enable multiple quantizers"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/dirac.c:170
8974 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/codec/dirac.c:174
8978 msgid "Enable spatial partitioning"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/codec/dirac.c:178
8982 msgid "Disable arithmetic coding"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/codec/dirac.c:179
8986 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/codec/dirac.c:184
8990 msgid "cycles per degree"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/dirac.c:206
8994 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8998 msgid "DirectMedia Object decoder"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9002 msgid "DirectMedia Object encoder"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/codec/dts.c:49
9006 msgid "DTS parser"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/dts.c:54
9010 msgid "DTS audio packetizer"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9014 msgid "Decoding X coordinate"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9018 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9022 msgid "Decoding Y coordinate"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9026 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9030 msgid "Subpicture position"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9034 msgid ""
9035 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9036 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9037 "g. 6=top-right)."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9041 msgid "Encoding X coordinate"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9045 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9049 msgid "Encoding Y coordinate"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9053 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9057 msgid "DVB subtitles decoder"
9058 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9061 msgid "DVB subtitles"
9062 msgstr "Sostítols DVB"
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9065 msgid "DVB subtitles encoder"
9066 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
9068 #: modules/codec/faad.c:45
9069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/codec/faad.c:388
9073 msgid "AAC extension"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9077 msgid "Image file"
9078 msgstr "Fichièr imatge"
9080 #: modules/codec/fake.c:54
9081 msgid "Path of the image file for fake input."
9082 msgstr ""
9084 #: modules/codec/fake.c:55
9085 msgid "Reload image file"
9086 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
9088 #: modules/codec/fake.c:57
9089 msgid "Reload image file every n seconds."
9090 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
9092 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9094 msgid "Output video width."
9095 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
9097 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9099 msgid "Output video height."
9100 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
9102 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9103 msgid "Keep aspect ratio"
9104 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
9106 #: modules/codec/fake.c:66
9107 msgid "Consider width and height as maximum values."
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/fake.c:67
9111 msgid "Background aspect ratio"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/fake.c:69
9115 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9116 msgstr ""
9118 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9119 msgid "Deinterlace video"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/fake.c:72
9123 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9127 msgid "Deinterlace module"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/codec/fake.c:75
9131 msgid "Deinterlace module to use."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9135 #: modules/video_output/yuv.c:44
9136 msgid "Chroma used"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9140 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/codec/fake.c:89
9144 msgid "Fake video decoder"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/flac.c:134
9148 msgid "Flac audio decoder"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/flac.c:140
9152 msgid "Flac audio encoder"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9156 msgid "Sound fonts (required)"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9160 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9164 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9168 msgid "FluidSynth"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9172 msgid "MIDI synthesis not set up"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9176 msgid ""
9177 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9178 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9179 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9186 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9187 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9191 msgid "Video memory buffer width."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9195 msgid "Video memory buffer height."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9199 msgid "Lock function"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/invmem.c:60
9203 msgid ""
9204 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9205 "memory address for use by the video renderer."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9209 msgid "Unlock function"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9213 msgid "Address of the unlocking callback function"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9217 msgid "Callback data"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9221 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9225 #: modules/video_output/vmem.c:51
9226 msgid "Chroma"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9230 msgid ""
9231 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Memory video decoder"
9237 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9239 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/codec/kate.c:196
9244 msgid ""
9245 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9246 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9247 "rendering via Tiger is enabled."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/codec/kate.c:203
9251 msgid "Shadow"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9255 msgid "Outline"
9256 msgstr "Contorn"
9258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9259 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9260 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9261 #: modules/video_filter/rss.c:72
9262 msgid "Black"
9263 msgstr "Negre"
9265 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9266 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9267 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9268 #: modules/video_filter/rss.c:73
9269 msgid "Gray"
9270 msgstr "Grey"
9272 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9273 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9274 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9275 #: modules/video_filter/rss.c:73
9276 msgid "Silver"
9277 msgstr "Argent"
9279 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9280 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9281 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9282 #: modules/video_filter/rss.c:73
9283 msgid "White"
9284 msgstr "Blanc"
9286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9287 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9288 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9289 #: modules/video_filter/rss.c:73
9290 msgid "Maroon"
9291 msgstr "Marron"
9293 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9294 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9295 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9296 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9297 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9298 msgid "Red"
9299 msgstr "Roge"
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9302 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9303 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9304 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9305 msgid "Fuchsia"
9306 msgstr "Fúchsia"
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9310 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9311 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9312 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9313 msgid "Yellow"
9314 msgstr "Jaune"
9316 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9317 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9318 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9319 #: modules/video_filter/rss.c:74
9320 msgid "Olive"
9321 msgstr "Oliva"
9323 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9325 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9326 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9327 #: modules/video_filter/rss.c:74
9328 msgid "Green"
9329 msgstr "Verd"
9331 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9332 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9333 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9334 #: modules/video_filter/rss.c:75
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Teal"
9337 msgstr "Teal*"
9339 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9340 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9341 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9342 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9343 msgid "Lime"
9344 msgstr "Lima"
9346 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9347 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9348 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9349 #: modules/video_filter/rss.c:75
9350 msgid "Purple"
9351 msgstr "Porpra"
9353 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9354 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9355 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9356 #: modules/video_filter/rss.c:75
9357 msgid "Navy"
9358 msgstr "Blau marin"
9360 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9361 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9362 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9363 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9364 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9365 msgid "Blue"
9366 msgstr "Blau"
9368 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9369 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9370 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9371 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9372 msgid "Aqua"
9373 msgstr "Aiga"
9375 #: modules/codec/kate.c:215
9376 msgid "Use Tiger for rendering"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/codec/kate.c:216
9380 msgid ""
9381 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9382 "only render static text and bitmap based streams."
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/kate.c:220
9386 msgid "Rendering quality"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/kate.c:221
9390 msgid ""
9391 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9392 "highest quality."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/kate.c:225
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Default font effect"
9398 msgstr "Interfàcia per defaut"
9400 #: modules/codec/kate.c:226
9401 msgid ""
9402 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9403 "backgrounds."
9404 msgstr ""
9406 #: modules/codec/kate.c:230
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Default font effect strength"
9409 msgstr "Interfàcia per defaut"
9411 #: modules/codec/kate.c:231
9412 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/kate.c:235
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Default font description"
9418 msgstr "Descripcion de session"
9420 #: modules/codec/kate.c:236
9421 msgid ""
9422 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9423 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9424 "font parameters where appropriate."
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/kate.c:241
9428 msgid "Default font color"
9429 msgstr "Color del tèxt per defaut"
9431 #: modules/codec/kate.c:242
9432 msgid ""
9433 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9434 "font color to use."
9435 msgstr ""
9437 #: modules/codec/kate.c:246
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Default font alpha"
9440 msgstr "Interfàcia per defaut"
9442 #: modules/codec/kate.c:247
9443 msgid ""
9444 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9445 "particular font color to use."
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/kate.c:251
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Default background color"
9451 msgstr "Volum audio per defaut"
9453 #: modules/codec/kate.c:252
9454 msgid ""
9455 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9456 "color to use."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/codec/kate.c:256
9460 msgid "Default background alpha"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/codec/kate.c:257
9464 msgid ""
9465 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9466 "specify a particular background color to use."
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/kate.c:263
9470 msgid ""
9471 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9472 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9473 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9474 "available.\n"
9475 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9476 "played. This will hopefully be fixed soon."
9477 msgstr ""
9479 #: modules/codec/kate.c:272
9480 msgid "Kate"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/kate.c:273
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Kate overlay decoder"
9486 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9488 #: modules/codec/kate.c:292
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Tiger rendering defaults"
9491 msgstr "Aparéncia del tèxt"
9493 #: modules/codec/kate.c:328
9494 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/libass.c:65
9498 msgid "Subtitles (advanced)"
9499 msgstr "Sostítols (avançat)"
9501 #: modules/codec/libass.c:66
9502 msgid "Subtitle renderers using libass"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9506 msgid "Building font cache"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/codec/libass.c:723
9510 msgid ""
9511 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9512 "This should take less than a minute."
9513 msgstr ""
9515 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/lpcm.c:52
9520 msgid "Linear PCM audio decoder"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/codec/lpcm.c:57
9524 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/codec/mash.cpp:70
9528 msgid "Video decoder using openmash"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9536 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9540 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9544 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/codec/png.c:58
9548 msgid "PNG video decoder"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/codec/quicktime.c:67
9552 msgid "QuickTime library decoder"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9556 msgid "Pseudo raw video decoder"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9560 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/realvideo.c:131
9564 msgid "RealVideo library decoder"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9568 msgid "Schroedinger video decoder"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9572 msgid "SDL Image decoder"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9576 msgid "SDL_image video decoder"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9580 #, fuzzy
9581 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9582 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9584 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9587 msgid "Mode"
9588 msgstr "Mòde"
9590 #: modules/codec/speex.c:59
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9593 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9595 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9596 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9597 msgid "Encoding quality"
9598 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9600 #: modules/codec/speex.c:63
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9603 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
9605 #: modules/codec/speex.c:65
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Encoding complexity"
9608 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9610 #: modules/codec/speex.c:67
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9613 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
9615 #: modules/codec/speex.c:69
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Maximal bitrate"
9618 msgstr "Taus de bits maximal"
9620 #: modules/codec/speex.c:71
9621 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9625 msgid "CBR encoding"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/speex.c:75
9629 msgid ""
9630 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9631 "bitrate encoding (VBR)."
9632 msgstr ""
9634 #: modules/codec/speex.c:78
9635 msgid "Voice activity detection"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/speex.c:80
9639 msgid ""
9640 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9641 "mode."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/codec/speex.c:83
9645 msgid "Discontinuous Transmission"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/codec/speex.c:85
9649 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/speex.c:89
9653 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/codec/speex.c:89
9657 msgid "Wide-band (16kHz)"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/codec/speex.c:89
9661 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/speex.c:96
9665 msgid "Speex audio decoder"
9666 msgstr ""
9668 #: modules/codec/speex.c:98
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Speex"
9671 msgstr "Velocitat"
9673 #: modules/codec/speex.c:102
9674 msgid "Speex audio packetizer"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/speex.c:107
9678 msgid "Speex audio encoder"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9684 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
9686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9687 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9691 msgid "DVD subtitles decoder"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9695 #, fuzzy
9696 msgid "DVD subtitles"
9697 msgstr "Sostítols DVB"
9699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9700 msgid "DVD subtitles packetizer"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9704 msgid "Universal (UTF-8)"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9708 msgid "Universal (UTF-16)"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9712 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9716 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9720 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9724 msgid "Western European (Latin-9)"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9728 msgid "Western European (Windows-1252)"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9732 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9736 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9742 msgstr "Esperanto"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9745 msgid "Nordic (Latin-6)"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Russian (KOI8-R)"
9755 msgstr "Rus"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9760 msgstr "Ucraïnian"
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9763 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9767 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9771 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9775 msgid "Greek (Windows-1253)"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9779 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9783 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9787 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9791 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9795 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9799 msgid "Thai (Windows-874)"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9803 msgid "Baltic (Latin-7)"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9807 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9811 msgid "Celtic (Latin-8)"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9815 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9821 msgstr "Chinés Simplificat"
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9826 msgstr "Chinés Simplificat"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9829 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9833 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9837 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9841 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9845 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9849 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9853 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9857 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9863 msgstr "Vietnamian"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9866 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9870 msgid "Subtitles text encoding"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9874 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9878 msgid "Subtitles justification"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9882 msgid "Set the justification of subtitles"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9886 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9890 msgid ""
9891 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9895 msgid ""
9896 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9897 "but you can choose to disable all formatting."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9901 msgid "Text subtitles decoder"
9902 msgstr ""
9904 #. xgettext:
9905 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9906 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9907 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9908 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9909 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9910 #. Other scripts use other code pages.
9912 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9913 #. the VideoLAN translators mailing list.
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9915 msgctxt "GetACP"
9916 msgid "CP1252"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9920 msgid "USFSubs"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9924 msgid "USF subtitles decoder"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9928 msgid "T.140 text encoder"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9932 msgid "Enable debug"
9933 msgstr "Activar debub"
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9936 msgid ""
9937 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9938 "calls                 1\n"
9939 "packet assembly info  2\n"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9947 msgid "SVCD subtitles"
9948 msgstr "Sostítols SVCD"
9950 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9951 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/telx.c:54
9955 msgid "Override page"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/telx.c:55
9959 msgid ""
9960 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9961 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9962 "usually 888 or 889)."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/telx.c:60
9966 msgid "Ignore subtitle flag"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/telx.c:61
9970 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/telx.c:64
9974 msgid "Workaround for France"
9975 msgstr "Solucion per França"
9977 #: modules/codec/telx.c:65
9978 msgid ""
9979 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9980 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9981 "your subtitles don't appear."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/telx.c:71
9985 msgid "Teletext subtitles decoder"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9989 msgid ""
9990 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9991 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/theora.c:105
9995 msgid "Theora video decoder"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/theora.c:111
9999 msgid "Theora video packetizer"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/theora.c:117
10003 msgid "Theora video encoder"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/twolame.c:57
10007 msgid ""
10008 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10009 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/twolame.c:60
10013 msgid "Stereo mode"
10014 msgstr "Mòde esterèo"
10016 #: modules/codec/twolame.c:61
10017 msgid "Handling mode for stereo streams"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/twolame.c:62
10021 msgid "VBR mode"
10022 msgstr "Mòde VBR"
10024 #: modules/codec/twolame.c:64
10025 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/twolame.c:65
10029 msgid "Psycho-acoustic model"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/twolame.c:67
10033 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/twolame.c:71
10037 msgid "Dual mono"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/twolame.c:71
10041 msgid "Joint stereo"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/twolame.c:76
10045 msgid "Libtwolame audio encoder"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/vorbis.c:175
10049 msgid "Maximum encoding bitrate"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/vorbis.c:177
10053 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/vorbis.c:178
10057 msgid "Minimum encoding bitrate"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/vorbis.c:180
10061 msgid ""
10062 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10063 "channel."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/vorbis.c:183
10067 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/vorbis.c:187
10071 msgid "Vorbis audio decoder"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/vorbis.c:198
10075 msgid "Vorbis audio packetizer"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/vorbis.c:205
10079 msgid "Vorbis audio encoder"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10083 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/x264.c:54
10087 msgid "Maximum GOP size"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/x264.c:55
10091 msgid ""
10092 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10093 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/x264.c:59
10097 msgid "Minimum GOP size"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:60
10101 msgid ""
10102 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10103 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10104 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10105 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10106 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10107 "the IDR-frame. \n"
10108 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10109 "frames, but do not start a new GOP."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:69
10113 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/x264.c:70
10117 msgid ""
10118 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10119 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10120 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10121 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10122 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10123 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10124 "1 to 100."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/x264.c:81
10128 msgid "B-frames between I and P"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/x264.c:82
10132 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:85
10136 msgid "Adaptive B-frame decision"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:86
10140 msgid ""
10141 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10142 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:90
10146 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:91
10150 msgid ""
10151 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10152 "negative values cause less B-frames."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:95
10156 msgid "Keep some B-frames as references"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:97
10160 msgid ""
10161 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10162 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10163 "appropriately.\n"
10164 " - none: Disabled\n"
10165 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10166 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:105
10170 msgid ""
10171 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10172 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10173 "appropriately."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:110
10177 msgid "CABAC"
10178 msgstr "CABAC"
10180 #: modules/codec/x264.c:111
10181 msgid ""
10182 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10183 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:115
10187 msgid "Number of reference frames"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:116
10191 msgid ""
10192 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10193 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10194 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/x264.c:121
10198 msgid "Skip loop filter"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/x264.c:122
10202 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/x264.c:124
10206 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/x264.c:125
10210 msgid ""
10211 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10212 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/x264.c:129
10216 msgid "H.264 level"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/x264.c:130
10220 msgid ""
10221 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10222 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10223 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:135
10227 #, fuzzy
10228 msgid "H.264 profile"
10229 msgstr "Perfil"
10231 #: modules/codec/x264.c:136
10232 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/x264.c:142
10236 msgid "Interlaced mode"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:143
10240 msgid "Pure-interlaced mode."
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:145
10244 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:146
10248 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:148
10252 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:149
10256 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:151
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Force number of slices per frame"
10262 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10264 #: modules/codec/x264.c:152
10265 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/x264.c:154
10269 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:155
10273 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/x264.c:157
10277 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/x264.c:158
10281 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/x264.c:161
10285 msgid "Set QP"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/x264.c:162
10289 msgid ""
10290 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10291 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:166
10295 msgid "Quality-based VBR"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/x264.c:167
10299 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:169
10303 msgid "Min QP"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/x264.c:170
10307 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/x264.c:173
10311 msgid "Max QP"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:174
10315 msgid "Maximum quantizer parameter."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:176
10319 msgid "Max QP step"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:177
10323 msgid "Max QP step between frames."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:179
10327 msgid "Average bitrate tolerance"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:180
10331 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:183
10335 msgid "Max local bitrate"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/x264.c:184
10339 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:186
10343 msgid "VBV buffer"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/x264.c:187
10347 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/x264.c:190
10351 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/x264.c:191
10355 msgid ""
10356 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10357 "0.0 to 1.0."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/x264.c:194
10361 msgid "How AQ distributes bits"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/x264.c:195
10365 msgid ""
10366 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10367 " - 0: Disabled\n"
10368 " - 1: Current x264 default mode\n"
10369 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10370 "frame"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:200
10374 msgid "Strength of AQ"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:201
10378 msgid ""
10379 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10380 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10381 " - 0.5: weak AQ\n"
10382 " - 1.5: strong AQ"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:207
10386 msgid "QP factor between I and P"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:208
10390 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/x264.c:211
10394 msgid "QP factor between P and B"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:212
10398 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:214
10402 msgid "QP difference between chroma and luma"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/x264.c:215
10406 msgid "QP difference between chroma and luma."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/x264.c:217
10410 msgid "Multipass ratecontrol"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:218
10414 msgid ""
10415 "Multipass ratecontrol:\n"
10416 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10417 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10418 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/x264.c:223
10422 msgid "QP curve compression"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:224
10426 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10430 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:227
10434 msgid ""
10435 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10436 "blurs complexity."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:231
10440 msgid ""
10441 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10442 "quants."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/x264.c:236
10446 msgid "Partitions to consider"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/x264.c:237
10450 msgid ""
10451 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10452 " - none  : \n"
10453 " - fast  : i4x4\n"
10454 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10455 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10456 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10457 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/x264.c:245
10461 msgid "Direct MV prediction mode"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:246
10465 msgid "Direct MV prediction mode."
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/x264.c:248
10469 msgid "Direct prediction size"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:249
10473 msgid ""
10474 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10475 " -  1: 8x8\n"
10476 " - -1: smallest possible according to level\n"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:254
10480 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:255
10484 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:257
10488 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/x264.c:258
10492 msgid ""
10493 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10494 " - 1: Blind offset\n"
10495 " - 2: Smart analysis\n"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/x264.c:263
10499 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/x264.c:264
10503 msgid ""
10504 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10505 "(fast)\n"
10506 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10507 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10508 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10509 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:271
10513 msgid "Maximum motion vector search range"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:272
10517 msgid ""
10518 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10519 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10520 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/x264.c:277
10524 msgid "Maximum motion vector length"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/x264.c:278
10528 msgid ""
10529 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/x264.c:281
10533 msgid "Minimum buffer space between threads"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/x264.c:282
10537 msgid ""
10538 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10539 "threads."
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/x264.c:285
10543 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/x264.c:286
10547 msgid ""
10548 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10549 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:290
10553 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:292
10557 msgid ""
10558 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10559 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10560 "quality). Range 1 to 9."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:296
10564 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/x264.c:297
10568 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/x264.c:300
10572 msgid "Decide references on a per partition basis"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/x264.c:301
10576 msgid ""
10577 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10578 "as opposed to only one ref per macroblock."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/x264.c:305
10582 msgid "Chroma in motion estimation"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:306
10586 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:309
10590 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/x264.c:310
10594 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/x264.c:312
10598 msgid "Adaptive spatial transform size"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/x264.c:314
10602 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/x264.c:316
10606 msgid "Trellis RD quantization"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/x264.c:317
10610 msgid ""
10611 "Trellis RD quantization: \n"
10612 " - 0: disabled\n"
10613 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10614 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10615 "This requires CABAC."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:323
10619 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/x264.c:324
10623 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:326
10627 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/x264.c:327
10631 msgid ""
10632 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10633 "small single coefficient."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/x264.c:330
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Use Psy-optimizations"
10639 msgstr "Decimation*"
10641 #: modules/codec/x264.c:331
10642 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/x264.c:335
10646 msgid ""
10647 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10648 "a useful range."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/x264.c:338
10652 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/x264.c:339
10656 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/x264.c:342
10660 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/x264.c:343
10664 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/x264.c:348
10668 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/x264.c:349
10672 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/x264.c:352
10676 msgid "CPU optimizations"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/x264.c:353
10680 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/x264.c:355
10684 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/x264.c:356
10688 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/x264.c:358
10692 msgid "PSNR computation"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/x264.c:359
10696 msgid ""
10697 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10698 "quality."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:362
10702 msgid "SSIM computation"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:363
10706 msgid ""
10707 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10708 "quality."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/x264.c:366
10712 msgid "Quiet mode"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/x264.c:367
10716 msgid "Quiet mode."
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10721 msgid "Statistics"
10722 msgstr "Estatisticas"
10724 #: modules/codec/x264.c:370
10725 msgid "Print stats for each frame."
10726 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
10728 #: modules/codec/x264.c:372
10729 msgid "SPS and PPS id numbers"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/x264.c:373
10733 msgid ""
10734 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10735 "settings."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/x264.c:376
10739 msgid "Access unit delimiters"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/x264.c:377
10743 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/x264.c:379
10747 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/x264.c:380
10751 msgid ""
10752 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10753 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10754 "yet"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/x264.c:387
10758 msgid "dia"
10759 msgstr "dia"
10761 #: modules/codec/x264.c:387
10762 msgid "hex"
10763 msgstr "hex"
10765 #: modules/codec/x264.c:387
10766 msgid "umh"
10767 msgstr "umh"
10769 #: modules/codec/x264.c:387
10770 msgid "esa"
10771 msgstr "esa"
10773 #: modules/codec/x264.c:387
10774 msgid "tesa"
10775 msgstr "tesa"
10777 #: modules/codec/x264.c:400
10778 msgid "fast"
10779 msgstr "mai lèu"
10781 #: modules/codec/x264.c:400
10782 msgid "normal"
10783 msgstr "normal"
10785 #: modules/codec/x264.c:400
10786 msgid "slow"
10787 msgstr "mai lentament"
10789 #: modules/codec/x264.c:400
10790 msgid "all"
10791 msgstr "tot"
10793 #: modules/codec/x264.c:405
10794 msgid "spatial"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/x264.c:405
10798 msgid "temporal"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
10802 msgid "auto"
10803 msgstr "auto"
10805 #: modules/codec/x264.c:408
10806 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/zvbi.c:58
10810 msgid "Teletext page"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/zvbi.c:59
10814 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/zvbi.c:62
10818 msgid "Text is always opaque"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/zvbi.c:63
10822 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/zvbi.c:66
10826 msgid "Teletext alignment"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/zvbi.c:68
10830 msgid ""
10831 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10833 "6 = top-right)."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/zvbi.c:72
10837 msgid "Teletext text subtitles"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/zvbi.c:73
10841 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/zvbi.c:82
10845 msgid "VBI and Teletext decoder"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/zvbi.c:83
10849 msgid "VBI & Teletext"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/zvbi.c:686
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Subpage"
10855 msgstr "Space"
10857 #: modules/codec/zvbi.c:700
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Page"
10860 msgstr "Ritme"
10862 #: modules/control/dbus.c:134
10863 msgid "dbus"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/control/dbus.c:137
10867 msgid "D-Bus control interface"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/control/gestures.c:81
10871 msgid "Motion threshold (10-100)"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/control/gestures.c:83
10875 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10876 msgstr ""
10878 #: modules/control/gestures.c:85
10879 msgid "Trigger button"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/control/gestures.c:87
10883 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10884 msgstr ""
10886 #: modules/control/gestures.c:97
10887 msgid "Middle"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/control/gestures.c:100
10891 msgid "Gestures"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/control/gestures.c:108
10895 msgid "Mouse gestures control interface"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10899 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10900 msgid "Global Hotkeys"
10901 msgstr "Arcorchis"
10903 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10904 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10905 msgid "Global Hotkeys interface"
10906 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
10908 #: modules/control/hotkeys.c:92
10909 msgid "Volume Control"
10910 msgstr "Contraròtle del volum"
10912 #: modules/control/hotkeys.c:92
10913 msgid "Position Control"
10914 msgstr "Contraròtle de la posicion"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
10917 msgid "Ignore"
10918 msgstr "Ignorar"
10920 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10922 msgid "Hotkeys"
10923 msgstr "Arcorchis"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:96
10926 msgid "Hotkeys management interface"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/control/hotkeys.c:103
10930 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/control/hotkeys.c:104
10934 msgid ""
10935 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10936 "ignored"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/hotkeys.c:374
10940 #, c-format
10941 msgid "Audio Device: %s"
10942 msgstr "Periferic àudio: %s"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:471
10945 #, c-format
10946 msgid "Audio track: %s"
10947 msgstr "Pista àudio: %s"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10950 #, c-format
10951 msgid "Subtitle track: %s"
10952 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
10954 #: modules/control/hotkeys.c:488
10955 msgid "N/A"
10956 msgstr "N/A"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:537
10959 #, c-format
10960 msgid "Aspect ratio: %s"
10961 msgstr "Proporcion : %s"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:565
10964 #, c-format
10965 msgid "Crop: %s"
10966 msgstr "Talh: %s"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:579
10969 msgid "Zooming reset"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/control/hotkeys.c:587
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Scaled to screen"
10975 msgstr "Ajustar a l'ecran"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:590
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Original Size"
10980 msgstr "Audio original"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:618
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Deinterlace off"
10985 msgstr "Desentreleçar"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:638
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Deinterlace on"
10990 msgstr "Desentreleçar"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:671
10993 #, c-format
10994 msgid "Zoom mode: %s"
10995 msgstr "Mòde zoom: %s"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:719
10998 msgid "1.00x"
10999 msgstr "1.00x"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11002 #, c-format
11003 msgid "Subtitle delay %i ms"
11004 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
11006 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "Subtitle position %i px"
11009 msgstr "Opcions Sostítols"
11011 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11012 #, c-format
11013 msgid "Audio delay %i ms"
11014 msgstr "Relambi àudio %i ms"
11016 #: modules/control/hotkeys.c:862
11017 msgid "Recording"
11018 msgstr "Enregistrament"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:864
11021 msgid "Recording done"
11022 msgstr "Enregistrament acabat"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11025 #, c-format
11026 msgid "Volume %d%%"
11027 msgstr "Volum %d%%"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11030 #, c-format
11031 msgid "Speed: %.2fx"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/http/http.c:41
11035 msgid "Host address"
11036 msgstr "Adreça ostessa"
11038 #: modules/control/http/http.c:43
11039 msgid ""
11040 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11041 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11042 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11046 msgid "Source directory"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/control/http/http.c:49
11050 msgid "Handlers"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/control/http/http.c:51
11054 msgid ""
11055 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11056 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/http/http.c:53
11060 msgid "Export album art as /art"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/http/http.c:55
11064 msgid ""
11065 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11066 "id=<id> URLs."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/control/http/http.c:58
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/control/http/http.c:61
11074 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/http/http.c:63
11078 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/control/http/http.c:66
11082 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/control/http/http.c:69
11086 msgid "HTTP"
11087 msgstr "HTTP"
11089 #: modules/control/http/http.c:70
11090 msgid "HTTP remote control interface"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/control/http/http.c:80
11094 msgid "HTTP SSL"
11095 msgstr "HTTP SSL"
11097 #: modules/control/lirc.c:46
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Change the lirc configuration file"
11100 msgstr "Fichièr de configuracion"
11102 #: modules/control/lirc.c:48
11103 msgid ""
11104 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11105 "users home directory."
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/lirc.c:58
11109 msgid "Infrared"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/control/lirc.c:61
11113 msgid "Infrared remote control interface"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/motion.c:72
11117 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/motion.c:78
11121 msgid "motion"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/motion.c:81
11125 msgid "motion control interface"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/control/motion.c:82
11129 msgid ""
11130 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/control/netsync.c:57
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Network master clock"
11136 msgstr "Nom del ret"
11138 #: modules/control/netsync.c:58
11139 msgid ""
11140 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11141 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/control/netsync.c:62
11145 msgid "Master server ip address"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/netsync.c:63
11149 msgid ""
11150 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11151 msgstr ""
11153 #: modules/control/netsync.c:66
11154 #, fuzzy
11155 msgid "UDP timeout (in ms)"
11156 msgstr "Temps (ms)"
11158 #: modules/control/netsync.c:67
11159 msgid ""
11160 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/control/netsync.c:71
11164 msgid "Network Sync"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/control/ntservice.c:43
11168 msgid "Install Windows Service"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/control/ntservice.c:45
11172 msgid "Install the Service and exit."
11173 msgstr "Installar lo servici e sortir."
11175 #: modules/control/ntservice.c:46
11176 msgid "Uninstall Windows Service"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/ntservice.c:48
11180 msgid "Uninstall the Service and exit."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/ntservice.c:49
11184 msgid "Display name of the Service"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/ntservice.c:51
11188 msgid "Change the display name of the Service."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/ntservice.c:52
11192 msgid "Configuration options"
11193 msgstr "Opcions de configuracion"
11195 #: modules/control/ntservice.c:54
11196 msgid ""
11197 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11198 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11199 "configured."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/control/ntservice.c:59
11203 msgid ""
11204 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11205 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11206 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/control/ntservice.c:65
11210 msgid "NT Service"
11211 msgstr "Servici NT"
11213 #: modules/control/ntservice.c:66
11214 msgid "Windows Service interface"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/control/rc.c:70
11218 msgid "Initializing"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/control/rc.c:71
11222 msgid "Opening"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11229 msgid "Pause"
11230 msgstr "Pausa"
11232 #: modules/control/rc.c:74
11233 msgid "End"
11234 msgstr "Fin"
11236 #: modules/control/rc.c:75
11237 msgid "Error"
11238 msgstr "Error"
11240 #: modules/control/rc.c:160
11241 msgid "Show stream position"
11242 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
11244 #: modules/control/rc.c:161
11245 msgid ""
11246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/control/rc.c:164
11250 msgid "Fake TTY"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/control/rc.c:165
11254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/control/rc.c:167
11258 msgid "UNIX socket command input"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/control/rc.c:168
11262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/control/rc.c:171
11266 msgid "TCP command input"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/control/rc.c:172
11270 msgid ""
11271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11272 "port the interface will bind to."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/control/rc.c:178
11280 msgid ""
11281 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/rc.c:185
11287 msgid "RC"
11288 msgstr "RC"
11290 #: modules/control/rc.c:188
11291 msgid "Remote control interface"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:338
11295 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/rc.c:775
11299 #, c-format
11300 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11301 msgstr ""
11303 #: modules/control/rc.c:798
11304 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:800
11308 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/control/rc.c:801
11312 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/control/rc.c:802
11316 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/control/rc.c:803
11320 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11321 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11323 #: modules/control/rc.c:804
11324 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11325 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
11327 #: modules/control/rc.c:805
11328 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11329 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  element seguent"
11331 #: modules/control/rc.c:806
11332 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11333 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  element precedent"
11335 #: modules/control/rc.c:807
11336 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/control/rc.c:808
11340 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/control/rc.c:809
11344 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/control/rc.c:810
11348 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/control/rc.c:811
11352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11353 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
11355 #: modules/control/rc.c:812
11356 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/control/rc.c:813
11360 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/control/rc.c:814
11364 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11365 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  títol seguent"
11367 #: modules/control/rc.c:815
11368 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11369 msgstr "| title_p  . . . . . .  títol precedent"
11371 #: modules/control/rc.c:816
11372 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/control/rc.c:817
11376 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/control/rc.c:818
11380 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/control/rc.c:820
11384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/control/rc.c:821
11388 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/rc.c:822
11392 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/control/rc.c:823
11396 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/control/rc.c:824
11400 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/control/rc.c:825
11404 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/control/rc.c:826
11408 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/control/rc.c:827
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11414 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11416 #: modules/control/rc.c:828
11417 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/control/rc.c:829
11421 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/control/rc.c:830
11425 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/control/rc.c:831
11429 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/control/rc.c:832
11433 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/control/rc.c:833
11437 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/control/rc.c:834
11441 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/control/rc.c:836
11445 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:837
11449 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/control/rc.c:838
11453 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/control/rc.c:839
11457 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/control/rc.c:840
11461 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/control/rc.c:841
11465 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:842
11469 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/control/rc.c:843
11473 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/control/rc.c:844
11477 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/rc.c:845
11481 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/control/rc.c:846
11485 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11486 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
11488 #: modules/control/rc.c:847
11489 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/control/rc.c:848
11493 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/rc.c:849
11497 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/control/rc.c:854
11501 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/control/rc.c:855
11505 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:856
11509 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/control/rc.c:857
11513 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/control/rc.c:858
11517 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/control/rc.c:859
11521 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/control/rc.c:860
11525 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/control/rc.c:861
11529 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/control/rc.c:863
11533 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/control/rc.c:864
11537 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/control/rc.c:865
11541 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/control/rc.c:866
11545 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/control/rc.c:867
11549 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/control/rc.c:869
11553 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/control/rc.c:870
11557 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/control/rc.c:871
11561 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/control/rc.c:872
11565 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/control/rc.c:873
11569 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:874
11573 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/control/rc.c:875
11577 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/control/rc.c:876
11581 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/control/rc.c:877
11585 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/control/rc.c:878
11589 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/control/rc.c:879
11593 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/control/rc.c:880
11597 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/control/rc.c:881
11601 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11602 msgstr ""
11604 #: modules/control/rc.c:882
11605 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/control/rc.c:885
11609 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/control/rc.c:886
11613 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/control/rc.c:887
11617 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/control/rc.c:888
11621 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/control/rc.c:890
11625 msgid "+----[ end of help ]"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/control/rc.c:1016
11629 msgid "Press menu select or pause to continue."
11630 msgstr ""
11632 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11633 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11634 #: modules/control/rc.c:1811
11635 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/control/rc.c:1333
11639 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/rc.c:1344
11643 #, c-format
11644 msgid "Playlist has only %d elements"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11648 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11652 msgid "+-[Incoming]"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11656 #, c-format
11657 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11661 #, c-format
11662 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11666 #, c-format
11667 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11671 #, c-format
11672 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/control/rc.c:1879
11676 #, c-format
11677 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/control/rc.c:1881
11681 #, c-format
11682 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11686 msgid "+-[Video Decoding]"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11690 #, c-format
11691 msgid "| video decoded    :    %5i"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11695 #, c-format
11696 msgid "| frames displayed :    %5i"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11700 #, c-format
11701 msgid "| frames lost      :    %5i"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11705 msgid "+-[Audio Decoding]"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11709 #, c-format
11710 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11714 #, c-format
11715 msgid "| buffers played   :    %5i"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11719 #, c-format
11720 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11724 msgid "+-[Streaming]"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11728 #, c-format
11729 msgid "| packets sent     :    %5i"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11733 #, c-format
11734 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/control/rc.c:1907
11738 #, c-format
11739 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/control/signals.c:37
11743 msgid "Signals"
11744 msgstr "Senhals"
11746 #: modules/control/signals.c:40
11747 msgid "POSIX signals handling interface"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11751 msgid "Host"
11752 msgstr "Òste"
11754 #: modules/control/telnet.c:73
11755 msgid ""
11756 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11757 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11758 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11759 msgstr ""
11761 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11769 msgid "Port"
11770 msgstr "Pòrt"
11772 #: modules/control/telnet.c:78
11773 msgid ""
11774 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11775 "4212."
11776 msgstr ""
11778 #: modules/control/telnet.c:82
11779 msgid ""
11780 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11781 "default value is \"admin\"."
11782 msgstr ""
11784 #: modules/control/telnet.c:96
11785 msgid "VLM remote control interface"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/demux/aiff.c:49
11789 msgid "AIFF demuxer"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11797 msgid "Could not demux ASF stream"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11801 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11802 msgstr ""
11804 #: modules/demux/au.c:50
11805 msgid "AU demuxer"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11809 msgid "FFmpeg demuxer"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11813 msgid "Avformat"
11814 msgstr "Avformat"
11816 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11817 msgid "FFmpeg muxer"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11821 msgid "Ffmpeg mux"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11825 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11829 msgid "Force interleaved method"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11833 msgid "Force interleaved method."
11834 msgstr ""
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11837 msgid "Force index creation"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11841 msgid ""
11842 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11843 "incomplete (not seekable)."
11844 msgstr ""
11846 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Ask for action"
11849 msgstr " Informacion "
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11852 msgid "Always fix"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11856 msgid "Never fix"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11860 msgid "AVI demuxer"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11864 msgid "AVI Index"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11868 msgid ""
11869 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11870 "Do you want to try to fix it?\n"
11871 "\n"
11872 "This might take a long time."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11876 msgid "Repair"
11877 msgstr "Reparar"
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11880 msgid "Don't repair"
11881 msgstr "Pas reparar"
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11884 msgid "Fixing AVI Index..."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/demux/cdg.c:45
11888 msgid "CDG demuxer"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11892 msgid "Dump filename"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11896 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11897 msgstr ""
11899 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11900 msgid "Append to existing file"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11904 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11908 msgid "File dumper"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/demux/dirac.c:41
11912 msgid "Value to adjust dts by"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/demux/dirac.c:54
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Dirac video demuxer"
11918 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
11920 #: modules/demux/flac.c:49
11921 msgid "FLAC demuxer"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/demux/gme.cpp:55
11925 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11929 msgid "Closed captions"
11930 msgstr "Capturas tampadas"
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11933 msgid "Textual audio descriptions"
11934 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11937 msgid "Karaoke"
11938 msgstr "Karaoke"
11940 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11941 msgid "Ticker text"
11942 msgstr "Tèxt teletipe"
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11945 msgid "Active regions"
11946 msgstr "Activar las regions"
11948 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11949 msgid "Semantic annotations"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11953 msgid "Transcript"
11954 msgstr "Transcript*"
11956 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11957 msgid "Lyrics"
11958 msgstr "Paraulas"
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11961 msgid "Linguistic markup"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11965 msgid "Cue points"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11969 msgid "Subtitles (images)"
11970 msgstr "Sostítols (imatges)"
11972 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11973 msgid "Slides (text)"
11974 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
11976 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11977 msgid "Slides (images)"
11978 msgstr "Diapositivas (imatges)"
11980 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11981 msgid "Unknown category"
11982 msgstr "Categoria desconeguda"
11984 #: modules/demux/live555.cpp:77
11985 msgid ""
11986 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11987 "should be set in millisecond units."
11988 msgstr ""
11990 #: modules/demux/live555.cpp:80
11991 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/demux/live555.cpp:81
11995 msgid ""
11996 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11997 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11998 "RTSP servers."
11999 msgstr ""
12001 #: modules/demux/live555.cpp:85
12002 msgid "WMServer RTSP dialect"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/demux/live555.cpp:86
12006 msgid ""
12007 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12008 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/live555.cpp:90
12012 msgid "RTSP user name"
12013 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
12015 #: modules/demux/live555.cpp:91
12016 msgid ""
12017 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12018 "the url."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/live555.cpp:93
12022 msgid "RTSP password"
12023 msgstr "Senhal de RTSP"
12025 #: modules/demux/live555.cpp:94
12026 msgid ""
12027 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12028 "the url."
12029 msgstr ""
12031 #: modules/demux/live555.cpp:98
12032 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/demux/live555.cpp:108
12036 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12041 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/live555.cpp:121
12045 msgid "Client port"
12046 msgstr "Pòrt del client"
12048 #: modules/demux/live555.cpp:122
12049 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12053 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12057 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/demux/live555.cpp:132
12061 msgid "HTTP tunnel port"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/demux/live555.cpp:133
12065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/demux/live555.cpp:604
12069 msgid "RTSP authentication"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/live555.cpp:605
12073 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12074 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
12076 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12077 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12078 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12079 msgid "Frames per Second"
12080 msgstr "Frames* per segonda"
12082 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12083 msgid ""
12084 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12085 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12086 msgstr ""
12088 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12089 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12093 msgid "---  DVD Menu"
12094 msgstr "--- Menut del DVD"
12096 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12097 msgid "First Played"
12098 msgstr "Primièr legit"
12100 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12101 msgid "Video Manager"
12102 msgstr "Gestion de vidèos"
12104 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12105 msgid "----- Title"
12106 msgstr "----- Títol"
12108 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12109 msgid "Matroska stream demuxer"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12113 msgid "Ordered chapters"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12117 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12121 msgid "Chapter codecs"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12125 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12126 msgstr ""
12128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12129 msgid "Preload Directory"
12130 msgstr "Precargar un repertòri"
12132 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12133 msgid ""
12134 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12135 "for broken files)."
12136 msgstr ""
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12139 msgid "Seek based on percent not time"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12143 msgid "Seek based on percent not time."
12144 msgstr ""
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12147 msgid "Dummy Elements"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/mod.c:54
12155 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/demux/mod.c:55
12159 msgid "Enable reverberation"
12160 msgstr "Activar lo rebat"
12162 #: modules/demux/mod.c:56
12163 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12164 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
12166 #: modules/demux/mod.c:58
12167 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12168 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
12170 #: modules/demux/mod.c:60
12171 msgid "Enable megabass mode"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/demux/mod.c:61
12175 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/demux/mod.c:63
12179 msgid ""
12180 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12181 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12182 msgstr ""
12184 #: modules/demux/mod.c:66
12185 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12186 msgstr ""
12188 #: modules/demux/mod.c:68
12189 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/demux/mod.c:73
12193 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/demux/mod.c:81
12197 msgid "Reverb"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/demux/mod.c:84
12201 msgid "Reverberation level"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/demux/mod.c:86
12205 msgid "Reverberation delay"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/demux/mod.c:88
12209 msgid "Mega bass"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/mod.c:91
12213 msgid "Mega bass level"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/demux/mod.c:93
12217 msgid "Mega bass cutoff"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/mod.c:95
12221 msgid "Surround"
12222 msgstr "Surround"
12224 #: modules/demux/mod.c:98
12225 msgid "Surround level"
12226 msgstr "Nivèl de Surround"
12228 #: modules/demux/mod.c:100
12229 msgid "Surround delay (ms)"
12230 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
12232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12233 msgid "MP4 stream demuxer"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12237 msgid "MP4"
12238 msgstr "MP4"
12240 #: modules/demux/mpc.c:62
12241 msgid "MusePack demuxer"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12245 msgid ""
12246 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12247 "streams."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12251 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12255 #, fuzzy
12256 msgid "MPEG-4 video"
12257 msgstr "Vidèo MPEG"
12259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12260 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12261 msgstr ""
12263 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12264 msgid "H264 video demuxer"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12268 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12269 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
12271 #: modules/demux/nsc.c:46
12272 msgid "Windows Media NSC metademux"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/nsv.c:49
12276 msgid "NullSoft demuxer"
12277 msgstr "Demuxer* NullSoft"
12279 #: modules/demux/nuv.c:49
12280 msgid "Nuv demuxer"
12281 msgstr "Demuxer* Nuv"
12283 #: modules/demux/ogg.c:54
12284 msgid "OGG demuxer"
12285 msgstr "Demuxer* OGG"
12287 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12288 msgid "Google Video"
12289 msgstr "Google Video"
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12292 msgid "Auto start"
12293 msgstr "Lectura automatica"
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12296 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12297 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
12299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12300 msgid "Show shoutcast adult content"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12304 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12305 msgstr ""
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12308 msgid "Skip ads"
12309 msgstr "Sautar las publicitats"
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12312 msgid ""
12313 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12314 "prevent adding them to the playlist."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12318 msgid "M3U playlist import"
12319 msgstr "Importar una lista M3U"
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12322 #, fuzzy
12323 msgid "RAM playlist import"
12324 msgstr "Importar una lista M3U"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12327 msgid "PLS playlist import"
12328 msgstr "Importar una lista PLS"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12331 msgid "B4S playlist import"
12332 msgstr "Importar una lista B4S"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12335 msgid "DVB playlist import"
12336 msgstr "Importar una lista DVB"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12339 msgid "Podcast parser"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12343 msgid "XSPF playlist import"
12344 msgstr "Importar una lista XSPF"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12347 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12351 msgid "ASX playlist import"
12352 msgstr "Importar una lista ASX"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12355 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12359 msgid "QuickTime Media Link importer"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12363 msgid "Google Video Playlist importer"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12367 msgid "Dummy ifo demux"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12371 msgid "iTunes Music Library importer"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12375 #, fuzzy
12376 msgid "WPL playlist import"
12377 msgstr "Importar una lista PLS"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12380 #, fuzzy
12381 msgid "ZPL playlist import"
12382 msgstr "Importar una lista PLS"
12384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12386 msgid "Podcast Info"
12387 msgstr "Informacion del podcast"
12389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12390 msgid "Podcast Summary"
12391 msgstr "Resumit del podcast"
12393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12394 msgid "Podcast Size"
12395 msgstr "Talha del podcast"
12397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12398 msgid "Shoutcast"
12399 msgstr "Shoutcast*"
12401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Listeners"
12404 msgstr "Linear"
12406 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12407 msgid "Load"
12408 msgstr "Cargar"
12410 #: modules/demux/ps.c:43
12411 msgid "Trust MPEG timestamps"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/demux/ps.c:44
12415 msgid ""
12416 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12417 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12418 "calculate from the bitrate instead."
12419 msgstr ""
12421 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12422 msgid "MPEG-PS demuxer"
12423 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
12425 #: modules/demux/ps.c:57
12426 msgid "PS"
12427 msgstr "PS"
12429 #: modules/demux/pva.c:43
12430 msgid "PVA demuxer"
12431 msgstr "Demuxer* PVA"
12433 #: modules/demux/rawaud.c:43
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12436 msgstr "Pòrt audio"
12438 #: modules/demux/rawaud.c:44
12439 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12440 msgstr ""
12442 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12443 msgid "Audio channels"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/demux/rawaud.c:47
12447 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/demux/rawaud.c:49
12451 msgid "FOURCC code of raw input format"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/demux/rawaud.c:51
12455 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12456 msgstr ""
12458 #: modules/demux/rawaud.c:53
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Forces the audio language"
12461 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
12463 #: modules/demux/rawaud.c:54
12464 msgid ""
12465 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12466 "Default is 'eng'. "
12467 msgstr ""
12469 #: modules/demux/rawaud.c:64
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Raw audio demuxer"
12472 msgstr "Encodador àudio Raw"
12474 #: modules/demux/rawdv.c:41
12475 msgid ""
12476 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/demux/rawdv.c:49
12480 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/demux/rawvid.c:45
12484 msgid ""
12485 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12486 "30000/1001 or 29.97"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/demux/rawvid.c:49
12490 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/demux/rawvid.c:53
12494 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/demux/rawvid.c:56
12498 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/demux/rawvid.c:57
12502 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12506 msgid "Aspect ratio"
12507 msgstr "Proporcion"
12509 #: modules/demux/rawvid.c:61
12510 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12511 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
12513 #: modules/demux/rawvid.c:65
12514 msgid "Raw video demuxer"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/demux/real.c:70
12518 msgid "Real demuxer"
12519 msgstr "Demuxer* Real"
12521 #: modules/demux/smf.c:43
12522 msgid "SMF demuxer"
12523 msgstr "Demuxer* SMF"
12525 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12526 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12527 msgstr ""
12529 #: modules/demux/subtitle.c:53
12530 msgid ""
12531 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12532 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12533 msgstr ""
12535 #: modules/demux/subtitle.c:56
12536 msgid ""
12537 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12538 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12539 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12540 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12541 "autodetection, this should always work)."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/demux/subtitle.c:62
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Override the default track description."
12547 msgstr "Descripcion de session"
12549 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12550 msgid "Text subtitles parser"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12554 msgid "Frames per second"
12555 msgstr "Imatges per segonda"
12557 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12558 msgid "Subtitles delay"
12559 msgstr "Relambi dels sostítols"
12561 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12562 msgid "Subtitles format"
12563 msgstr "Format dels sostítols"
12565 #: modules/demux/subtitle.c:87
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Subtitles description"
12568 msgstr "Descripcion del flux"
12570 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12571 msgid ""
12572 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12573 "based subtitle formats without a fixed value."
12574 msgstr ""
12576 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12577 msgid ""
12578 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12582 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/demux/ts.c:110
12586 msgid "Extra PMT"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/demux/ts.c:112
12590 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12591 msgstr ""
12593 #: modules/demux/ts.c:114
12594 msgid "Set id of ES to PID"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/demux/ts.c:115
12598 msgid ""
12599 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12600 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12601 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/demux/ts.c:120
12605 msgid "Fast udp streaming"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/demux/ts.c:122
12609 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/demux/ts.c:124
12613 msgid "MTU for out mode"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/demux/ts.c:125
12617 msgid "MTU for out mode."
12618 msgstr ""
12620 #: modules/demux/ts.c:127
12621 msgid "CSA ck"
12622 msgstr "CSA ck"
12624 #: modules/demux/ts.c:128
12625 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12629 msgid "Second CSA Key"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12633 msgid ""
12634 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12635 "bytes)."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/demux/ts.c:134
12639 msgid "Silent mode"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/demux/ts.c:135
12643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/demux/ts.c:137
12647 msgid "CAPMT System ID"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/demux/ts.c:138
12651 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/ts.c:140
12655 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/ts.c:141
12659 msgid ""
12660 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12661 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12662 msgstr ""
12664 #: modules/demux/ts.c:145
12665 msgid "Filename of dump"
12666 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
12668 #: modules/demux/ts.c:146
12669 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/demux/ts.c:148
12673 msgid "Append"
12674 msgstr "Apondre"
12676 #: modules/demux/ts.c:150
12677 msgid ""
12678 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12679 "be overwritten."
12680 msgstr ""
12681 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
12682 "èsser rescriut."
12684 #: modules/demux/ts.c:153
12685 msgid "Dump buffer size"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/demux/ts.c:155
12689 msgid ""
12690 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12691 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12692 msgstr ""
12694 #: modules/demux/ts.c:158
12695 msgid "Separate sub-streams"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/demux/ts.c:160
12699 msgid ""
12700 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12701 "off this option when using stream output."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/demux/ts.c:164
12705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12710 msgid "Teletext"
12711 msgstr "Teletèxt"
12713 #: modules/demux/ts.c:196
12714 msgid "Teletext subtitles"
12715 msgstr "Sostítols teletèxt"
12717 #: modules/demux/ts.c:197
12718 msgid "Teletext: additional information"
12719 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
12721 #: modules/demux/ts.c:198
12722 msgid "Teletext: program schedule"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/demux/ts.c:199
12726 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/demux/ts.c:3556
12730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12734 msgid "clean effects"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12738 msgid "hearing impaired"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12742 msgid "visual impaired commentary"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/demux/tta.c:45
12746 msgid "TTA demuxer"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/demux/ty.c:59
12750 msgid "TY"
12751 msgstr "TY"
12753 #: modules/demux/ty.c:60
12754 msgid "TY Stream audio/video demux"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/demux/ty.c:773
12758 msgid "Closed captions 1"
12759 msgstr "Sostitratge 1"
12761 #: modules/demux/ty.c:774
12762 msgid "Closed captions 2"
12763 msgstr "Sostitratge 2"
12765 #: modules/demux/ty.c:775
12766 msgid "Closed captions 3"
12767 msgstr "Sostitratge 3"
12769 #: modules/demux/ty.c:776
12770 msgid "Closed captions 4"
12771 msgstr "Sostitratge 4"
12773 #: modules/demux/vc1.c:44
12774 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12775 msgstr ""
12777 #: modules/demux/vc1.c:50
12778 msgid "VC1 video demuxer"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/demux/vobsub.c:52
12782 msgid "Vobsub subtitles parser"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/demux/voc.c:46
12786 msgid "VOC demuxer"
12787 msgstr "Demuxer* VOC"
12789 #: modules/demux/wav.c:45
12790 msgid "WAV demuxer"
12791 msgstr "Demuxer* WAV"
12793 #: modules/demux/xa.c:45
12794 msgid "XA demuxer"
12795 msgstr "Demuxer* XA"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12798 msgid "Framebuffer device"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12802 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12803 msgstr ""
12805 #: modules/gui/fbosd.c:105
12806 msgid "Video aspect ratio"
12807 msgstr "Proporcion de la vidèo"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:107
12810 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12811 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
12813 #: modules/gui/fbosd.c:111
12814 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12815 msgstr ""
12817 #: modules/gui/fbosd.c:113
12818 msgid "Transparency of the image"
12819 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:114
12822 msgid ""
12823 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12824 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12828 #: modules/video_filter/marq.c:87
12829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
12830 msgid "Text"
12831 msgstr "Tèxt"
12833 #: modules/gui/fbosd.c:119
12834 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12838 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12839 msgid "X coordinate"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/gui/fbosd.c:122
12843 msgid "X coordinate of the rendered image"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12847 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12848 msgid "Y coordinate"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/gui/fbosd.c:125
12852 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/gui/fbosd.c:129
12856 msgid ""
12857 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12859 "g. 6=top-right)."
12860 msgstr ""
12862 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12863 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12864 #: modules/video_filter/rss.c:147
12865 msgid "Opacity"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12869 msgid ""
12870 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12871 "totally opaque. "
12872 msgstr ""
12874 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12875 #: modules/video_filter/rss.c:151
12876 msgid "Font size, pixels"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12880 #: modules/video_filter/rss.c:152
12881 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12885 #: modules/video_filter/rss.c:156
12886 msgid ""
12887 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12888 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12889 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12890 "(red + green), #FFFFFF = white"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/gui/fbosd.c:147
12894 msgid "Clear overlay framebuffer"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/gui/fbosd.c:148
12898 msgid ""
12899 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12900 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12901 "the cache."
12902 msgstr ""
12904 #: modules/gui/fbosd.c:152
12905 msgid "Render text or image"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/fbosd.c:153
12909 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12910 msgstr ""
12912 #: modules/gui/fbosd.c:156
12913 msgid "Display on overlay framebuffer"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/gui/fbosd.c:157
12917 msgid ""
12918 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12922 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12923 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12924 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
12926 msgid "Font"
12927 msgstr "Poliça"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:212
12930 msgid "Commands"
12931 msgstr "Comandas"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:217
12934 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12938 msgid "About VLC media player"
12939 msgstr "A prepaus de VLC"
12941 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12942 #, c-format
12943 msgid "Compiled by %s"
12944 msgstr "Compilat per %s"
12946 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12947 msgid "VLC was brought to you by:"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12952 msgid "License"
12953 msgstr "Licéncia"
12955 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12956 msgid "VLC media player Help"
12957 msgstr "Ajuda de VLC"
12959 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12961 msgid "Index"
12962 msgstr "Indèx"
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12965 msgid "Bookmarks"
12966 msgstr "Favorits"
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
12970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
12971 msgid "Add"
12972 msgstr "Apondre"
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
12977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
12978 msgid "Clear"
12979 msgstr "Netejar"
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12982 msgid "Edit"
12983 msgstr "Editar"
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12986 #: modules/video_filter/extract.c:75
12987 msgid "Extract"
12988 msgstr "Extraire"
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12991 msgid "Remove"
12992 msgstr "Levar"
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12997 msgid "Time"
12998 msgstr "Temps"
13000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13014 msgid "OK"
13015 msgstr "Òc"
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13019 msgid "Name"
13020 msgstr "Nom"
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13023 msgid "Untitled"
13024 msgstr "Sens Nom"
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13027 msgid "No input"
13028 msgstr "Cap d'intrada"
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13031 msgid ""
13032 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13033 msgstr ""
13034 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13037 msgid "Input has changed"
13038 msgstr "L'intrada a cambiada"
13040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13041 msgid ""
13042 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13043 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13047 msgid "Invalid selection"
13048 msgstr "Seleccion invalida"
13050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13051 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13055 msgid "No input found"
13056 msgstr "Cap d'intrada trobada"
13058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13059 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13063 msgid "Jump To Time"
13064 msgstr "Anar al Temps"
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13067 msgid "sec."
13068 msgstr "seg."
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13071 msgid "Jump to time"
13072 msgstr "Anar al temps"
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13075 msgid "Random On"
13076 msgstr "Aleatòri activat"
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13080 msgid "Repeat Off"
13081 msgstr "De pas repetir"
13083 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13085 msgid "Half Size"
13086 msgstr "Talha mejana"
13088 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13090 msgid "Normal Size"
13091 msgstr "Talha normale"
13093 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13095 msgid "Double Size"
13096 msgstr "Talha dobla"
13098 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13099 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13100 msgid "Float on Top"
13101 msgstr "Totjorn davant"
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13105 msgid "Fit to Screen"
13106 msgstr "Ajustar a l'ecran"
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Lock Aspect Ratio"
13111 msgstr "Proporcion corrècta"
13113 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13115 msgid "Open File..."
13116 msgstr "Dobrir un fichièr..."
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13120 msgid "Quit after Playback"
13121 msgstr "Sortir après lectura"
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13124 msgid "Step Forward"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13128 msgid "Step Backward"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13132 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13133 msgid "User name"
13134 msgstr "Nom d'utilizaire"
13136 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13137 msgid "Errors and Warnings"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13141 msgid "Clean up"
13142 msgstr "Netejar"
13144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13145 msgid "Show Details"
13146 msgstr "Mostrar los detalhs"
13148 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13149 msgid "Rewind"
13150 msgstr "Tornar enrè"
13152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13153 msgid "Fast Forward"
13154 msgstr "Lèu endavant"
13156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13157 msgid "2 Pass"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13161 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13162 msgstr ""
13164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13165 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13166 msgstr ""
13168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13169 msgid "Preamp"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13173 msgid "Extended controls"
13174 msgstr "Contraròtles Espandits"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13177 msgid "Shows more information about the available video filters."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13181 msgid "Wave"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13185 msgid "Ripple"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13189 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13191 msgid "Psychedelic"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13195 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13197 msgid "Gradient"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13201 msgid "General editing filters"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13205 msgid "Distortion filters"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13209 msgid "Blur"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13213 msgid "Adds motion blurring to the image"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13217 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13221 msgid "Image cropping"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13225 msgid "Crops a defined part of the image"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13230 msgid "Invert colors"
13231 msgstr "Inversar las colors"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13234 msgid "Inverts the colors of the image"
13235 msgstr "Inversa las colors de l'image"
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13238 msgid "Transformation"
13239 msgstr "Transformacion"
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13242 msgid "Rotates or flips the image"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13246 msgid "Interactive Zoom"
13247 msgstr "Zoom interactiu"
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13250 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13254 msgid "Volume normalization"
13255 msgstr ""
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13258 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13259 msgstr ""
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13262 msgid "Headphone virtualization"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13266 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13267 msgstr ""
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13270 msgid "Maximum level"
13271 msgstr "Nivèl maximal"
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13274 msgid "Restore Defaults"
13275 msgstr "Los per defaut"
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13278 msgid "Opaqueness"
13279 msgstr "Opacitat"
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13282 msgid "Adjust Image"
13283 msgstr "Ajustar l'imatge"
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13286 msgid "Video Filter"
13287 msgstr "Filtres vidèo"
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13290 msgid "Audio Filter"
13291 msgstr "Filtre àudio"
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13294 msgid "About the video filters"
13295 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13298 msgid ""
13299 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13300 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13301 "subsections of Video/Filters.\n"
13302 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13303 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13307 msgid "(no item is being played)"
13308 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13312 msgid "Messages"
13313 msgstr "Messatges"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13316 msgid "Open CrashLog..."
13317 msgstr "Dobrir CrashLog"
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13320 msgid "Save this Log..."
13321 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13324 msgid "Check for Update..."
13325 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13328 msgid "Preferences..."
13329 msgstr "Preferéncias..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13332 msgid "Services"
13333 msgstr "Servicis"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13336 msgid "Hide VLC"
13337 msgstr "Amagar VLC"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13340 msgid "Hide Others"
13341 msgstr "Amagar autris"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13344 msgid "Show All"
13345 msgstr "Tot mostrar"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13348 msgid "Quit VLC"
13349 msgstr "Sortir"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13352 msgid "1:File"
13353 msgstr "1:Fichièr"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13356 msgid "Advanced Open File..."
13357 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13360 msgid "Open Disc..."
13361 msgstr "Dobrir un disc..."
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13364 msgid "Open Network..."
13365 msgstr "Dobrir un ret..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13368 msgid "Open Capture Device..."
13369 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13372 msgid "Open Recent"
13373 msgstr "Dobrir un recent"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13376 msgid "Clear Menu"
13377 msgstr "Netejar lo menut"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13384 msgid "Cut"
13385 msgstr "Copar"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13388 msgid "Copy"
13389 msgstr "Copiar"
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13392 msgid "Paste"
13393 msgstr "Pegar"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13396 msgid "Select All"
13397 msgstr "Tot seleccionar"
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13400 msgid "Playback"
13401 msgstr "Lectura"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13404 msgid "Increase Volume"
13405 msgstr "Aumentar lo volum"
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13408 msgid "Decrease Volume"
13409 msgstr "Baissar lo volum"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13413 msgid "Fullscreen Video Device"
13414 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13417 msgid "Transparent"
13418 msgstr "Transparent"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13421 msgid "Window"
13422 msgstr "Finèstra"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13425 msgid "Minimize Window"
13426 msgstr "Reduire la fenèstra"
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13429 msgid "Close Window"
13430 msgstr "Tampar la fenèstra"
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Player..."
13435 msgstr "[Lector]"
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13438 msgid "Controller..."
13439 msgstr "Contrarotlaire..."
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13442 msgid "Equalizer..."
13443 msgstr "Egalizador..."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13446 msgid "Extended Controls..."
13447 msgstr "Contraròtle espandits"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13450 msgid "Bookmarks..."
13451 msgstr "Favorits..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13454 msgid "Playlist..."
13455 msgstr "Lista de lectura..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13458 msgid "Media Information..."
13459 msgstr "Informacion del Mèdia..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13462 msgid "Messages..."
13463 msgstr "Messatges..."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13466 msgid "Errors and Warnings..."
13467 msgstr "Errors e avertiments..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13470 msgid "Bring All to Front"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13475 msgid "Help"
13476 msgstr "Ajuda"
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13479 msgid "VLC media player Help..."
13480 msgstr "Ajuda de VLC..."
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13483 msgid "ReadMe / FAQ..."
13484 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13487 msgid "Online Documentation..."
13488 msgstr "Documentacion en linha..."
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13491 msgid "VideoLAN Website..."
13492 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13495 msgid "Make a donation..."
13496 msgstr "Far un don..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13499 msgid "Online Forum..."
13500 msgstr "Forum..."
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13503 msgid "Volume Up"
13504 msgstr "Volume +"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13507 msgid "Volume Down"
13508 msgstr "Volume -"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13511 msgid "Send"
13512 msgstr "Mandar"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13515 msgid "Don't Send"
13516 msgstr "Pas mandar"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13519 msgid "VLC crashed previously"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13523 msgid ""
13524 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13525 "\n"
13526 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13527 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13528 "URL of a network stream, ..."
13529 msgstr ""
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13532 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13536 msgid ""
13537 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13538 "information."
13539 msgstr ""
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13542 #, c-format
13543 msgid "Volume: %d%%"
13544 msgstr "Volum: %d%%"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13547 msgid "Error when sending the Crash Report"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13551 msgid "No CrashLog found"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13556 msgid "Continue"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13560 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13564 msgid "Remove old preferences?"
13565 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13568 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13569 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13572 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13576 #, c-format
13577 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13581 msgid "Video device"
13582 msgstr "Periferic vidèo"
13584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13585 msgid ""
13586 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13587 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13588 "menu."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13592 msgid ""
13593 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13594 "is fully transparent."
13595 msgstr ""
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13598 msgid "Stretch video to fill window"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13602 msgid ""
13603 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13604 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13605 msgstr ""
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13608 msgid "Black screens in fullscreen"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13612 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13616 msgid "Use as Desktop Background"
13617 msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
13619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13620 msgid ""
13621 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13622 "with in this mode."
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13626 msgid "Show Fullscreen controller"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13630 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13634 msgid "Auto-playback of new items"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13638 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13639 msgstr ""
13641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13642 msgid "Keep Recent Items"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13646 msgid ""
13647 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13648 "disabled here."
13649 msgstr ""
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13652 msgid "Keep current Equalizer settings"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13656 msgid ""
13657 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13658 "feature can be disabled here."
13659 msgstr ""
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13662 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13666 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13667 msgstr ""
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13670 msgid "Control playback with media keys"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13674 msgid ""
13675 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13676 "keyboards."
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13680 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13684 msgid ""
13685 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13686 msgstr ""
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13689 msgid "Mac OS X interface"
13690 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13693 msgid "No device connected"
13694 msgstr "Cap de periferic connectat"
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13697 msgid ""
13698 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13699 "\n"
13700 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13701 "installed and try again."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13705 msgid "Open Source"
13706 msgstr "Dobrir la font"
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13709 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13710 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13716 msgid "Open"
13717 msgstr "Dobrir"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13721 msgid "Capture"
13722 msgstr "Captura"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
13732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
13734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13738 msgid "Browse..."
13739 msgstr "Navegar..."
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13742 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13746 msgid "Play another media synchronously"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13752 msgid "Choose..."
13753 msgstr "Causir..."
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13757 msgid "Device name"
13758 msgstr "Nom del periferic"
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13761 msgid "No DVD menus"
13762 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13765 msgid "VIDEO_TS folder"
13766 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13769 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13771 msgid "DVD"
13772 msgstr "DVD"
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13775 msgid "IP Address"
13776 msgstr "Adreça IP"
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13779 msgid ""
13780 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13781 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13782 "press the button below."
13783 msgstr ""
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13786 msgid ""
13787 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13788 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13789 "IP automatically.\n"
13790 "\n"
13791 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13792 "sheet."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13796 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13800 msgid "Protocol"
13801 msgstr "Protocòl"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13808 msgid "Address"
13809 msgstr "Adreça"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Unicast"
13815 msgstr "Anullar"
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Multicast"
13821 msgstr "Shoutcast*"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13824 msgid "Screen Capture Input"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13828 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13829 msgstr ""
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13832 msgid "Frames per Second:"
13833 msgstr "Imatges per segonda:"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13836 msgid "Subscreen left:"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13840 msgid "Subscreen top:"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13844 msgid "Subscreen width:"
13845 msgstr "Largor de la bordadura :"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13848 msgid "Subscreen height:"
13849 msgstr "Nautor de la bordadura :"
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13852 msgid "Current channel:"
13853 msgstr "Canal current:"
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13856 msgid "Previous Channel"
13857 msgstr "Canal precedent"
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13860 msgid "Next Channel"
13861 msgstr "Canal seguent"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13864 msgid "Retrieving Channel Info..."
13865 msgstr ""
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13868 msgid "EyeTV is not launched"
13869 msgstr "EyeTV es pas lançat"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13872 msgid ""
13873 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13874 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13878 msgid "Launch EyeTV now"
13879 msgstr "Lançar EyeTV ara"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13882 msgid "Download Plugin"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13886 msgid "Load subtitles file:"
13887 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13890 msgid "Settings..."
13891 msgstr "Paramètres..."
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13894 msgid "Override parametters"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13898 msgid "FPS"
13899 msgstr "FPS"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13902 msgid "Subtitles encoding"
13903 msgstr "Encodatge dels sostítols"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
13907 msgid "Font size"
13908 msgstr "Talha de la poliça"
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13911 msgid "Subtitles alignment"
13912 msgstr "Alinhament dels sostítols"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13915 msgid "Font Properties"
13916 msgstr "Proprietats de la poliça"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13919 msgid "Subtitle File"
13920 msgstr "Fichièr dels sostítols"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13924 msgid "Open File"
13925 msgstr "Dobrir un Fichièr"
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13929 msgid "No %@s found"
13930 msgstr "Cap de %@s trobat"
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13933 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13934 msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13937 msgid "iSight Capture Input"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13941 msgid ""
13942 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13943 "\n"
13944 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13945 "640px*480px raw video stream.\n"
13946 "\n"
13947 "Live Audio input is not supported."
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13951 msgid "Composite input"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13955 msgid "S-Video input"
13956 msgstr "Intrada S-Video"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13959 msgid "Streaming/Saving:"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13963 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13967 msgid "Display the stream locally"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13972 msgid "Stream"
13973 msgstr "Flux"
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13976 msgid "Dump raw input"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13980 msgid "Encapsulation Method"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
13984 msgid "Transcoding options"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13989 msgid "Bitrate (kb/s)"
13990 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
13992 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
13993 msgid "Scale"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13997 msgid "Stream Announcing"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14001 msgid "SAP announce"
14002 msgstr "Anóncia SAP"
14004 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14005 msgid "RTSP announce"
14006 msgstr "Anóncia RTSP"
14008 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14009 msgid "HTTP announce"
14010 msgstr "Anóncia HTTP"
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14013 msgid "Export SDP as file"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14017 msgid "Channel Name"
14018 msgstr "Nom del canal"
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14021 msgid "SDP URL"
14022 msgstr "SDP URL"
14024 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14025 msgid "Save File"
14026 msgstr "Salvar lo fichièr"
14028 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14030 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14032 msgid "Save"
14033 msgstr "Salvar"
14035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14037 #: modules/mux/asf.c:58
14038 msgid "Author"
14039 msgstr "Autor"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14044 msgid "Duration"
14045 msgstr "Durada"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14048 msgid "Save Playlist..."
14049 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14054 msgid "Delete"
14055 msgstr "Suprimir"
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14058 msgid "Expand Node"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14062 msgid "Download Cover Art"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14066 msgid "Fetch Meta Data"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14070 msgid "Reveal in Finder"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14074 msgid "Sort Node by Name"
14075 msgstr "Ordenar per noms"
14077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14078 msgid "Sort Node by Author"
14079 msgstr "Ordenar per Autor"
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14084 msgid "No items in the playlist"
14085 msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14088 msgid "Search in Playlist"
14089 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14092 msgid "Add Folder to Playlist"
14093 msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14096 msgid "File Format:"
14097 msgstr "Format del fichièr:"
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14100 msgid "Extended M3U"
14101 msgstr "Espandit M3U"
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14104 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14108 #, fuzzy
14109 msgid "HTML Playlist"
14110 msgstr "Lista de lectura Lua"
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14115 #, c-format
14116 msgid "%i items"
14117 msgstr "%i elements"
14119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14121 msgid "1 item"
14122 msgstr "1 element"
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14125 msgid "Save Playlist"
14126 msgstr "Salvar la lista de lectura"
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14129 msgid "Meta-information"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14133 msgid "Empty Folder"
14134 msgstr "Repertòri void"
14136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14138 msgid "Media Information"
14139 msgstr "Informacion del mèdia"
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14142 msgid "Location"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14146 msgid "Save Metadata"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14150 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14151 msgid "General"
14152 msgstr "General"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14155 msgid "Codec Details"
14156 msgstr "Detalhs del codec"
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14159 msgid "Read at media"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14164 msgid "Input bitrate"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14168 msgid "Demuxed"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14172 msgid "Stream bitrate"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14176 msgid "Decoded blocks"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14180 msgid "Displayed frames"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14184 msgid "Lost frames"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14190 msgid "Streaming"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14194 msgid "Sent packets"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14198 msgid "Sent bytes"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14202 msgid "Send rate"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14206 msgid "Played buffers"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14210 msgid "Lost buffers"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14214 msgid "Error while saving meta"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14218 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14219 msgstr ""
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14224 msgid "Information"
14225 msgstr "Informacion"
14227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14229 msgid "Preferences"
14230 msgstr "Preferéncias"
14232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14233 msgid "Reset All"
14234 msgstr "Tornar lançar totes"
14236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14238 msgid "Basic"
14239 msgstr "Basic"
14241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14243 msgid "Reset Preferences"
14244 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
14246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14247 msgid ""
14248 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14249 "Are you sure you want to continue?"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14253 msgid "Select a directory"
14254 msgstr "Causir un repertòri"
14256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14257 msgid "Select a file"
14258 msgstr "Causir un fichièr"
14260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14261 msgid "Select"
14262 msgstr "Causir"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14265 msgid "Not Set"
14266 msgstr "Pas definit"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14270 msgid "Interface Settings"
14271 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14274 msgid "General Audio Settings"
14275 msgstr "Paramètres àudio generals"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14278 msgid "General Video Settings"
14279 msgstr "Paramètres vidèo"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14282 msgid "Subtitles & OSD"
14283 msgstr "Sostítols & OSD"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14287 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14288 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14291 msgid "Input & Codecs"
14292 msgstr "Dintrada & Codecs"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14295 msgid "Input & Codec settings"
14296 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14300 msgid "Effects"
14301 msgstr "Efièches"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14304 msgid "Enable Audio"
14305 msgstr "Activar àudio"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14308 msgid "General Audio"
14309 msgstr "General àudio"
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14313 msgid "Headphone surround effect"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14317 msgid "Preferred Audio language"
14318 msgstr "Lenga per l'audio"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14321 msgid "Enable Last.fm submissions"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14325 msgid "Visualization"
14326 msgstr "Visualizacion"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14329 msgid "Default Volume"
14330 msgstr "Volum àudio per defaut"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14333 msgid "Change"
14334 msgstr "Cambiar"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14337 msgid "Change Hotkey"
14338 msgstr "Cambiar d'acorchi"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14341 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14342 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14346 msgid "Action"
14347 msgstr "Accion:"
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14350 msgid "Shortcut"
14351 msgstr "Acorchi"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14354 msgid "Repair AVI Files"
14355 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14358 msgid "Default Caching Level"
14359 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14362 msgid "Caching"
14363 msgstr "Taboisson"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14366 msgid ""
14367 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14368 "access module."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14372 msgid "HTTP Proxy"
14373 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14376 msgid "Password for HTTP Proxy"
14377 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14380 msgid "Codecs / Muxers"
14381 msgstr "Codecs / Muxers*"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14384 msgid "Post-Processing Quality"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14388 msgid "Default Server Port"
14389 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14392 msgid "Album art download policy"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14396 msgid "Add controls to the video window"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14400 msgid "Show Fullscreen Controller"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14405 msgid "Privacy / Network Interaction"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14409 msgid "...when VLC is in background"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14413 msgid "Automatically check for updates"
14414 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14417 msgid "Default Encoding"
14418 msgstr "Encodatge per defaut"
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14422 msgid "Display Settings"
14423 msgstr "Mostrar los paramètres"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14426 msgid "Font Color"
14427 msgstr "Color de la poliça"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14430 msgid "Font Size"
14431 msgstr "Talha de la poliça"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14434 msgid "Subtitle Languages"
14435 msgstr "Lenga dels sostítols"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14438 msgid "Preferred Subtitle Language"
14439 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14442 msgid "Enable OSD"
14443 msgstr "Activar OSD"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14446 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14452 msgid "Display"
14453 msgstr "Mostrar"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14456 msgid "Enable Video"
14457 msgstr "Activar la vidèo"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14460 msgid "Output module"
14461 msgstr "Modul de Sortida"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14465 msgid "Video snapshots"
14466 msgstr "Captura vidèo"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14469 msgid "Folder"
14470 msgstr "Repertòri"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14474 msgid "Format"
14475 msgstr "Format"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14478 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14479 msgid "Prefix"
14480 msgstr "Prefix"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14483 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14484 msgid "Sequential numbering"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14488 msgid "Last check on: %@"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14492 msgid "No check was performed yet."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14498 msgid "Custom"
14499 msgstr "Personalizar"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14503 msgid "Lowest latency"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14508 msgid "Low latency"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14513 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14514 #: modules/misc/win32text.c:81
14515 msgid "Normal"
14516 msgstr "Normal"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14520 msgid "High latency"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14525 msgid "Higher latency"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14529 msgid "Interface Settings not saved"
14530 msgstr "Los paramètres son pas salvats"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14536 #, c-format
14537 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14541 msgid "Audio Settings not saved"
14542 msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14545 msgid "Video Settings not saved"
14546 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14549 msgid "Input Settings not saved"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14553 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14557 msgid "Hotkeys not saved"
14558 msgstr "Acorchis pas salvadas"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14561 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14562 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14565 msgid "Choose"
14566 msgstr "Causir"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14569 msgid ""
14570 "Press new keys for\n"
14571 "\"%@\""
14572 msgstr ""
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14575 msgid "Invalid combination"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14579 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14583 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14587 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14595 msgid ""
14596 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14597 "RAW)"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14601 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14605 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14609 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14613 msgid ""
14614 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14615 "MPEG TS)"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14619 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14623 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14627 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14631 msgid ""
14632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14633 "ASF and OGG)"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14637 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14641 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14645 msgid ""
14646 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14647 "ASF, OGG and RAW)"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14651 msgid ""
14652 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14656 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14660 msgid ""
14661 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14665 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14669 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14673 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14677 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14681 msgid "MPEG Program Stream"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14685 msgid "MPEG Transport Stream"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14689 msgid "MPEG 1 Format"
14690 msgstr "Format MPEG 1"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14693 msgid ""
14694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14697 "at http://yourip:8080 by default."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14701 msgid ""
14702 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14703 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14704 "generally the most compatible"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14708 msgid ""
14709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14712 "at mms://yourip:8080 by default."
14713 msgstr ""
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14716 msgid ""
14717 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14718 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14719 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14720 "encapsulated in HTTP)."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14724 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14728 msgid "Use this to stream to a single computer."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14732 msgid ""
14733 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14734 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14735 "address beginning with 239.255."
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14739 msgid ""
14740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14742 "but it won't work over the Internet."
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14746 msgid ""
14747 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14748 "stream"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14752 msgid ""
14753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14755 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14759 msgid "Back"
14760 msgstr "Enrèire"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14768 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14769 msgstr ""
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14774 msgid "More Info"
14775 msgstr "Mai d'entresenhas"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14778 msgid ""
14779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14781 "access to more features."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14786 msgid "Stream to network"
14787 msgstr "Flux cap al ret"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14790 msgid "Transcode/Save to file"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14794 msgid "Choose input"
14795 msgstr "Causir la dintrada"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14798 msgid "Choose here your input stream."
14799 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14803 msgid "Select a stream"
14804 msgstr "Causir un flux"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14807 msgid "Existing playlist item"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14811 msgid "Partial Extract"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14815 msgid ""
14816 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14817 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14818 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14819 msgstr ""
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14822 msgid "From"
14823 msgstr "De"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14826 msgid "To"
14827 msgstr "Cap a"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14830 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14835 msgid "Destination"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14839 msgid "Streaming method"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14843 msgid "Address of the computer to stream to."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14847 msgid "UDP Unicast"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14851 msgid "UDP Multicast"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14856 msgid "Transcode"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14860 msgid ""
14861 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14862 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14866 msgid "Transcode audio"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14870 msgid "Transcode video"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14874 msgid ""
14875 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14876 "stream."
14877 msgstr ""
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14880 msgid ""
14881 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14882 "stream."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14886 msgid "Encapsulation format"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14890 msgid ""
14891 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14892 "previously chosen settings all formats won't be available."
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14896 msgid "Additional streaming options"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14900 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
14905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14910 msgid "SAP Announce"
14911 msgstr "Anóncia SAP"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14915 msgid "Local playback"
14916 msgstr "Lectura locala"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14919 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14923 msgid "Additional transcode options"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14927 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14931 msgid "Select the file to save to"
14932 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14935 msgid ""
14936 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14937 "the receiving user as they become part of the image."
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14941 msgid ""
14942 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14943 "transcoding."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14947 msgid "Summary"
14948 msgstr "Resumit"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14951 msgid "Encap. format"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14955 msgid "Input stream"
14956 msgstr "Flux d'intrada"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14959 msgid "Save file to"
14960 msgstr "Salvar fichièr"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14963 msgid "Include subtitles"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14967 msgid "No input selected"
14968 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14971 msgid ""
14972 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14973 "\n"
14974 "Choose one before going to the next page."
14975 msgstr ""
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14978 msgid "No valid destination"
14979 msgstr "Pas de destinacion valida"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14982 msgid ""
14983 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14984 "Multicast-IP.\n"
14985 "\n"
14986 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14987 "and the help texts in this window."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14991 msgid ""
14992 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14993 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14994 "\n"
14995 "Correct your selection and try again."
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14999 msgid "Select the directory to save to"
15000 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15003 msgid "No folder selected"
15004 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15007 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15008 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15011 msgid ""
15012 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15013 "location."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15017 msgid "No file selected"
15018 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15021 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15022 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15025 msgid ""
15026 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15030 msgid "Finish"
15031 msgstr "Acabar"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15035 msgid "yes"
15036 msgstr "Òc"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15041 msgid "no"
15042 msgstr "non"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15045 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15046 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15049 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15050 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15053 msgid "This allows to stream on a network."
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15057 msgid ""
15058 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15059 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15060 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15061 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15062 msgstr ""
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15065 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15069 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15073 msgid ""
15074 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15075 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15076 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15077 "leave this setting to 1."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15081 msgid ""
15082 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15085 "extra interface.\n"
15086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15087 "name will be used."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15091 msgid ""
15092 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15093 "streamed.\n"
15094 "\n"
15095 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15096 "streaming."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15100 msgid "Hide no user action dialogs"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15104 msgid ""
15105 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15106 "panel)."
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15110 msgid "Maemo hildon interface"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15114 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15118 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/gui/ncurses.c:103
15122 msgid "Filebrowser starting point"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/ncurses.c:105
15126 msgid ""
15127 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15128 "show you initially."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:110
15132 msgid "Ncurses interface"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15136 msgid "[Repeat] "
15137 msgstr "[Repetir]"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15140 msgid "[Random] "
15141 msgstr "[Aleatòri]"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15144 msgid "[Loop]"
15145 msgstr "[Bocla]"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15148 #, c-format
15149 msgid " Source   : %s"
15150 msgstr " Font   : %s"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15153 #, c-format
15154 msgid " State    : Playing %s"
15155 msgstr " Estat    : Jogat %s"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15158 #, c-format
15159 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15163 #, c-format
15164 msgid " State    : Paused %s"
15165 msgstr " Estat    : Arrestat %s"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15168 #, c-format
15169 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15173 #, c-format
15174 msgid " Volume   : %i%%"
15175 msgstr "Volum   : %i%%"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15178 #, c-format
15179 msgid " Title    : %d/%d"
15180 msgstr " Títol    : %d/%d"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15183 #, c-format
15184 msgid " Chapter  : %d/%d"
15185 msgstr " Capítol  : %d/%d"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15188 #, c-format
15189 msgid " Source: <no current item> %s"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15193 msgid " [ h for help ]"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15197 msgid " Help "
15198 msgstr " Ajuda "
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15201 msgid "[Display]"
15202 msgstr "[Afichatge]"
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15205 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15209 msgid "     i           Show/Hide info box"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15213 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15217 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15221 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15225 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15229 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15233 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15237 msgid "     c           Switch color on/off"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15241 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15245 msgid "[Global]"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15249 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15250 msgstr "     q, Q, Esc   Sortir"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15253 msgid "     s           Stop"
15254 msgstr "     s           Arrestar"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15257 msgid "     <space>     Pause/Play"
15258 msgstr "     <space>     Pausa/Legir"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15261 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15262 msgstr "     f           Plen ecran"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15265 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15266 msgstr "     n, p        Seguent/Precedent element de la lista"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15269 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15270 msgstr "     [, ]        Seguent/Precedent títol"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15273 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15274 msgstr "     <, >        Seguent/Precedent capítol"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15277 #, c-format
15278 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15282 #, c-format
15283 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15287 msgid "     a           Volume Up"
15288 msgstr "     a           Volume +"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15291 msgid "     z           Volume Down"
15292 msgstr "     z           Volume -"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15295 msgid "[Playlist]"
15296 msgstr "[Lista de lectura]"
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15299 msgid "     r           Toggle Random playing"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15303 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15307 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15311 msgid "     o           Order Playlist by title"
15312 msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15315 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15319 msgid "     g           Go to the current playing item"
15320 msgstr "     g           Anar a l'element en cors de lectura"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15323 msgid "     /           Look for an item"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15327 msgid "     A           Add an entry"
15328 msgstr "     A           Apondre una intrada"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15331 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15332 msgstr "     D, <del>    Suprimir una intrada"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15335 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15336 msgstr "     <backspace> Suprimir una intrada"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15339 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15343 msgid "[Filebrowser]"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15347 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15351 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15355 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15359 msgid "[Boxes]"
15360 msgstr "[Bóstias]"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15363 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15367 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15371 msgid "[Player]"
15372 msgstr "[Lector]"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15375 #, c-format
15376 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15377 msgstr "     <naut>,<bas>     Cercar +/-5%%"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15380 msgid "[Miscellaneous]"
15381 msgstr "[Divèrs]"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15384 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15385 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar l'ecran"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15388 msgid " Information "
15389 msgstr " Informacion "
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15392 #, c-format
15393 msgid "  [%s]"
15394 msgstr "  [%s]"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15397 #, c-format
15398 msgid "      %s: %s"
15399 msgstr "      %s: %s"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15402 msgid "No item currently playing"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15406 msgid " Logs "
15407 msgstr " Istoric "
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15410 msgid " Browse "
15411 msgstr " Navigar "
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15414 msgid " Objects "
15415 msgstr " Objèctes "
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15418 msgid " Stats "
15419 msgstr " Estatisticas "
15421 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15422 #, c-format
15423 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15427 msgid " Playlist (All, one level) "
15428 msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
15430 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15431 msgid " Playlist (By category) "
15432 msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
15434 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15435 msgid " Playlist (Manually added) "
15436 msgstr " Lista de lectura (manuala) "
15438 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15439 #, c-format
15440 msgid "Find: %s"
15441 msgstr "Trobat: %s"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15444 #, c-format
15445 msgid "Open: %s"
15446 msgstr "Dobrir: %s"
15448 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15449 msgid "Shift+L"
15450 msgstr "Shift+L"
15452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15453 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15457 msgid "Previous Chapter/Title"
15458 msgstr "Capítol/Títol precedent"
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15461 msgid "Menu"
15462 msgstr "Menut"
15464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15465 msgid "Next Chapter/Title"
15466 msgstr "Capítol/Títol seguent"
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15469 msgid "Teletext Activation"
15470 msgstr "Activar lo teletèxt"
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15473 msgid "Toggle Transparency "
15474 msgstr "Transparéncia"
15476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15477 msgid ""
15478 "Play\n"
15479 "If the playlist is empty, open a medium"
15480 msgstr ""
15481 "Legir\n"
15482 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
15484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15485 msgid "De-Fullscreen"
15486 msgstr "De-Plen ecran"
15488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15489 msgid "Extended panel"
15490 msgstr "Panèl espandit"
15492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15493 msgid "A->B Loop"
15494 msgstr "Bocla A->B"
15496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15497 msgid "Frame By Frame"
15498 msgstr "Imatge per Imatge"
15500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15501 msgid "Trickplay Reverse"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15506 msgid "Step backward"
15507 msgstr "Saut en arrièr"
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15511 msgid "Step forward"
15512 msgstr "Saut en abans"
15514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Loop/Repeat mode"
15517 msgstr "Tornar far un còp"
15519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15520 msgid "Stop playback"
15521 msgstr "Arrestar la lectura"
15523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15524 msgid "Open a medium"
15525 msgstr "&Dobrir un medium"
15527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15528 msgid "Previous media in the playlist"
15529 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
15531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15532 msgid "Next media in the playlist"
15533 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
15535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15536 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15537 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
15539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15540 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15541 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
15543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15544 msgid "Show extended settings"
15545 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
15547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15548 msgid "Show playlist"
15549 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15552 msgid "Take a snapshot"
15553 msgstr "Far una captura"
15555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15556 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15560 msgid "Frame by frame"
15561 msgstr "Imatge per imatge"
15563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15564 msgid "Reverse"
15565 msgstr "Capvirar"
15567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15568 msgid "Change the loop and repeat modes"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15572 #, fuzzy
15573 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15574 msgid "Unmute"
15575 msgstr "Copar lo son"
15577 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15578 #, fuzzy
15579 msgctxt "Tooltip|Mute"
15580 msgid "Mute"
15581 msgstr "Copar lo son"
15583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Pause the playback"
15586 msgstr "Sortir après lectura"
15588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15589 msgid ""
15590 "Loop from point A to point B continuously\n"
15591 "Click to set point A"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15595 msgid "Click to set point B"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15599 msgid "Stop the A to B loop"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15604 msgid "Preamp\n"
15605 msgstr "Preamp\n"
15607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15609 msgid "dB"
15610 msgstr "dB"
15612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15613 msgid "Enable spatializer"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15617 msgid "Audio/Video"
15618 msgstr "Àudio/Vidèo"
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15621 msgid "Advance of audio over video:"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15625 msgid ""
15626 "A positive value means that\n"
15627 "the audio is ahead of the video"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15631 msgid "Subtitles/Video"
15632 msgstr "Sostítols/Vidèo"
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15635 msgid "Advance of subtitles over video:"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15639 msgid ""
15640 "A positive value means that\n"
15641 "the subtitles are ahead of the video"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15645 msgid "Speed of the subtitles:"
15646 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
15648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15649 msgid "Force update of this dialog's values"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15653 msgid "Comments"
15654 msgstr "Comentaris"
15656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15657 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15661 msgid ""
15662 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15663 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Current media / stream statistics"
15669 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
15671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Input/Read"
15674 msgstr "Intrada"
15676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15677 msgid "Output/Written/Sent"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Media data size"
15683 msgstr "Meditative"
15685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15686 msgid "Demuxed data size"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Content bitrate"
15692 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
15694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Discarded (corrupted)"
15697 msgstr "Fichièr corromput"
15699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15700 msgid "Dropped (discontinued)"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Decoded"
15707 msgstr "Descodadors"
15709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15711 #, fuzzy
15712 msgid "blocks"
15713 msgstr "Rock"
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Displayed"
15718 msgstr "Mostrar"
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15722 #, fuzzy
15723 msgid "frames"
15724 msgstr "Passar los frames"
15726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Lost"
15730 msgstr "Mai pichon"
15732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Sent"
15736 msgstr "Causir"
15738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15739 #, fuzzy
15740 msgid "packets"
15741 msgstr "Packetizers*"
15743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Upstream rate"
15746 msgstr "Taus d'imatge"
15748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Played"
15751 msgstr "Legir"
15753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15755 #, fuzzy
15756 msgid "buffers"
15757 msgstr "Muxers*"
15759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
15760 msgid "Current visualization"
15761 msgstr "Visualizacion actuala"
15763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
15764 #, fuzzy
15765 msgid ""
15766 "Current playback speed: %1\n"
15767 "Click to adjust"
15768 msgstr ""
15769 "Velocitat de lectura.\n"
15770 "Clicar per ajustar"
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
15773 msgid "Revert to normal play speed"
15774 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
15777 msgid "Download cover art"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
15781 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15787 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15792 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15797 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15801 msgid "Select one or multiple files"
15802 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
15804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15805 msgid "File names:"
15806 msgstr "Nom dels fichièrs:"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
15810 msgid "Filter:"
15811 msgstr "Filtres:"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15814 msgid "Open subtitles file"
15815 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15818 msgid "Eject the disc"
15819 msgstr "Ejectar lo disc"
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15823 msgid "DVB Type:"
15824 msgstr "Tipe de DVB:"
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15828 msgid "Transponder symbol rate"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15833 msgid "Bandwidth"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15837 msgid "Channels:"
15838 msgstr "Canals:"
15840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15841 msgid "Selected ports:"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15845 msgid ".*"
15846 msgstr ".*"
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15849 msgid "Input caching:"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15853 msgid "Use VLC pace"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15857 msgid "Auto connnection"
15858 msgstr "Connexion automatica"
15860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15861 msgid "Radio device name"
15862 msgstr "Nom del periferic ràdio"
15864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15865 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15866 msgstr ""
15868 #. xgettext: frames per second
15869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15870 #, fuzzy
15871 msgid " f/s"
15872 msgstr "%u kb/s"
15874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15875 msgid "Advanced Options"
15876 msgstr "Opcions avançadas"
15878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Media Browser"
15881 msgstr " Navigar "
15883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15884 msgid "Double click to get media information"
15885 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
15887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Create Directory"
15890 msgstr "Precargar un repertòri"
15892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Create Folder"
15895 msgstr "Repertòri void"
15897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15898 msgid "Enter name for new directory:"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15902 msgid "Enter name for new folder:"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Sort by"
15908 msgstr "Ordenar los noms"
15910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15911 msgid "Ascending"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Descending"
15917 msgstr "Descodatge"
15919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15920 msgid "Remove this podcast subscription"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15924 msgid "Subscribe to a podcast"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Subscribe"
15930 msgstr "Sosimatges"
15932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15933 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15937 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15941 msgid "Unsubscribe"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15945 msgid "URI"
15946 msgstr "URI"
15948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15949 msgid "Detailed View"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Icon View"
15955 msgstr "Veire"
15957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15958 #, fuzzy
15959 msgid "List View"
15960 msgstr "ID Lista"
15962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Change playlistview"
15965 msgstr "Salvar la lista de lectura"
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15968 msgid "Select File"
15969 msgstr "Causir un fichièr"
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
15972 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
15976 msgid "Hotkey"
15977 msgstr "Arcorchis"
15979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
15980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
15981 msgid "Global"
15982 msgstr "Global"
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
15985 msgid "Apply"
15986 msgstr "Aplicar"
15988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
15989 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15990 msgid "Unset"
15991 msgstr "Anullar"
15993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
15994 msgid "Hotkey for "
15995 msgstr "Acorchi per "
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
15998 msgid "Press the new keys for "
15999 msgstr "Causir la novèla clau per "
16001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16002 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16003 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16007 msgid "Key: "
16008 msgstr "Clau: "
16010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16011 msgid "Subtitles && OSD"
16012 msgstr "Sostítols && OSD"
16014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16015 msgid "Input && Codecs"
16016 msgstr "Dintrada && Codecs"
16018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16019 msgid "Video Settings"
16020 msgstr "Paramètres vidèo"
16022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16023 msgid "Audio Settings"
16024 msgstr "Paramètres àudio"
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16027 msgid "Device:"
16028 msgstr "Periferic:"
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16031 msgid "Input & Codecs Settings"
16032 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
16034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16035 msgid ""
16036 "If this property is blank, different values\n"
16037 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16038 "You can define a unique one or configure them \n"
16039 "individually in the advanced preferences."
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16043 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16047 #, fuzzy
16048 msgid "System's default"
16049 msgstr "ID sistèma"
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16052 msgid "Configure Hotkeys"
16053 msgstr "Configurar los acorchis"
16055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16057 msgid "Audio Files"
16058 msgstr "Filtres audio"
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16062 msgid "Video Files"
16063 msgstr "Fichièrs vidèo"
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16067 msgid "Playlist Files"
16068 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16071 msgid "&Apply"
16072 msgstr "&Aplicar"
16074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16082 msgid "&Cancel"
16083 msgstr "&Anullar"
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Profile"
16089 msgstr "Perfil"
16091 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Edit selected profile"
16094 msgstr "Causir lo fichièr"
16096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Delete selected profile"
16099 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16101 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Create a new profile"
16104 msgstr "Crear un favorit"
16106 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16107 msgid " Profile Name Missing"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16111 #, fuzzy
16112 msgid "You must set a name for the profile."
16113 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
16115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16116 #, fuzzy
16117 msgid "File/Directory"
16118 msgstr "Repertòri"
16120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16121 #, fuzzy
16122 msgid "File/Folder"
16123 msgstr "Repertòri"
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Source"
16129 msgstr "Dobrir la font"
16131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Source:"
16134 msgstr "Dobrir la font"
16136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Type:"
16139 msgstr "Tipe"
16141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16142 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16146 msgid "Filename"
16147 msgstr "Nom del Fichièr"
16149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Save file..."
16153 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16157 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16161 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16166 msgid "Path"
16167 msgstr "Camin"
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16170 msgid ""
16171 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16175 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16183 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Base port"
16189 msgstr "Pòrt CDDB"
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16192 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Mount Point"
16198 msgstr "Mongòl"
16200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Login:pass"
16203 msgstr "Utilizaire:senhal"
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16206 msgid "Edit Bookmarks"
16207 msgstr "Editar los favorits"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16210 msgid "Create"
16211 msgstr "Crear"
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16214 msgid "Create a new bookmark"
16215 msgstr "Crear un favorit"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16218 msgid "Delete the selected item"
16219 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16222 msgid "Delete all the bookmarks"
16223 msgstr "Suprimir los favorits"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16235 msgid "&Close"
16236 msgstr "&Tampar"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16239 msgid "Bytes"
16240 msgstr "Octets"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Convert"
16245 msgstr "&Convertir"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Destination file:"
16251 msgstr "Fichièr de configuracion"
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Browse"
16256 msgstr " Navigar "
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Display the output"
16261 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16264 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Settings"
16270 msgstr "&Paramètres"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16273 #, fuzzy
16274 msgid "&Start"
16275 msgstr "Estatisticas"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16278 msgid "Errors"
16279 msgstr "Errors"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16283 msgid "&Clear"
16284 msgstr "&Netejar"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16287 msgid "Hide future errors"
16288 msgstr "Amagar las errors futuras"
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16291 msgid "Adjustments and Effects"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16295 msgid "Graphic Equalizer"
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16299 msgid "Audio Effects"
16300 msgstr "Efièches àudio"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16303 msgid "Video Effects"
16304 msgstr "Efièches vidèo"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16307 msgid "Synchronization"
16308 msgstr "Sincronizacion"
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16311 msgid "v4l2 controls"
16312 msgstr "Contraròtles v4l2"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16315 msgid "Go to Time"
16316 msgstr "Anar al Temps"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16319 msgid "&Go"
16320 msgstr "&Anar"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16323 msgid "Go to time"
16324 msgstr "Anar al temps"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16328 msgid "About"
16329 msgstr "A prepaus"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16332 msgid ""
16333 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16334 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16335 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16336 "platform.\n"
16337 "\n"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16341 msgid ""
16342 "This version of VLC was compiled by:\n"
16343 " "
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16347 msgid "Compiler: "
16348 msgstr "Compilador: "
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16351 msgid ""
16352 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16353 "\n"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16357 msgid "Copyright (C) "
16358 msgstr "Proprietat (C)"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16361 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16362 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16365 msgid ""
16366 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16367 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16368 "create the best free software."
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16372 msgid "Authors"
16373 msgstr "Autors"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16376 msgid "Thanks"
16377 msgstr "Mercés"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16380 msgid "VLC media player updates"
16381 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16384 msgid "&Recheck version"
16385 msgstr "&Verificar la version"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16388 msgid "Checking for an update..."
16389 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16392 msgid ""
16393 "\n"
16394 "Do you want to download it?\n"
16395 msgstr ""
16396 "\n"
16397 "La volètz telecargar?\n"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16400 msgid "Launching an update request..."
16401 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16404 msgid "&Yes"
16405 msgstr "&Òc"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16408 msgid "A new version of VLC("
16409 msgstr "Una novèla version de VLC("
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16412 msgid ") is available."
16413 msgstr ") es disponibla."
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16416 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16417 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16420 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16421 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16424 msgid "&General"
16425 msgstr "&General"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16428 msgid "&Extra Metadata"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16432 msgid "&Codec Details"
16433 msgstr "&Detalhs del codec"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16436 msgid "&Statistics"
16437 msgstr "&Estatisticas"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16440 msgid "&Save Metadata"
16441 msgstr "&Salvar las metadonadas"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16444 msgid "Location:"
16445 msgstr "Endrech:"
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16448 msgid "Modules tree"
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16452 msgid "C&lear"
16453 msgstr "Netejar"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16456 msgid "&Save as..."
16457 msgstr "&Enregistrar coma..."
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16460 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16464 msgid "Verbosity Level"
16465 msgstr "Nivèl de Verbositat"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Message filter"
16470 msgstr "Filtres d'accès"
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16473 msgid "&Update"
16474 msgstr "&Mesa a jorn"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16477 msgid "Save log file as..."
16478 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16481 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16482 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16485 msgid ""
16486 "Cannot write to file %1:\n"
16487 "%2."
16488 msgstr ""
16489 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
16490 "%2."
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16493 msgid "Open Media"
16494 msgstr "&Dobrir un mèdia"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16497 msgid "&File"
16498 msgstr "&Fichièr"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16501 msgid "&Disc"
16502 msgstr "&Disc"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16505 msgid "&Network"
16506 msgstr "&Ret"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16509 msgid "Capture &Device"
16510 msgstr "Periferic de &Captura..."
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16513 msgid "&Select"
16514 msgstr "&Causir"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16518 msgid "&Enqueue"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16523 msgid "&Play"
16524 msgstr "&Legir"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16528 msgid "&Stream"
16529 msgstr "&Flux"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16532 msgid "&Convert"
16533 msgstr "&Convertir"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16536 msgid "&Convert / Save"
16537 msgstr "&Convertir / Salvar"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Open URL"
16542 msgstr "Dobrir"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16545 msgid "Enter URL here..."
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16549 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16553 msgid ""
16554 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16555 "or the path to a file on your computer,\n"
16556 "it will be automatically selected."
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16560 msgid "Plugins and extensions"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Extensions"
16566 msgstr "Paramètres espandits"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16569 msgid "Capability"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16573 msgid "Score"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16577 msgid "&Search:"
16578 msgstr "&Cercar:"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16581 #, fuzzy
16582 msgid "More information..."
16583 msgstr "Mai d'informacions"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Reload extensions"
16588 msgstr "Ajustons e extensions"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Version"
16593 msgstr "Persan"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Website"
16598 msgstr "Blanc"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16601 msgid "Deletes the selected item"
16602 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16605 msgid "Show settings"
16606 msgstr "Mostrar los paramètres"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16609 msgid "Simple"
16610 msgstr "Simple"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16613 msgid "Switch to simple preferences view"
16614 msgstr ""
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16617 msgid "Switch to full preferences view"
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16621 msgid "&Save"
16622 msgstr "&Salvar"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16625 msgid "Save and close the dialog"
16626 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16629 msgid "&Reset Preferences"
16630 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16633 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16634 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16637 msgid "Stream Output"
16638 msgstr "Flux de sortida"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16641 msgid ""
16642 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16643 "on your private network, or on the Internet.\n"
16644 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16645 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16649 msgid ""
16650 "Stream output string.\n"
16651 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16652 "but you can change it manually."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16656 msgid "Toolbars Editor"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16660 msgid "Toolbar Elements"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Next widget style:"
16666 msgstr "Títol seguent"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Flat Button"
16671 msgstr "Totjorn davant"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16674 msgid "Big Button"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Native Slider"
16680 msgstr "Native American"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16683 msgid "Main Toolbar"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Toolbar position:"
16689 msgstr "Posicion del tèxt"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Under the Video"
16694 msgstr "Clonar l'imatge"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Above the Video"
16699 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Line 1:"
16704 msgstr "Linear"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Line 2:"
16709 msgstr "Linear"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16712 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16716 msgid "Time Toolbar"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Fullscreen Controller"
16722 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Select profile:"
16727 msgstr "Causir un fichièr"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Delete the current profile"
16732 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Cl&ose"
16737 msgstr "Tampar"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Profile Name"
16743 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Please enter the new profile name."
16748 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Spacer"
16753 msgstr "Space"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16756 msgid "Expanding Spacer"
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Splitter"
16762 msgstr "Espectromètre"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16765 msgid "Time Slider"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Small Volume"
16771 msgstr "Volum àudio per defaut"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16774 #, fuzzy
16775 msgid "DVD menus"
16776 msgstr "DVD (menuts)"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Advanced Buttons"
16781 msgstr "Opcions avançadas"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16784 msgid "Broadcast"
16785 msgstr "Broadcast"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16788 msgid "Schedule"
16789 msgstr "Aleatòri"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16792 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16793 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16796 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16797 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16800 msgid "Day / Month / Year:"
16801 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16804 msgid "Repeat:"
16805 msgstr "Repetir:"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16808 msgid "Repeat delay:"
16809 msgstr "Relambi de repeticion:"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
16813 msgid " days"
16814 msgstr " jorns"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16817 msgid "I&mport"
16818 msgstr "Importar"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16821 msgid "E&xport"
16822 msgstr "Exportar"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16825 msgid "Save VLM configuration as..."
16826 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16829 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16830 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16833 msgid "Open VLM configuration..."
16834 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16837 msgid "Broadcast: "
16838 msgstr "Broadcast: "
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16841 msgid "Schedule: "
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16845 msgid "VOD: "
16846 msgstr "VOD: "
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16849 msgid "Open Directory"
16850 msgstr "Dobrir Repertòri"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Open Folder"
16855 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16858 msgid "Open playlist..."
16859 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16862 #, fuzzy
16863 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16864 msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16867 #, fuzzy
16868 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16869 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16872 #, fuzzy
16873 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16874 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16877 msgid "HTML playlist (*.html)"
16878 msgstr "Lista HTML (*.html)"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16881 msgid "Save playlist as..."
16882 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16885 msgid "Open subtitles..."
16886 msgstr "Dobrir de sostítols"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16889 msgid "Media Files"
16890 msgstr "Fichièrs de mèdia"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16893 msgid "Subtitles Files"
16894 msgstr "Fichièrs de sostítols"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16897 msgid "All Files"
16898 msgstr "Totes los fichièrs"
16900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
16901 msgid "Control menu for the player"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
16905 msgid "Paused"
16906 msgstr "Arrestat"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16909 msgid "&Media"
16910 msgstr "&Mèdia"
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16913 msgid "P&layback"
16914 msgstr "Legir"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16917 msgid "&Audio"
16918 msgstr "&Àudio"
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16921 msgid "&Video"
16922 msgstr "&Vidèo"
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16925 msgid "&Tools"
16926 msgstr "&Espleches"
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16929 msgid "V&iew"
16930 msgstr "V&ista"
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16933 msgid "&Help"
16934 msgstr "&Ajuda"
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16937 msgid "&Open File..."
16938 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16941 msgid "Open &Disc..."
16942 msgstr "Dobrir un &disc..."
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16945 msgid "Open &Network Stream..."
16946 msgstr "Dobrir un flux..."
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16949 msgid "Open &Capture Device..."
16950 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16953 msgid "Open &Location from clipboard"
16954 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16957 msgid "&Recent Media"
16958 msgstr "&Mèdia recent"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16961 msgid "Conve&rt / Save..."
16962 msgstr "Convertir / Salvar..."
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16965 msgid "&Streaming..."
16966 msgstr "&Flux..."
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16969 msgid "&Quit"
16970 msgstr "&Sortir"
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16973 msgid "&Effects and Filters"
16974 msgstr "Efièches e filtres"
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16977 msgid "&Track Synchronization"
16978 msgstr "Sincronizacion de pistas"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Program Guide"
16983 msgstr "Programa"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16986 msgid "Plu&gins and extensions"
16987 msgstr "Ajustons e extensions"
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16990 msgid "&Preferences"
16991 msgstr "Preferéncias"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16994 msgid "&View"
16995 msgstr "&Vista"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16998 msgid "Play&list"
16999 msgstr "Lista de lectura"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17002 msgid "Ctrl+L"
17003 msgstr "Ctrl+L"
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17006 msgid "Mi&nimal View"
17007 msgstr "Vista minimala"
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17010 msgid "Ctrl+H"
17011 msgstr "Ctrl+H"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17014 msgid "&Fullscreen Interface"
17015 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17018 msgid "&Advanced Controls"
17019 msgstr "&Contraròtles avançats"
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Docked Playlist"
17024 msgstr "Salvar la lista de lectura"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17027 msgid "Visualizations selector"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17031 msgid "Customi&ze Interface..."
17032 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17035 msgid "Audio &Track"
17036 msgstr "Pista &àudio"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17039 msgid "Audio &Channels"
17040 msgstr "&Sortidas àudio"
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17043 msgid "Audio &Device"
17044 msgstr "&Periferic àudio"
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17047 msgid "&Visualizations"
17048 msgstr "&Visualizacions"
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17051 msgid "Video &Track"
17052 msgstr "&Pista vidèo"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17055 msgid "&Subtitles Track"
17056 msgstr "Pista dels &sostítols"
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17059 msgid "&Fullscreen"
17060 msgstr "&Plen ecran"
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17063 msgid "Always &On Top"
17064 msgstr "&Totjorn davant"
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17067 msgid "DirectX Wallpaper"
17068 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17071 msgid "Direct3D Desktop mode"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17075 msgid "Sna&pshot"
17076 msgstr "&Captura d'ecran"
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17079 msgid "&Zoom"
17080 msgstr "&Zoom"
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17083 msgid "Sca&le"
17084 msgstr "Redimensionar"
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17087 msgid "&Aspect Ratio"
17088 msgstr "&Proporcion"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17091 msgid "&Crop"
17092 msgstr "&Talh"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17095 msgid "&Deinterlace"
17096 msgstr "&Desentreleçar"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17099 #, fuzzy
17100 msgid "&Deinterlace mode"
17101 msgstr "&Desentreleçar"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17104 msgid "&Post processing"
17105 msgstr "&Tractament"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17108 msgid "Manage &bookmarks"
17109 msgstr "&Favorits"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17112 msgid "T&itle"
17113 msgstr "T&ítol"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17116 msgid "&Chapter"
17117 msgstr "&Capítol"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17120 msgid "&Navigation"
17121 msgstr "&Navegacion"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17124 msgid "&Program"
17125 msgstr "&Programa"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17128 msgid "Configure podcasts..."
17129 msgstr "Configurar los podcasts..."
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17132 msgid "&Help..."
17133 msgstr "&Ajuda..."
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17136 msgid "Check for &Updates..."
17137 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17140 msgid "&Faster"
17141 msgstr "Mai lèu"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17144 msgid "N&ormal Speed"
17145 msgstr "Velocitat normala"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17148 msgid "Slo&wer"
17149 msgstr "Mai lentament"
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17152 msgid "&Jump Forward"
17153 msgstr "En abans"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17156 msgid "Jump Bac&kward"
17157 msgstr "En arrièr"
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17160 msgid "&Stop"
17161 msgstr "Arrestar"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17164 msgid "Pre&vious"
17165 msgstr "Precedent"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17168 msgid "Ne&xt"
17169 msgstr "Seguent"
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17172 msgid "Open &Network..."
17173 msgstr "Dobrir un &ret..."
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17176 msgid "Leave Fullscreen"
17177 msgstr "Sortir del plen ecran"
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17180 msgid "&Playback"
17181 msgstr "&Lectura"
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17184 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17185 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17188 msgid "Show VLC media player"
17189 msgstr "Mostrar VLC"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17192 msgid "&Open Media"
17193 msgstr "&Dobrir un mèdia"
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17196 msgid " - Empty - "
17197 msgstr " - Void - "
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17200 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17201 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17204 msgid ""
17205 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17206 "preferences dialog."
17207 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17210 msgid "Systray icon"
17211 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17214 msgid ""
17215 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17216 "basic actions."
17217 msgstr ""
17218 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17221 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17222 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17225 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17226 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17229 msgid "Resize interface to the native video size"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17233 msgid ""
17234 "You have two choices:\n"
17235 " - The interface will resize to the native video size\n"
17236 " - The video will fit to the interface size\n"
17237 " By default, interface resize to the native video size."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17241 msgid "Show playing item name in window title"
17242 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17245 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17246 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
17248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17249 msgid "Show notification popup on track change"
17250 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17253 msgid ""
17254 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17255 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17256 msgstr ""
17257 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
17258 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17261 msgid "Advanced options"
17262 msgstr "Opcions avançadas"
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17265 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17266 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17271 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17274 msgid ""
17275 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17276 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17277 "extensions."
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17283 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17286 msgid ""
17287 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17288 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17289 "with composite extensions."
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17293 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17297 msgid "Activate the updates availability notification"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17301 msgid ""
17302 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17303 "once every two weeks."
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17307 msgid "Number of days between two update checks"
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17311 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17315 msgid ""
17316 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17317 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17318 msgstr ""
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17321 msgid "Automatically save the volume on exit"
17322 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17325 msgid "Ask for network policy at start"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17329 msgid "Save the recently played items in the menu"
17330 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17333 msgid "List of words separated by | to filter"
17334 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17337 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17341 msgid "Define the colors of the volume slider "
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17345 msgid ""
17346 "Define the colors of the volume slider\n"
17347 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17348 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17349 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17353 msgid "Selection of the starting mode and look "
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17357 msgid ""
17358 "Start VLC with:\n"
17359 " - normal mode\n"
17360 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17361 " - minimal mode with limited controls"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17365 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17371 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17374 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17378 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17382 msgid "Load extensions on startup"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17388 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17393 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17396 msgid "Qt interface"
17397 msgstr "Interfàcia Qt"
17399 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17400 #, fuzzy
17401 msgctxt "Tooltip|Clear"
17402 msgid "Clear"
17403 msgstr "Netejar"
17405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17406 msgid "Open a skin file"
17407 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
17409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17410 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17411 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17414 msgid "Open playlist"
17415 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
17417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17418 msgid "Playlist Files|"
17419 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
17421 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17422 msgid "Save playlist"
17423 msgstr "Salvar la lista de lectura"
17425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17426 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17427 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
17429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17430 msgid "Skin to use"
17431 msgstr "'Skin' d'utilizar"
17433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17434 msgid "Path to the skin to use."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17438 msgid "Config of last used skin"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17442 msgid ""
17443 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17444 "automatically, do not touch it."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17448 msgid "Show a systray icon for VLC"
17449 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
17451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17453 msgid "Show VLC on the taskbar"
17454 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
17456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17457 msgid "Enable transparency effects"
17458 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
17460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17461 msgid ""
17462 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17463 "when moving windows does not behave correctly."
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17468 msgid "Use a skinned playlist"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17472 msgid "Display video in a skinned window if any"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17476 msgid ""
17477 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17478 "play back video even though no video tag is implemented"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17482 msgid "Skins"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17486 msgid "Skinnable Interface"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17490 msgid "Skins loader demux"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17494 msgid "Select skin"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17498 msgid "Open skin ..."
17499 msgstr ""
17501 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17502 msgid "Folder meta data"
17503 msgstr "Repertòri de donadas meta"
17505 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Album art filename"
17508 msgstr "Album art policy*"
17510 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17511 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17515 msgid "Blues"
17516 msgstr "Blues"
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17519 msgid "Classic rock"
17520 msgstr "Rock classic"
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17523 msgid "Country"
17524 msgstr "Country"
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17527 msgid "Disco"
17528 msgstr "Disco"
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17531 msgid "Funk"
17532 msgstr "Funk"
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17535 msgid "Grunge"
17536 msgstr "Grunge"
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17539 msgid "Hip-Hop"
17540 msgstr "Hip-Hop"
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17543 msgid "Jazz"
17544 msgstr "Jazz"
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17547 msgid "Metal"
17548 msgstr "Metal"
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17551 msgid "New Age"
17552 msgstr "New Age*"
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17555 msgid "Oldies"
17556 msgstr "Oldies*"
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17559 msgid "Other"
17560 msgstr "Autre"
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17563 msgid "R&B"
17564 msgstr "R&B"
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17567 msgid "Rap"
17568 msgstr "Rap"
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17571 msgid "Industrial"
17572 msgstr "Industrial"
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17575 msgid "Alternative"
17576 msgstr "Alternativa"
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17579 msgid "Death metal"
17580 msgstr "Death metal"
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17583 msgid "Pranks"
17584 msgstr "Pranks"
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17587 msgid "Soundtrack"
17588 msgstr "Pista àudio"
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17591 msgid "Euro-Techno"
17592 msgstr "Euro-Techno"
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17595 msgid "Ambient"
17596 msgstr "Ambient"
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17599 msgid "Trip-Hop"
17600 msgstr "Trip-Hop"
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17603 msgid "Vocal"
17604 msgstr "Vocal"
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17607 msgid "Jazz+Funk"
17608 msgstr "Jazz+Funk"
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17611 msgid "Fusion"
17612 msgstr "Fusion"
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17615 msgid "Trance"
17616 msgstr "Trance"
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17619 msgid "Instrumental"
17620 msgstr "Instrumental"
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17623 msgid "Acid"
17624 msgstr "Acid"
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17627 msgid "House"
17628 msgstr "House"
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17631 msgid "Game"
17632 msgstr "Jòc"
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17635 msgid "Sound clip"
17636 msgstr "Sound clip"
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17639 msgid "Gospel"
17640 msgstr "Gospel"
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17643 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17644 msgid "Noise"
17645 msgstr "Noise"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17648 msgid "Alternative rock"
17649 msgstr "Rock aternatiu"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17652 msgid "Soul"
17653 msgstr "Soul"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17656 msgid "Punk"
17657 msgstr "Punk"
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17660 msgid "Space"
17661 msgstr "Space"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17664 msgid "Meditative"
17665 msgstr "Meditative"
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17668 msgid "Instrumental pop"
17669 msgstr "Pop instrumental"
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17672 msgid "Instrumental rock"
17673 msgstr "Rock instrumental"
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17676 msgid "Ethnic"
17677 msgstr "Ethnic"
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17680 msgid "Gothic"
17681 msgstr "Gothic"
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17684 msgid "Darkwave"
17685 msgstr "Darkwave"
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17688 msgid "Techno-Industrial"
17689 msgstr "Techno-Industrial"
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17692 msgid "Electronic"
17693 msgstr "Electronic"
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17696 msgid "Pop-Folk"
17697 msgstr "Pop-Folk"
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17700 msgid "Eurodance"
17701 msgstr "Eurodance"
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17704 msgid "Dream"
17705 msgstr "Dream"
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17708 msgid "Southern rock"
17709 msgstr "Southern rock"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17712 msgid "Comedy"
17713 msgstr "Comedy"
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17716 msgid "Cult"
17717 msgstr "Cult"
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17720 msgid "Gangsta"
17721 msgstr "Gangsta"
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17724 msgid "Top 40"
17725 msgstr "Top 40"
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17728 msgid "Christian rap"
17729 msgstr "Rap crestian"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17732 msgid "Pop/funk"
17733 msgstr "Pop/funk"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17736 msgid "Jungle"
17737 msgstr "Jungle"
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17740 msgid "Native American"
17741 msgstr "Native American"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17744 msgid "Cabaret"
17745 msgstr "Cabaret"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17748 msgid "New wave"
17749 msgstr "New wave"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17752 msgid "Rave"
17753 msgstr "Rave"
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17756 msgid "Showtunes"
17757 msgstr "Showtunes"
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17760 msgid "Trailer"
17761 msgstr "Trailer"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17764 msgid "Lo-Fi"
17765 msgstr "Lo-Fi"
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17768 msgid "Tribal"
17769 msgstr "Tribal"
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17772 msgid "Acid punk"
17773 msgstr "Acid punk"
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17776 msgid "Acid jazz"
17777 msgstr "Acid jazz"
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17780 msgid "Polka"
17781 msgstr "Polka"
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17784 msgid "Retro"
17785 msgstr "Retro"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17788 msgid "Musical"
17789 msgstr "Musical"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17792 msgid "Rock & roll"
17793 msgstr "Rock & roll"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17796 msgid "Hard rock"
17797 msgstr "Hard rock"
17799 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17800 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17804 msgid "The username of your last.fm account"
17805 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
17807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17808 msgid "The password of your last.fm account"
17809 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
17811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17812 msgid "Scrobbler URL"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17816 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17820 msgid "Audioscrobbler"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17824 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17828 msgid "Last.fm username not set"
17829 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
17831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17832 msgid ""
17833 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17834 "VLC.\n"
17835 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17836 msgstr ""
17838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17839 msgid "last.fm: Authentication failed"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17843 msgid ""
17844 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17845 "relaunch VLC."
17846 msgstr ""
17847 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
17848 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
17850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17851 msgid "Dummy image chroma format"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17855 msgid ""
17856 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17857 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17858 msgstr ""
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17861 msgid "Save raw codec data"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17865 msgid ""
17866 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17867 "main options."
17868 msgstr ""
17870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17871 msgid ""
17872 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17875 msgstr ""
17877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17878 msgid "Dummy interface function"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17882 msgid "Dummy Interface"
17883 msgstr "Interfàcia dummy"
17885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17886 msgid "Dummy demux function"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17890 msgid "Dummy decoder"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17894 msgid "Dummy decoder function"
17895 msgstr ""
17897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17898 msgid "Dump decoder"
17899 msgstr ""
17901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17902 msgid "Dump decoder function"
17903 msgstr ""
17905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17906 msgid "Dummy encoder function"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17910 msgid "Dummy audio output function"
17911 msgstr ""
17913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17914 msgid "Dummy video output function"
17915 msgstr ""
17917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17918 msgid "Dummy Video output"
17919 msgstr ""
17921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17922 msgid "Stats video output"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17926 msgid "Stats video output function"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17930 msgid "Dummy font renderer function"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17934 msgid "libc memcpy"
17935 msgstr "libc memcpy"
17937 #: modules/misc/freetype.c:95
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Font family for the font you want to use"
17940 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
17942 #: modules/misc/freetype.c:97
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17945 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
17947 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17948 msgid "Font size in pixels"
17949 msgstr "Talha de poliça en pixels"
17951 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17952 msgid ""
17953 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17954 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17955 "font size."
17956 msgstr ""
17958 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17959 msgid ""
17960 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17961 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17962 msgstr ""
17964 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17965 #: modules/misc/win32text.c:69
17966 msgid "Text default color"
17967 msgstr "Color del tèxt per defaut"
17969 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17970 #: modules/misc/win32text.c:70
17971 msgid ""
17972 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17973 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17974 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17975 "(red + green), #FFFFFF = white"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17979 #: modules/misc/win32text.c:74
17980 msgid "Relative font size"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/misc/freetype.c:115
17984 msgid ""
17985 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17986 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17987 msgstr ""
17989 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17990 #: modules/misc/win32text.c:81
17991 msgid "Smaller"
17992 msgstr "Mai pichon"
17994 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17995 #: modules/misc/win32text.c:81
17996 msgid "Small"
17997 msgstr "Pichon"
17999 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18000 #: modules/misc/win32text.c:81
18001 msgid "Large"
18002 msgstr "Larg"
18004 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18005 #: modules/misc/win32text.c:81
18006 msgid "Larger"
18007 msgstr "Mai larg"
18009 #: modules/misc/freetype.c:122
18010 msgid "Use YUVP renderer"
18011 msgstr ""
18013 #: modules/misc/freetype.c:123
18014 msgid ""
18015 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18016 "you want to encode into DVB subtitles"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/misc/freetype.c:125
18020 msgid "Font Effect"
18021 msgstr "Efièch de poliça"
18023 #: modules/misc/freetype.c:126
18024 msgid ""
18025 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18026 "readability."
18027 msgstr ""
18029 #: modules/misc/freetype.c:135
18030 msgid "Background"
18031 msgstr "Fons de pagina"
18033 #: modules/misc/freetype.c:135
18034 msgid "Fat Outline"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18038 msgid "Text renderer"
18039 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18041 #: modules/misc/freetype.c:148
18042 msgid "Freetype2 font renderer"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/misc/freetype.c:359
18046 msgid ""
18047 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18048 "This should take less than a few minutes."
18049 msgstr ""
18051 #: modules/misc/gnutls.c:79
18052 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/misc/gnutls.c:81
18056 msgid ""
18057 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18058 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18059 msgstr ""
18061 #: modules/misc/gnutls.c:84
18062 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/misc/gnutls.c:86
18066 msgid ""
18067 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18068 msgstr ""
18070 #: modules/misc/gnutls.c:91
18071 msgid "GnuTLS transport layer security"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/misc/gnutls.c:101
18075 msgid "GnuTLS server"
18076 msgstr "Servidor GnuTLS"
18078 #: modules/misc/inhibit.c:75
18079 msgid "Power Management Inhibitor"
18080 msgstr ""
18082 #: modules/misc/inhibit.c:168
18083 msgid "Playing some media."
18084 msgstr "Jogar un mèdia."
18086 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18087 #, fuzzy
18088 msgid "OSSO"
18089 msgstr "OSS"
18091 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18092 msgid "OSSO screen unblanking"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18096 #, fuzzy
18097 msgid "XDG-screensaver"
18098 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
18100 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18101 msgid "XDG screen saver inhibition"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18105 msgid "X Screensaver disabler"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/misc/logger.c:118
18109 msgid "Log format"
18110 msgstr "Format de l'istoric"
18112 #: modules/misc/logger.c:120
18113 msgid ""
18114 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18115 "\"."
18116 msgstr ""
18118 #: modules/misc/logger.c:124
18119 msgid ""
18120 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18121 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18122 msgstr ""
18124 #: modules/misc/logger.c:128
18125 msgid "Syslog facility"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/misc/logger.c:129
18129 msgid ""
18130 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18131 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/misc/logger.c:157
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Verbosity"
18137 msgstr "Nivèl de Verbositat"
18139 #: modules/misc/logger.c:158
18140 msgid ""
18141 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18142 "--verbose."
18143 msgstr ""
18145 #: modules/misc/logger.c:162
18146 msgid "Logging"
18147 msgstr "Se connectar"
18149 #: modules/misc/logger.c:163
18150 msgid "File logging"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/misc/logger.c:169
18154 msgid "Log filename"
18155 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
18157 #: modules/misc/logger.c:169
18158 msgid "Specify the log filename."
18159 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
18161 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18162 msgid "Lua interface"
18163 msgstr "Interfàcia Lua"
18165 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18166 msgid "Lua interface module to load"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18170 msgid "Lua interface configuration"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18174 msgid ""
18175 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18176 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18177 msgstr ""
18179 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18180 msgid "Lua Interface Module"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18184 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18188 msgid "Lua Meta Fetcher"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18192 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18196 msgid "Lua Meta Reader"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18200 msgid "Read meta data using lua scripts"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18204 msgid "Lua Playlist"
18205 msgstr "Lista de lectura Lua"
18207 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18208 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18214 msgstr "Modul de l'interfàcia"
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18217 msgid "Lua Art"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18221 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Lua Extension"
18227 msgstr "Ajustons e extensions"
18229 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Lua SD Module"
18232 msgstr "Modul Mux*"
18234 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18235 msgid "Freebox TV"
18236 msgstr "Freebox TV"
18238 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18239 msgid "French TV"
18240 msgstr "Television francesa"
18242 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18243 msgid "Growl Notification Plugin"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18247 msgid "Now playing"
18248 msgstr "Legir"
18250 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18251 msgid "Server"
18252 msgstr "Servidor"
18254 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18255 msgid ""
18256 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18257 "notifications are sent locally."
18258 msgstr ""
18260 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18261 msgid "Growl password on the Growl server."
18262 msgstr ""
18264 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18265 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18266 msgstr ""
18268 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18269 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18273 msgid "Title format string"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18277 msgid ""
18278 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18279 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18280 msgstr ""
18282 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18283 msgid "MSN Now-Playing"
18284 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
18286 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18287 msgid "Timeout (ms)"
18288 msgstr "Temps (ms)"
18290 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18291 msgid "How long the notification will be displayed "
18292 msgstr ""
18294 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18295 msgid "Notify"
18296 msgstr "Notificar"
18298 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18299 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18303 msgid ""
18304 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18305 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18306 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18307 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18308 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18309 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18310 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18311 msgstr ""
18313 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18314 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18315 msgstr ""
18317 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18318 msgid "Flip vertical position"
18319 msgstr ""
18321 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18322 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18323 msgstr ""
18325 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18326 msgid "Vertical offset"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18330 msgid ""
18331 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18332 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18336 msgid "Shadow offset"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18340 msgid ""
18341 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18342 msgstr ""
18344 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18345 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18346 msgstr ""
18348 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18349 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18350 msgstr ""
18352 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18353 msgid "XOSD interface"
18354 msgstr "Interfàcia XOSD"
18356 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18357 msgid "OSD configuration importer"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18361 msgid "XML OSD configuration importer"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18365 msgid "M3U playlist export"
18366 msgstr "Exportar una lista M3U"
18368 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18369 #, fuzzy
18370 msgid "M3U8 playlist export"
18371 msgstr "Exportar una lista M3U"
18373 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18374 msgid "XSPF playlist export"
18375 msgstr "Exportar una lista XSPF"
18377 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18378 msgid "HTML playlist export"
18379 msgstr "Exportar una lista HTML"
18381 #: modules/misc/quartztext.c:81
18382 msgid "Name for the font you want to use"
18383 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
18385 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18386 msgid ""
18387 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18388 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18389 msgstr ""
18391 #: modules/misc/quartztext.c:107
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Text renderer for Mac"
18394 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18396 #: modules/misc/quartztext.c:108
18397 #, fuzzy
18398 msgid "CoreText font renderer"
18399 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18401 #: modules/misc/rtsp.c:61
18402 msgid "RTSP host address"
18403 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
18405 #: modules/misc/rtsp.c:63
18406 msgid ""
18407 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18408 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18409 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18410 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18411 msgstr ""
18413 #: modules/misc/rtsp.c:68
18414 msgid "Maximum number of connections"
18415 msgstr "Nombre maximal de connexions"
18417 #: modules/misc/rtsp.c:69
18418 msgid ""
18419 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18420 "0 means no limit."
18421 msgstr ""
18423 #: modules/misc/rtsp.c:72
18424 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18425 msgstr ""
18427 #: modules/misc/rtsp.c:74
18428 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/misc/rtsp.c:76
18432 msgid ""
18433 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18434 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18435 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18436 "The default is 5."
18437 msgstr ""
18439 #: modules/misc/rtsp.c:82
18440 msgid "RTSP VoD"
18441 msgstr "RTSP VoD"
18443 #: modules/misc/rtsp.c:83
18444 msgid "RTSP VoD server"
18445 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18447 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18448 msgid "Stats"
18449 msgstr "Estatisticas"
18451 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18452 msgid "Stats encoder function"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18456 msgid "Stats decoder"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18460 msgid "Stats decoder function"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18464 msgid "Stats demux"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18468 msgid "Stats demux function"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/misc/svg.c:68
18472 msgid "SVG template file"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/misc/svg.c:69
18476 msgid ""
18477 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/misc/win32text.c:59
18481 msgid "Filename for the font you want to use"
18482 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
18484 #: modules/misc/win32text.c:94
18485 msgid "Win32 font renderer"
18486 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
18488 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18489 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18493 msgid "Simple XML Parser"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18497 msgid "MMX memcpy"
18498 msgstr "MMX memcpy"
18500 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18501 msgid "MMX EXT memcpy"
18502 msgstr "MMX EXT memcpy"
18504 #: modules/mux/asf.c:57
18505 msgid "Title to put in ASF comments."
18506 msgstr ""
18508 #: modules/mux/asf.c:59
18509 msgid "Author to put in ASF comments."
18510 msgstr ""
18512 #: modules/mux/asf.c:61
18513 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18514 msgstr ""
18516 #: modules/mux/asf.c:62
18517 msgid "Comment"
18518 msgstr "Comentari"
18520 #: modules/mux/asf.c:63
18521 msgid "Comment to put in ASF comments."
18522 msgstr ""
18524 #: modules/mux/asf.c:65
18525 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18526 msgstr ""
18528 #: modules/mux/asf.c:66
18529 msgid "Packet Size"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/mux/asf.c:67
18533 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/mux/asf.c:68
18537 msgid "Bitrate override"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/mux/asf.c:69
18541 msgid ""
18542 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18543 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18544 "in bytes"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/mux/asf.c:73
18548 msgid "ASF muxer"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/mux/asf.c:567
18552 msgid "Unknown Video"
18553 msgstr "Video desconeguda"
18555 #: modules/mux/avi.c:47
18556 msgid "AVI muxer"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/mux/dummy.c:45
18560 msgid "Dummy/Raw muxer"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/mux/mp4.c:46
18564 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/mux/mp4.c:48
18568 msgid ""
18569 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18570 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18571 "downloading."
18572 msgstr ""
18574 #: modules/mux/mp4.c:58
18575 msgid "MP4/MOV muxer"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18579 msgid "DTS delay (ms)"
18580 msgstr "Relambi DTS (ms)"
18582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18583 msgid ""
18584 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18585 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18586 "inside the client decoder."
18587 msgstr ""
18589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18590 msgid "PES maximum size"
18591 msgstr "Talha maximala (PES)"
18593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18594 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18595 msgstr ""
18597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18598 msgid "PS muxer"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18602 msgid "Video PID"
18603 msgstr "Vidèo PID"
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18606 msgid ""
18607 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18608 "the video."
18609 msgstr ""
18611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18612 msgid "Audio PID"
18613 msgstr "Audio PID"
18615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18616 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18617 msgstr ""
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18620 msgid "SPU PID"
18621 msgstr "SPU PID"
18623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18624 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18625 msgstr ""
18627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18628 msgid "PMT PID"
18629 msgstr "PMT PID"
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18632 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18636 msgid "TS ID"
18637 msgstr "TS ID"
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18640 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18641 msgstr ""
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18644 msgid "NET ID"
18645 msgstr "NET ID"
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18648 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18649 msgstr ""
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18652 msgid "PMT Program numbers"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18656 msgid ""
18657 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18658 "to be enabled."
18659 msgstr ""
18661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18662 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18666 msgid ""
18667 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18668 "be enabled."
18669 msgstr ""
18671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18672 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18676 msgid ""
18677 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18678 "be enabled."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18682 msgid "Set PID to ID of ES"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18686 msgid ""
18687 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18688 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18689 msgstr ""
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18692 msgid "Data alignment"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18696 msgid ""
18697 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18698 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18699 msgstr ""
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18702 msgid "Shaping delay (ms)"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18706 msgid ""
18707 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18708 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18709 "especially for reference frames."
18710 msgstr ""
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18713 msgid "Use keyframes"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18717 msgid ""
18718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18722 "the biggest frames in the stream."
18723 msgstr ""
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18726 #, fuzzy
18727 msgid "PCR interval (ms)"
18728 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18731 msgid ""
18732 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18733 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18734 msgstr ""
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18737 msgid "Minimum B (deprecated)"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18741 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18745 msgid "Maximum B (deprecated)"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18749 msgid ""
18750 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18751 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18752 "inside the client decoder."
18753 msgstr ""
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18756 msgid "Crypt audio"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18760 msgid "Crypt audio using CSA"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18764 msgid "Crypt video"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18768 msgid "Crypt video using CSA"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18772 msgid "CSA Key"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18776 msgid ""
18777 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18778 msgstr ""
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18781 msgid "CSA Key in use"
18782 msgstr ""
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18785 msgid ""
18786 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18787 "second/2 one."
18788 msgstr ""
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18791 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18795 msgid ""
18796 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18797 "header from the value before encrypting."
18798 msgstr ""
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18801 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18805 msgid "Multipart JPEG muxer"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/mux/ogg.c:51
18809 msgid "Ogg/OGM muxer"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/mux/wav.c:46
18813 msgid "WAV muxer"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/packetizer/copy.c:47
18817 msgid "Copy packetizer"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Dirac packetizer"
18823 msgstr "Packetizers*"
18825 #: modules/packetizer/h264.c:56
18826 msgid "H.264 video packetizer"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18830 #, fuzzy
18831 msgid "MLP/TrueHD parser"
18832 msgstr "Aprestaire"
18834 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18835 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18839 msgid "MPEG4 video packetizer"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18843 msgid "Sync on Intra Frame"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18847 msgid ""
18848 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18849 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18850 msgstr ""
18852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18853 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18857 msgid "MPEG Video"
18858 msgstr "Vidèo MPEG"
18860 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18861 msgid "VC-1 packetizer"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18865 msgid "Bonjour services"
18866 msgstr "Servicis Bonjour"
18868 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18869 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18870 #, fuzzy
18871 msgid "My Videos"
18872 msgstr "Vidèo MPEG"
18874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18876 #, fuzzy
18877 msgid "My Music"
18878 msgstr "Musical"
18880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Picture"
18883 msgstr "Sosimatges"
18885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18887 #, fuzzy
18888 msgid "My Pictures"
18889 msgstr "Sosimatges"
18891 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18893 msgid "Podcast URLs list"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18897 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18898 msgstr ""
18900 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18901 msgid "Podcasts"
18902 msgstr "Podcasts"
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18905 msgid "SAP multicast address"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18909 msgid ""
18910 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18911 "However, you can specify a specific address."
18912 msgstr ""
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18915 msgid "IPv4 SAP"
18916 msgstr "IPv4 SAP"
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18919 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18920 msgstr ""
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18923 msgid "IPv6 SAP"
18924 msgstr "IPv6 SAP"
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18927 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18928 msgstr ""
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18931 msgid "IPv6 SAP scope"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18935 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18936 msgstr ""
18938 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18939 msgid "SAP timeout (seconds)"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18943 msgid ""
18944 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18945 msgstr ""
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18948 msgid "Try to parse the announce"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18952 msgid ""
18953 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18954 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18958 msgid "SAP Strict mode"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18962 msgid ""
18963 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18964 "announcements."
18965 msgstr ""
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18968 msgid "Use SAP cache"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18972 msgid ""
18973 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18974 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18975 msgstr ""
18977 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Network streams (SAP)"
18980 msgstr "Nom del ret"
18982 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18983 msgid "SDP Descriptions parser"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18987 msgid "Session"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18991 msgid "Tool"
18992 msgstr "Esplech"
18994 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18995 msgid "User"
18996 msgstr "Utilizaire"
18998 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Video capture"
19001 msgstr "Pòrt vidèo"
19003 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19004 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Audio capture"
19010 msgstr "Intrada àudio Alsa"
19012 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Audio capture (ALSA)"
19015 msgstr "Intrada àudio Alsa"
19017 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19018 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Discs"
19021 msgstr "Disc"
19023 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19024 #, fuzzy
19025 msgid "CD"
19026 msgstr "VCD"
19028 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19029 msgid "Blu-Ray"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19033 #, fuzzy
19034 msgid "HD DVD"
19035 msgstr "DVD"
19037 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Unknown type"
19040 msgstr "tipe desconegut"
19042 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19044 msgid "Universal Plug'n'Play"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19048 msgid "Decompression"
19049 msgstr "Decomprimir"
19051 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19052 msgid "Uncompressed RAR"
19053 msgstr "RAR descomprimit"
19055 #: modules/stream_filter/record.c:49
19056 msgid "Internal stream record"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19060 msgid "Autodel"
19061 msgstr "Autodel"
19063 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19064 msgid "Automatically add/delete input streams"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19068 msgid ""
19069 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19070 "this stream later."
19071 msgstr ""
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19074 msgid "Destination bridge-in name"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19078 msgid ""
19079 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19080 "in at a time, you can discard this option."
19081 msgstr ""
19083 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19084 msgid ""
19085 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19086 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19087 "need to raise caching values."
19088 msgstr ""
19090 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19091 msgid "ID Offset"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19095 msgid ""
19096 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19097 "IDs bridge_in will register."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19101 msgid "Name of current instance"
19102 msgstr "Nom de l'instància actuala"
19104 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19105 msgid ""
19106 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19107 "at a time, you can discard this option."
19108 msgstr ""
19110 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19111 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19115 msgid ""
19116 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19117 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19118 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19119 "placeholder streams should have the same format. "
19120 msgstr ""
19122 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19123 msgid "Placeholder delay"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19127 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19128 msgstr ""
19130 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19131 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19135 msgid ""
19136 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19137 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19138 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19139 "frames in the streams."
19140 msgstr ""
19142 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19143 msgid "Bridge"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19147 msgid "Bridge stream output"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19151 msgid "Bridge out"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19155 msgid "Bridge in"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/stream_out/description.c:54
19159 msgid "Description stream output"
19160 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
19162 #: modules/stream_out/display.c:42
19163 msgid "Enable/disable audio rendering."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/stream_out/display.c:44
19167 msgid "Enable/disable video rendering."
19168 msgstr ""
19170 #: modules/stream_out/display.c:46
19171 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19172 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
19174 #: modules/stream_out/display.c:55
19175 msgid "Display stream output"
19176 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
19178 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19179 msgid "Duplicate stream output"
19180 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
19182 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19183 msgid "Output access method"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/stream_out/es.c:43
19187 msgid "This is the default output access method that will be used."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/stream_out/es.c:45
19191 msgid "Audio output access method"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/stream_out/es.c:47
19195 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19196 msgstr ""
19198 #: modules/stream_out/es.c:48
19199 msgid "Video output access method"
19200 msgstr ""
19202 #: modules/stream_out/es.c:50
19203 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19204 msgstr ""
19206 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19207 msgid "Output muxer"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/stream_out/es.c:54
19211 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19212 msgstr ""
19214 #: modules/stream_out/es.c:55
19215 msgid "Audio output muxer"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/stream_out/es.c:57
19219 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19220 msgstr ""
19222 #: modules/stream_out/es.c:58
19223 msgid "Video output muxer"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/stream_out/es.c:60
19227 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19228 msgstr ""
19230 #: modules/stream_out/es.c:62
19231 msgid "Output URL"
19232 msgstr "URL de Sortida"
19234 #: modules/stream_out/es.c:64
19235 msgid "This is the default output URI."
19236 msgstr "URI de sortida per defaut."
19238 #: modules/stream_out/es.c:65
19239 msgid "Audio output URL"
19240 msgstr "URL de sortida àudio"
19242 #: modules/stream_out/es.c:67
19243 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19244 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
19246 #: modules/stream_out/es.c:68
19247 msgid "Video output URL"
19248 msgstr "URL de sortida vidèo"
19250 #: modules/stream_out/es.c:70
19251 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19252 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
19254 #: modules/stream_out/es.c:79
19255 msgid "Elementary stream output"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/stream_out/es.c:85
19259 msgid "Generic"
19260 msgstr "Generic"
19262 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19263 #, c-format
19264 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/stream_out/gather.c:44
19268 msgid "Gathering stream output"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19276 msgid "Sample aspect ratio"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19280 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19285 msgid "Video filter"
19286 msgstr "Filtre vidèo"
19288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19289 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19293 msgid "Image chroma"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19297 msgid ""
19298 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19299 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19300 msgstr ""
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19304 msgid "Transparency"
19305 msgstr "Transparéncia"
19307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19308 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19309 msgstr ""
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19312 #: modules/video_filter/rss.c:143
19313 msgid "X offset"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19317 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19318 msgstr ""
19320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19321 #: modules/video_filter/rss.c:145
19322 msgid "Y offset"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19326 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19330 msgid "Mosaic bridge"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19334 msgid "Mosaic bridge stream output"
19335 msgstr ""
19337 #: modules/stream_out/raop.c:148
19338 msgid "Hostname or IP address of target device"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/stream_out/raop.c:151
19342 msgid ""
19343 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19344 "very loud."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/stream_out/raop.c:155
19348 msgid "Password for target device."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/stream_out/raop.c:157
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Password file"
19354 msgstr "Senhal"
19356 #: modules/stream_out/raop.c:158
19357 msgid "Read password for target device from file."
19358 msgstr ""
19360 #: modules/stream_out/raop.c:161
19361 msgid "RAOP"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/stream_out/raop.c:162
19365 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/stream_out/record.c:50
19369 msgid "Destination prefix"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/stream_out/record.c:52
19373 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/stream_out/record.c:57
19377 msgid "Record stream output"
19378 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19381 msgid "This is the output URL that will be used."
19382 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19385 msgid "SDP"
19386 msgstr "SDP"
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19389 msgid ""
19390 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19391 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19392 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19393 "SDP to be announced via SAP."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19397 msgid "SAP announcing"
19398 msgstr "Anóncia SAP"
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19401 msgid "Announce this session with SAP."
19402 msgstr ""
19404 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19405 msgid "Muxer"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19409 msgid ""
19410 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19411 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19412 msgstr ""
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19415 msgid "Session name"
19416 msgstr "Nom de session"
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19419 msgid ""
19420 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19421 "Descriptor)."
19422 msgstr ""
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19425 msgid "Session description"
19426 msgstr "Descripcion de session"
19428 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19429 msgid ""
19430 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19431 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19435 msgid "Session URL"
19436 msgstr "URL de session"
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19439 msgid ""
19440 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19441 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19442 "(Session Descriptor)."
19443 msgstr ""
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19446 msgid "Session email"
19447 msgstr "Corrièr electronic de session"
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19450 msgid ""
19451 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19452 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19456 msgid "Session phone number"
19457 msgstr "Numèro de telefòn de session"
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19460 msgid ""
19461 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19462 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19470 msgid "Audio port"
19471 msgstr "Pòrt àudio"
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19474 msgid ""
19475 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19476 msgstr ""
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19479 msgid "Video port"
19480 msgstr "Pòrt vidèo"
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19483 msgid ""
19484 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19488 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19492 msgid ""
19493 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19494 "packets."
19495 msgstr ""
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19498 #, fuzzy
19499 msgid ""
19500 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19501 "milliseconds."
19502 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19505 msgid "Transport protocol"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19509 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19510 msgstr ""
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19513 msgid ""
19514 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19515 "master shared secret key."
19516 msgstr ""
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19519 msgid "MP4A LATM"
19520 msgstr "MP4A LATM"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19523 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19527 msgid "RTP stream output"
19528 msgstr "Flux de sortida RTP"
19530 #: modules/stream_out/smem.c:60
19531 msgid "Video prerender callback"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/stream_out/smem.c:61
19535 msgid ""
19536 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19537 "buffer where render will be done"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/stream_out/smem.c:64
19541 msgid "Audio prerender callback"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/stream_out/smem.c:65
19545 msgid ""
19546 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19547 "buffer where render will be done"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/stream_out/smem.c:68
19551 msgid "Video postrender callback"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/stream_out/smem.c:69
19555 msgid ""
19556 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19557 "called when the render is into the buffer"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/stream_out/smem.c:72
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Audio postrender callback"
19563 msgstr "Pista àudio"
19565 #: modules/stream_out/smem.c:73
19566 msgid ""
19567 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19568 "called when the render is into the buffer"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/stream_out/smem.c:76
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Video Callback data"
19574 msgstr "Pista Vidèo"
19576 #: modules/stream_out/smem.c:77
19577 msgid "Data for the video callback function."
19578 msgstr ""
19580 #: modules/stream_out/smem.c:79
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Audio callback data"
19583 msgstr "Pòrt audio"
19585 #: modules/stream_out/smem.c:80
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Data for the audio callback function."
19588 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
19590 #: modules/stream_out/smem.c:82
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Time Synchronized output"
19593 msgstr "Sincronizacion"
19595 #: modules/stream_out/smem.c:83
19596 msgid ""
19597 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19598 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19599 msgstr ""
19601 #: modules/stream_out/smem.c:95
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Smem"
19604 msgstr "Flux"
19606 #: modules/stream_out/smem.c:96
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Stream output to memory buffer"
19609 msgstr "Flux de sortida"
19611 #: modules/stream_out/standard.c:47
19612 msgid "Output method to use for the stream."
19613 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
19615 #: modules/stream_out/standard.c:50
19616 msgid "Muxer to use for the stream."
19617 msgstr ""
19619 #: modules/stream_out/standard.c:51
19620 msgid "Output destination"
19621 msgstr "Destinacion de sortida"
19623 #: modules/stream_out/standard.c:53
19624 msgid ""
19625 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/stream_out/standard.c:54
19629 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/stream_out/standard.c:56
19633 msgid ""
19634 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19635 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/stream_out/standard.c:58
19639 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/stream_out/standard.c:60
19643 msgid ""
19644 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19645 "overrides this"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/stream_out/standard.c:67
19649 msgid "Session groupname"
19650 msgstr "Nom del grop de session"
19652 #: modules/stream_out/standard.c:69
19653 msgid ""
19654 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19655 "if you choose to use SAP."
19656 msgstr ""
19658 #: modules/stream_out/standard.c:101
19659 msgid "Standard stream output"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19664 msgid "Files"
19665 msgstr "Fichièrs"
19667 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19668 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19669 msgstr ""
19671 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19672 msgid "Sizes"
19673 msgstr "Talhas"
19675 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19676 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19677 msgstr ""
19679 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19680 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19681 msgstr ""
19683 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19684 msgid "Command UDP port"
19685 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19688 msgid "UDP port to listen to for commands."
19689 msgstr ""
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19692 msgid "Command"
19693 msgstr "Comanda"
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19696 msgid "Initial command to execute."
19697 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19700 msgid "GOP size"
19701 msgstr "Talha de GOP"
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19704 msgid "Number of P frames between two I frames."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19708 msgid "Quantizer scale"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19716 msgid "Mute audio"
19717 msgstr "Cap de son"
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19720 msgid "Mute audio when command is not 0."
19721 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19724 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19728 msgid "Video encoder"
19729 msgstr "Encodador vidèo"
19731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19732 msgid ""
19733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19734 "options)."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19738 msgid "Destination video codec"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19742 msgid "This is the video codec that will be used."
19743 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
19745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19746 msgid "Video bitrate"
19747 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
19749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19750 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19754 msgid "Video scaling"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19758 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19762 msgid "Video frame-rate"
19763 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
19765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19766 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19770 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19771 msgstr ""
19773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19774 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19775 msgstr ""
19777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19778 msgid "Maximum video width"
19779 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
19781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19782 msgid "Maximum output video width."
19783 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
19785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19786 msgid "Maximum video height"
19787 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
19789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19790 msgid "Maximum output video height."
19791 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
19793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19794 msgid ""
19795 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19796 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19800 msgid "Audio encoder"
19801 msgstr "Encodador àudio"
19803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19804 msgid ""
19805 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19806 "options)."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19810 msgid "Destination audio codec"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19814 msgid "This is the audio codec that will be used."
19815 msgstr ""
19817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19818 msgid "Audio bitrate"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19822 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19823 msgstr ""
19825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19826 msgid ""
19827 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19828 msgstr ""
19830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Audio Language"
19833 msgstr "Lenga per l'audio"
19835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19836 #, fuzzy
19837 msgid "This is the language of the audio stream."
19838 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
19840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19841 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19845 msgid "Audio filter"
19846 msgstr "Filtre àudio"
19848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19849 msgid ""
19850 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19851 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19852 msgstr ""
19854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19855 msgid "Subtitles encoder"
19856 msgstr "Encodador de sostítols"
19858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19859 msgid ""
19860 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19861 "options)."
19862 msgstr ""
19864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19865 msgid "Destination subtitles codec"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19869 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19873 msgid ""
19874 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19875 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19876 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
19877 "subpicture modules"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19882 msgid "OSD menu"
19883 msgstr "Menut OSD"
19885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19886 msgid ""
19887 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19888 msgstr ""
19890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19891 msgid "Number of threads"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19895 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19896 msgstr ""
19898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19899 msgid "High priority"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19903 msgid ""
19904 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19905 msgstr ""
19907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19908 msgid "Synchronise on audio track"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19912 msgid ""
19913 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19914 "on the audio track."
19915 msgstr ""
19917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19918 msgid ""
19919 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19920 "rate."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19924 msgid "Transcode stream output"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19928 msgid "Overlays/Subtitles"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19932 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19933 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19934 msgid "Conversions from "
19935 msgstr ""
19937 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19938 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19942 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19946 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19950 msgid "MMX conversions from "
19951 msgstr ""
19953 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19954 msgid "SSE2 conversions from "
19955 msgstr ""
19957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19958 msgid "AltiVec conversions from "
19959 msgstr ""
19961 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
19963 msgid "Brightness threshold"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19967 msgid ""
19968 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19969 "threshold value will be the brighness defined below."
19970 msgstr ""
19972 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19973 msgid "Image contrast (0-2)"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19977 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19978 msgstr ""
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19981 msgid "Image hue (0-360)"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19985 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19989 msgid "Image saturation (0-3)"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19993 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19994 msgstr ""
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19997 msgid "Image brightness (0-2)"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20001 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20002 msgstr ""
20004 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20005 msgid "Image gamma (0-10)"
20006 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
20008 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20009 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20010 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20013 msgid "Image properties filter"
20014 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
20016 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20018 msgid "Image adjust"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20022 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20026 msgid "Transparency mask"
20027 msgstr "Masqueta transparéncia"
20029 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20030 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20031 msgstr ""
20033 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20034 msgid "Alpha mask video filter"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20038 msgid "Alpha mask"
20039 msgstr "Masqueta alfa"
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20042 msgid ""
20043 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20044 "your computer.\n"
20045 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20046 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20047 "\n"
20048 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20049 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20050 "\n"
20051 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20052 "where to get the required parts.\n"
20053 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20054 "in live action."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Device type"
20060 msgstr "Periferic"
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20063 msgid ""
20064 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20065 "delegate processing to the external process - with more options"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20069 msgid "AtmoWin Software"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Classic AtmoLight"
20075 msgstr "Rock classic"
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20078 msgid "Quattro AtmoLight"
20079 msgstr ""
20081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20082 msgid "DMX"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20086 msgid "MoMoLight"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Count of AtmoLight channels"
20092 msgstr "Nombre de canals de sortida"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20095 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20099 msgid "DMX address for each channel"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20103 msgid ""
20104 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20105 "values"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Count of channels"
20111 msgstr "Nombre de canals"
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20114 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20118 msgid "Save Debug Frames"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20122 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20126 msgid "Debug Frame Folder"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20130 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20134 msgid "Extracted Image Width"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20138 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20142 msgid "Extracted Image Height"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20146 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20150 msgid "Mark analyzed pixels"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20154 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20158 msgid "Color when paused"
20159 msgstr "Color pendent la pausa"
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20162 msgid ""
20163 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20164 "another beer?)"
20165 msgstr ""
20166 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
20167 "bièrra?)"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20170 msgid "Pause-Red"
20171 msgstr "Pausa-Roga"
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20174 msgid "Red component of the pause color"
20175 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20178 msgid "Pause-Green"
20179 msgstr "Pausa-Verda"
20181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20182 msgid "Green component of the pause color"
20183 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20186 msgid "Pause-Blue"
20187 msgstr "Pausa-Blava"
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20190 msgid "Blue component of the pause color"
20191 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20194 msgid "Pause-Fadesteps"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20198 msgid ""
20199 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20203 msgid "End-Red"
20204 msgstr "Fin-Roja"
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20207 msgid "Red component of the shutdown color"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20211 msgid "End-Green"
20212 msgstr "Fin-Verda"
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20215 msgid "Green component of the shutdown color"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20219 msgid "End-Blue"
20220 msgstr "Fin-Blava"
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20223 msgid "Blue component of the shutdown color"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20227 msgid "End-Fadesteps"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20231 msgid ""
20232 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20233 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Number of zones on top"
20239 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20242 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20243 msgstr ""
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Number of zones on bottom"
20248 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20251 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20255 msgid "Zones on left / right side"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20259 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20263 msgid "Calculate a average zone"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20267 msgid ""
20268 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20269 "single channel AtmoLight)"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20273 msgid "Use Software White adjust"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20277 msgid ""
20278 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20279 msgstr ""
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20282 msgid "White Red"
20283 msgstr "Blanc Roge"
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20286 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20290 msgid "White Green"
20291 msgstr "Blanc Verd"
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20294 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20298 msgid "White Blue"
20299 msgstr "Blanc Blau"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20302 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20303 msgstr ""
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20306 msgid "Serial Port/Device"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20310 msgid ""
20311 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20312 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20316 msgid "Edge Weightning"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20320 msgid ""
20321 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20322 "the frame."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20326 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20330 msgid "Darkness Limit"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20334 msgid ""
20335 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20336 "than one for letterboxed videos."
20337 msgstr ""
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20340 msgid "Hue windowing"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20345 msgid "Used for statistics."
20346 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20349 msgid "Sat windowing"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20354 msgid "Filter length (ms)"
20355 msgstr "Longo del filtre (ms)"
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20358 msgid ""
20359 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20363 msgid "Filter threshold"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20367 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20368 msgstr ""
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20371 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20375 msgid "Filter Smoothness"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Output Color filter mode"
20381 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20384 msgid ""
20385 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20389 msgid "No Filtering"
20390 msgstr "Pas cap de filtres"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20393 msgid "Combined"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20397 msgid "Percent"
20398 msgstr "Percentatge"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Frame delay (ms)"
20403 msgstr "Relambi entre cada imatge"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20406 msgid ""
20407 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20408 "20ms should do the trick."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Channel 0: summary"
20414 msgstr "Sortida numèro"
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Channel 1: left"
20419 msgstr "Canal:"
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Channel 2: right"
20424 msgstr "Canal:"
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Channel 3: top"
20429 msgstr "Canal:"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Channel 4: bottom"
20434 msgstr "Canal:"
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20437 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20441 msgid "disabled"
20442 msgstr "desactivat"
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20445 msgid "Zone 4:summary"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20449 msgid "Zone 3:left"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20453 msgid "Zone 1:right"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20457 msgid "Zone 0:top"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Zone 2:bottom"
20463 msgstr "bas"
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20466 msgid "Channel / Zone Assignment"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20470 msgid ""
20471 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20472 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20473 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20474 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20475 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20476 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20480 msgid "Zone 0: Top gradient"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20484 msgid "Zone 1: Right gradient"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20488 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20492 msgid "Zone 3: Left gradient"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20496 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20500 msgid ""
20501 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20505 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20509 msgid ""
20510 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20511 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20517 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20520 msgid ""
20521 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20522 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20526 msgid "AtmoLight Filter"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20532 msgid "AtmoLight"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20536 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20540 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20544 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20548 #, fuzzy
20549 msgid "DMX options"
20550 msgstr "Opcions de l'ajuda"
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20553 #, fuzzy
20554 msgid "MoMoLight options"
20555 msgstr "Opcions de configuracion"
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20558 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20562 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20566 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20570 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20574 msgid "Change gradients"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/video_filter/blend.c:44
20578 msgid "Video pictures blending"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20582 msgid "Number of time to blend"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20586 msgid "The number of time the blend will be performed"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20590 msgid "Alpha of the blended image"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20594 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20598 msgid "Image to be blended onto"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20602 msgid "The image which will be used to blend onto"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20606 msgid "Chroma for the base image"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20610 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20614 msgid "Image which will be blended"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20618 msgid "The image blended onto the base image"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20622 msgid "Chroma for the blend image"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20626 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20630 msgid "Blending benchmark filter"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20634 msgid "Blendbench"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20638 msgid "Benchmarking"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20642 msgid "Base image"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20646 msgid "Blend image"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20650 msgid ""
20651 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20652 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20653 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20654 "default)."
20655 msgstr ""
20657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20658 msgid "Bluescreen U value"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20662 msgid ""
20663 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20664 "Defaults to 120 for blue."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20668 msgid "Bluescreen V value"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20672 msgid ""
20673 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20674 "Defaults to 90 for blue."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20678 msgid "Bluescreen U tolerance"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20682 msgid ""
20683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20684 "value between 10 and 20 seems sensible."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20688 msgid "Bluescreen V tolerance"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20692 msgid ""
20693 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20694 "value between 10 and 20 seems sensible."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20698 msgid "Bluescreen video filter"
20699 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
20701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20702 msgid "Bluescreen"
20703 msgstr "Ecran blau"
20705 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Output width"
20708 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
20710 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Output (canvas) image width"
20713 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
20715 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Output height"
20718 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
20720 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Output (canvas) image height"
20723 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
20725 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Output picture aspect ratio"
20728 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
20730 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20731 msgid ""
20732 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20733 "have the same SAR as the input."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Pad video"
20739 msgstr "vidèo"
20741 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20742 msgid ""
20743 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20744 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Automatically resize and pad a video"
20750 msgstr "Automatically preparse files*"
20752 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Canvas"
20755 msgstr "Canal +"
20757 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Canvas video filter"
20760 msgstr "Suprimir lo filtre video"
20762 #: modules/video_filter/chain.c:43
20763 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/clone.c:39
20767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
20768 msgid "Number of clones"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/video_filter/clone.c:40
20772 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/video_filter/clone.c:43
20776 msgid "Video output modules"
20777 msgstr "Moduls de sortida video"
20779 #: modules/video_filter/clone.c:44
20780 msgid ""
20781 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20782 "separated list of modules."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/video_filter/clone.c:47
20786 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/video_filter/clone.c:55
20790 msgid "Clone video filter"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/video_filter/clone.c:57
20794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
20795 msgid "Clone"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20799 msgid ""
20800 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20801 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20802 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20803 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Select one color in the video"
20809 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
20811 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20812 msgid "Color threshold filter"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20817 msgid "Color threshold"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20821 msgid "Saturaton threshold"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20825 msgid "Similarity threshold"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/video_filter/crop.c:73
20829 msgid "Crop geometry (pixels)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/crop.c:74
20833 msgid ""
20834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20835 "<left offset> + <top offset>."
20836 msgstr ""
20838 #: modules/video_filter/crop.c:76
20839 msgid "Automatic cropping"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/video_filter/crop.c:77
20843 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/video_filter/crop.c:79
20847 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_filter/crop.c:82
20851 msgid "Ratio max (x 1000)"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/video_filter/crop.c:83
20855 msgid ""
20856 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20857 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20858 "4/3."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/crop.c:85
20862 msgid "Manual ratio"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/video_filter/crop.c:86
20866 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20867 msgstr ""
20869 #: modules/video_filter/crop.c:88
20870 msgid "Number of images for change"
20871 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
20873 #: modules/video_filter/crop.c:89
20874 msgid ""
20875 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20876 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20877 "trigger recrop."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/video_filter/crop.c:91
20881 msgid "Number of lines for change"
20882 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20884 #: modules/video_filter/crop.c:92
20885 msgid ""
20886 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20887 "that ratio changed and trigger recrop."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/crop.c:94
20891 msgid "Number of non black pixels "
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_filter/crop.c:95
20895 msgid ""
20896 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/crop.c:98
20900 msgid "Skip percentage (%)"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/crop.c:99
20904 msgid ""
20905 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20906 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/video_filter/crop.c:101
20910 msgid "Luminance threshold "
20911 msgstr ""
20913 #: modules/video_filter/crop.c:102
20914 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20915 msgstr ""
20917 #: modules/video_filter/crop.c:106
20918 msgid "Crop video filter"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20922 msgid "Cropping failed"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20926 msgid "VLC could not open the video output module."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20930 msgid "Pixels to crop from top"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20934 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20938 msgid "Pixels to crop from bottom"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20942 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20946 msgid "Pixels to crop from left"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20950 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20954 msgid "Pixels to crop from right"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20958 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20962 msgid "Pixels to padd to top"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20966 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20970 msgid "Pixels to padd to bottom"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20974 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20978 msgid "Pixels to padd to left"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20982 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20983 msgstr ""
20985 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20986 msgid "Pixels to padd to right"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20990 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Cropadd"
20996 msgstr "Talh"
20998 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20999 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21000 msgid "Video scaling filter"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21004 msgid "Padd"
21005 msgstr "Padd"
21007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21008 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21009 msgstr ""
21011 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21012 msgid "Streaming deinterlace mode"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21016 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21020 msgid "Deinterlacing video filter"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21024 msgid "Input FIFO"
21025 msgstr "Dintrada FIFO"
21027 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21028 msgid "FIFO which will be read for commands"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21032 msgid "Output FIFO"
21033 msgstr "Sortida FIFO"
21035 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21036 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21040 msgid "Dynamic video overlay"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21044 msgid "Overlay"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/erase.c:54
21048 msgid "Image mask"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/erase.c:55
21052 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/erase.c:58
21056 msgid "X coordinate of the mask."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/video_filter/erase.c:60
21060 msgid "Y coordinate of the mask."
21061 msgstr ""
21063 #: modules/video_filter/erase.c:62
21064 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/video_filter/erase.c:67
21068 msgid "Erase video filter"
21069 msgstr "Suprimir lo filtre video"
21071 #: modules/video_filter/erase.c:68
21072 msgid "Erase"
21073 msgstr "Suprimir"
21075 #: modules/video_filter/extract.c:62
21076 msgid "RGB component to extract"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/video_filter/extract.c:63
21080 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21081 msgstr ""
21083 #: modules/video_filter/extract.c:74
21084 msgid "Extract RGB component video filter"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21088 msgid "Gaussian's std deviation"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21092 msgid ""
21093 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21094 "to 3*sigma away in any direction."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21098 msgid "Add a blurring effect"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21102 msgid "Gaussian blur video filter"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21106 msgid "Gaussian Blur"
21107 msgstr ""
21109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21110 msgid "Distort mode"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21115 msgstr ""
21117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21118 msgid "Gradient image type"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21122 msgid ""
21123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21124 "keep colors."
21125 msgstr ""
21127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21128 msgid "Apply cartoon effect"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21136 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21140 msgid "Edge"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21144 msgid "Hough"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21148 msgid "Gradient video filter"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/video_filter/grain.c:49
21152 msgid "add grain to image"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_filter/grain.c:54
21156 msgid "Grain video filter"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/grain.c:55
21160 msgid "Grain"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/invert.c:50
21164 msgid "Invert video filter"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/invert.c:51
21168 msgid "Color inversion"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/logo.c:48
21172 msgid "Logo filenames"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/logo.c:49
21176 msgid ""
21177 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21178 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21179 "simply enter its filename."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_filter/logo.c:52
21183 msgid "Logo animation # of loops"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/logo.c:53
21187 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/logo.c:55
21191 msgid "Logo individual image time in ms"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/logo.c:56
21195 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/logo.c:59
21199 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/video_filter/logo.c:62
21203 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/logo.c:64
21207 msgid "Opacity of the logo"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/video_filter/logo.c:65
21211 msgid ""
21212 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/logo.c:67
21216 msgid "Logo position"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/video_filter/logo.c:69
21220 msgid ""
21221 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21222 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/logo.c:73
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21228 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
21230 #: modules/video_filter/logo.c:92
21231 msgid "Logo sub filter"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/video_filter/logo.c:93
21235 msgid "Logo overlay"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/video_filter/logo.c:111
21239 msgid "Logo video filter"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21243 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21247 msgid "Magnify"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/video_filter/marq.c:89
21251 msgid ""
21252 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21253 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21254 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21255 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21256 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21257 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21258 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21259 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21260 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21264 msgid "X offset, from the left screen edge."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21268 msgid "Y offset, down from the top."
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_filter/marq.c:108
21272 msgid "Timeout"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/marq.c:109
21276 msgid ""
21277 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21278 "(remains forever)."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/marq.c:112
21282 msgid "Refresh period in ms"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/marq.c:113
21286 msgid ""
21287 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21288 "using meta data or time format string sequences."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/video_filter/marq.c:129
21292 msgid "Marquee position"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/marq.c:131
21296 msgid ""
21297 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21298 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21299 "6 = top-right)."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/marq.c:142
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Display text above the video"
21305 msgstr "Mostrar l'intrada video"
21307 #: modules/video_filter/marq.c:149
21308 msgid "Marquee"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/marq.c:150
21312 msgid "Marquee display"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21316 msgid "Misc"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Mirror orientation"
21322 msgstr "Mai d'informacions"
21324 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21325 msgid ""
21326 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21327 "horizontal"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Direction"
21333 msgstr "Repertòri"
21335 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21336 msgid "Direction of the mirroring"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21340 msgid "Left to right/Top to bottom"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21344 msgid "Right to left/Bottom to top"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Mirror video filter"
21350 msgstr "Suprimir lo filtre video"
21352 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Mirror video"
21355 msgstr "Zoom video"
21357 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21358 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21362 msgid ""
21363 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21364 "opaque (default)."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21368 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21372 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21376 msgid "Top left corner X coordinate"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21380 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21384 msgid "Top left corner Y coordinate"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21388 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21392 msgid "Border width"
21393 msgstr "Largor de la bordadura"
21395 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21396 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21397 msgstr ""
21399 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21400 msgid "Border height"
21401 msgstr "Nautor de la bordadura"
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21404 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21408 msgid "Mosaic alignment"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21412 msgid ""
21413 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21415 "6 = top-right)."
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21419 msgid "Positioning method"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21423 msgid ""
21424 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21425 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21426 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21430 #: modules/video_filter/wall.c:47
21431 msgid "Number of rows"
21432 msgstr "Nombre de linhas"
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21435 msgid ""
21436 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21437 "to \"fixed\")."
21438 msgstr ""
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21441 #: modules/video_filter/wall.c:43
21442 msgid "Number of columns"
21443 msgstr "Nombre de colomnas"
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21446 msgid ""
21447 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21448 "set to \"fixed\"."
21449 msgstr ""
21451 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21452 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21456 msgid "Keep original size"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21460 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21464 msgid "Elements order"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21468 msgid ""
21469 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21470 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21471 "bridge\" module."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21475 msgid "Offsets in order"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21479 msgid ""
21480 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21481 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21482 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21486 msgid ""
21487 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21488 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21489 "input."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21493 msgid "fixed"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21497 msgid "offsets"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21501 msgid "Mosaic video sub filter"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21505 msgid "Mosaic"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21509 msgid "Blur factor (1-127)"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21513 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
21518 msgid "Motion blur"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21522 msgid "Motion blur filter"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21526 msgid "Motion detect video filter"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21530 msgid "Motion Detect"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/video_filter/noise.c:51
21534 msgid "Noise video filter"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21538 msgid "OpenCV face detection example filter"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21542 msgid "OpenCV example"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21546 msgid "Haar cascade filename"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21550 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21554 msgid "Use input chroma unaltered"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21558 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21562 msgid "RGB32"
21563 msgstr "RGB32"
21565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21566 msgid "Don't display any video"
21567 msgstr "Legir pas cap de video"
21569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21570 msgid "Display the input video"
21571 msgstr "Mostrar l'intrada video"
21573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21574 msgid "Display the processed video"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21578 msgid "Show only errors"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21582 msgid "Show errors and warnings"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21586 msgid "Show everything including debug messages"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21590 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21594 msgid "OpenCV"
21595 msgstr "OpenCV"
21597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21598 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21602 msgid ""
21603 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21604 "OpenCV filter"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21608 msgid "OpenCV filter chroma"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21612 msgid ""
21613 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21617 msgid "Wrapper filter output"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21621 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21625 msgid "Wrapper filter verbosity"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21629 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21633 msgid "OpenCV internal filter name"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21637 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21641 msgid "Configuration file"
21642 msgstr "Fichièr de configuracion"
21644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21645 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21646 msgstr ""
21648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21649 msgid "Path to OSD menu images"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21653 msgid ""
21654 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21655 "configuration file."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21659 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21663 msgid "Menu position"
21664 msgstr "Posicion del menut"
21666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21667 msgid ""
21668 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21670 "6 = top-right)."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21674 msgid "Menu timeout"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21678 msgid ""
21679 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21680 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21681 "visible."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21685 msgid "Menu update interval"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21689 msgid ""
21690 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21691 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21692 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21693 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21697 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21701 msgid ""
21702 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21703 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21704 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21705 "is fully transparent (value 0)."
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21709 msgid "On Screen Display menu"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21713 msgid ""
21714 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21718 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21722 msgid "Active windows"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21726 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21730 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21734 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
21739 msgid "Panoramix"
21740 msgstr "Panoramix"
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21743 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21747 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21751 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21755 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21759 msgid "Attenuation"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21763 msgid ""
21764 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21765 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21769 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21773 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21777 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21781 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21785 msgid "Attenuation, end (in %)"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21789 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21793 msgid "middle position (in %)"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21797 msgid ""
21798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21799 "of blended zone"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21803 msgid "Gamma (Red) correction"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21807 msgid ""
21808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21812 msgid "Gamma (Green) correction"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21816 msgid ""
21817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21821 msgid "Gamma (Blue) correction"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21825 msgid ""
21826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21830 msgid "Black Crush for Red"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21838 msgid "Black Crush for Green"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21846 msgid "Black Crush for Blue"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21854 msgid "White Crush for Red"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21862 msgid "White Crush for Green"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21870 msgid "White Crush for Blue"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21878 msgid "Black Level for Red"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21886 msgid "Black Level for Green"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21894 msgid "Black Level for Blue"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21902 msgid "White Level for Red"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21910 msgid "White Level for Green"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21918 msgid "White Level for Blue"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21926 msgid "Post processing quality"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21930 msgid ""
21931 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21932 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21933 "looking pictures."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21937 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21941 msgid "Video post processing filter"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21945 msgid "Postproc"
21946 msgstr "Postproc"
21948 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21949 msgid "Lowest"
21950 msgstr "Mai pichon"
21952 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21953 msgid "Highest"
21954 msgstr "Mai grand"
21956 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21957 msgid "Psychedelic video filter"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21961 msgid "Number of puzzle rows"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21965 msgid "Number of puzzle columns"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21969 msgid "Make one tile a black slot"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21973 msgid ""
21974 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21978 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21982 msgid "Puzzle"
21983 msgstr "Puzzle*"
21985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21986 msgid "VNC Host"
21987 msgstr "Òste de VNC"
21989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21990 msgid "VNC hostname or IP address."
21991 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
21993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21994 msgid "VNC Port"
21995 msgstr "Pòrt de VNC"
21997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21998 msgid "VNC portnumber."
21999 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
22001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22002 msgid "VNC Password"
22003 msgstr "Senhal de VNC"
22005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22006 msgid "VNC password."
22007 msgstr "Senhal de VNC."
22009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22010 msgid "VNC poll interval"
22011 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
22013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22014 msgid ""
22015 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22016 msgstr ""
22017 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
22018 "cada 300 ms. "
22020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22021 msgid "VNC polling"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22025 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22029 msgid ""
22030 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22034 msgid "Key events"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22038 msgid "Send key events to VNC host."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22042 msgid ""
22043 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22044 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22045 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22046 "is fully transparent (value 0)."
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22050 msgid "Remote-OSD over VNC"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22054 msgid "Remote-OSD"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22058 msgid "Ripple video filter"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22062 msgid "Angle in degrees"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22066 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22070 msgid "Rotate video filter"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
22075 msgid "Rotate"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/rss.c:130
22079 msgid "Feed URLs"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/rss.c:131
22083 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/rss.c:132
22087 msgid "Speed of feeds"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/video_filter/rss.c:133
22091 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/rss.c:134
22095 msgid "Max length"
22096 msgstr "Longor maximala"
22098 #: modules/video_filter/rss.c:135
22099 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/rss.c:137
22103 msgid "Refresh time"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/rss.c:138
22107 msgid ""
22108 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22109 "feeds are never updated."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/rss.c:140
22113 msgid "Feed images"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/rss.c:141
22117 msgid "Display feed images if available."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/rss.c:148
22121 msgid ""
22122 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22123 "totally opaque."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/rss.c:161
22127 msgid "Text position"
22128 msgstr "Posicion del tèxt"
22130 #: modules/video_filter/rss.c:163
22131 msgid ""
22132 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22133 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22134 "right)."
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/rss.c:167
22138 msgid "Title display mode"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/rss.c:168
22142 msgid ""
22143 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22144 "images are enabled, 1 otherwise."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/rss.c:170
22148 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/video_filter/rss.c:185
22152 msgid "Don't show"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/rss.c:185
22156 msgid "Always visible"
22157 msgstr "Totjorn visible"
22159 #: modules/video_filter/rss.c:185
22160 msgid "Scroll with feed"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/video_filter/rss.c:194
22164 msgid "RSS / Atom"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/video_filter/rss.c:226
22168 msgid "RSS and Atom feed display"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22172 msgid "RV32 conversion filter"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/scene.c:57
22176 msgid "Image format"
22177 msgstr "Format de l'imatge"
22179 #: modules/video_filter/scene.c:58
22180 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22181 msgstr ""
22183 #: modules/video_filter/scene.c:60
22184 msgid "Image width"
22185 msgstr "Format de l'imatge"
22187 #: modules/video_filter/scene.c:61
22188 msgid ""
22189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22190 "characteristics."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/scene.c:65
22194 msgid "Image height"
22195 msgstr "Nautor de l'imatge"
22197 #: modules/video_filter/scene.c:66
22198 msgid ""
22199 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22200 "video characteristics."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/video_filter/scene.c:70
22204 msgid "Recording ratio"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/scene.c:71
22208 msgid ""
22209 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22210 msgstr ""
22212 #: modules/video_filter/scene.c:74
22213 msgid "Filename prefix"
22214 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
22216 #: modules/video_filter/scene.c:75
22217 msgid ""
22218 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22219 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/scene.c:79
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Directory path prefix"
22225 msgstr "Repertòri"
22227 #: modules/video_filter/scene.c:80
22228 msgid ""
22229 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22230 "will be automatically saved in users homedir."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/scene.c:84
22234 msgid "Always write to the same file"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/scene.c:85
22238 msgid ""
22239 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22240 "this case, the number is not appended to the filename."
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/scene.c:89
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Send your video to picture files"
22246 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
22248 #: modules/video_filter/scene.c:93
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Scene filter"
22251 msgstr "Filtres d'accès"
22253 #: modules/video_filter/scene.c:94
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Scene video filter"
22256 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
22258 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22259 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22263 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22267 msgid "Augment contrast between contours."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22271 msgid "Sharpen video filter"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22275 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Sharpen"
22278 msgstr "Ecran"
22280 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22281 msgid "Scaling mode"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22285 msgid "Scaling mode to use."
22286 msgstr ""
22288 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22289 msgid "Fast bilinear"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22293 msgid "Bilinear"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22297 msgid "Bicubic (good quality)"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22301 msgid "Experimental"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22305 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22309 msgid "Area"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22313 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22317 msgid "Gauss"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22321 msgid "SincR"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22325 msgid "Lanczos"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22329 msgid "Bicubic spline"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22333 msgid "Swscale"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/transform.c:65
22337 msgid "Transform type"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/video_filter/transform.c:66
22341 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/video_filter/transform.c:69
22345 msgid "Rotate by 90 degrees"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/transform.c:70
22349 msgid "Rotate by 180 degrees"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/transform.c:70
22353 msgid "Rotate by 270 degrees"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_filter/transform.c:71
22357 msgid "Flip horizontally"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_filter/transform.c:71
22361 msgid "Flip vertically"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/transform.c:73
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Rotate or flip the video"
22367 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
22369 #: modules/video_filter/transform.c:77
22370 msgid "Video transformation filter"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/wall.c:44
22374 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/wall.c:48
22378 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/wall.c:52
22382 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/wall.c:55
22386 msgid "Element aspect ratio"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/wall.c:56
22390 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/wall.c:65
22394 msgid "Wall video filter"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/wall.c:66
22398 msgid "Image wall"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/video_filter/wave.c:53
22402 msgid "Wave video filter"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22406 msgid "YUVP converter"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_output/aa.c:49
22410 msgid "ASCII Art"
22411 msgstr "ASCII Art"
22413 #: modules/video_output/aa.c:52
22414 msgid "ASCII-art video output"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/video_output/caca.c:50
22418 msgid "Color ASCII art video output"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/video_output/directfb.c:49
22422 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22426 msgid "Drawable"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Embedded window video"
22432 msgstr "Vidèo integrada"
22434 #: modules/video_output/fb.c:60
22435 msgid "Run fb on current tty"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_output/fb.c:62
22439 msgid ""
22440 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22441 "handling with caution)"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_output/fb.c:65
22445 msgid "Framebuffer resolution to use"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_output/fb.c:67
22449 msgid ""
22450 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22451 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_output/fb.c:70
22455 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/video_output/fb.c:72
22459 msgid ""
22460 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22461 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22462 "in software."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_output/fb.c:76
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Image format (default RGB)"
22468 msgstr "Format de l'imatge"
22470 #: modules/video_output/fb.c:77
22471 msgid ""
22472 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22473 "has no way to report its chroma."
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_output/fb.c:95
22477 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_output/ggi.c:59
22481 msgid ""
22482 "X11 hardware display to use.\n"
22483 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22487 msgid "HD1000 video output"
22488 msgstr "Sortida vidèo HD1000"
22490 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Enable desktop mode "
22493 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
22495 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22496 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22500 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Direct3D video output"
22506 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
22508 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Desktop"
22511 msgstr "naut"
22513 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
22514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
22515 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
22519 msgid ""
22520 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22521 "doesn't have any effect when using overlays."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
22525 msgid "Use video buffers in system memory"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
22529 msgid ""
22530 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22531 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22532 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22533 "doesn't have any effect when using overlays."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
22537 msgid "Use triple buffering for overlays"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22541 msgid ""
22542 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22543 "better video quality (no flickering)."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
22547 msgid "Name of desired display device"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
22551 msgid ""
22552 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22553 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22554 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
22558 msgid ""
22559 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22560 "interface"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
22564 #, fuzzy
22565 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22566 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
22568 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
22569 msgid "Wallpaper"
22570 msgstr "Fons de pagina"
22572 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22573 msgid "OpenGL video output"
22574 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
22576 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22577 msgid "Windows GAPI video output"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22581 msgid "Windows GDI video output"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22585 msgid "OMAP Framebuffer device"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22589 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22593 msgid ""
22594 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22595 "N8xx hardware)."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22599 msgid "Embed the overlay"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22603 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22607 msgid "OMAP framebuffer"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22611 msgid "OMAP framebuffer video output"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_output/opengl.c:57
22615 msgid "OpenGL Provider"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_output/opengl.c:58
22619 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_output/sdl.c:49
22623 msgid "SDL chroma format"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/video_output/sdl.c:51
22627 msgid ""
22628 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22629 "improve performances by using the most efficient one."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_output/sdl.c:58
22633 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22637 msgid "Snapshot width"
22638 msgstr "Largor de la captura"
22640 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22641 msgid "Width of the snapshot image."
22642 msgstr "Largor de la captura."
22644 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22645 msgid "Snapshot height"
22646 msgstr "Nautor de la captura"
22648 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22649 msgid "Height of the snapshot image."
22650 msgstr "Nautor de la captura"
22652 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22653 msgid ""
22654 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22658 msgid "Cache size (number of images)"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22662 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22666 msgid "Snapshot output"
22667 msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
22669 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22670 msgid "SVGAlib video output"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_output/vmem.c:48
22674 msgid "Pitch"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_output/vmem.c:49
22678 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/video_output/vmem.c:56
22682 msgid ""
22683 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22684 "plane memory address information for use by the video renderer."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/video_output/vmem.c:70
22688 msgid "Video memory output"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_output/vmem.c:71
22692 msgid "Video memory"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22696 msgid "GLX"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22700 #, fuzzy
22701 msgid "GLX video output (XCB)"
22702 msgstr "Sortida vidèo X11"
22704 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22705 #, fuzzy
22706 msgid "ID of the video output X window"
22707 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
22709 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22710 msgid ""
22711 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22712 "identifier of that window (0 means none)."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22716 #, fuzzy
22717 msgid "X window"
22718 msgstr "Tampar la fenèstra"
22720 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22721 msgid "X11 video window (XCB)"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22725 #, fuzzy
22726 msgctxt "ASCII"
22727 msgid "VLC media player"
22728 msgstr ""
22729 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
22731 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22732 #, fuzzy
22733 msgctxt "ASCII"
22734 msgid "VLC"
22735 msgstr "VLC"
22737 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22738 msgid "VLC"
22739 msgstr "VLC"
22741 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22742 msgid "Use shared memory"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22750 msgid "X11"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22754 #, fuzzy
22755 msgid "X11 video output (XCB)"
22756 msgstr "Sortida vidèo X11"
22758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22759 msgid "XVideo adaptor number"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22763 msgid ""
22764 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22765 "functional adaptor."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22769 #, fuzzy
22770 msgid "XVideo"
22771 msgstr "Vidèo"
22773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22774 #, fuzzy
22775 msgid "XVideo output (XCB)"
22776 msgstr "Sortida vidèo pin"
22778 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Video acceleration not available"
22781 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
22783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22787 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22788 "<PRIu32>.\n"
22789 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22790 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_output/yuv.c:41
22794 msgid "device, fifo or filename"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_output/yuv.c:42
22798 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_output/yuv.c:48
22802 #, fuzzy
22803 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22804 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
22806 #: modules/video_output/yuv.c:49
22807 msgid ""
22808 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22809 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22810 "the output destination."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_output/yuv.c:59
22814 msgid "YUV output"
22815 msgstr "Sortida YUV"
22817 #: modules/video_output/yuv.c:60
22818 msgid "YUV video output"
22819 msgstr "Sortida vidèo YUV"
22821 #: modules/visualization/goom.c:61
22822 msgid "Goom display width"
22823 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
22825 #: modules/visualization/goom.c:62
22826 msgid "Goom display height"
22827 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
22829 #: modules/visualization/goom.c:63
22830 msgid ""
22831 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22832 "will be prettier but more CPU intensive)."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/visualization/goom.c:66
22836 msgid "Goom animation speed"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/visualization/goom.c:67
22840 msgid ""
22841 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/visualization/goom.c:73
22845 msgid "Goom"
22846 msgstr "Goom"
22848 #: modules/visualization/goom.c:74
22849 msgid "Goom effect"
22850 msgstr "Efièch Goom"
22852 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22853 #, fuzzy
22854 msgid "projectM configuration file"
22855 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
22857 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22858 #, fuzzy
22859 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22860 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
22862 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22863 msgid "projectM preset path"
22864 msgstr ""
22866 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22867 msgid "Path to the projectM preset directory"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Title font"
22873 msgstr "Títol"
22875 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Font used for the titles"
22878 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
22880 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Font menu"
22883 msgstr "Talha de la poliça"
22885 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22886 msgid "Font used for the menus"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22890 msgid "The width of the video window, in pixels."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22894 #, fuzzy
22895 msgid "The height of the video window, in pixels."
22896 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
22898 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22899 msgid "projectM"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22903 #, fuzzy
22904 msgid "libprojectM effect"
22905 msgstr "Causir l'efièch"
22907 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22908 msgid "Effects list"
22909 msgstr "Lista dels efièches"
22911 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22912 msgid ""
22913 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22914 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22915 msgstr ""
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22918 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22922 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22923 msgstr ""
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22926 msgid "More bands : 80 / 20"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22930 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22934 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22935 msgstr ""
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22938 msgid "Band separator"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22942 msgid "Number of blank pixels between bands."
22943 msgstr ""
22945 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22946 msgid "Amplification"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22950 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22954 msgid "Enable peaks"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22958 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22959 msgstr ""
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22962 msgid "Enable original graphic spectrum"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22966 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22967 msgstr ""
22969 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22970 msgid "Enable bands"
22971 msgstr ""
22973 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22974 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22975 msgstr ""
22977 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22978 msgid "Enable base"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22982 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22983 msgstr ""
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22986 msgid "Base pixel radius"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22990 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22994 msgid "Spectral sections"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22998 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23002 msgid "Peak height"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23006 msgid "Total pixel height of the peak items."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23010 msgid "Peak extra width"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23014 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23018 msgid "V-plane color"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23022 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23023 msgstr ""
23025 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23026 msgid "Visualizer"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23030 msgid "Visualizer filter"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23034 msgid "Spectrum analyser"
23035 msgstr ""
23037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
23038 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
23039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
23040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
23041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
23042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
23043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
23044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
23045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
23046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Form"
23050 msgstr "Format"
23052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Preset"
23055 msgstr "Portugués"
23057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
23058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Dialog"
23061 msgstr "Desactivat"
23063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Show extended options"
23066 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
23068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
23069 msgid "Show &more options"
23070 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
23072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
23073 msgid "Change the caching for the media"
23074 msgstr ""
23076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
23077 #, fuzzy
23078 msgid " ms"
23079 msgstr "mms"
23081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Start Time"
23084 msgstr "Temps de la partença"
23086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
23087 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23088 msgstr ""
23090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
23091 msgid "Extra media"
23092 msgstr ""
23094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
23095 msgid "Select the file"
23096 msgstr "Causir lo fichièr"
23098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
23099 msgid "MRL"
23100 msgstr "MRL"
23102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
23103 msgid "Complete MRL for VLC internal"
23104 msgstr ""
23106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Edit Options"
23109 msgstr "Opcions"
23111 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
23112 msgid "Change the start time for the media"
23113 msgstr ""
23115 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
23116 msgid "s"
23117 msgstr ""
23119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Capture mode"
23122 msgstr "Captura"
23124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
23125 msgid "Select the capture device type"
23126 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
23128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Device Selection"
23131 msgstr "&Seleccion"
23133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
23134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23135 msgid "Options"
23136 msgstr "Opcions"
23138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
23139 msgid "Access advanced options to tweak the device"
23140 msgstr ""
23142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
23143 msgid "Advanced options..."
23144 msgstr "Opcions avançadas..."
23146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Disc Selection"
23149 msgstr "&Seleccion"
23151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
23152 msgid "SVCD/VCD"
23153 msgstr ""
23155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
23156 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23157 msgstr ""
23159 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23160 msgid "Disc device"
23161 msgstr "Disc"
23163 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Starting Position"
23166 msgstr "Posicion"
23168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
23169 msgid "Audio and Subtitles"
23170 msgstr "Audio e Sostítols"
23172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23173 msgid "Choose one or more media file to open"
23174 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
23176 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23177 #, fuzzy
23178 msgid "File Selection"
23179 msgstr "&Seleccion"
23181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23182 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23183 msgstr ""
23185 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Add..."
23188 msgstr "Apondre un fichièr..."
23190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23191 msgid "Add a subtitles file"
23192 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
23194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23195 msgid "Use a sub&titles file"
23196 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
23198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23199 msgid "Select the subtitles file"
23200 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
23202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Font size:"
23205 msgstr "Talha de la poliça"
23207 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Text alignment:"
23210 msgstr "Alinhament de la vidèo"
23212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
23213 msgid "Network Protocol"
23214 msgstr "Protocòl del Ret"
23216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Please enter a network URL:"
23219 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
23221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Enter the URL of the network stream here."
23224 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
23226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
23227 msgid ""
23228 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23229 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23230 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23231 "\">\n"
23232 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23233 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23234 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23235 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23236 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23237 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23238 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23239 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23240 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23241 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23242 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23243 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23244 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23245 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23246 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23247 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23248 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23249 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23250 msgstr ""
23252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
23253 #, fuzzy
23254 msgid "MPEG-TS"
23255 msgstr "MJPEG"
23257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
23258 #, fuzzy
23259 msgid "MPEG-PS"
23260 msgstr "MJPEG"
23262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
23263 #, fuzzy
23264 msgid "WAV"
23265 msgstr "AVI"
23267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
23268 #, fuzzy
23269 msgid "ASF/WMV"
23270 msgstr "ASF"
23272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
23273 msgid "Ogg/Ogm"
23274 msgstr ""
23276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
23277 msgid "RAW"
23278 msgstr ""
23280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
23281 #, fuzzy
23282 msgid "MPEG 1"
23283 msgstr "MPEG1"
23285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
23286 msgid "FLV"
23287 msgstr ""
23289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
23290 msgid "AVI"
23291 msgstr "AVI"
23293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
23294 #, fuzzy
23295 msgid "MP4/MOV"
23296 msgstr "MP4"
23298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
23299 #, fuzzy
23300 msgid "MKV"
23301 msgstr "MOV"
23303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Encapsulation"
23306 msgstr "Visualizacion"
23308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
23309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
23310 #, fuzzy
23311 msgid " kb/s"
23312 msgstr "%u kb/s"
23314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Frame Rate"
23317 msgstr "Taus d'imatge"
23319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
23320 #, fuzzy
23321 msgid " fps"
23322 msgstr "%u kb/s"
23324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
23325 msgid ""
23326 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
23327 "autodetect the other using the original aspect ratio"
23328 msgstr ""
23330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
23331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
23332 #, fuzzy
23333 msgid "00000; "
23334 msgstr "00:00:00"
23336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Keep original video track"
23339 msgstr "Cicle de la pista audio"
23341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
23342 msgid "Video codec"
23343 msgstr "Codec vidèo"
23345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Keep original audio track"
23348 msgstr "Cicle de la pista audio"
23350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Sample Rate"
23353 msgstr "Taus d'escandalhatge"
23355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
23356 msgid "Audio codec"
23357 msgstr "Codec àudio"
23359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Overlay subtitles on the video"
23362 msgstr "Mostrar l'intrada video"
23364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Destinations"
23367 msgstr "Decimation*"
23369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
23370 #, fuzzy
23371 msgid "New destination"
23372 msgstr "Pas de destinacion valida"
23374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
23375 msgid ""
23376 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23377 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23378 msgstr ""
23380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Display locally"
23383 msgstr "Legir localament"
23385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Activate Transcoding"
23388 msgstr "Encodatge dels sostítols"
23390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Miscellaneous Options"
23393 msgstr "Divèrs"
23395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Stream all elementary streams"
23398 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
23401 msgid "Group name"
23402 msgstr "Nom del grop"
23404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Generated stream output string"
23407 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
23409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
23410 msgid "Keep audio level between sessions"
23411 msgstr ""
23413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
23414 msgid "Always reset audio start level to:"
23415 msgstr ""
23417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
23418 #, fuzzy
23419 msgid " %"
23420 msgstr " "
23422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
23423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Output"
23426 msgstr "Sortidas"
23428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Output module:"
23431 msgstr "Modul de Sortida"
23433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Dolby Surround:"
23436 msgstr "Dolby Surround"
23438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
23439 msgid "Normalize volume to:"
23440 msgstr ""
23442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Replay gain mode:"
23445 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
23447 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Visualization:"
23450 msgstr "Visualizacion"
23452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Enable Time-Stretching audio"
23455 msgstr "Activar audio"
23457 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Preferred audio language:"
23460 msgstr "Lenga per l'audio"
23462 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
23463 msgid "Password:"
23464 msgstr "Senhal:"
23466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Username:"
23469 msgstr "Nom d'utilizaire"
23471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
23472 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
23473 msgstr ""
23475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23476 msgid "Optical drive"
23477 msgstr ""
23479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Default optical device"
23482 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
23484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Codecs"
23487 msgstr "Codec"
23489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23490 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
23491 msgstr ""
23493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23494 msgid "Video quality post-processing level"
23495 msgstr ""
23497 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23498 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
23499 msgstr ""
23501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23502 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
23503 msgstr ""
23505 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23508 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
23510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Default port (server mode)"
23513 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
23515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23516 #, fuzzy
23517 msgid "HTTP proxy URL"
23518 msgstr "proxy HTTP"
23520 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Default caching policy"
23523 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
23525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
23526 #, fuzzy
23527 msgid "HTTP (default)"
23528 msgstr "defaut"
23530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
23531 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23532 msgstr ""
23534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
23535 msgid "Live555 stream transport"
23536 msgstr ""
23538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
23539 msgid "Instances"
23540 msgstr "Instàncias"
23542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
23543 msgid "Allow only one instance"
23544 msgstr "Autorizar solament una instància"
23546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23549 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
23551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Album art download policy:"
23554 msgstr "Album art policy*"
23556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
23557 msgid "Activate update notifier"
23558 msgstr ""
23560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
23561 msgid "Every "
23562 msgstr ""
23564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Save recently played items"
23567 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
23569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
23570 msgid "Separate words by | (without space)"
23571 msgstr ""
23573 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Menus language:"
23576 msgstr "Lenga per l'audio"
23578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
23579 #, fuzzy
23580 msgid "File associations"
23581 msgstr "Capturas tampadas"
23583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Set up associations..."
23586 msgstr "Capturas tampadas"
23588 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
23589 msgid "Look and feel"
23590 msgstr ""
23592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
23593 msgid "Use custom skin"
23594 msgstr ""
23596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Skin resource file:"
23599 msgstr "Filtres d'accès"
23601 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
23602 msgid "Resize interface to video size"
23603 msgstr ""
23605 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Force window style:"
23608 msgstr "Títol seguent"
23610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Show systray icon"
23613 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
23615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
23616 msgid "Embed video in interface"
23617 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
23619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
23620 msgid " Systray popup when minimized"
23621 msgstr ""
23623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Show controls in full screen mode"
23626 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
23628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
23629 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
23630 msgstr ""
23632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
23633 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23634 msgstr ""
23636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Use native style"
23639 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
23641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
23644 msgstr "Messatges a l'ecran"
23646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Show media title on video start"
23649 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
23651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
23652 msgid "Subtitles Language"
23653 msgstr "Lenga dels sostítols"
23655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
23656 msgid "Preferred subtitles language"
23657 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
23659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
23660 msgid "Default encoding"
23661 msgstr "Encodatge per defaut"
23663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
23664 msgid "Effect"
23665 msgstr "Efièch"
23667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
23668 msgid "Font color"
23669 msgstr "Color de la poliça"
23671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
23672 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
23673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
23674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
23675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
23676 msgid " px"
23677 msgstr ""
23679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
23680 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23681 msgstr ""
23683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
23684 msgid "DirectX"
23685 msgstr "DirectX"
23687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
23688 msgid "Display device"
23689 msgstr "Periferic d'afichatge"
23691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Enable wallpaper mode"
23694 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
23696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Deinterlacing"
23699 msgstr "Desentreleçar"
23701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Force Aspect Ratio"
23704 msgstr "Proporcion corrècta"
23706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Directory"
23709 msgstr "Repertòri"
23711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
23712 msgid "vlc-snap"
23713 msgstr ""
23715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Stuff"
23718 msgstr "&Aleatòri"
23720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23721 msgid "Edit settings"
23722 msgstr "Cambiar los paramètres"
23724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23725 msgid "Control"
23726 msgstr "Contraròtle"
23728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23729 msgid "Run manually"
23730 msgstr ""
23732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Setup schedule"
23735 msgstr "Aleatòri"
23737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Run on schedule"
23740 msgstr "Aleatòri"
23742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23743 msgid "Status"
23744 msgstr "Estatut"
23746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23747 msgid "P/P"
23748 msgstr "P/P"
23750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23751 msgid "Prev"
23752 msgstr "Precedent"
23754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23755 msgid "Add Input"
23756 msgstr "Apondre una intrada"
23758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23759 msgid "Edit Input"
23760 msgstr "Modificar l'intrada"
23762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23763 msgid "Clear List"
23764 msgstr "Netejar la Lista"
23766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Refresh"
23769 msgstr "Actualizar"
23771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
23772 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
23773 msgstr ""
23775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Transform"
23778 msgstr "Transformacion"
23780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Sigma"
23783 msgstr "Senhals"
23785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Synchronize top and bottom"
23788 msgstr "Sincronizacion"
23790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Synchronize left and right"
23793 msgstr "Sincronizacion"
23795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Magnification/Zoom"
23798 msgstr "Grossiment"
23800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Puzzle game"
23803 msgstr "Puzzle*"
23805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Black slot"
23808 msgstr "Negre"
23810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
23811 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
23812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
23813 msgid "Columns"
23814 msgstr "Colomnas"
23816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
23817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
23818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
23819 msgid "Rows"
23820 msgstr "Linhas"
23822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Angle"
23825 msgstr "Jungle"
23827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Geometry"
23830 msgstr "Espectromètre"
23832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Color extraction"
23835 msgstr " Informacion "
23837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
23838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
23839 msgid ">HHHHHH;#"
23840 msgstr ""
23842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
23843 msgid "Similarity"
23844 msgstr ""
23846 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Color fun"
23849 msgstr "Color"
23851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
23852 msgid "Water effect"
23853 msgstr "Efièch d'aiga"
23855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
23856 msgid "Motion detect"
23857 msgstr ""
23859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Factor"
23862 msgstr "Mai lèu"
23864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Cartoon"
23867 msgstr "Marron"
23869 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
23870 msgid "Image modification"
23871 msgstr "Modificacion de l'imatge"
23873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
23874 msgid "Edge weightning"
23875 msgstr ""
23877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Output Color Filtermode"
23880 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
23882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
23883 msgid "Brightness (%)"
23884 msgstr ""
23886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
23887 msgid "Darknesslimit"
23888 msgstr ""
23890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
23891 msgid "Mark analyzed Pixels"
23892 msgstr ""
23894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Filter threshold (%)"
23897 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Filter smoothness (%)"
23902 msgstr "Mòde filtre"
23904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
23905 msgid "Wall"
23906 msgstr "Paret"
23908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
23909 msgid "Add text"
23910 msgstr "Apondre de tèxt"
23912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Vout/Overlay"
23915 msgstr "Overlays*"
23917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
23918 msgid "Add logo"
23919 msgstr "Apondre un lògo"
23921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
23922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
23923 msgid "Logo"
23924 msgstr "Lògo"
23926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Logo erase"
23929 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
23931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
23932 msgid "Mask"
23933 msgstr "Masca"
23935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Subpicture filters"
23938 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
23940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
23941 msgid "Video filters"
23942 msgstr "Filtres video"
23944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Vout filters"
23947 msgstr "Filtres video"
23949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Reset"
23952 msgstr "Tornar lançar totes"
23954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
23955 msgid "Update"
23956 msgstr "Metre a jorn"
23958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Advanced video filter controls"
23961 msgstr "&Contraròtles avançats"
23963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
23964 #, fuzzy
23965 msgid "VLM configurator"
23966 msgstr "Configuracion de &VLM..."
23968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Media Manager Edition"
23971 msgstr "Informacion del mèdia"
23973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
23974 msgid "Name:"
23975 msgstr "Nom:"
23977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
23978 msgid "Input:"
23979 msgstr "Intrada:"
23981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
23982 msgid "Select Input"
23983 msgstr "Causir d'intrada"
23985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
23986 msgid "Output:"
23987 msgstr "Sortida:"
23989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
23990 msgid "Select Output"
23991 msgstr "Causir una sortida"
23993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Time Control"
23996 msgstr "Contraròtle del volum"
23998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Mux Control"
24001 msgstr "Contraròtle"
24003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24004 #, fuzzy
24005 msgid "Muxer:"
24006 msgstr "Muxers*"
24008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24009 msgid "AAAA; "
24010 msgstr ""
24012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Loop"
24015 msgstr "[Bocla]"
24017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Media Manager List"
24020 msgstr "Informacion del mèdia"
24022 #~ msgid "Devices"
24023 #~ msgstr "Periferics"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Local Network"
24027 #~ msgstr "Ret"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Internet"
24031 #~ msgstr "Interlingue"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24040 #~ msgstr "Valor del taboisson (ms)"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "collapse"
24049 #~ msgstr "Portada"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "expand"
24053 #~ msgstr "fin"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Ignored extensions"
24057 #~ msgstr "Ajustons e extensions"
24059 #~ msgid "File input"
24060 #~ msgstr "Fichièr d'intrada"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Directory input"
24064 #~ msgstr "Dintrada DirectShow"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
24074 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24076 #~ msgid "Group"
24077 #~ msgstr "Grop"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
24081 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Category"
24085 #~ msgstr "CDDB Categoria"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
24089 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24091 #~ msgid "Unknown"
24092 #~ msgstr "Desconegut"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Data"
24096 #~ msgstr "Data"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
24100 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
24104 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Channels count"
24108 #~ msgstr "Sortidas"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
24112 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
24116 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
24120 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Display aspect ratio"
24124 #~ msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
24128 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
24132 #~ msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Data for the get and release functions"
24136 #~ msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Address of the get callback function"
24140 #~ msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Release function"
24144 #~ msgstr "Resolucion"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Address of the release callback function"
24148 #~ msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Memory input"
24152 #~ msgstr "Cap d'intrada"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "SessionManager"
24156 #~ msgstr "Nom de session"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "SQLite database module"
24160 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24164 #~ msgstr "Packetizers*"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Screen capture"
24168 #~ msgstr "Dintrada ecran"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Applications"
24172 #~ msgstr "Aplicacion"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
24176 #~ msgstr "Nombre de canals àudio"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
24180 #~ msgstr "Transparéncia de l'imatge"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Bargraph position"
24184 #~ msgstr "Posicion del tèxt"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24189 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
24190 #~ "top-right)."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
24193 #~ "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
24194 #~ "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 "
24195 #~ "per naut-drecha)."
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Alarm"
24199 #~ msgstr "Alsa"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
24203 #~ msgstr "Àudio/Vidèo"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Ball color"
24207 #~ msgstr "Color de la poliça"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Edge visible"
24211 #~ msgstr "Totjorn visible"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Ball speed"
24215 #~ msgstr "Velocitat normala"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Ball size"
24219 #~ msgstr "Talha de la pèça"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Ball video filter"
24223 #~ msgstr "Suprimir lo filtre video"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Ball"
24227 #~ msgstr "tot"
24229 #~ msgid "title"
24230 #~ msgstr "títol"
24232 #~ msgid "Key"
24233 #~ msgstr "Clau"
24235 #~ msgid "Set"
24236 #~ msgstr "Causir"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "SDL video driver name"
24240 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
24242 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24243 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
24245 #~ msgid "Select the port used"
24246 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Use host codecs if available"
24250 #~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
24252 #~ msgid "Other codecs"
24253 #~ msgstr "Autres codecs"
24255 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24256 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
24258 #~ msgid "Open &Directory..."
24259 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
24261 #~ msgid "Add Node"
24262 #~ msgstr "Apondre un Nos"
24264 #~ msgid "Random off"
24265 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
24267 #~ msgid "Add to playlist"
24268 #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
24270 #~ msgid "Advanced open..."
24271 #~ msgstr "Obertura avançada..."
24273 #~ msgid "Add directory..."
24274 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
24276 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24277 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
24279 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24280 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
24282 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24283 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
24285 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24286 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
24288 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24289 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
24291 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24292 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
24294 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24295 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
24297 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24298 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
24300 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24301 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
24303 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24304 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
24306 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24307 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
24309 #~ msgid "Show interface with mouse"
24310 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24314 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
24317 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Full support"
24321 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Fullscreen-only"
24325 #~ msgstr "Plen ecran"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24329 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
24332 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24336 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
24339 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
24341 #~ msgid "Enable FPU support"
24342 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24346 #~ "advantage of it."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
24349 #~ "utilizar."
24351 #~ msgid ""
24352 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24353 #~ "output for the time being."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
24356 #~ "pel moment."
24358 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24359 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
24361 #~ msgid "%.1f kB"
24362 #~ msgstr "%.1f kB"
24364 #~ msgid "CD reading failed"
24365 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
24367 #~ msgid "full"
24368 #~ msgstr "entièr"
24370 #~ msgid "CDDB"
24371 #~ msgstr "CDDB"
24373 #~ msgid "CDDB server"
24374 #~ msgstr "Servidor CDDB"
24376 #~ msgid "CDDB server port"
24377 #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
24379 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24380 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
24382 #~ msgid "Track %i"
24383 #~ msgstr "Camin %i"
24385 #~ msgid "Max level"
24386 #~ msgstr "Nivèl maximal"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Tarkin decoder"
24390 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
24392 #~ msgid "%.2fx"
24393 #~ msgstr "%.2fx"
24395 #~ msgid "Unknown command!"
24396 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24400 #~ "the connection."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24406 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
24408 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24409 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
24411 #~ msgid "MPEG-4 V"
24412 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24414 #~ msgid "Use DVD Menus"
24415 #~ msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
24417 #~ msgid "Open Disc"
24418 #~ msgstr "Dobrir un disc"
24420 #~ msgid "Open Subtitles"
24421 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
24423 #~ msgid "Prev Title"
24424 #~ msgstr "Titol precedent"
24426 #~ msgid "Next Title"
24427 #~ msgstr "Titol seguent"
24429 #~ msgid "Go to Title"
24430 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
24432 #~ msgid "Go to Chapter"
24433 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
24435 #~ msgid "Speed"
24436 #~ msgstr "Velocitat"
24438 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24439 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
24441 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24442 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
24444 #~ msgid "playlist"
24445 #~ msgstr "Lista de lectura"
24447 #~ msgid "Close"
24448 #~ msgstr "Tampar"
24450 #~ msgid "Select None"
24451 #~ msgstr "Tot levar"
24453 #~ msgid "Sort Reverse"
24454 #~ msgstr "Capvirar"
24456 #~ msgid "Sort by Path"
24457 #~ msgstr "Ordenar los camins"
24459 #~ msgid "Randomize"
24460 #~ msgstr "Aleatòri"
24462 #~ msgid "Remove All"
24463 #~ msgstr "Tot levar"
24465 #~ msgid "Defaults"
24466 #~ msgstr "Per defaut"
24468 #~ msgid "Show Interface"
24469 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
24471 #~ msgid "50%"
24472 #~ msgstr "50%"
24474 #~ msgid "100%"
24475 #~ msgstr "100%"
24477 #~ msgid "200%"
24478 #~ msgstr "200%"
24480 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24481 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
24483 #~ msgid "Stay On Top"
24484 #~ msgstr "Totjorn davant"
24486 #~ msgid "Take Screen Shot"
24487 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
24489 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24490 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24494 #~ "\n"
24495 #~ "%@"
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
24498 #~ "\n"
24499 #~ "%@"
24501 #~ msgid "Check for Updates"
24502 #~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
24504 #~ msgid "Download now"
24505 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
24507 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24508 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
24510 #~ msgid "No"
24511 #~ msgstr "Non"
24513 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24514 #~ msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
24516 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24517 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
24519 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24520 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
24522 #~ msgid "Permissions"
24523 #~ msgstr "Permissions"
24525 #~ msgid "Size"
24526 #~ msgstr "Talha"
24528 #~ msgid "Owner"
24529 #~ msgstr "Proprietari"
24531 #~ msgid "Forward"
24532 #~ msgstr "Enarrièr"
24534 #~ msgid "00:00:00"
24535 #~ msgstr "00:00:00"
24537 #~ msgid "MRL:"
24538 #~ msgstr "MRL:"
24540 #~ msgid "Port:"
24541 #~ msgstr "Pòrt:"
24543 #~ msgid "Address:"
24544 #~ msgstr "Adreça:"
24546 #~ msgid "Network: "
24547 #~ msgstr "Ret: "
24549 #~ msgid "udp"
24550 #~ msgstr "udp"
24552 #~ msgid "udp6"
24553 #~ msgstr "udp6"
24555 #~ msgid "rtp"
24556 #~ msgstr "rtp"
24558 #~ msgid "rtp4"
24559 #~ msgstr "rtp4"
24561 #~ msgid "ftp"
24562 #~ msgstr "ftp"
24564 #~ msgid "http"
24565 #~ msgstr "http"
24567 #~ msgid "sout"
24568 #~ msgstr "sout"
24570 #~ msgid "mms"
24571 #~ msgstr "mms"
24573 #~ msgid "Protocol:"
24574 #~ msgstr "Protocòl:"
24576 #~ msgid "enable"
24577 #~ msgstr "activar"
24579 #~ msgid "Video:"
24580 #~ msgstr "Vidèo:"
24582 #~ msgid "Audio:"
24583 #~ msgstr "Àudio:"
24585 #~ msgid "Norm:"
24586 #~ msgstr "Nòrma:"
24588 #~ msgid "Size:"
24589 #~ msgstr "Talha:"
24591 #~ msgid "Frequency:"
24592 #~ msgstr "Frequéncia:"
24594 #~ msgid "Quality:"
24595 #~ msgstr "Qualitat:"
24597 #~ msgid "Sound:"
24598 #~ msgstr "Son:"
24600 #~ msgid "MJPEG:"
24601 #~ msgstr "MJPEG:"
24603 #~ msgid "pal"
24604 #~ msgstr "pal"
24606 #~ msgid "ntsc"
24607 #~ msgstr "ntsc"
24609 #~ msgid "secam"
24610 #~ msgstr "secam"
24612 #~ msgid "240x192"
24613 #~ msgstr "240x192"
24615 #~ msgid "320x240"
24616 #~ msgstr "320x240"
24618 #~ msgid "qsif"
24619 #~ msgstr "qsif"
24621 #~ msgid "qcif"
24622 #~ msgstr "qcif"
24624 #~ msgid "sif"
24625 #~ msgstr "sif"
24627 #~ msgid "cif"
24628 #~ msgstr "cif"
24630 #~ msgid "vga"
24631 #~ msgstr "vga"
24633 #~ msgid "kHz"
24634 #~ msgstr "kHz"
24636 #~ msgid "Hz/s"
24637 #~ msgstr "Hz/s"
24639 #~ msgid "mono"
24640 #~ msgstr "mòno"
24642 #~ msgid "stereo"
24643 #~ msgstr "esterèo"
24645 #~ msgid "Camera"
24646 #~ msgstr "Camèra"
24648 #~ msgid "Video Codec:"
24649 #~ msgstr "Codec video:"
24651 #~ msgid "huffyuv"
24652 #~ msgstr "huffyuv"
24654 #~ msgid "mp1v"
24655 #~ msgstr "mp1v"
24657 #~ msgid "mp2v"
24658 #~ msgstr "mp2v"
24660 #~ msgid "mp4v"
24661 #~ msgstr "mp4v"
24663 #~ msgid "H263"
24664 #~ msgstr "H263"
24666 #~ msgid "WMV1"
24667 #~ msgstr "WMV1"
24669 #~ msgid "WMV2"
24670 #~ msgstr "WMV2"
24672 #~ msgid "Video Bitrate:"
24673 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
24675 #~ msgid "Audio Codec:"
24676 #~ msgstr "Codec Audio:"
24678 #~ msgid "Deinterlace:"
24679 #~ msgstr "Desentreleçar:"
24681 #~ msgid "URL:"
24682 #~ msgstr "URL:"
24684 #~ msgid "127.0.0.1"
24685 #~ msgstr "127.0.0.1"
24687 #~ msgid "localhost"
24688 #~ msgstr "localhost"
24690 #~ msgid "localhost.localdomain"
24691 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24693 #~ msgid "239.0.0.42"
24694 #~ msgstr "239.0.0.42"
24696 #~ msgid "TS"
24697 #~ msgstr "TS"
24699 #~ msgid "MPEG1"
24700 #~ msgstr "MPEG1"
24702 #~ msgid "OGG"
24703 #~ msgstr "OGG"
24705 #~ msgid "MOV"
24706 #~ msgstr "MOV"
24708 #~ msgid "ASF"
24709 #~ msgstr "ASF"
24711 #~ msgid "kbits/s"
24712 #~ msgstr "kbits/s"
24714 #~ msgid "alaw"
24715 #~ msgstr "alaw"
24717 #~ msgid "ulaw"
24718 #~ msgstr "ulaw"
24720 #~ msgid "mpga"
24721 #~ msgstr "mpga"
24723 #~ msgid "mp3"
24724 #~ msgstr "mp3"
24726 #~ msgid "a52"
24727 #~ msgstr "a52"
24729 #~ msgid "vorb"
24730 #~ msgstr "vorb"
24732 #~ msgid "bits/s"
24733 #~ msgstr "bits/s"
24735 #~ msgid "SAP Announce:"
24736 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
24738 #~ msgid "SLP Announce:"
24739 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
24741 #~ msgid "Announce Channel:"
24742 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
24744 #~ msgid " Clear "
24745 #~ msgstr " Netejar "
24747 #~ msgid " Save "
24748 #~ msgstr " Salvar "
24750 #~ msgid " Apply "
24751 #~ msgstr " Aplicar "
24753 #~ msgid " Cancel "
24754 #~ msgstr " Anullar "
24756 #~ msgid "Preference"
24757 #~ msgstr "Preferéncia"
24759 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24760 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24762 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24763 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
24765 #~ msgid "Corrupted"
24766 #~ msgstr "Fichièr corromput"
24768 #~ msgid "Show the current item"
24769 #~ msgstr "Mostrar l'element"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Audio Port"
24773 #~ msgstr "Pòrt audio:"
24775 #~ msgid "Video Port"
24776 #~ msgstr "Pòrt video"
24778 #~ msgid "Select a directory..."
24779 #~ msgstr "Causir un repertòri..."
24781 #~ msgid "Select play mode"
24782 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
24784 #~ msgid "Alignment:"
24785 #~ msgstr "Alinhament:"
24787 #~ msgid "Default volume"
24788 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
24790 #~ msgid "Save volume on exit"
24791 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
24793 #~ msgid "last.fm"
24794 #~ msgstr "last.fm"
24796 #~ msgid "Disc Devices"
24797 #~ msgstr "Periferic pels disques"
24799 #~ msgid "Server default port"
24800 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Post-Processing quality"
24804 #~ msgstr "&Tractament"
24806 #~ msgid "Repair AVI files"
24807 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Filter"
24811 #~ msgstr "Filtres"
24813 #~ msgid "Interface Type"
24814 #~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
24816 #~ msgid "Native"
24817 #~ msgstr "Nativa"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Display mode"
24821 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Skin file"
24825 #~ msgstr "Filtres d'accès"
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "\n"
24829 #~ "(WinCE interface)\n"
24830 #~ "\n"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "\n"
24833 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
24834 #~ "\n"
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24838 #~ "\n"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
24841 #~ "\n"
24843 #~ msgid "Compiled by "
24844 #~ msgstr "Compilat per "
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24848 #~ "http://www.videolan.org/"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24851 #~ "http://www.videolan.org/"
24853 #~ msgid "Open:"
24854 #~ msgstr "Dobrir:"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24858 #~ "targets:"
24859 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
24861 #~ msgid "Choose directory"
24862 #~ msgstr "Causir un repertòri"
24864 #~ msgid "Choose file"
24865 #~ msgstr "Causir un fichièr"
24867 #~ msgid "WinCE interface"
24868 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
24870 #~ msgid "Old playlist export"
24871 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
24873 #~ msgid "video"
24874 #~ msgstr "vidèo"
24876 #~ msgid "Mac Text renderer"
24877 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
24879 #~ msgid "SAP Announcements"
24880 #~ msgstr "Anóncias SAP"
24882 #~ msgid "Les Guignols"
24883 #~ msgstr "Les Guignols"
24885 #~ msgid "Canal +"
24886 #~ msgstr "Canal +"
24888 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24889 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
24891 #~ msgid "Shoutcast TV"
24892 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24894 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24895 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
24897 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24898 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
24900 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24901 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
24903 #~ msgid "left"
24904 #~ msgstr "esquèrra"
24906 #~ msgid "right"
24907 #~ msgstr "drecha"
24909 #~ msgid "DirectX video output"
24910 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
24912 #~ msgid "XCB"
24913 #~ msgstr "XCB"
24915 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24916 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
24918 #~ msgid "Number of stars"
24919 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
24921 #~ msgid "Thanks for your report!"
24922 #~ msgstr "Mercé!"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Spatialization"
24926 #~ msgstr "Visualizacion"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Processing"
24930 #~ msgstr "&Tractament"
24932 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24933 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
24935 #~ msgid "Login:"
24936 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
24938 #~ msgid "UDP/RTP"
24939 #~ msgstr "UDP/RTP"
24941 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24942 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
24944 #~ msgid "New Node"
24945 #~ msgstr "Nos novèl"
24947 #~ msgid "Video On Demand"
24948 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
24950 #~ msgid "VLC media player "
24951 #~ msgstr "VLC media player "
24953 #~ msgid "General interface settings"
24954 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24958 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
24961 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
24963 #~ msgid "Other advanced settings"
24964 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
24966 #~ msgid "Media &Information..."
24967 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
24969 #~ msgid "&Messages..."
24970 #~ msgstr "&Messatges..."
24972 #~ msgid "&Extended Settings..."
24973 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
24975 #~ msgid "&Bookmarks..."
24976 #~ msgstr "&Favorits..."
24978 #~ msgid "&About..."
24979 #~ msgstr "A prepaus..."
24981 #~ msgid "Additional &Sources"
24982 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
24984 #~ msgid "American English"
24985 #~ msgstr "Anglés american"
24987 #~ msgid "Arabic"
24988 #~ msgstr "Arabi"
24990 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24991 #~ msgstr "Portugués de Brasil"
24993 #~ msgid "British English"
24994 #~ msgstr "Anglés"
24996 #~ msgid "Bulgarian"
24997 #~ msgstr "Bulgar"
24999 #~ msgid "Catalan"
25000 #~ msgstr "Catalan"
25002 #~ msgid "Chinese Traditional"
25003 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
25005 #~ msgid "Czech"
25006 #~ msgstr "Chèc"
25008 #~ msgid "Danish"
25009 #~ msgstr "Danés"
25011 #~ msgid "Dutch"
25012 #~ msgstr "Neerlandés"
25014 #~ msgid "Finnish"
25015 #~ msgstr "Finés"
25017 #~ msgid "French"
25018 #~ msgstr "Francés"
25020 #~ msgid "Galician"
25021 #~ msgstr "Galèc"
25023 #~ msgid "Georgian"
25024 #~ msgstr "Georgian"
25026 #~ msgid "German"
25027 #~ msgstr "Alemand"
25029 #~ msgid "Hebrew"
25030 #~ msgstr "Ebrieu"
25032 #~ msgid "Hungarian"
25033 #~ msgstr "Ongrés"
25035 #~ msgid "Italian"
25036 #~ msgstr "Italian"
25038 #~ msgid "Japanese"
25039 #~ msgstr "Japonés"
25041 #~ msgid "Korean"
25042 #~ msgstr "Corean"
25044 #~ msgid "Malay"
25045 #~ msgstr "Malai"
25047 #~ msgid "Occitan"
25048 #~ msgstr "Occitan"
25050 #~ msgid "Polish"
25051 #~ msgstr "Polonés"
25053 #~ msgid "Punjabi"
25054 #~ msgstr "Punjabi"
25056 #~ msgid "Romanian"
25057 #~ msgstr "Romanés"
25059 #~ msgid "Serbian"
25060 #~ msgstr "Sèrbe"
25062 #~ msgid "Slovak"
25063 #~ msgstr "Eslovac"
25065 #~ msgid "Slovenian"
25066 #~ msgstr "Eslovèn"
25068 #~ msgid "Spanish"
25069 #~ msgstr "Espanhòl"
25071 #~ msgid "Swedish"
25072 #~ msgstr "Suedés"
25074 #~ msgid "Turkish"
25075 #~ msgstr "Turc"
25077 #~ msgid "Access filter module"
25078 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
25080 #~ msgid "Minimize number of threads"
25081 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
25083 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
25087 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25088 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
25090 #~ msgid "Afar"
25091 #~ msgstr "Afar"
25093 #~ msgid "Abkhazian"
25094 #~ msgstr "Abcaze"
25096 #~ msgid "Afrikaans"
25097 #~ msgstr "Afrikaans"
25099 #~ msgid "Albanian"
25100 #~ msgstr "Albanés"
25102 #~ msgid "Amharic"
25103 #~ msgstr "Amharic"
25105 #~ msgid "Armenian"
25106 #~ msgstr "Armèni"
25108 #~ msgid "Assamese"
25109 #~ msgstr "Assamés"
25111 #~ msgid "Avestan"
25112 #~ msgstr "Avestan"
25114 #~ msgid "Aymara"
25115 #~ msgstr "Aimara"
25117 #~ msgid "Azerbaijani"
25118 #~ msgstr "Azèri"
25120 #~ msgid "Bashkir"
25121 #~ msgstr "Bashquir"
25123 #~ msgid "Basque"
25124 #~ msgstr "Basc"
25126 #~ msgid "Belarusian"
25127 #~ msgstr "Bielorús"
25129 #~ msgid "Bengali"
25130 #~ msgstr "Bengali"
25132 #~ msgid "Bihari"
25133 #~ msgstr "Bihari*"
25135 #~ msgid "Bislama"
25136 #~ msgstr "Bislama"
25138 #~ msgid "Bosnian"
25139 #~ msgstr "Bosniac"
25141 #~ msgid "Breton"
25142 #~ msgstr "Breton"
25144 #~ msgid "Burmese"
25145 #~ msgstr "Birman"
25147 #~ msgid "Chamorro"
25148 #~ msgstr "Chamorro*"
25150 #~ msgid "Chechen"
25151 #~ msgstr "Chechen*"
25153 #~ msgid "Chinese"
25154 #~ msgstr "Chinés"
25156 #~ msgid "Church Slavic"
25157 #~ msgstr "Eslavon"
25159 #~ msgid "Chuvash"
25160 #~ msgstr "Chovash"
25162 #~ msgid "Cornish"
25163 #~ msgstr "Cornic"
25165 #~ msgid "Corsican"
25166 #~ msgstr "Còrs"
25168 #~ msgid "Dzongkha"
25169 #~ msgstr "Bhotanenc*"
25171 #~ msgid "English"
25172 #~ msgstr "Anglés"
25174 #~ msgid "Estonian"
25175 #~ msgstr "Estonian"
25177 #~ msgid "Faroese"
25178 #~ msgstr "Feroés"
25180 #~ msgid "Fijian"
25181 #~ msgstr "Fijian"
25183 #~ msgid "Frisian"
25184 #~ msgstr "Frison"
25186 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25187 #~ msgstr "Gaelic escocés"
25189 #~ msgid "Irish"
25190 #~ msgstr "Irlandés"
25192 #~ msgid "Gallegan"
25193 #~ msgstr "Gallegan*"
25195 #~ msgid "Manx"
25196 #~ msgstr "Manx"
25198 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25199 #~ msgstr "Grèc Modèrne"
25201 #~ msgid "Guarani"
25202 #~ msgstr "Guarani*"
25204 #~ msgid "Gujarati"
25205 #~ msgstr "Gojaratenc"
25207 #~ msgid "Herero"
25208 #~ msgstr "Erèro"
25210 #~ msgid "Hindi"
25211 #~ msgstr "Indi"
25213 #~ msgid "Hiri Motu"
25214 #~ msgstr "Hiri Motu"
25216 #~ msgid "Icelandic"
25217 #~ msgstr "Islandés"
25219 #~ msgid "Inuktitut"
25220 #~ msgstr "Esquimés"
25222 #~ msgid "Interlingua"
25223 #~ msgstr "Interlingua"
25225 #~ msgid "Indonesian"
25226 #~ msgstr "Indonesian"
25228 #~ msgid "Inupiaq"
25229 #~ msgstr "Inopiac"
25231 #~ msgid "Javanese"
25232 #~ msgstr "Javanés"
25234 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25235 #~ msgstr "Groenlandés"
25237 #~ msgid "Kannada"
25238 #~ msgstr "Kannada*"
25240 #~ msgid "Kashmiri"
25241 #~ msgstr "Cashmiri"
25243 #~ msgid "Khmer"
25244 #~ msgstr "Khmer"
25246 #~ msgid "Kikuyu"
25247 #~ msgstr "Kikuyu"
25249 #~ msgid "Kinyarwanda"
25250 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25252 #~ msgid "Kirghiz"
25253 #~ msgstr "Quirguiz"
25255 #~ msgid "Komi"
25256 #~ msgstr "Còmi"
25258 #~ msgid "Kuanyama"
25259 #~ msgstr "Kuanyama"
25261 #~ msgid "Kurdish"
25262 #~ msgstr "Curd"
25264 #~ msgid "Lao"
25265 #~ msgstr "Lao"
25267 #~ msgid "Latin"
25268 #~ msgstr "Latin"
25270 #~ msgid "Latvian"
25271 #~ msgstr "Leton"
25273 #~ msgid "Lingala"
25274 #~ msgstr "Lingala"
25276 #~ msgid "Lithuanian"
25277 #~ msgstr "Lituanian"
25279 #~ msgid "Letzeburgesch"
25280 #~ msgstr "Luxemborgés"
25282 #~ msgid "Macedonian"
25283 #~ msgstr "Macedonian"
25285 #~ msgid "Marshall"
25286 #~ msgstr "Marshall"
25288 #~ msgid "Malayalam"
25289 #~ msgstr "Malaialam"
25291 #~ msgid "Maori"
25292 #~ msgstr "Maòri"
25294 #~ msgid "Marathi"
25295 #~ msgstr "Maratenc"
25297 #~ msgid "Malagasy"
25298 #~ msgstr "Malgash*"
25300 #~ msgid "Maltese"
25301 #~ msgstr "Maltés"
25303 #~ msgid "Moldavian"
25304 #~ msgstr "Moldau"
25306 #~ msgid "Nauru"
25307 #~ msgstr "Nauroenc"
25309 #~ msgid "Navajo"
25310 #~ msgstr "Navajo"
25312 #~ msgid "Ndebele, South"
25313 #~ msgstr "Ndebèle del Sud"
25315 #~ msgid "Ndebele, North"
25316 #~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
25318 #~ msgid "Ndonga"
25319 #~ msgstr "Ndonga"
25321 #~ msgid "Nepali"
25322 #~ msgstr "Nepalés"
25324 #~ msgid "Norwegian"
25325 #~ msgstr "Norvegian"
25327 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25328 #~ msgstr "Norvegian Nynorsk"
25330 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25331 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal*"
25333 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25334 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25336 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25337 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
25339 #~ msgid "Oriya"
25340 #~ msgstr "Oriia"
25342 #~ msgid "Oromo"
25343 #~ msgstr "Oròmo"
25345 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25346 #~ msgstr "Ossèt"
25348 #~ msgid "Panjabi"
25349 #~ msgstr "Penjabenc"
25351 #~ msgid "Pali"
25352 #~ msgstr "Pali"
25354 #~ msgid "Pushto"
25355 #~ msgstr "Pashto"
25357 #~ msgid "Quechua"
25358 #~ msgstr "Quíchoa"
25360 #~ msgid "Raeto-Romance"
25361 #~ msgstr "Retoromanic"
25363 #~ msgid "Rundi"
25364 #~ msgstr "Kirondi"
25366 #~ msgid "Sango"
25367 #~ msgstr "Sangho"
25369 #~ msgid "Croatian"
25370 #~ msgstr "Croat"
25372 #~ msgid "Sinhalese"
25373 #~ msgstr "Cingalés"
25375 #~ msgid "Northern Sami"
25376 #~ msgstr "Northern Sami"
25378 #~ msgid "Samoan"
25379 #~ msgstr "Samoan"
25381 #~ msgid "Shona"
25382 #~ msgstr "Shòna"
25384 #~ msgid "Sindhi"
25385 #~ msgstr "Sindi"
25387 #~ msgid "Somali"
25388 #~ msgstr "Somali"
25390 #~ msgid "Sotho, Southern"
25391 #~ msgstr "Sesoto deu Sud"
25393 #~ msgid "Sardinian"
25394 #~ msgstr "Sarde"
25396 #~ msgid "Swati"
25397 #~ msgstr "Sisoati"
25399 #~ msgid "Sundanese"
25400 #~ msgstr "Sodanés"
25402 #~ msgid "Swahili"
25403 #~ msgstr "Swahili"
25405 #~ msgid "Tahitian"
25406 #~ msgstr "Tahitian"
25408 #~ msgid "Tamil"
25409 #~ msgstr "Tamol"
25411 #~ msgid "Tatar"
25412 #~ msgstr "Tatar"
25414 #~ msgid "Telugu"
25415 #~ msgstr "Telugu"
25417 #~ msgid "Tajik"
25418 #~ msgstr "Tatgic"
25420 #~ msgid "Tagalog"
25421 #~ msgstr "Tagàlog"
25423 #~ msgid "Thai"
25424 #~ msgstr "Tai"
25426 #~ msgid "Tibetan"
25427 #~ msgstr "Tibetan"
25429 #~ msgid "Tigrinya"
25430 #~ msgstr "Tigreenc"
25432 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25433 #~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
25435 #~ msgid "Tswana"
25436 #~ msgstr "Setswana"
25438 #~ msgid "Tsonga"
25439 #~ msgstr "Tsònga"
25441 #~ msgid "Turkmen"
25442 #~ msgstr "Turcmèn"
25444 #~ msgid "Twi"
25445 #~ msgstr "Twi"
25447 #~ msgid "Uighur"
25448 #~ msgstr "Oigor"
25450 #~ msgid "Urdu"
25451 #~ msgstr "Ordo"
25453 #~ msgid "Uzbek"
25454 #~ msgstr "Ozbèc"
25456 #~ msgid "Volapuk"
25457 #~ msgstr "Volapük"
25459 #~ msgid "Welsh"
25460 #~ msgstr "Galés"
25462 #~ msgid "Wolof"
25463 #~ msgstr "Wolòf"
25465 #~ msgid "Xhosa"
25466 #~ msgstr "Xhosa"
25468 #~ msgid "Yiddish"
25469 #~ msgstr "Yiddish"
25471 #~ msgid "Yoruba"
25472 #~ msgstr "Ioroba"
25474 #~ msgid "Zhuang"
25475 #~ msgstr "Zhuang"
25477 #~ msgid "Zulu"
25478 #~ msgstr "Zolo"
25480 #~ msgid "16"
25481 #~ msgstr "16"
25483 #~ msgid "32"
25484 #~ msgstr "32"
25486 #~ msgid "64"
25487 #~ msgstr "64"
25489 #~ msgid "dv"
25490 #~ msgstr "dv"
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25494 #~ "will be used."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25500 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
25503 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
25505 #~ msgid "Audio method"
25506 #~ msgstr "Metòde audio"
25508 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25509 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25513 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
25516 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25520 #~ "device will be used."
25521 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
25528 #~ msgid "aRts audio output"
25529 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
25531 #~ msgid "EsounD audio output"
25532 #~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
25534 #~ msgid "Esound server"
25535 #~ msgstr "Servidor EsounD"
25537 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25538 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
25540 #~ msgid "4:3 subtitles"
25541 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
25543 #~ msgid "16:9 subtitles"
25544 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
25546 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25547 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
25549 #~ msgid "Quick Open File..."
25550 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
25552 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25553 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25555 #~ msgid "Allow timeshifting"
25556 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
25558 #~ msgid "Access Filter"
25559 #~ msgstr "Filtre d'accès"
25561 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25562 #~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"
25564 #~ msgid "Login"
25565 #~ msgstr "Se connectar"
25567 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25568 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
25570 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25571 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
25573 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25574 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
25576 #~ msgid "&Playlist"
25577 #~ msgstr "&Lista de lectura"
25579 #~ msgid "Show P&laylist"
25580 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
25582 #~ msgid "Play&list..."
25583 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
25585 #~ msgid "&Preferences..."
25586 #~ msgstr "&Preferéncias..."
25588 #~ msgid "Load File..."
25589 #~ msgstr "Cargar un fichièr..."
25591 #~ msgid "Tools"
25592 #~ msgstr "Espleches"
25594 #~ msgid "Show Playlist"
25595 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
25597 #~ msgid "Minimal View..."
25598 #~ msgstr "Vista minimala..."
25600 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25601 #~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25605 #~ "playlist|*.xspf"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
25608 #~ "XSPF|*.xspf"
25610 #~ msgid "MusicBrainz"
25611 #~ msgstr "MusicBrainz"
25613 #~ msgid "RRD output file"
25614 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
25616 #~ msgid "Bonjour"
25617 #~ msgstr "Bonjour"
25619 #~ msgid "Cube"
25620 #~ msgstr "Cub"
25622 #~ msgid "Transparent Cube"
25623 #~ msgstr "Cub Transparent"
25625 #~ msgid "Cylinder"
25626 #~ msgstr "Cilindre"
25628 #~ msgid "Sphere"
25629 #~ msgstr "Esfèra"
25631 #~ msgid "Number of bands"
25632 #~ msgstr "Nombre de bendas"
25634 #~ msgid "Audio CD - Track "
25635 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
25637 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25638 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
25640 #~ msgid "A to B"
25641 #~ msgstr "De A a B"
25643 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25644 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
25646 #~ msgid "&Update List"
25647 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
25649 #~ msgid "Choose subtitles file"
25650 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
25652 #~ msgid "&Equalizer"
25653 #~ msgstr "&Egalizador"
25655 #~ msgid "&Title"
25656 #~ msgstr "&Títol"
25658 #~ msgid "Ctrl+U"
25659 #~ msgstr "Ctrl+U"
25661 #~ msgid "Add Interfaces"
25662 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
25664 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25665 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
25667 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25668 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
25670 #~ msgid "%i items in the playlist"
25671 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
25673 #~ msgid "1 item in the playlist"
25674 #~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
25676 #~ msgid "Input and Codecs"
25677 #~ msgstr "Dintrada e Codecs"
25679 #~ msgid "close"
25680 #~ msgstr "tampar"
25682 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25683 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
25685 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25686 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
25688 #~ msgid "Check for updates..."
25689 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
25691 #~ msgid "No DVD Menus"
25692 #~ msgstr "Cap de menut"
25694 #~ msgid "Subtitles languages"
25695 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
25697 #~ msgid "Display Device"
25698 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
25700 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25701 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
25703 #~ msgid "Image:"
25704 #~ msgstr "Imatge:"
25706 #~ msgid "Color:"
25707 #~ msgstr "Color:"
25709 #~ msgid "Timeout:"
25710 #~ msgstr "Temps:"
25712 #~ msgid "Not Available"
25713 #~ msgstr "Pas disponible"
25715 #~ msgid "Previous track"
25716 #~ msgstr "Pista precedenta"
25718 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25719 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
25721 #~ msgid "Go to time:"
25722 #~ msgstr "Anar al temps:"
25724 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25725 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
25727 #~ msgid "&OK"
25728 #~ msgstr "&Òc"
25730 #~ msgid "&Delete"
25731 #~ msgstr "Suprimir"
25733 #~ msgid "Stream and Media Info"
25734 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
25736 #~ msgid "Advanced information"
25737 #~ msgstr "Informacions avançadas"
25739 #~ msgid "Playlist item info"
25740 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
25742 #~ msgid "Save &As..."
25743 #~ msgstr "&Salvar coma..."
25745 #~ msgid "Save Messages As..."
25746 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
25748 #~ msgid "Options:"
25749 #~ msgstr "Opcions:"
25751 #~ msgid "Open..."
25752 #~ msgstr "Dobrir..."
25754 #~ msgid "Stream/Save"
25755 #~ msgstr "Flux/Salvar"
25757 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25758 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
25760 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25761 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
25763 #~ msgid "File:"
25764 #~ msgstr "Fichièr:"
25766 #~ msgid "Disc type"
25767 #~ msgstr "Tipe de Disc"
25769 #~ msgid "DVD device to use"
25770 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
25772 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25773 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
25775 #~ msgid "Title number."
25776 #~ msgstr "Numèro del títol."
25778 #~ msgid ""
25779 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25780 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25781 #~ "subtitle will be shown."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
25784 #~ "sostítol."
25786 #~ msgid ""
25787 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25788 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
25790 #~ msgid "Track number."
25791 #~ msgstr "Numèro de pista."
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25795 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
25797 #~ msgid "&Simple Add File..."
25798 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
25800 #~ msgid "&Add URL..."
25801 #~ msgstr "&Apondre URL..."
25803 #~ msgid "&Save Playlist..."
25804 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
25806 #~ msgid "Sort by &Title"
25807 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
25809 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25810 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
25812 #~ msgid "D&elete"
25813 #~ msgstr "Suprimir"
25815 #~ msgid "&Manage"
25816 #~ msgstr "Gestion"
25818 #~ msgid "S&ort"
25819 #~ msgstr "Ordenar"
25821 #~ msgid "&View items"
25822 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
25824 #~ msgid "Info"
25825 #~ msgstr "Info"
25827 #~ msgid "%i items in playlist"
25828 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
25830 #~ msgid "root"
25831 #~ msgstr "root"
25833 #~ msgid "XSPF playlist"
25834 #~ msgstr "Lista de lectura XSPF"
25836 #~ msgid "Ctrl"
25837 #~ msgstr "Ctrl"
25839 #~ msgid "Stream output MRL"
25840 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
25842 #~ msgid "Subtitles file"
25843 #~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
25845 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25846 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
25848 #~ msgid "Open file"
25849 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
25851 #~ msgid "Updates"
25852 #~ msgstr "Mesas a jorn"
25854 #~ msgid "Load Configuration"
25855 #~ msgstr "Cargar los paramètres"
25857 #~ msgid "VLM stream"
25858 #~ msgstr "Flux VLM"
25860 #~ msgid "Unable to find playlist"
25861 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
25863 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25864 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
25866 #~ msgid "Save to file"
25867 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
25869 #~ msgid "Cartoon effect"
25870 #~ msgstr "Efièch cartoon"
25872 #~ msgid "Image inversion"
25873 #~ msgstr "Inversion de l'imatge"
25875 #~ msgid "Video Options"
25876 #~ msgstr "Opcions Video"
25878 #~ msgid "More Information"
25879 #~ msgstr "Mai d'informacions"
25881 #~ msgid "Stopped"
25882 #~ msgstr "Arrestat"
25884 #~ msgid "Playing"
25885 #~ msgstr "Legís"
25887 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25888 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
25890 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25891 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
25893 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25894 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
25896 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25897 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
25899 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25900 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
25902 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25903 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
25905 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25906 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
25908 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25909 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
25911 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25912 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
25914 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25915 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
25917 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25918 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
25920 #~ msgid "Previous playlist item"
25921 #~ msgstr "Element precedent"
25923 #~ msgid "Play slower"
25924 #~ msgstr "Mai lentament"
25926 #~ msgid "Play faster"
25927 #~ msgstr "Mai lèu"
25929 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25930 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
25932 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25933 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
25935 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25936 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25940 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25941 #~ "\n"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
25944 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25945 #~ "\n"
25947 #~ msgid "About %s"
25948 #~ msgstr "A prepaus %s"
25950 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25951 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
25953 #~ msgid "Open &File..."
25954 #~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
25956 #~ msgid "Media &Info..."
25957 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
25959 #~ msgid "Extended GUI"
25960 #~ msgstr "Espandit GUI"
25962 #~ msgid "Taskbar"
25963 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
25965 #~ msgid "Security options"
25966 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
25968 #~ msgid "Track Number"
25969 #~ msgstr "Numèro de Pista"
25971 #~ msgid "Video Device"
25972 #~ msgstr "Periferic video"
25974 #~ msgid "Advanced Information"
25975 #~ msgstr "Informacions avançadas"
25977 #~ msgid "Interfaces"
25978 #~ msgstr "Interfàcias"
25980 #~ msgid "Find a name"
25981 #~ msgstr "Trobar un nom"
25983 #~ msgid "About VLC media player..."
25984 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
25986 #~ msgid "Switch interface"
25987 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
25989 #~ msgid "France"
25990 #~ msgstr "França"
25992 #~ msgid "Video Codec"
25993 #~ msgstr "Codec video"
25995 #~ msgid "Visualisation"
25996 #~ msgstr "Visualizacion"
25998 #~ msgid "Codec Name"
25999 #~ msgstr "Nom del codec"
26001 #~ msgid "Codec Description"
26002 #~ msgstr "Descripcion del codec"
26004 #~ msgid "Video Device Name "
26005 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
26007 #~ msgid "Audio Device Name "
26008 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
26010 #~ msgid "Alsa Device"
26011 #~ msgstr "Periferic Alsa"
26013 #~ msgid "no artist"
26014 #~ msgstr "pas d'artista"
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26018 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
26021 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
26023 #~ msgid "CDDB Artist"
26024 #~ msgstr "CDDB Artista"
26026 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26027 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
26029 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26030 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
26032 #~ msgid "CDDB Genre"
26033 #~ msgstr "CDDB Genre"
26035 #~ msgid "CDDB Year"
26036 #~ msgstr "CDDB An"
26038 #~ msgid "CDDB Title"
26039 #~ msgstr "CDDB Títol"
26041 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26042 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
26044 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26045 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
26047 #~ msgid "CD-Text Genre"
26048 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
26050 #~ msgid "CD-Text Message"
26051 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
26053 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26054 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
26056 #~ msgid "CD-Text Title"
26057 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
26059 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26060 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26062 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26063 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26065 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26066 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
26068 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26069 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
26071 #~ msgid "Sorted by Artist"
26072 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
26074 #~ msgid "Left-Top"
26075 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
26077 #~ msgid "Right-Top"
26078 #~ msgstr "Drecha-Naut"
26080 #~ msgid "Center-Bottom"
26081 #~ msgstr "Bas"
26083 #~ msgid "Left-Bottom"
26084 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
26086 #~ msgid "Right-Bottom"
26087 #~ msgstr "Drecha-Bas"
26089 #~ msgid "Control interface settings"
26090 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
26092 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26093 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
26095 #~ msgid "from "
26096 #~ msgstr "de"
26098 #~ msgid "Extra Audio File"
26099 #~ msgstr "Filtres audio"
26101 #~ msgid "checkable"
26102 #~ msgstr "activat"
26104 #~ msgid "Center-Center"
26105 #~ msgstr "Centre-Centre"
26107 #~ msgid "Center-Top"
26108 #~ msgstr "Centre-Naut"