1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualisasi audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Modul output"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Modul Capaian"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
189 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Penapis strim"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
201 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek sarikata"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Output strim"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
261 "menyimpan strim yang masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
263 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
264 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Tetapan output strim am"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
285 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
286 "perlu melakukannya.\n"
287 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Output capaian"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
301 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
302 "tidak patut melakukannya.\n"
303 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
317 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
318 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
332 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
333 "untuk setiap modul strim sout di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
345 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgstr "Senarai tayang"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
370 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
371 "\"penemuan servis\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Penemuan Servis"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Ciri-ciri CPU"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Buka Direktori..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Buka Folder..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Pilih direktori"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Maklumat Med&ia"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Maklumat &Kodek"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurasi &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Ambil Maklumat"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Tiada fail dipilih"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Buka Direktori..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Buka Folder..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Buka Direktori..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgstr "Ulang Sekali"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 msgstr "Tiada Ulangan"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:87
625 msgid "Add to Playlist"
626 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88
630 msgid "Add to Media Library"
631 msgstr "Tambah ke pustaka media"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 msgstr "Tambah fail..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:91
640 msgid "Advanced Open..."
641 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 msgid "Add Directory..."
646 msgstr "Tambah &Direktori..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Add Folder..."
651 msgstr "Tambah fail..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Save Playlist to &File..."
655 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Buka Senarai..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:98
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
666 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Carian Penapis"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Penemuan &Servis"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 #: include/vlc_intf_strings.h:111
687 msgid "Clone the image"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:113
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
705 #: include/vlc_intf_strings.h:118
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:120
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:122
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Terbalik warna imej"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
770 #: src/audio_output/filters.c:236
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Menapis audio gagal"
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
775 #: src/audio_output/filters.c:237
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
782 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
788 msgstr "Spektrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:114
794 #: src/audio_output/input.c:116
798 #: src/audio_output/input.c:118
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Penapis audio"
812 #: src/audio_output/input.c:197
814 msgstr "Gandaan Main semula"
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
822 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
824 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
825 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
827 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:174
840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
846 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
847 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
852 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
853 #: modules/video_filter/rss.c:174
854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
858 #: src/audio_output/output.c:134
859 msgid "Dolby Surround"
860 msgstr "Dolby Surround"
862 #: src/audio_output/output.c:146
863 msgid "Reverse stereo"
864 msgstr "Stereo balikan"
866 #: src/config/file.c:621
870 #: src/config/file.c:630
874 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
878 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
882 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
886 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
887 #: src/playlist/loadsave.c:162
888 msgid "Media Library"
889 msgstr "Pustaka Media"
891 #: src/input/control.c:217
894 msgstr "Tandabuku %i"
896 #: src/input/decoder.c:270
901 #: src/input/decoder.c:270
906 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
910 #: modules/stream_out/es.c:378
911 msgid "Streaming / Transcoding failed"
912 msgstr "Strim/Transkod gagal"
914 #: src/input/decoder.c:279
916 msgid "VLC could not open the %s module."
917 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
919 #: src/input/decoder.c:431
920 msgid "VLC could not open the decoder module."
921 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
923 #: src/input/decoder.c:682
924 msgid "No suitable decoder module"
925 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
927 #: src/input/decoder.c:683
930 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
931 "there is no way for you to fix this."
933 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
934 "mungkin dapat menyelesaikannya."
936 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
937 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
942 #: src/input/es_out.c:1156
947 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
948 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
953 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
957 #: src/input/es_out.c:1355
961 #: src/input/es_out.c:2002
963 msgid "Closed captions %u"
964 msgstr "Capsyen tertutup %u"
966 #: src/input/es_out.c:2830
971 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
975 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
976 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
980 #: src/input/es_out.c:2857
984 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
990 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
996 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1001 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1006 #: src/input/es_out.c:2891
1008 msgstr "Kadar pensampelan"
1010 #: src/input/es_out.c:2891
1015 #: src/input/es_out.c:2901
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "Bit per sampel"
1019 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1020 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1027 #: src/input/es_out.c:2906
1032 #: src/input/es_out.c:2918
1033 msgid "Track replay gain"
1034 msgstr "Gandaan main semula"
1036 #: src/input/es_out.c:2920
1037 msgid "Album replay gain"
1038 msgstr "Gandaan main semula album"
1040 #: src/input/es_out.c:2921
1045 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1049 #: src/input/es_out.c:2935
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Resolusi paparan"
1053 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1054 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1056 msgstr "Kadar kerangka"
1058 #: src/input/input.c:2473
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1062 #: src/input/input.c:2474
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1067 #: src/input/input.c:2593
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1069 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1071 #: src/input/input.c:2594
1074 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1075 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1077 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1085 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1090 #: src/input/meta.c:53
1094 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1098 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1102 #: src/input/meta.c:56
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "Nombor trek"
1106 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1110 #: src/input/meta.c:59
1114 #: src/input/meta.c:60
1118 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1123 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1125 msgstr "Kini Tayangkan"
1127 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1131 #: src/input/meta.c:65
1133 msgstr "Dienkod oleh"
1135 #: src/input/meta.c:66
1137 msgstr "URL Kerja seni"
1139 #: src/input/meta.c:67
1143 #: src/input/var.c:168
1147 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1151 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1157 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1161 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1166 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1171 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1172 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1174 msgid "Subtitles Track"
1175 msgstr "Trek Sarikata"
1177 #: src/input/var.c:285
1179 msgstr "Judul berikut"
1181 #: src/input/var.c:290
1182 msgid "Previous title"
1183 msgstr "Judul terdahulu"
1185 #: src/input/var.c:316
1190 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1195 #: src/input/var.c:378
1196 msgid "Next chapter"
1197 msgstr "Bab berikut"
1199 #: src/input/var.c:383
1200 msgid "Previous chapter"
1201 msgstr "Bab terdahulu"
1203 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1208 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1210 msgid "Add Interface"
1211 msgstr "Tambah antaramuka"
1213 #: src/interface/interface.c:92
1217 #: src/interface/interface.c:95
1218 msgid "Telnet Interface"
1219 msgstr "Antaramuka Telnet"
1221 #: src/interface/interface.c:98
1222 msgid "Web Interface"
1223 msgstr "Antaramuka Web"
1225 #: src/interface/interface.c:101
1226 msgid "Debug logging"
1227 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1229 #: src/interface/interface.c:104
1230 msgid "Mouse Gestures"
1231 msgstr "Gerakan Tetikus"
1233 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1234 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1238 #: src/libvlc.c:1109
1240 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1244 #: src/libvlc.c:1233
1245 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1248 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1253 "in the playlist.\n"
1254 "The first item specified will be played first.\n"
1257 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1258 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1259 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1260 " and that overrides previous settings.\n"
1262 "Stream MRL syntax:\n"
1263 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1264 "option=value ...]\n"
1266 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1267 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1270 " [file://]filename Plain media file\n"
1271 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1272 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1273 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1274 " screen:// Screen capture\n"
1275 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1276 " [vcd://][device] VCD device\n"
1277 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1278 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1279 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1280 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1282 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1284 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1285 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1286 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1287 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1290 #: src/libvlc.c:1627
1291 msgid " (default enabled)"
1292 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1294 #: src/libvlc.c:1628
1295 msgid " (default disabled)"
1296 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1298 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1302 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1303 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1314 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1318 #: src/libvlc.c:1909
1320 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1321 msgstr "VLC versi %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1911
1325 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1326 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1913
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1948
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1341 #: src/libvlc.c:1968
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1349 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1350 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1354 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1358 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1360 msgstr "1:2 Separuh"
1362 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1363 msgid "1:1 Original"
1366 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1370 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1376 #: src/libvlc-module.c:168
1378 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1379 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1383 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1384 "pelbagai pilihan berkaitan."
1386 #: src/libvlc-module.c:172
1387 msgid "Interface module"
1388 msgstr "Modul antaramuka"
1390 #: src/libvlc-module.c:174
1392 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best module available."
1395 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1396 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1398 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1402 #: src/libvlc-module.c:180
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1410 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1411 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1412 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1419 #: src/libvlc-module.c:189
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1423 #: src/libvlc-module.c:191
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1428 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1431 #: src/libvlc-module.c:194
1432 msgid "Choose which objects should print debug message"
1435 #: src/libvlc-module.c:197
1437 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1438 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1439 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1440 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1441 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1445 #: src/libvlc-module.c:204
1449 #: src/libvlc-module.c:206
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1453 #: src/libvlc-module.c:208
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Strim lalai"
1457 #: src/libvlc-module.c:210
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1461 #: src/libvlc-module.c:213
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1466 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1467 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1469 #: src/libvlc-module.c:217
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Mesej warna"
1473 #: src/libvlc-module.c:219
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1478 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1479 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1481 #: src/libvlc-module.c:222
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1485 #: src/libvlc-module.c:224
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1490 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1491 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1494 #: src/libvlc-module.c:228
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Interaksi antaramuka"
1498 #: src/libvlc-module.c:230
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1503 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1504 "input pengguna diperlukan."
1506 #: src/libvlc-module.c:240
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1513 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1514 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1515 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1516 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1518 #: src/libvlc-module.c:246
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "Modul output audio"
1522 #: src/libvlc-module.c:248
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1527 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1528 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1530 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Benarkan audio"
1535 #: src/libvlc-module.c:254
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1540 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1541 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1543 #: src/libvlc-module.c:258
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Paksa audio mono"
1547 #: src/libvlc-module.c:259
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1551 #: src/libvlc-module.c:262
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum audio lalat"
1555 #: src/libvlc-module.c:264
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1562 #: src/libvlc-module.c:267
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Output audio volum disimpan"
1566 #: src/libvlc-module.c:269
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1571 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1572 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1574 #: src/libvlc-module.c:272
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Tangga volum output audio"
1578 #: src/libvlc-module.c:274
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1596 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 #: src/libvlc-module.c:283
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1602 #: src/libvlc-module.c:285
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1608 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1609 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1610 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1612 #: src/libvlc-module.c:290
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:292
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1621 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1622 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1624 #: src/libvlc-module.c:295
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mod saluran output audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:297
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1634 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1635 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1636 "dengan strim audio yang dimainkan."
1638 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1643 #: src/libvlc-module.c:303
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1648 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1649 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1651 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1652 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1653 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1655 #: src/libvlc-module.c:308
1657 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1658 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1659 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1660 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1662 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1663 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1664 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1665 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1666 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1668 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1672 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1676 #: src/libvlc-module.c:320
1677 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1679 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1680 "persembahan bunyi."
1682 #: src/libvlc-module.c:323
1683 msgid "Audio visualizations "
1684 msgstr "Visualisasi audio"
1686 #: src/libvlc-module.c:325
1687 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1688 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1690 #: src/libvlc-module.c:329
1691 msgid "Replay gain mode"
1692 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1694 #: src/libvlc-module.c:331
1695 msgid "Select the replay gain mode"
1696 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1698 #: src/libvlc-module.c:333
1699 msgid "Replay preamp"
1700 msgstr "Preamp ulang tayang"
1702 #: src/libvlc-module.c:335
1704 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1705 "replay gain information"
1707 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1708 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1710 #: src/libvlc-module.c:338
1711 msgid "Default replay gain"
1712 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1714 #: src/libvlc-module.c:340
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 #: src/libvlc-module.c:342
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Perlindungan puncak"
1722 #: src/libvlc-module.c:344
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1726 #: src/libvlc-module.c:347
1727 msgid "Enable time streching audio"
1728 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1730 #: src/libvlc-module.c:349
1732 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1736 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1738 #: modules/codec/kate.c:203
1739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1743 #: src/libvlc-module.c:364
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1751 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1752 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1753 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1754 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1756 #: src/libvlc-module.c:370
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modul output video"
1760 #: src/libvlc-module.c:372
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1765 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1766 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Benarkan video"
1773 #: src/libvlc-module.c:377
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1778 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1779 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1781 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1784 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1787 msgstr "Lebar video"
1789 #: src/libvlc-module.c:382
1791 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1795 "kepada sifat video."
1797 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1800 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1802 msgid "Video height"
1803 msgstr "Tinggi video"
1805 #: src/libvlc-module.c:387
1807 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1808 "video characteristics."
1810 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1811 "menyesuaikan kepada sifat video."
1813 #: src/libvlc-module.c:390
1814 msgid "Video X coordinate"
1815 msgstr "Kordinat X video"
1817 #: src/libvlc-module.c:392
1819 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1824 #: src/libvlc-module.c:395
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "Kordinat Y video"
1828 #: src/libvlc-module.c:397
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1833 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1837 msgstr "Judul video"
1839 #: src/libvlc-module.c:402
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1844 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1847 #: src/libvlc-module.c:405
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Jajaran video"
1851 #: src/libvlc-module.c:407
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1857 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1858 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1859 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1864 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1865 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1871 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1872 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1874 #: modules/video_filter/rss.c:174
1875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1882 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1883 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1885 #: modules/video_filter/rss.c:174
1886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1890 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1894 #: modules/video_filter/rss.c:175
1898 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:175
1906 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1908 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1910 #: modules/video_filter/rss.c:175
1914 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:175
1919 msgid "Bottom-Right"
1920 msgstr "Bawah-Kanan"
1922 #: src/libvlc-module.c:415
1926 #: src/libvlc-module.c:417
1927 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1928 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1930 #: src/libvlc-module.c:419
1931 msgid "Grayscale video output"
1934 #: src/libvlc-module.c:421
1936 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1937 "save some processing power."
1939 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1940 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1942 #: src/libvlc-module.c:424
1943 msgid "Embedded video"
1944 msgstr "Video tertanam"
1946 #: src/libvlc-module.c:426
1947 msgid "Embed the video output in the main interface."
1948 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1950 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1952 msgstr "Paparan X11"
1954 #: src/libvlc-module.c:430
1956 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1957 "DISPLAY environment variable."
1959 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1960 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1962 #: src/libvlc-module.c:433
1963 msgid "Fullscreen video output"
1964 msgstr "Output video skrin penuh"
1966 #: src/libvlc-module.c:435
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1970 #: src/libvlc-module.c:437
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Lapisan output video"
1974 #: src/libvlc-module.c:439
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1979 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1980 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1982 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Sentiasa di atas"
1988 #: src/libvlc-module.c:444
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1992 #: src/libvlc-module.c:446
1993 msgid "Enable wallpaper mode "
1994 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1996 #: src/libvlc-module.c:448
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2001 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
2002 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
2003 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2017 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Posisi judul video"
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 #: src/libvlc-module.c:463
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 #: src/libvlc-module.c:466
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2039 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2040 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2041 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2044 msgstr "Deinterlace"
2046 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2048 msgid "Deinterlace mode"
2049 msgstr "Mod merungkai"
2051 #: src/libvlc-module.c:481
2053 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2054 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2076 #: src/libvlc-module.c:496
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2080 #: src/libvlc-module.c:497
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2084 #: src/libvlc-module.c:499
2085 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2086 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2088 #: src/libvlc-module.c:500
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2093 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2094 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2096 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2097 msgid "Window decorations"
2098 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2100 #: src/libvlc-module.c:505
2102 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2103 "giving a \"minimal\" window."
2105 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2106 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2108 #: src/libvlc-module.c:508
2109 msgid "Video output filter module"
2110 msgstr "Modul penapis output video"
2112 #: src/libvlc-module.c:510
2113 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2116 #: src/libvlc-module.c:512
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Modul penapis video"
2120 #: src/libvlc-module.c:514
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distort the video."
2125 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2126 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2128 #: src/libvlc-module.c:518
2129 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2130 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2132 #: src/libvlc-module.c:520
2133 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2134 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2136 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2137 msgid "Video snapshot file prefix"
2138 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2140 #: src/libvlc-module.c:526
2141 msgid "Video snapshot format"
2142 msgstr "Format snapshot video"
2144 #: src/libvlc-module.c:528
2145 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2146 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:530
2149 msgid "Display video snapshot preview"
2150 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:532
2153 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2154 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2156 #: src/libvlc-module.c:534
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2158 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2160 #: src/libvlc-module.c:536
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2162 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2164 #: src/libvlc-module.c:538
2165 msgid "Video snapshot width"
2166 msgstr "Lebar snapshot video"
2168 #: src/libvlc-module.c:540
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2171 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2173 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2174 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2177 #: src/libvlc-module.c:544
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2181 #: src/libvlc-module.c:546
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2184 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2187 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2188 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2189 "kepada nisbah aspek."
2191 #: src/libvlc-module.c:550
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "Mencantas video"
2195 #: src/libvlc-module.c:552
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2200 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2201 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2203 #: src/libvlc-module.c:556
2204 msgid "Source aspect ratio"
2205 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2207 #: src/libvlc-module.c:558
2209 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2210 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2211 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2212 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2213 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2215 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2216 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2217 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2218 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2219 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2222 msgid "Video Auto Scaling"
2223 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2225 #: src/libvlc-module.c:567
2226 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2229 #: src/libvlc-module.c:569
2230 msgid "Video scaling factor"
2231 msgstr "Faktor penskalaan video"
2233 #: src/libvlc-module.c:571
2235 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2236 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 #: src/libvlc-module.c:574
2240 msgid "Custom crop ratios list"
2241 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2243 #: src/libvlc-module.c:576
2246 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2249 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2250 "senarai nisbah cantasan."
2252 #: src/libvlc-module.c:579
2253 msgid "Custom aspect ratios list"
2254 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2256 #: src/libvlc-module.c:581
2259 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2262 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2263 "senarai nisbah aspek."
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2276 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2277 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2286 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2287 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2288 "order to keep proportions."
2290 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2291 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2292 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2294 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2297 msgstr "Langkau kerangka"
2299 #: src/libvlc-module.c:599
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2304 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2305 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2307 #: src/libvlc-module.c:602
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2311 #: src/libvlc-module.c:604
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2316 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2317 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2319 #: src/libvlc-module.c:607
2320 msgid "Quiet synchro"
2321 msgstr "Segerak senyap"
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2325 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2326 "synchronization mechanism."
2328 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2329 "mekanisma penyegerakan output video."
2331 #: src/libvlc-module.c:612
2333 msgid "Key press events"
2334 msgstr "Acara Kekunci"
2336 #: src/libvlc-module.c:614
2337 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2340 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2341 msgid "Mouse events"
2342 msgstr "Acara Tetikus"
2344 #: src/libvlc-module.c:618
2345 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2348 #: src/libvlc-module.c:626
2350 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2351 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2354 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2355 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "Clock reference average counter"
2360 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2367 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2368 "tetapkan kepada 10000."
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "Penyegerakan jam"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2379 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2380 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2383 #: src/libvlc-module.c:641
2385 msgid "Clock jitter"
2388 #: src/libvlc-module.c:643
2390 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2391 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2394 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2395 msgid "Network synchronisation"
2396 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2398 #: src/libvlc-module.c:647
2400 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2401 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2403 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2404 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2406 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2407 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2410 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2416 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2420 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2426 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2430 #: src/libvlc-module.c:657
2431 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2432 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2434 #: src/libvlc-module.c:659
2435 msgid "MTU of the network interface"
2436 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2438 #: src/libvlc-module.c:661
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "over the network (in bytes)."
2443 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2444 "rangkaian (dalam bait)."
2446 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2447 msgid "Hop limit (TTL)"
2448 msgstr "Had hop (TTL)"
2450 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2452 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2453 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2456 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2457 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2458 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2460 #: src/libvlc-module.c:672
2461 msgid "Multicast output interface"
2462 msgstr "Antaramuka output multicast"
2464 #: src/libvlc-module.c:674
2465 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2466 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2468 #: src/libvlc-module.c:676
2469 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2470 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2472 #: src/libvlc-module.c:678
2475 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2478 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2480 #: src/libvlc-module.c:681
2481 msgid "DiffServ Code Point"
2482 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2484 #: src/libvlc-module.c:682
2486 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2487 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2490 #: src/libvlc-module.c:688
2492 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2493 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2495 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2496 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2498 #: src/libvlc-module.c:694
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2504 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2505 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2506 "(contohnya DVB strim)."
2508 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2512 #: src/libvlc-module.c:702
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2516 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2517 msgid "Subtitles track"
2518 msgstr "Trek sarikata"
2520 #: src/libvlc-module.c:707
2521 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2524 #: src/libvlc-module.c:710
2525 msgid "Audio language"
2526 msgstr "Bahasa audio"
2528 #: src/libvlc-module.c:712
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2535 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2538 #: src/libvlc-module.c:715
2539 msgid "Subtitle language"
2540 msgstr "Bahasa sarikata"
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2545 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2546 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2548 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2549 "huruf kod negara)."
2551 #: src/libvlc-module.c:721
2552 msgid "Audio track ID"
2553 msgstr "Trek ID audio"
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2556 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2557 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2559 #: src/libvlc-module.c:725
2560 msgid "Subtitles track ID"
2561 msgstr "Trek ID sarikata"
2563 #: src/libvlc-module.c:727
2564 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2565 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2567 #: src/libvlc-module.c:729
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Pengulangan input"
2571 #: src/libvlc-module.c:731
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2575 #: src/libvlc-module.c:733
2579 #: src/libvlc-module.c:735
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2583 #: src/libvlc-module.c:737
2587 #: src/libvlc-module.c:739
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2591 #: src/libvlc-module.c:741
2593 msgstr "Masa Larian"
2595 #: src/libvlc-module.c:743
2596 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2597 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2603 #: src/libvlc-module.c:747
2604 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2609 msgid "Playback speed"
2610 msgstr "Tayang semula"
2612 #: src/libvlc-module.c:751
2613 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2616 #: src/libvlc-module.c:753
2618 msgstr "Senarai input"
2620 #: src/libvlc-module.c:755
2622 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2623 "together after the normal one."
2625 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2626 "selepas yang normal."
2628 #: src/libvlc-module.c:758
2629 msgid "Input slave (experimental)"
2630 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2634 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2635 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2639 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2642 #: src/libvlc-module.c:764
2643 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2646 #: src/libvlc-module.c:766
2648 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2649 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2652 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2657 msgid "Record directory or filename"
2658 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2660 #: src/libvlc-module.c:772
2661 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2662 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2664 #: src/libvlc-module.c:774
2665 msgid "Prefer native stream recording"
2666 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2668 #: src/libvlc-module.c:776
2670 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2674 #: src/libvlc-module.c:779
2675 msgid "Timeshift directory"
2676 msgstr "Direktori masa ganti"
2678 #: src/libvlc-module.c:781
2679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2680 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2682 #: src/libvlc-module.c:783
2683 msgid "Timeshift granularity"
2684 msgstr "Butiran masa ganti"
2686 #: src/libvlc-module.c:785
2688 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2689 "to store the timeshifted streams."
2691 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2692 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2694 #: src/libvlc-module.c:790
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2702 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2703 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2704 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2706 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2710 #: src/libvlc-module.c:798
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2715 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2716 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2718 #: src/libvlc-module.c:801
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2722 #: src/libvlc-module.c:803
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2726 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2733 #: src/libvlc-module.c:807
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2738 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2740 #: src/libvlc-module.c:810
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Modul mengemuka teks"
2744 #: src/libvlc-module.c:812
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2750 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2752 #: src/libvlc-module.c:814
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Modul penapis subgambar"
2756 #: src/libvlc-module.c:816
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2761 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2762 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2764 #: src/libvlc-module.c:819
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2768 #: src/libvlc-module.c:821
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2773 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2774 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2776 #: src/libvlc-module.c:824
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2780 #: src/libvlc-module.c:826
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2790 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2791 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2792 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2793 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2794 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2795 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2796 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2798 #: src/libvlc-module.c:834
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2802 #: src/libvlc-module.c:836
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2807 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2808 "ditemui dalam direktori semasa."
2810 #: src/libvlc-module.c:839
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Guna fail sarikata"
2814 #: src/libvlc-module.c:841
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2820 "fail sarikata anda."
2822 #: src/libvlc-module.c:844
2824 msgstr "Peranti DVD"
2826 #: src/libvlc-module.c:847
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2831 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2832 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2834 #: src/libvlc-module.c:851
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2838 #: src/libvlc-module.c:854
2840 msgstr "Peranti VCD"
2842 #: src/libvlc-module.c:856
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2846 #: src/libvlc-module.c:858
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Peranti CD Audio"
2850 #: src/libvlc-module.c:860
2851 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2852 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2854 #: src/libvlc-module.c:862
2858 #: src/libvlc-module.c:864
2859 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2862 #: src/libvlc-module.c:866
2866 #: src/libvlc-module.c:868
2867 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2870 #: src/libvlc-module.c:870
2871 msgid "TCP connection timeout"
2872 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2874 #: src/libvlc-module.c:872
2875 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2876 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2878 #: src/libvlc-module.c:874
2879 msgid "SOCKS server"
2880 msgstr "Pelayan SOCKS"
2882 #: src/libvlc-module.c:876
2884 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2885 "used for all TCP connections"
2887 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2888 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2890 #: src/libvlc-module.c:879
2891 msgid "SOCKS user name"
2892 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2894 #: src/libvlc-module.c:881
2895 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2898 #: src/libvlc-module.c:883
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:885
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2906 #: src/libvlc-module.c:887
2907 msgid "Title metadata"
2908 msgstr "Judul metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:889
2911 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2912 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:891
2915 msgid "Author metadata"
2916 msgstr "Pengarang metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:893
2919 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2920 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:895
2923 msgid "Artist metadata"
2924 msgstr "Metadata artis"
2926 #: src/libvlc-module.c:897
2927 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2928 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:899
2931 msgid "Genre metadata"
2932 msgstr "Metadata genre"
2934 #: src/libvlc-module.c:901
2935 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2936 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2938 #: src/libvlc-module.c:903
2939 msgid "Copyright metadata"
2940 msgstr "Metadata hakcipta"
2942 #: src/libvlc-module.c:905
2943 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2944 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2946 #: src/libvlc-module.c:907
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Huraian metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:909
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2954 #: src/libvlc-module.c:911
2955 msgid "Date metadata"
2956 msgstr "Tarikh metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:913
2959 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2960 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2962 #: src/libvlc-module.c:915
2963 msgid "URL metadata"
2964 msgstr "URL metadata"
2966 #: src/libvlc-module.c:917
2967 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2968 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2970 #: src/libvlc-module.c:921
2972 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2973 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2974 "can break playback of all your streams."
2976 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2977 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2978 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2980 #: src/libvlc-module.c:925
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2984 #: src/libvlc-module.c:927
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2991 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2992 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2993 "mainbalik semua strim anda."
2995 #: src/libvlc-module.c:932
2996 msgid "Preferred encoders list"
2997 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2999 #: src/libvlc-module.c:934
3001 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3006 #: src/libvlc-module.c:937
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3010 #: src/libvlc-module.c:939
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 #: src/libvlc-module.c:948
3018 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3024 #: src/libvlc-module.c:951
3025 msgid "Default stream output chain"
3026 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3028 #: src/libvlc-module.c:953
3030 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3031 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3034 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3035 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3036 "dibolehkan untuk semua strim. "
3038 #: src/libvlc-module.c:957
3039 msgid "Enable streaming of all ES"
3040 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3042 #: src/libvlc-module.c:959
3043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3044 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3046 #: src/libvlc-module.c:961
3047 msgid "Display while streaming"
3048 msgstr "Papar ketika striming"
3050 #: src/libvlc-module.c:963
3051 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3052 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3054 #: src/libvlc-module.c:965
3055 msgid "Enable video stream output"
3056 msgstr "Benarkan output strim video"
3058 #: src/libvlc-module.c:967
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3063 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3064 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3066 #: src/libvlc-module.c:970
3067 msgid "Enable audio stream output"
3068 msgstr "Benarkan output strim audio"
3070 #: src/libvlc-module.c:972
3072 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3075 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3076 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3078 #: src/libvlc-module.c:975
3079 msgid "Enable SPU stream output"
3080 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3082 #: src/libvlc-module.c:977
3084 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3087 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3088 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3090 #: src/libvlc-module.c:980
3091 msgid "Keep stream output open"
3092 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3094 #: src/libvlc-module.c:982
3096 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3097 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3101 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3104 #: src/libvlc-module.c:986
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3113 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3114 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3116 #: src/libvlc-module.c:991
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3120 #: src/libvlc-module.c:993
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3127 #: src/libvlc-module.c:996
3131 #: src/libvlc-module.c:998
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3135 #: src/libvlc-module.c:1000
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul output capaian"
3139 #: src/libvlc-module.c:1002
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3142 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Kawal aliran SAP"
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3155 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3157 #: src/libvlc-module.c:1010
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3161 #: src/libvlc-module.c:1012
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3166 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3167 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3169 #: src/libvlc-module.c:1021
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3174 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3175 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3177 #: src/libvlc-module.c:1024
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3181 #: src/libvlc-module.c:1026
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3189 #: src/libvlc-module.c:1029
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3193 #: src/libvlc-module.c:1031
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3201 #: src/libvlc-module.c:1034
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3205 #: src/libvlc-module.c:1036
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3210 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3213 #: src/libvlc-module.c:1039
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3217 #: src/libvlc-module.c:1041
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3225 #: src/libvlc-module.c:1044
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3229 #: src/libvlc-module.c:1046
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3237 #: src/libvlc-module.c:1049
3239 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3240 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3242 #: src/libvlc-module.c:1051
3245 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3251 #: src/libvlc-module.c:1054
3253 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3254 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3256 #: src/libvlc-module.c:1056
3259 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3265 #: src/libvlc-module.c:1059
3267 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3268 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:1061
3273 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3279 #: src/libvlc-module.c:1064
3281 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3282 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3284 #: src/libvlc-module.c:1066
3287 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3290 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3293 #: src/libvlc-module.c:1069
3294 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3295 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3299 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3302 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3305 #: src/libvlc-module.c:1076
3307 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3308 "you really know what you are doing."
3310 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3311 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3313 #: src/libvlc-module.c:1079
3314 msgid "Memory copy module"
3315 msgstr "Modul salin memori"
3317 #: src/libvlc-module.c:1081
3319 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3320 "select the fastest one supported by your hardware."
3322 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3323 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3325 #: src/libvlc-module.c:1084
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "Modul capaian"
3329 #: src/libvlc-module.c:1086
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3335 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3336 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3337 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3339 #: src/libvlc-module.c:1090
3340 msgid "Stream filter module"
3341 msgstr "Modul penapis strim"
3343 #: src/libvlc-module.c:1092
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3345 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3347 #: src/libvlc-module.c:1094
3348 msgid "Demux module"
3349 msgstr "Modul demux"
3351 #: src/libvlc-module.c:1096
3353 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3354 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3355 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3356 "you really know what you are doing."
3358 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3359 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3360 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3361 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3363 #: src/libvlc-module.c:1101
3364 msgid "Allow real-time priority"
3365 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3367 #: src/libvlc-module.c:1103
3369 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3370 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3371 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3372 "only activate this if you know what you're doing."
3374 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3375 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3376 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3377 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3378 "tahu apa yang anda lakukan."
3380 #: src/libvlc-module.c:1109
3381 msgid "Adjust VLC priority"
3382 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3384 #: src/libvlc-module.c:1111
3386 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3387 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3391 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3392 "atau terhadap misalan VLC lain."
3394 #: src/libvlc-module.c:1115
3395 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3398 #: src/libvlc-module.c:1117
3400 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3403 #: src/libvlc-module.c:1120
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Laluan carian modul"
3407 #: src/libvlc-module.c:1122
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3412 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3413 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3417 msgid "Data search path"
3418 msgstr "Laluan carian modul"
3420 #: src/libvlc-module.c:1127
3421 msgid "Override the default data/share search path."
3424 #: src/libvlc-module.c:1129
3425 msgid "VLM configuration file"
3426 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3428 #: src/libvlc-module.c:1131
3429 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3430 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3432 #: src/libvlc-module.c:1133
3433 msgid "Use a plugins cache"
3434 msgstr "Guna plugin cache"
3436 #: src/libvlc-module.c:1135
3437 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3438 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3442 msgid "Locally collect statistics"
3443 msgstr "Kumpul Statistik"
3445 #: src/libvlc-module.c:1139
3447 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3448 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3450 #: src/libvlc-module.c:1141
3451 msgid "Run as daemon process"
3452 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3454 #: src/libvlc-module.c:1143
3455 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3456 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3458 #: src/libvlc-module.c:1145
3459 msgid "Write process id to file"
3460 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3462 #: src/libvlc-module.c:1147
3463 msgid "Writes process id into specified file."
3464 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3466 #: src/libvlc-module.c:1149
3468 msgstr "Log ke fail"
3470 #: src/libvlc-module.c:1151
3471 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3472 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3474 #: src/libvlc-module.c:1153
3475 msgid "Log to syslog"
3476 msgstr "Log ke syslog"
3478 #: src/libvlc-module.c:1155
3479 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3480 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Allow only one running instance"
3484 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3491 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3492 "running instance or enqueue it."
3494 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3495 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3496 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3497 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3498 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3500 #: src/libvlc-module.c:1167
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3510 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3511 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3512 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3513 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3514 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3515 "antaramuka kawalan D-Bus."
3517 #: src/libvlc-module.c:1176
3518 msgid "VLC is started from file association"
3519 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3521 #: src/libvlc-module.c:1178
3522 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3527 #: src/libvlc-module.c:1181
3528 msgid "One instance when started from file"
3529 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3533 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Increase the priority of the process"
3537 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3541 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3542 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3543 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3544 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3545 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3548 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3549 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3550 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3551 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3552 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3553 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3555 #: src/libvlc-module.c:1195
3556 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3557 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3559 #: src/libvlc-module.c:1197
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3564 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3565 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1206
3569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3570 "overridden in the playlist dialog box."
3572 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3573 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3575 #: src/libvlc-module.c:1209
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3584 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3585 "sedikit metadata)."
3587 #: src/libvlc-module.c:1214
3588 msgid "Album art policy"
3589 msgstr "Polisi seni album"
3591 #: src/libvlc-module.c:1216
3592 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3595 #: src/libvlc-module.c:1222
3596 msgid "Manual download only"
3597 msgstr "Hanya manual muaturun"
3599 #: src/libvlc-module.c:1223
3600 msgid "When track starts playing"
3601 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3603 #: src/libvlc-module.c:1224
3604 msgid "As soon as track is added"
3607 #: src/libvlc-module.c:1226
3608 msgid "Services discovery modules"
3609 msgstr "Modul penemuan servis"
3611 #: src/libvlc-module.c:1228
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3617 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3618 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3620 #: src/libvlc-module.c:1231
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3624 #: src/libvlc-module.c:1233
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1235
3630 msgstr "Ulang semua"
3632 #: src/libvlc-module.c:1237
3633 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3634 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3636 #: src/libvlc-module.c:1239
3637 msgid "Repeat current item"
3638 msgstr "Ulang item semasa"
3640 #: src/libvlc-module.c:1241
3641 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3642 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3644 #: src/libvlc-module.c:1243
3645 msgid "Play and stop"
3646 msgstr "Tayang dan henti"
3648 #: src/libvlc-module.c:1245
3649 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3650 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3652 #: src/libvlc-module.c:1247
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Tayang dan keluar"
3656 #: src/libvlc-module.c:1249
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3660 #: src/libvlc-module.c:1251
3662 msgid "Play and pause"
3663 msgstr "Tayang dan henti"
3665 #: src/libvlc-module.c:1253
3667 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3668 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3670 #: src/libvlc-module.c:1255
3671 msgid "Use media library"
3672 msgstr "Guna pustaka media"
3674 #: src/libvlc-module.c:1257
3676 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3679 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3682 #: src/libvlc-module.c:1260
3683 msgid "Display playlist tree"
3684 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3686 #: src/libvlc-module.c:1262
3688 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3691 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3692 "item, seperti kandungan direktori."
3694 #: src/libvlc-module.c:1271
3695 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3699 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3708 msgstr "Skrin Penuh"
3710 #: src/libvlc-module.c:1275
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3712 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3714 #: src/libvlc-module.c:1276
3715 msgid "Leave fullscreen"
3716 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3718 #: src/libvlc-module.c:1277
3719 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3720 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3722 #: src/libvlc-module.c:1278
3724 msgstr "Tayang/Jeda"
3726 #: src/libvlc-module.c:1279
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3728 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3730 #: src/libvlc-module.c:1280
3732 msgstr "Jeda sahaja"
3734 #: src/libvlc-module.c:1281
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3738 #: src/libvlc-module.c:1282
3740 msgstr "Tayang Sahaja"
3742 #: src/libvlc-module.c:1283
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3746 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3752 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3756 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3762 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3766 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3769 msgstr "Kadar normal"
3771 #: src/libvlc-module.c:1289
3772 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3773 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3775 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3776 msgid "Faster (fine)"
3777 msgstr "Terpantas (halus)"
3779 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3780 msgid "Slower (fine)"
3781 msgstr "Perlahan (halus)"
3783 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3784 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3790 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3796 #: src/libvlc-module.c:1295
3797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3799 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3802 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3812 #: src/libvlc-module.c:1297
3813 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3815 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3818 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3822 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3826 #: src/libvlc-module.c:1299
3827 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3828 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3830 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3833 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3838 #: src/libvlc-module.c:1301
3839 msgid "Select the hotkey to display the position."
3840 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3842 #: src/libvlc-module.c:1303
3843 msgid "Very short backwards jump"
3844 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3846 #: src/libvlc-module.c:1305
3847 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3848 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3850 #: src/libvlc-module.c:1306
3851 msgid "Short backwards jump"
3852 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3854 #: src/libvlc-module.c:1308
3855 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3856 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3858 #: src/libvlc-module.c:1309
3859 msgid "Medium backwards jump"
3860 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3862 #: src/libvlc-module.c:1311
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3864 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3866 #: src/libvlc-module.c:1312
3867 msgid "Long backwards jump"
3868 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3870 #: src/libvlc-module.c:1314
3871 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3872 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3874 #: src/libvlc-module.c:1316
3875 msgid "Very short forward jump"
3876 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3878 #: src/libvlc-module.c:1318
3879 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3880 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3882 #: src/libvlc-module.c:1319
3883 msgid "Short forward jump"
3884 msgstr "Lompat maju pendek"
3886 #: src/libvlc-module.c:1321
3887 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3888 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3890 #: src/libvlc-module.c:1322
3891 msgid "Medium forward jump"
3892 msgstr "Lompat maju sedang"
3894 #: src/libvlc-module.c:1324
3895 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3896 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3898 #: src/libvlc-module.c:1325
3899 msgid "Long forward jump"
3900 msgstr "Lompat maju panjang"
3902 #: src/libvlc-module.c:1327
3903 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3904 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3906 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3908 msgstr "Kerangka berikut"
3910 #: src/libvlc-module.c:1330
3911 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3912 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3914 #: src/libvlc-module.c:1332
3915 msgid "Very short jump length"
3916 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3918 #: src/libvlc-module.c:1333
3919 msgid "Very short jump length, in seconds."
3920 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3922 #: src/libvlc-module.c:1334
3923 msgid "Short jump length"
3924 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3926 #: src/libvlc-module.c:1335
3927 msgid "Short jump length, in seconds."
3928 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3930 #: src/libvlc-module.c:1336
3931 msgid "Medium jump length"
3932 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3934 #: src/libvlc-module.c:1337
3935 msgid "Medium jump length, in seconds."
3936 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3938 #: src/libvlc-module.c:1338
3939 msgid "Long jump length"
3940 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3942 #: src/libvlc-module.c:1339
3943 msgid "Long jump length, in seconds."
3944 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3946 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3949 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3953 #: src/libvlc-module.c:1342
3954 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3955 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3957 #: src/libvlc-module.c:1343
3959 msgstr "Layari atas"
3961 #: src/libvlc-module.c:1344
3962 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3963 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3965 #: src/libvlc-module.c:1345
3966 msgid "Navigate down"
3967 msgstr "Layari bawah"
3969 #: src/libvlc-module.c:1346
3970 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3971 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1347
3974 msgid "Navigate left"
3975 msgstr "Layari kiri"
3977 #: src/libvlc-module.c:1348
3978 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1349
3982 msgid "Navigate right"
3983 msgstr "Layari kanan"
3985 #: src/libvlc-module.c:1350
3986 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3987 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3989 #: src/libvlc-module.c:1351
3993 #: src/libvlc-module.c:1352
3994 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3995 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3997 #: src/libvlc-module.c:1353
3998 msgid "Go to the DVD menu"
3999 msgstr "Pergi menu DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1354
4002 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4003 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4005 #: src/libvlc-module.c:1355
4006 msgid "Select previous DVD title"
4007 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4009 #: src/libvlc-module.c:1356
4010 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4011 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4013 #: src/libvlc-module.c:1357
4014 msgid "Select next DVD title"
4015 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4017 #: src/libvlc-module.c:1358
4018 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4019 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4021 #: src/libvlc-module.c:1359
4022 msgid "Select prev DVD chapter"
4023 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4025 #: src/libvlc-module.c:1360
4026 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4027 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4029 #: src/libvlc-module.c:1361
4030 msgid "Select next DVD chapter"
4031 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4033 #: src/libvlc-module.c:1362
4034 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4035 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4037 #: src/libvlc-module.c:1363
4041 #: src/libvlc-module.c:1364
4042 msgid "Select the key to increase audio volume."
4043 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4045 #: src/libvlc-module.c:1365
4047 msgstr "Volum turun"
4049 #: src/libvlc-module.c:1366
4050 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4051 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4053 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4060 #: src/libvlc-module.c:1368
4061 msgid "Select the key to mute audio."
4062 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4064 #: src/libvlc-module.c:1369
4065 msgid "Subtitle delay up"
4068 #: src/libvlc-module.c:1370
4069 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4070 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4072 #: src/libvlc-module.c:1371
4073 msgid "Subtitle delay down"
4074 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4076 #: src/libvlc-module.c:1372
4077 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4078 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4080 #: src/libvlc-module.c:1373
4082 msgid "Subtitle position up"
4083 msgstr "Pilihan sarikata"
4085 #: src/libvlc-module.c:1374
4087 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4088 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4090 #: src/libvlc-module.c:1375
4092 msgid "Subtitle position down"
4093 msgstr "Pilihan sarikata"
4095 #: src/libvlc-module.c:1376
4097 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4098 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4100 #: src/libvlc-module.c:1377
4101 msgid "Audio delay up"
4102 msgstr "Lengahan audio naik"
4104 #: src/libvlc-module.c:1378
4105 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4106 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4108 #: src/libvlc-module.c:1379
4109 msgid "Audio delay down"
4110 msgstr "Lengahan audio turun"
4112 #: src/libvlc-module.c:1380
4113 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4116 #: src/libvlc-module.c:1387
4117 msgid "Play playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4120 #: src/libvlc-module.c:1388
4121 msgid "Play playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4124 #: src/libvlc-module.c:1389
4125 msgid "Play playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4128 #: src/libvlc-module.c:1390
4129 msgid "Play playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4132 #: src/libvlc-module.c:1391
4133 msgid "Play playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4136 #: src/libvlc-module.c:1392
4137 msgid "Play playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4140 #: src/libvlc-module.c:1393
4141 msgid "Play playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4144 #: src/libvlc-module.c:1394
4145 msgid "Play playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4148 #: src/libvlc-module.c:1395
4149 msgid "Play playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4152 #: src/libvlc-module.c:1396
4153 msgid "Play playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4156 #: src/libvlc-module.c:1397
4157 msgid "Select the key to play this bookmark."
4158 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4160 #: src/libvlc-module.c:1398
4161 msgid "Set playlist bookmark 1"
4162 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4164 #: src/libvlc-module.c:1399
4165 msgid "Set playlist bookmark 2"
4166 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4168 #: src/libvlc-module.c:1400
4169 msgid "Set playlist bookmark 3"
4170 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4172 #: src/libvlc-module.c:1401
4173 msgid "Set playlist bookmark 4"
4174 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4176 #: src/libvlc-module.c:1402
4177 msgid "Set playlist bookmark 5"
4178 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4180 #: src/libvlc-module.c:1403
4181 msgid "Set playlist bookmark 6"
4182 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4184 #: src/libvlc-module.c:1404
4185 msgid "Set playlist bookmark 7"
4186 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4188 #: src/libvlc-module.c:1405
4189 msgid "Set playlist bookmark 8"
4190 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4192 #: src/libvlc-module.c:1406
4193 msgid "Set playlist bookmark 9"
4194 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4196 #: src/libvlc-module.c:1407
4197 msgid "Set playlist bookmark 10"
4198 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4200 #: src/libvlc-module.c:1408
4201 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4202 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4204 #: src/libvlc-module.c:1410
4205 msgid "Playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4208 #: src/libvlc-module.c:1411
4209 msgid "Playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4212 #: src/libvlc-module.c:1412
4213 msgid "Playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4216 #: src/libvlc-module.c:1413
4217 msgid "Playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4220 #: src/libvlc-module.c:1414
4221 msgid "Playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4224 #: src/libvlc-module.c:1415
4225 msgid "Playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4228 #: src/libvlc-module.c:1416
4229 msgid "Playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4232 #: src/libvlc-module.c:1417
4233 msgid "Playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4236 #: src/libvlc-module.c:1418
4237 msgid "Playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4240 #: src/libvlc-module.c:1419
4241 msgid "Playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4244 #: src/libvlc-module.c:1421
4245 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4246 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4248 #: src/libvlc-module.c:1423
4249 msgid "Go back in browsing history"
4250 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4252 #: src/libvlc-module.c:1424
4254 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4257 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4258 "pelungsuran sejarah."
4260 #: src/libvlc-module.c:1425
4261 msgid "Go forward in browsing history"
4262 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4264 #: src/libvlc-module.c:1426
4266 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4269 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4270 "pelungsuran sejarah."
4272 #: src/libvlc-module.c:1428
4273 msgid "Cycle audio track"
4274 msgstr "Putar trek audio"
4276 #: src/libvlc-module.c:1429
4277 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4278 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4280 #: src/libvlc-module.c:1430
4281 msgid "Cycle subtitle track"
4282 msgstr "Kitar trek sarikata"
4284 #: src/libvlc-module.c:1431
4285 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4286 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4288 #: src/libvlc-module.c:1432
4289 msgid "Cycle source aspect ratio"
4290 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4292 #: src/libvlc-module.c:1433
4293 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4294 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4296 #: src/libvlc-module.c:1434
4297 msgid "Cycle video crop"
4298 msgstr "Kitar cantas video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1435
4301 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4302 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4304 #: src/libvlc-module.c:1436
4305 msgid "Toggle autoscaling"
4306 msgstr "Togol autoskala"
4308 #: src/libvlc-module.c:1437
4309 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4312 #: src/libvlc-module.c:1438
4313 msgid "Increase scale factor"
4314 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4316 #: src/libvlc-module.c:1439
4317 msgid "Increase scale factor."
4318 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4320 #: src/libvlc-module.c:1440
4321 msgid "Decrease scale factor"
4322 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4324 #: src/libvlc-module.c:1441
4325 msgid "Decrease scale factor."
4326 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4328 #: src/libvlc-module.c:1442
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4330 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4332 #: src/libvlc-module.c:1443
4333 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4334 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4336 #: src/libvlc-module.c:1444
4337 msgid "Show interface"
4338 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4340 #: src/libvlc-module.c:1445
4341 msgid "Raise the interface above all other windows."
4342 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4344 #: src/libvlc-module.c:1446
4345 msgid "Hide interface"
4346 msgstr "Sorok Antaramuka"
4348 #: src/libvlc-module.c:1447
4349 msgid "Lower the interface below all other windows."
4350 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4352 #: src/libvlc-module.c:1448
4353 msgid "Take video snapshot"
4354 msgstr "Ambil snapshot video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1449
4357 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4358 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4360 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4362 #: modules/stream_out/record.c:60
4366 #: src/libvlc-module.c:1452
4367 msgid "Record access filter start/stop."
4368 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4370 #: src/libvlc-module.c:1453
4372 msgstr "Mengeluarkan"
4374 #: src/libvlc-module.c:1454
4375 msgid "Media dump access filter trigger."
4376 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4378 #: src/libvlc-module.c:1456
4379 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4380 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4382 #: src/libvlc-module.c:1457
4383 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4386 #: src/libvlc-module.c:1460
4387 msgid "Toggle random playlist playback"
4390 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4394 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4395 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4396 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4398 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4399 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4400 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4402 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4403 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4404 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4406 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4407 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4408 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4412 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4415 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4416 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4419 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4420 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4423 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4424 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1488
4427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4428 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1490
4432 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4433 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4436 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4439 #: src/libvlc-module.c:1494
4440 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4441 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1495
4444 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4445 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4447 #: src/libvlc-module.c:1496
4448 msgid "Highlight widget on the right"
4449 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4451 #: src/libvlc-module.c:1498
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4455 #: src/libvlc-module.c:1499
4456 msgid "Highlight widget on the left"
4457 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4459 #: src/libvlc-module.c:1501
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4463 #: src/libvlc-module.c:1502
4464 msgid "Highlight widget on top"
4465 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4467 #: src/libvlc-module.c:1504
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4471 #: src/libvlc-module.c:1505
4472 msgid "Highlight widget below"
4473 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4475 #: src/libvlc-module.c:1507
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4479 #: src/libvlc-module.c:1508
4480 msgid "Select current widget"
4481 msgstr "Pilih widget semasa"
4483 #: src/libvlc-module.c:1510
4484 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4487 #: src/libvlc-module.c:1512
4488 msgid "Cycle through audio devices"
4489 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4491 #: src/libvlc-module.c:1513
4492 msgid "Cycle through available audio devices"
4493 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4495 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4496 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4499 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4503 #: src/libvlc-module.c:1700
4504 msgid "Window properties"
4505 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4507 #: src/libvlc-module.c:1759
4511 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4512 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4513 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4518 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4522 #: src/libvlc-module.c:1793
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Tetapan trek"
4526 #: src/libvlc-module.c:1823
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Kawalan mainbalik"
4530 #: src/libvlc-module.c:1850
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Peranti lalai"
4534 #: src/libvlc-module.c:1859
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Tetapan rangkaian"
4538 #: src/libvlc-module.c:1871
4540 msgstr "Proksi Socks"
4542 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4546 #: src/libvlc-module.c:1931
4550 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4555 #: src/libvlc-module.c:1977
4559 #: src/libvlc-module.c:2009
4563 #: src/libvlc-module.c:2038
4564 msgid "Special modules"
4565 msgstr "Modul istimewa"
4567 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4571 #: src/libvlc-module.c:2055
4572 msgid "Performance options"
4573 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4575 #: src/libvlc-module.c:2203
4579 #: src/libvlc-module.c:2645
4581 msgstr "Saiz lompat"
4583 #: src/libvlc-module.c:2722
4584 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4586 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4588 #: src/libvlc-module.c:2725
4589 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4592 #: src/libvlc-module.c:2727
4594 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4597 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4598 "dan --help-verbose)"
4600 #: src/libvlc-module.c:2730
4601 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4602 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4604 #: src/libvlc-module.c:2732
4605 msgid "print a list of available modules"
4606 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4608 #: src/libvlc-module.c:2734
4609 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4610 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4612 #: src/libvlc-module.c:2736
4614 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4615 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4617 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4618 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4620 #: src/libvlc-module.c:2740
4621 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4624 #: src/libvlc-module.c:2742
4625 msgid "reset the current config to the default values"
4626 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4628 #: src/libvlc-module.c:2744
4629 msgid "use alternate config file"
4630 msgstr "guna fail konfig gantian"
4632 #: src/libvlc-module.c:2746
4633 msgid "resets the current plugins cache"
4634 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4636 #: src/libvlc-module.c:2748
4637 msgid "print version information"
4638 msgstr "cetak maklumat versi"
4640 #: src/libvlc-module.c:2788
4641 msgid "main program"
4642 msgstr "program utama"
4644 #: src/misc/update.c:487
4649 #: src/misc/update.c:489
4654 #: src/misc/update.c:491
4659 #: src/misc/update.c:493
4664 #: src/misc/update.c:585
4665 msgid "Saving file failed"
4666 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4668 #: src/misc/update.c:586
4670 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4671 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4673 #: src/misc/update.c:602
4677 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4680 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4682 #: src/misc/update.c:605
4683 msgid "Downloading ..."
4684 msgstr "Muaturun ..."
4686 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4687 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4689 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4690 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4697 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4701 #: src/misc/update.c:624
4705 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4708 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4710 #: src/misc/update.c:641
4717 "Selesai %s (100.0%%)"
4719 #: src/misc/update.c:661
4720 msgid "File could not be verified"
4721 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4723 #: src/misc/update.c:662
4726 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4727 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4730 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4731 msgid "Invalid signature"
4732 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4734 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4737 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4738 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4741 #: src/misc/update.c:698
4742 msgid "File not verifiable"
4743 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4745 #: src/misc/update.c:699
4748 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4752 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4753 msgid "File corrupted"
4756 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4758 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4761 #: src/misc/update.c:734
4763 msgid "Update VLC media player"
4764 msgstr "Pemain media VLC"
4766 #: src/misc/update.c:735
4768 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4772 #: src/misc/update.c:736
4777 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4778 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4779 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4780 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4781 #: modules/access/bda/bda.c:169
4783 msgstr "Tak ditakrif"
4785 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4787 msgid "Post processing"
4788 msgstr "Pasca memproses"
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4792 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4797 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4799 msgid "Aspect-ratio"
4800 msgstr "Nisbah-aspek"
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4803 msgid "Autoscale video"
4804 msgstr "Autoskala video"
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4807 msgid "Scale factor"
4808 msgstr "Faktor skala"
4810 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4811 msgid "3D Now! memcpy"
4812 msgstr "3D Now! memcpy"
4814 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4815 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4816 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4818 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4819 #: modules/access_output/shout.c:94
4821 msgstr "Kadar persampelan"
4823 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4828 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4831 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4832 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4834 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4835 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4836 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4837 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4838 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4839 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4840 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4841 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4842 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4843 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4844 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4845 msgid "Caching value in ms"
4846 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4848 #: modules/access/alsa.c:77
4850 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4852 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4855 #: modules/access/alsa.c:81
4857 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4858 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4859 "use alsa://hw:0,1 ."
4862 #: modules/access/alsa.c:89
4866 #: modules/access/alsa.c:90
4867 msgid "Alsa audio capture input"
4868 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4870 #: modules/access/bd/bd.c:54
4871 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4872 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4874 #: modules/access/bd/bd.c:61
4878 #: modules/access/bd/bd.c:62
4879 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4880 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4884 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4886 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4888 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4890 msgid "Adapter card to tune"
4891 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4895 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4898 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4902 msgid "Device number to use on adapter"
4903 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4908 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4909 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4912 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4913 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:62
4916 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4917 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4920 msgid "Inversion mode"
4921 msgstr "Mod balikan"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4924 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4925 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4928 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4929 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4933 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4934 "disable this feature if you experience some trouble."
4936 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4937 "jika menghadapi kesulitan."
4939 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4943 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4944 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4946 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:82
4950 msgid "Network Identifier"
4951 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4954 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4955 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4958 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4959 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4961 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4965 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4966 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4967 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4970 msgid "High LNB voltage"
4971 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4975 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4976 "supported by all frontends."
4978 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4979 "oleh semua muka depan."
4981 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4985 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4986 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4987 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4989 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4990 msgid "Transponder FEC"
4991 msgstr "Transponder FEC"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4994 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4995 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4997 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4999 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:106
5006 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5010 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5011 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:109
5014 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5018 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5019 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:113
5022 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Jenis modulasi"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:117
5030 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:121
5037 #: modules/access/bda/bda.c:121
5041 #: modules/access/bda/bda.c:121
5045 #: modules/access/bda/bda.c:121
5049 #: modules/access/bda/bda.c:121
5053 #: modules/access/bda/bda.c:122
5057 #: modules/access/bda/bda.c:122
5061 #: modules/access/bda/bda.c:122
5065 #: modules/access/bda/bda.c:122
5069 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5070 msgid "ATSC Major Channel"
5071 msgstr "Saluran Major ATSC"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5074 msgid "ATSC Minor Channel"
5075 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5078 msgid "ATSC Physical Channel"
5079 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:133
5085 #: modules/access/bda/bda.c:134
5086 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5087 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5093 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5097 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5101 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5105 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5109 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5110 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5111 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:141
5114 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5115 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5118 msgid "Terrestrial bandwidth"
5119 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5122 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5123 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5129 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5133 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5137 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5138 msgid "Terrestrial guard interval"
5139 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:154
5142 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:157
5149 #: modules/access/bda/bda.c:157
5153 #: modules/access/bda/bda.c:157
5157 #: modules/access/bda/bda.c:157
5161 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5162 msgid "Terrestrial transmission mode"
5163 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:160
5166 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:163
5173 #: modules/access/bda/bda.c:163
5177 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5178 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5179 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:166
5182 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5189 #: modules/access/bda/bda.c:169
5193 #: modules/access/bda/bda.c:169
5197 #: modules/access/bda/bda.c:172
5198 msgid "Satellite Azimuth"
5199 msgstr "Azimuth Satelit"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:173
5202 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:174
5206 msgid "Satellite Elevation"
5207 msgstr "Dongakan Satelit"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:175
5210 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:176
5214 msgid "Satellite Longitude"
5215 msgstr "Logitud Satelit"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:178
5218 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:179
5222 msgid "Satellite Polarisation"
5223 msgstr "Polariti Satelit"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:180
5226 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5227 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5233 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5237 #: modules/access/bda/bda.c:184
5238 msgid "Circular Left"
5239 msgstr "Bulatan Kiri"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:184
5242 msgid "Circular Right"
5243 msgstr "Bulatan Kanan"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:185
5246 msgid "Satellite Range Code"
5247 msgstr "Kod Julat Satelit"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:186
5250 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:188
5254 msgid "Network Name"
5255 msgstr "Nama Rangkaian"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:189
5258 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:190
5262 msgid "Network Name to Create"
5263 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:191
5266 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5273 #: modules/access/bda/bda.c:195
5274 msgid "DirectShow DVB input"
5275 msgstr "Input DVB DirectShow"
5277 #: modules/access/cdda.c:63
5279 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5282 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5285 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5291 #: modules/access/cdda.c:68
5292 msgid "Audio CD input"
5293 msgstr "Input CD Audio"
5295 #: modules/access/cdda.c:74
5296 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5297 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5299 #: modules/access/cdda.c:87
5301 msgstr "Pelayan CDDB"
5303 #: modules/access/cdda.c:88
5304 msgid "Address of the CDDB server to use."
5305 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5307 #: modules/access/cdda.c:89
5311 #: modules/access/cdda.c:90
5312 msgid "CDDB Server port to use."
5313 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5315 #: modules/access/cdda.c:506
5317 msgid "Audio CD - Track %02i"
5318 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5320 #: modules/access/dc1394.c:69
5321 msgid "dc1394 input"
5322 msgstr "Input dc1394"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5350 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5353 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5359 msgid "Video device name"
5360 msgstr "Nama peranti video"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5364 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used."
5367 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5368 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5373 msgid "Audio device name"
5374 msgstr "Nama peranti audio"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5378 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5379 "don't specify anything, the default device will be used. "
5381 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5382 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5392 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5393 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5394 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5396 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5397 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5398 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5401 #: modules/access/v4l2.c:74
5402 msgid "Video input chroma format"
5403 msgstr "Format kroma input video"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5407 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5408 "(default), RV24, etc.)"
5410 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5411 "(lalai), RV24, dll.)"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5414 msgid "Video input frame rate"
5415 msgstr "Kadar bingkai input video"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5419 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5420 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5422 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5423 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5426 msgid "Device properties"
5427 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5431 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5432 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5435 msgid "Tuner properties"
5436 msgstr "Ciri-ciri penala"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5439 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5440 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5443 msgid "Tuner TV Channel"
5444 msgstr "Saluran TV penala"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5447 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5448 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5451 msgid "Tuner country code"
5452 msgstr "Kod negara penala"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5456 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5457 "mapping (0 means default)."
5459 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5460 "(0 bermakna lalai)."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5463 msgid "Tuner input type"
5464 msgstr "Edit input penala"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5468 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Pin input video"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5477 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5478 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5479 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5480 "will not be changed."
5482 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5483 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5484 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5485 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5488 msgid "Audio input pin"
5489 msgstr "Pin input audio"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5492 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5493 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5496 msgid "Video output pin"
5497 msgstr "Pin output video"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5500 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5501 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5504 msgid "Audio output pin"
5505 msgstr "Pin output audio"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5508 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5509 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5512 msgid "AM Tuner mode"
5513 msgstr "Mod penala AM"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5518 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5521 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5525 msgid "Number of audio channels"
5526 msgstr "Jumlah saluran audio"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5530 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5535 msgid "Audio sample rate"
5536 msgstr "Kadar persampelan audio"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5539 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5543 msgid "Audio bits per sample"
5544 msgstr "Bit audio per sampel"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5547 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5555 msgid "DirectShow input"
5556 msgstr "Input DirectShow"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5559 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5560 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5561 msgid "Refresh list"
5562 msgstr "Segar semula senarai "
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5570 msgid "Capture failed"
5571 msgstr "Tangkapan gagal"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5574 msgid "No video or audio device selected."
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5578 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5580 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5585 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5587 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5592 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5593 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5595 #: modules/access/dv.c:61
5597 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5599 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5601 #: modules/access/dv.c:65
5602 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5603 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5605 #: modules/access/dv.c:66
5609 #: modules/access/dvb/access.c:137
5610 msgid "Modulation type for front-end device."
5611 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5613 #: modules/access/dvb/access.c:140
5614 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5615 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:158
5618 msgid "HTTP Host address"
5619 msgstr "Alamat hos HTTP"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:160
5622 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5624 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5626 #: modules/access/dvb/access.c:162
5627 msgid "HTTP user name"
5628 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:164
5632 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5634 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5636 #: modules/access/dvb/access.c:167
5637 msgid "HTTP password"
5638 msgstr "Kata laluan HTP"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:169
5642 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5646 #: modules/access/dvb/access.c:172
5650 #: modules/access/dvb/access.c:174
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5655 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5656 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5658 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5659 #: modules/control/http/http.c:57
5660 msgid "Certificate file"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:179
5664 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5665 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5668 #: modules/control/http/http.c:60
5669 msgid "Private key file"
5670 msgstr "Fail kunci peribadi"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:183
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5674 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5677 #: modules/control/http/http.c:62
5678 msgid "Root CA file"
5679 msgstr "Fail root CA"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:186
5682 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5683 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5686 #: modules/control/http/http.c:65
5690 #: modules/access/dvb/access.c:190
5691 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5692 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:194
5695 msgid "DVB input with v4l2 support"
5696 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:249
5700 msgstr "Pelayan HTTP"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:943
5703 msgid "Input syntax is deprecated"
5704 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:944
5708 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5711 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5712 "penjelasan sintaks baru."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:990
5716 msgid "Invalid polarization"
5717 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:991
5721 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5722 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5724 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5726 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5727 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5729 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5731 msgid "Scanning DVB"
5732 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5734 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5738 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5739 msgid "Default DVD angle."
5740 msgstr "Sudut DVD lalai"
5742 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5743 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5744 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5746 #: modules/access/dvdnav.c:76
5747 msgid "Start directly in menu"
5748 msgstr "Mula terus dalam menu"
5750 #: modules/access/dvdnav.c:78
5752 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5753 "useless warning introductions."
5755 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5756 "amaran pengenalan."
5758 #: modules/access/dvdnav.c:87
5759 msgid "DVD with menus"
5760 msgstr "DVD dengan menu"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:88
5763 msgid "DVDnav Input"
5764 msgstr "Input DVDnav"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5767 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5768 msgid "Playback failure"
5769 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:313
5774 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5776 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5777 "keseluruhan cakera."
5779 #: modules/access/dvdread.c:83
5780 msgid "DVD without menus"
5781 msgstr "DVD tanpa menu"
5783 #: modules/access/dvdread.c:84
5785 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5786 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5788 #: modules/access/dvdread.c:206
5790 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5791 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5793 #: modules/access/dvdread.c:466
5795 msgid "DVDRead could not read block %d."
5796 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5798 #: modules/access/dvdread.c:528
5800 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5801 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5803 #: modules/access/eyetv.m:56
5804 msgid "Channel number"
5805 msgstr "Nombor saluran"
5807 #: modules/access/eyetv.m:58
5809 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5810 "for Composite input"
5813 #: modules/access/eyetv.m:63
5816 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5818 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5820 #: modules/access/eyetv.m:68
5822 msgstr "Input EyeTV"
5824 #: modules/access/fake.c:46
5826 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5828 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5830 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5831 #: modules/access/v4l2.c:95
5833 msgstr "Kadar kerangka"
5835 #: modules/access/fake.c:50
5836 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5837 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5839 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5840 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5844 #: modules/access/fake.c:53
5846 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5849 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5852 #: modules/access/fake.c:55
5853 msgid "Duration in ms"
5854 msgstr "Tempoh dalam ms"
5856 #: modules/access/fake.c:57
5859 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5860 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5861 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5863 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5864 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5866 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5870 #: modules/access/fake.c:64
5872 msgid "Fake video input"
5873 msgstr "Input palsu"
5875 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5876 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5877 msgid "File reading failed"
5878 msgstr "Gagal membaca fail"
5880 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5882 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5883 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5885 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5886 #: modules/access/mtp.c:217
5888 msgid "VLC could not read the file."
5889 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5891 #: modules/access/ftp.c:60
5893 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5895 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5897 #: modules/access/ftp.c:62
5898 msgid "FTP user name"
5899 msgstr "Nama pengguna FTP"
5901 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5902 msgid "User name that will be used for the connection."
5903 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5905 #: modules/access/ftp.c:65
5906 msgid "FTP password"
5907 msgstr "Kata laluan FTP"
5909 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5910 msgid "Password that will be used for the connection."
5911 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5913 #: modules/access/ftp.c:68
5917 #: modules/access/ftp.c:69
5918 msgid "Account that will be used for the connection."
5919 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5921 #: modules/access/ftp.c:74
5925 #: modules/access/ftp.c:92
5926 msgid "FTP upload output"
5927 msgstr "Output muat naik FTP"
5929 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5930 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5931 msgid "Network interaction failed"
5932 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5934 #: modules/access/ftp.c:140
5935 msgid "VLC could not connect with the given server."
5936 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5938 #: modules/access/ftp.c:150
5939 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5940 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5942 #: modules/access/ftp.c:215
5943 msgid "Your account was rejected."
5944 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5946 #: modules/access/ftp.c:224
5947 msgid "Your password was rejected."
5948 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5950 #: modules/access/ftp.c:231
5952 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5953 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5955 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5957 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5959 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5963 msgid "GnomeVFS input"
5964 msgstr "Input GnomeVFS"
5966 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5968 msgstr "Proksi HTTP"
5970 #: modules/access/http.c:73
5973 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5974 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5976 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5977 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5980 #: modules/access/http.c:77
5982 msgid "HTTP proxy password"
5983 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5985 #: modules/access/http.c:79
5986 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5989 #: modules/access/http.c:83
5991 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5993 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5995 #: modules/access/http.c:86
5996 msgid "HTTP user agent"
5997 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5999 #: modules/access/http.c:87
6000 msgid "User agent that will be used for the connection."
6001 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6003 #: modules/access/http.c:90
6004 msgid "Auto re-connect"
6005 msgstr "Auto sambung semula"
6007 #: modules/access/http.c:92
6009 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6011 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6014 #: modules/access/http.c:95
6015 msgid "Continuous stream"
6016 msgstr "Strim berterusan"
6018 #: modules/access/http.c:96
6021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6022 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6023 "other types of HTTP streams."
6025 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6026 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6027 "jenis lain strim HTTP."
6029 #: modules/access/http.c:101
6030 msgid "Forward Cookies"
6031 msgstr "Majukan Cookies"
6033 #: modules/access/http.c:102
6034 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6037 #: modules/access/http.c:104
6039 msgid "Max number of redirection"
6040 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6042 #: modules/access/http.c:105
6043 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6046 #: modules/access/http.c:107
6047 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6050 #: modules/access/http.c:108
6052 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6053 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6056 #: modules/access/http.c:113
6060 #: modules/access/http.c:115
6064 #: modules/access/http.c:538
6065 msgid "HTTP authentication"
6066 msgstr "Pengesahan HTTP"
6068 #: modules/access/http.c:539
6070 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6071 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6073 #: modules/access/jack.c:62
6075 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6079 #: modules/access/jack.c:64
6083 #: modules/access/jack.c:66
6085 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6086 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6088 #: modules/access/jack.c:67
6089 msgid "Auto Connection"
6090 msgstr "Auto Sambungan"
6092 #: modules/access/jack.c:69
6093 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6094 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6096 #: modules/access/jack.c:72
6097 msgid "JACK audio input"
6098 msgstr "Input audio JACK"
6100 #: modules/access/jack.c:74
6104 #: modules/access/mmap.c:41
6105 msgid "Use file memory mapping"
6106 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6108 #: modules/access/mmap.c:43
6109 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6112 #: modules/access/mmap.c:53
6116 #: modules/access/mmap.c:54
6117 msgid "Memory-mapped file input"
6118 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6120 #: modules/access/mms/mms.c:51
6122 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6126 #: modules/access/mms/mms.c:54
6127 msgid "Force selection of all streams"
6128 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6130 #: modules/access/mms/mms.c:56
6132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6133 "You can choose to select all of them."
6135 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6136 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6138 #: modules/access/mms/mms.c:59
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "Kadar bit maksima"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:61
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6144 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6146 #: modules/access/mms/mms.c:65
6149 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6150 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6153 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6154 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6157 #: modules/access/mms/mms.c:69
6159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6160 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6162 #: modules/access/mms/mms.c:70
6164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6168 #: modules/access/mms/mms.c:74
6169 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6170 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6172 #: modules/access/mtp.c:65
6173 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6176 #: modules/access/mtp.c:69
6180 #: modules/access/mtp.c:70
6184 #: modules/access/oss.c:72
6187 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6189 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6191 #: modules/access/oss.c:80
6195 #: modules/access/oss.c:81
6199 #: modules/access/pvr.c:61
6201 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6204 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6207 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6211 #: modules/access/pvr.c:65
6212 msgid "PVR video device"
6213 msgstr "Peranti video PVR"
6215 #: modules/access/pvr.c:67
6216 msgid "Radio device"
6217 msgstr "Peranti radio"
6219 #: modules/access/pvr.c:68
6220 msgid "PVR radio device"
6221 msgstr "Peranti radio PVR"
6223 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6229 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6231 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6233 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6234 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6235 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6236 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6240 #: modules/access/pvr.c:75
6241 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6242 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6244 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6245 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6251 #: modules/access/pvr.c:79
6252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6253 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6255 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6261 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6262 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6263 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6265 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6266 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6267 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6269 #: modules/access/pvr.c:89
6270 msgid "Key interval"
6273 #: modules/access/pvr.c:90
6274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6275 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6277 #: modules/access/pvr.c:92
6281 #: modules/access/pvr.c:93
6283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6284 "number of B-Frames."
6286 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6287 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6289 #: modules/access/pvr.c:97
6290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6291 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6293 #: modules/access/pvr.c:99
6294 msgid "Bitrate peak"
6295 msgstr "Puncak kadar bit"
6297 #: modules/access/pvr.c:100
6298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6299 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6301 #: modules/access/pvr.c:102
6302 msgid "Bitrate mode"
6303 msgstr "Mod Kadar bit"
6305 #: modules/access/pvr.c:103
6306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6307 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6309 #: modules/access/pvr.c:105
6310 msgid "Audio bitmask"
6311 msgstr "Topeng bit audio"
6313 #: modules/access/pvr.c:106
6314 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6315 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6317 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6319 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6320 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6324 #: modules/access/pvr.c:110
6325 msgid "Audio volume (0-65535)."
6326 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6328 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6332 #: modules/access/pvr.c:113
6334 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6336 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6338 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6342 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6346 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6350 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6354 #: modules/access/pvr.c:122
6358 #: modules/access/pvr.c:122
6362 #: modules/access/pvr.c:127
6366 #: modules/access/pvr.c:128
6367 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6368 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6370 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6371 msgid "Quicktime Capture"
6372 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6374 #: modules/access/qtcapture.m:225
6375 msgid "No Input device found"
6376 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6378 #: modules/access/qtcapture.m:226
6380 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6381 "check your connectors and drivers."
6384 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6387 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6389 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6391 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6393 msgid "Default SWF Referrer URL"
6394 msgstr "Port pelayan CDDB"
6396 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6398 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6399 "SWF file that contained the stream."
6402 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6403 msgid "Default Page Referrer URL"
6406 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6408 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6409 "page housing the SWF file."
6412 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6416 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6421 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6425 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6429 msgid "RTCP (local) port"
6430 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6434 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6435 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6439 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6440 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6444 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6445 "shared secret key."
6448 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6449 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6453 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6457 msgid "Maximum RTP sources"
6458 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6461 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6465 msgid "RTP source timeout (sec)"
6466 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6469 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6473 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6478 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6479 "future) by this many packets from the last received packet."
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6483 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6488 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6489 "by this many packets from the last received packet."
6492 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6496 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6497 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6498 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6500 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6501 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6502 msgid "Caching value (ms)"
6503 msgstr "Nilai cache (ms)"
6505 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6507 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6509 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6516 msgid "Connection failed"
6517 msgstr "Sambungan gagal"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6521 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6522 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6525 msgid "Session failed"
6526 msgstr "Sessi gagal"
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6529 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6530 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6532 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6534 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6536 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6539 #: modules/access/screen/screen.c:46
6540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6541 msgid "Desired frame rate for the capture."
6542 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6544 #: modules/access/screen/screen.c:49
6545 msgid "Capture fragment size"
6546 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6548 #: modules/access/screen/screen.c:51
6550 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6551 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6553 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6554 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6556 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6557 msgid "Subscreen top left corner"
6558 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6560 #: modules/access/screen/screen.c:58
6562 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6563 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6565 #: modules/access/screen/screen.c:62
6567 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6568 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6570 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6571 msgid "Subscreen width"
6572 msgstr "Lebar sub skrin"
6574 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6575 msgid "Subscreen height"
6576 msgstr "Tinggi sub skrin"
6578 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6579 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6580 msgid "Follow the mouse"
6581 msgstr "Ikut tetikus"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6584 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6587 #: modules/access/screen/screen.c:78
6588 msgid "Mouse pointer image"
6589 msgstr "Imej penuding tetikus"
6591 #: modules/access/screen/screen.c:80
6593 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6596 #: modules/access/screen/screen.c:94
6597 msgid "Screen Input"
6598 msgstr "Input Skrin"
6600 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6603 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6607 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6608 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6611 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6612 msgid "Region left column"
6615 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6616 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6619 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6620 msgid "Region top row"
6623 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6625 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6626 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6628 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6630 msgid "Capture region width"
6631 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6633 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6634 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6637 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6639 msgid "Capture region height"
6640 msgstr "Tinggi sub skrin"
6642 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6643 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6646 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6648 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6649 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6651 #: modules/access/sftp.c:53
6654 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6656 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6658 #: modules/access/sftp.c:54
6660 msgid "SFTP user name"
6661 msgstr "Nama pengguna FTP"
6663 #: modules/access/sftp.c:56
6665 msgid "SFTP password"
6666 msgstr "Kata laluan FTP"
6668 #: modules/access/sftp.c:58
6673 #: modules/access/sftp.c:59
6675 msgid "SFTP port number to use on the server"
6676 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6678 #: modules/access/sftp.c:60
6683 #: modules/access/sftp.c:61
6684 msgid "Size of the request for reading access"
6687 #: modules/access/sftp.c:65
6692 #: modules/access/sftp.c:137
6694 msgid "SFTP authentification"
6695 msgstr "Pengesahan HTTP"
6697 #: modules/access/sftp.c:138
6699 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6700 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6702 #: modules/access/smb.c:63
6704 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6706 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6708 #: modules/access/smb.c:65
6709 msgid "SMB user name"
6710 msgstr "Nama pengguna SMB"
6712 #: modules/access/smb.c:68
6713 msgid "SMB password"
6714 msgstr "Kata laluan SMB"
6716 #: modules/access/smb.c:71
6720 #: modules/access/smb.c:72
6721 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6722 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6724 #: modules/access/smb.c:75
6725 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6728 #: modules/access/smb.c:78
6732 #: modules/access/tcp.c:43
6734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6738 #: modules/access/tcp.c:50
6742 #: modules/access/tcp.c:51
6746 #: modules/access/udp.c:51
6748 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6752 #: modules/access/udp.c:58
6756 #: modules/access/udp.c:59
6760 #: modules/access/v4l.c:79
6762 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6764 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6766 #: modules/access/v4l.c:83
6768 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6769 "device will be used."
6771 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6772 "peranti video akan diguna."
6774 #: modules/access/v4l.c:87
6776 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6777 "(default), RV24, etc.)"
6779 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6780 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6782 #: modules/access/v4l.c:94
6784 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6786 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6788 #: modules/access/v4l.c:99
6789 msgid "Audio Channel"
6790 msgstr "Saluran Audio"
6792 #: modules/access/v4l.c:101
6793 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6794 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6796 #: modules/access/v4l.c:103
6797 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6798 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6800 #: modules/access/v4l.c:106
6801 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6802 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6804 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6805 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6810 #: modules/access/v4l.c:110
6811 msgid "Brightness of the video input."
6812 msgstr "Kecerahan input audio."
6814 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6815 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6820 #: modules/access/v4l.c:113
6821 msgid "Hue of the video input."
6822 msgstr "Hue input video."
6824 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6825 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6826 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6833 #: modules/access/v4l.c:116
6834 msgid "Color of the video input."
6835 msgstr "Wana input video"
6837 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6838 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6839 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6843 #: modules/access/v4l.c:119
6844 msgid "Contrast of the video input."
6845 msgstr "Kontra input video"
6847 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6851 #: modules/access/v4l.c:121
6852 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6853 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6855 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6859 #: modules/access/v4l.c:124
6860 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6861 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6863 #: modules/access/v4l.c:125
6865 msgstr "pengurangan"
6867 #: modules/access/v4l.c:127
6868 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6869 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6871 #: modules/access/v4l.c:128
6875 #: modules/access/v4l.c:129
6876 msgid "Quality of the stream."
6877 msgstr "Kualilti strim."
6879 #: modules/access/v4l.c:135
6881 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6882 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6885 #: modules/access/v4l.c:147
6887 msgstr "Video4Linux"
6889 #: modules/access/v4l.c:148
6890 msgid "Video4Linux input"
6891 msgstr "Input Video4Linux"
6893 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6894 #: modules/stream_out/standard.c:100
6898 #: modules/access/v4l2.c:73
6899 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6900 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6902 #: modules/access/v4l2.c:76
6904 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6905 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6906 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6907 "I420, I411, I410, MJPG)"
6910 #: modules/access/v4l2.c:82
6911 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6912 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6914 #: modules/access/v4l2.c:83
6916 msgstr "Input Audio"
6918 #: modules/access/v4l2.c:85
6919 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6922 #: modules/access/v4l2.c:86
6926 #: modules/access/v4l2.c:88
6927 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6928 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6930 #: modules/access/v4l2.c:91
6932 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6933 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6935 #: modules/access/v4l2.c:94
6937 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6938 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6940 #: modules/access/v4l2.c:96
6942 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6943 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6945 #: modules/access/v4l2.c:100
6947 msgstr "Guna libv4l2"
6949 #: modules/access/v4l2.c:102
6950 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6953 #: modules/access/v4l2.c:105
6954 msgid "Reset v4l2 controls"
6955 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6957 #: modules/access/v4l2.c:107
6958 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6961 #: modules/access/v4l2.c:110
6962 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6963 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6965 #: modules/access/v4l2.c:113
6967 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "Kontra input video"
6970 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6976 #: modules/access/v4l2.c:116
6977 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 #: modules/access/v4l2.c:119
6981 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6984 #: modules/access/v4l2.c:120
6986 msgstr "Paras hitam"
6988 #: modules/access/v4l2.c:122
6989 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 #: modules/access/v4l2.c:123
6993 msgid "Auto white balance"
6994 msgstr "Auto imbangan putih"
6996 #: modules/access/v4l2.c:125
6998 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7002 #: modules/access/v4l2.c:127
7003 msgid "Do white balance"
7004 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7006 #: modules/access/v4l2.c:129
7008 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7009 "(if supported by the v4l2 driver)."
7012 #: modules/access/v4l2.c:131
7014 msgstr "Imbangan merah"
7016 #: modules/access/v4l2.c:133
7017 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7020 #: modules/access/v4l2.c:134
7021 msgid "Blue balance"
7022 msgstr "Imbangan biru"
7024 #: modules/access/v4l2.c:136
7025 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7033 #: modules/access/v4l2.c:139
7034 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7037 #: modules/access/v4l2.c:140
7041 #: modules/access/v4l2.c:142
7042 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7045 #: modules/access/v4l2.c:143
7047 msgstr "Auto gandaan"
7049 #: modules/access/v4l2.c:145
7051 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7054 #: modules/access/v4l2.c:147
7058 #: modules/access/v4l2.c:149
7059 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7062 #: modules/access/v4l2.c:150
7063 msgid "Horizontal flip"
7064 msgstr "Jentik mendatar"
7066 #: modules/access/v4l2.c:152
7067 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:153
7071 msgid "Vertical flip"
7072 msgstr "Jentik menegak"
7074 #: modules/access/v4l2.c:155
7075 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7078 #: modules/access/v4l2.c:156
7079 msgid "Horizontal centering"
7080 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7082 #: modules/access/v4l2.c:158
7084 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7087 #: modules/access/v4l2.c:159
7088 msgid "Vertical centering"
7089 msgstr "Ketengahkan menegak"
7091 #: modules/access/v4l2.c:161
7092 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7095 #: modules/access/v4l2.c:165
7097 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7098 msgstr "Kontra input video"
7100 #: modules/access/v4l2.c:166
7104 #: modules/access/v4l2.c:168
7106 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7107 msgstr "Kecerahan input audio."
7109 #: modules/access/v4l2.c:171
7111 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7112 msgstr "Kontra input video"
7114 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7118 #: modules/access/v4l2.c:174
7120 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr "Kecerahan input audio."
7123 #: modules/access/v4l2.c:175
7127 #: modules/access/v4l2.c:177
7129 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "Kecerahan input audio."
7132 #: modules/access/v4l2.c:178
7134 msgstr "Kelantangan"
7136 #: modules/access/v4l2.c:180
7138 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr "Kecerahan input audio."
7141 #: modules/access/v4l2.c:184
7144 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7146 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7148 #: modules/access/v4l2.c:186
7149 msgid "v4l2 driver controls"
7150 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7152 #: modules/access/v4l2.c:188
7154 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7155 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7156 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7157 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7160 #: modules/access/v4l2.c:194
7164 #: modules/access/v4l2.c:196
7165 msgid "Tuner id (see debug output)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:199
7169 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7172 #: modules/access/v4l2.c:200
7176 #: modules/access/v4l2.c:202
7177 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7180 #: modules/access/v4l2.c:205
7182 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7183 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7186 #: modules/access/v4l2.c:209
7188 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7189 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7191 #: modules/access/v4l2.c:210
7192 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7195 #: modules/access/v4l2.c:244
7199 #: modules/access/v4l2.c:244
7203 #: modules/access/v4l2.c:244
7207 #: modules/access/v4l2.c:244
7211 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7212 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7213 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7214 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7218 #: modules/access/v4l2.c:253
7219 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7222 #: modules/access/v4l2.c:254
7223 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7226 #: modules/access/v4l2.c:255
7227 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7230 #: modules/access/v4l2.c:256
7231 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7234 #: modules/access/v4l2.c:272
7235 msgid "Video4Linux2"
7236 msgstr "Video4Linux2"
7238 #: modules/access/v4l2.c:273
7239 msgid "Video4Linux2 input"
7240 msgstr "Input Video4Linux2"
7242 #: modules/access/v4l2.c:277
7244 msgstr "Input video"
7246 #: modules/access/v4l2.c:313
7250 #: modules/access/v4l2.c:314
7251 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7254 #: modules/access/v4l2.c:380
7255 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7256 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7258 #: modules/access/v4l2.c:2962
7259 msgid "Reset controls to default"
7260 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7262 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7263 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7275 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7276 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7277 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7325 msgstr "Tetapan Volum"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7340 msgid "First Entry Point"
7341 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7344 msgid "Last Entry Point"
7345 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7348 msgid "Track size (in sectors)"
7349 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7362 msgstr "Senarai tayang"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7365 msgid "extended selection list"
7366 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7369 msgid "selection list"
7370 msgstr "Senarai pilihan"
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7373 msgid "unknown type"
7374 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7381 msgid "(Super) Video CD"
7382 msgstr "CD Video Super"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7386 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7390 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7394 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7398 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7401 msgid "Use playback control?"
7402 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7409 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7410 "akan mainkan dengan trek."
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7413 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7414 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7418 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7420 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7423 msgid "Show extended VCD info?"
7424 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7428 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7429 "for example playback control navigation."
7431 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7432 "navigasi kawalan mainbalik ."
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7435 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7436 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7439 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7440 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7442 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7444 msgid "Media in Zip"
7447 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7449 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7450 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7452 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7454 msgid "Zip files filter"
7455 msgstr "Penapis langkau gelung"
7457 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7460 msgstr "Capaian DAAP"
7462 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7463 msgid "Dummy stream output"
7464 msgstr "Output strim olok"
7466 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7470 #: modules/access_output/file.c:63
7471 msgid "Append to file"
7472 msgstr "Tokok pada fail"
7474 #: modules/access_output/file.c:64
7475 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7476 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7478 #: modules/access_output/file.c:68
7479 msgid "File stream output"
7480 msgstr "Output strim fail"
7482 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7483 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7484 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7485 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7490 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7492 msgstr "Namapengguna"
7494 #: modules/access_output/http.c:66
7495 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7496 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7498 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7500 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7505 #: modules/access_output/http.c:69
7506 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7507 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7509 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7510 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7514 #: modules/access_output/http.c:72
7516 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7517 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7519 #: modules/access_output/http.c:75
7520 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7521 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7523 #: modules/access_output/http.c:78
7525 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7526 "empty if you don't have one."
7528 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7529 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7531 #: modules/access_output/http.c:82
7533 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7534 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7536 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7537 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7539 #: modules/access_output/http.c:87
7541 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7542 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7544 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7545 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7547 #: modules/access_output/http.c:90
7548 msgid "Advertise with Bonjour"
7549 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7551 #: modules/access_output/http.c:91
7552 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7553 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7555 #: modules/access_output/http.c:95
7556 msgid "HTTP stream output"
7557 msgstr "Output strim HTTP"
7559 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7560 msgid "Active TCP connection"
7561 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7563 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7565 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7566 "an incoming connection."
7569 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7570 msgid "RTMP stream output"
7571 msgstr "Output strim RTMP"
7573 #: modules/access_output/shout.c:63
7577 #: modules/access_output/shout.c:64
7578 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7579 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7581 #: modules/access_output/shout.c:67
7582 msgid "Stream description"
7583 msgstr "Takrifan Strim"
7585 #: modules/access_output/shout.c:68
7586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7587 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7589 #: modules/access_output/shout.c:71
7593 #: modules/access_output/shout.c:72
7595 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7596 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7597 "shoutcast/icecast server."
7599 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7600 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7601 "shoutcast/icecast."
7603 #: modules/access_output/shout.c:81
7604 msgid "Genre description"
7605 msgstr "Huraian Genre"
7607 #: modules/access_output/shout.c:82
7608 msgid "Genre of the content. "
7609 msgstr "Kandungan Genre"
7611 #: modules/access_output/shout.c:84
7612 msgid "URL description"
7613 msgstr "Huraian URL"
7615 #: modules/access_output/shout.c:85
7616 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7617 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7619 #: modules/access_output/shout.c:92
7620 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7621 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7623 #: modules/access_output/shout.c:95
7624 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7625 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7627 #: modules/access_output/shout.c:97
7628 msgid "Number of channels"
7629 msgstr "Bilangan saluran"
7631 #: modules/access_output/shout.c:98
7632 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7633 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7635 #: modules/access_output/shout.c:100
7636 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7637 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7639 #: modules/access_output/shout.c:101
7640 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7641 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7643 #: modules/access_output/shout.c:103
7644 msgid "Stream public"
7647 #: modules/access_output/shout.c:104
7649 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7650 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7651 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7653 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7654 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7655 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7657 #: modules/access_output/shout.c:110
7658 msgid "IceCAST output"
7659 msgstr "Output IceCAST"
7661 #: modules/access_output/udp.c:66
7663 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7666 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7669 #: modules/access_output/udp.c:69
7670 msgid "Group packets"
7671 msgstr "Kumpulan paket"
7673 #: modules/access_output/udp.c:70
7675 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7676 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7677 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7679 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7680 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7681 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7683 #: modules/access_output/udp.c:77
7684 msgid "UDP stream output"
7685 msgstr "Output strim UDP"
7687 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7688 msgid "AltiVec memcpy"
7689 msgstr "AltiVec memcpy"
7691 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7693 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7694 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7696 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7698 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7699 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7702 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7703 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7706 msgid "Dolby Surround decoder"
7707 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7712 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7715 "It works with any source format from mono to 7.1."
7717 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7718 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7719 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7720 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7721 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7724 msgid "Characteristic dimension"
7725 msgstr "Dimensi sifat"
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7728 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7729 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7732 msgid "Compensate delay"
7733 msgstr "Gantirugi lengah"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7737 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7738 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7739 "case, turn this on to compensate."
7741 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7742 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7743 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7746 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7747 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7751 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7752 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7754 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7755 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7758 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7759 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7762 msgid "Headphone effect"
7763 msgstr "Kesan fon kepala"
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7766 msgid "Use downmix algorithm"
7767 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7772 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7773 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7776 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7777 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7778 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7781 msgid "Select channel to keep"
7782 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7787 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7788 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7790 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7791 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7792 "tengah, 5= kiri depan)"
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7796 msgstr "Belakang kiri"
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7800 msgstr "Belakang kanan"
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7807 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7808 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7811 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7812 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7815 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7816 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7821 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7824 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7825 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7829 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7831 msgid "Add a delay effect to the sound"
7832 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7840 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7849 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7850 "be delay-time +/- sweep-depth."
7853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7856 msgstr "Kadar pensampelan "
7858 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7859 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7862 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7863 msgid "Feedback Gain"
7866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7867 msgid "Gain on Feedback loop"
7870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7876 msgid "Level of delayed signal"
7879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7885 msgid "Level of input signal"
7886 msgstr "Pin input video"
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7889 msgid "A/52 dynamic range compression"
7890 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7895 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7896 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7897 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7898 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7900 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7901 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7902 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7903 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7907 msgid "Enable internal upmixing"
7908 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7911 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7912 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7915 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7916 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7918 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7919 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7920 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7923 msgid "DTS dynamic range compression"
7924 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7931 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7932 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7934 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7935 msgid "Fixed point audio format conversions"
7936 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7938 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7939 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7940 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7942 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7943 msgid "MPEG audio decoder"
7944 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7947 msgid "Equalizer preset"
7948 msgstr "Praset penyama"
7950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7951 msgid "Preset to use for the equalizer."
7952 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7956 msgstr "Tambah jalur"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7961 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7962 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7965 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7966 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7974 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7975 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7979 msgstr "Tambah global"
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7982 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7983 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7986 msgid "Equalizer with 10 bands"
7987 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8012 msgid "Full bass and treble"
8013 msgstr "Full bass and treble"
8015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8017 msgstr "Treble Penuh"
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8025 msgstr "Dewan Besar"
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8068 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8069 msgid "Number of audio buffers"
8070 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8072 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8074 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8075 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8076 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8078 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8079 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8080 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8084 msgid "Maximal volume level"
8085 msgstr "Aras maksima"
8087 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8089 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8090 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8091 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8093 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8094 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8095 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8097 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8099 msgid "Volume normalizer"
8100 msgstr "Penormalan volum"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8103 msgid "Parametric Equalizer"
8104 msgstr "Penyama Parametrik"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8107 msgid "Low freq (Hz)"
8108 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8111 msgid "Low freq gain (dB)"
8112 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8115 msgid "High freq (Hz)"
8116 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8119 msgid "High freq gain (dB)"
8120 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8124 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8127 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8128 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8136 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8139 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8140 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8148 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8151 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8152 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8158 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8159 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8160 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8162 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8163 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8164 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8167 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8172 msgstr "Skala tempo"
8174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8175 msgid "Stride Length"
8176 msgstr "Pangjang Langkah"
8178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8179 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8183 msgid "Overlap Length"
8184 msgstr "Panjang Tindihan"
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8187 msgid "Percentage of stride to overlap"
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8191 msgid "Search Length"
8192 msgstr "Panjang Carian"
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8195 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8203 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8208 msgstr "Lebar bilik"
8210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8211 msgid "Width of the virtual room"
8212 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8226 msgstr "Mengeluarkan"
8228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8229 msgid "Audio Spatializer"
8230 msgstr "Audio Spatializer"
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8235 msgstr "Spatializer"
8237 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8238 msgid "Float32 audio mixer"
8239 msgstr "Pengadun audio Float32"
8241 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8242 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8243 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8245 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8246 msgid "Trivial audio mixer"
8247 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8254 msgid "ALSA audio output"
8255 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8258 msgid "ALSA Device Name"
8259 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8263 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8266 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8267 msgid "Audio Device"
8268 msgstr "Peranti Audio"
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8271 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8273 msgid "2 Front 2 Rear"
8274 msgstr "2 depan 2 belakang"
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8277 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8278 msgid "A/52 over S/PDIF"
8279 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8282 msgid "No Audio Device"
8283 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8286 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8288 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8293 msgid "Audio output failed"
8294 msgstr "Output audio gagal"
8296 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8298 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8299 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8303 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8304 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8307 msgid "Unknown soundcard"
8308 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8312 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8313 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8316 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8317 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8318 "lalai untuk mainbalk audio."
8320 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8321 msgid "HAL AudioUnit output"
8322 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8326 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8328 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8332 msgid "Audio device is not configured"
8333 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8338 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8339 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8341 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8342 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8346 msgid "%s (Encoded Output)"
8347 msgstr "%s (Output terenkod)"
8349 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8350 msgid "Output device"
8351 msgstr "Peranti Output"
8353 #: modules/audio_output/directx.c:121
8355 msgid "Select your audio output device"
8356 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8358 #: modules/audio_output/directx.c:123
8360 msgid "Speaker configuration"
8361 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8363 #: modules/audio_output/directx.c:124
8365 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8366 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8369 #: modules/audio_output/directx.c:128
8370 msgid "DirectX audio output"
8371 msgstr "output audio DirectX"
8373 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8374 msgid "3 Front 2 Rear"
8375 msgstr "3 depan 2 belakang"
8377 #: modules/audio_output/file.c:81
8378 msgid "Output format"
8379 msgstr "Format Output"
8381 #: modules/audio_output/file.c:82
8383 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8384 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8386 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8387 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8389 #: modules/audio_output/file.c:85
8390 msgid "Number of output channels"
8391 msgstr "Jumlah saluran output"
8393 #: modules/audio_output/file.c:86
8395 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8396 "restrict the number of channels here."
8398 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8399 "bilangan saluran di sini."
8401 #: modules/audio_output/file.c:89
8402 msgid "Add WAVE header"
8403 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8405 #: modules/audio_output/file.c:90
8406 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8408 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8411 #: modules/audio_output/file.c:107
8413 msgstr "Fail Output"
8415 #: modules/audio_output/file.c:108
8417 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8418 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8420 #: modules/audio_output/file.c:111
8421 msgid "File audio output"
8422 msgstr "Output audio fail"
8424 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8425 msgid "Roku HD1000 audio output"
8426 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8428 #: modules/audio_output/jack.c:70
8429 msgid "Automatically connect to writable clients"
8430 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8432 #: modules/audio_output/jack.c:72
8434 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8435 "writable JACK clients found."
8438 #: modules/audio_output/jack.c:76
8439 msgid "Connect to clients matching"
8440 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8442 #: modules/audio_output/jack.c:78
8444 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8445 "regular expression will be considered for connection."
8448 #: modules/audio_output/jack.c:86
8449 msgid "JACK audio output"
8450 msgstr "Output audio JACK"
8452 #: modules/audio_output/oss.c:97
8453 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8454 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8456 #: modules/audio_output/oss.c:99
8458 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8459 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8460 "drivers, then you need to enable this option."
8462 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8463 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8464 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8466 #: modules/audio_output/oss.c:105
8467 msgid "UNIX OSS audio output"
8468 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8470 #: modules/audio_output/oss.c:110
8471 msgid "OSS DSP device"
8472 msgstr "Peranti DSP OSS"
8474 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8475 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8476 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8478 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8479 msgid "PORTAUDIO audio output"
8480 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8482 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8486 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8487 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8495 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8497 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8498 msgid "VLC media player"
8499 msgstr "Pemain media VLC"
8501 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8502 msgid "Pulseaudio audio output"
8503 msgstr "Output audio pulseaudio"
8505 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8506 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8507 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8509 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8510 msgid "Microsoft Soundmapper"
8511 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8514 msgid "Select Audio Device"
8515 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8517 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8519 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8520 "VLC restart to apply."
8523 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8524 msgid "Default Audio Device"
8525 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8527 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8528 msgid "Win32 waveOut extension output"
8529 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8531 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8532 msgid "Use float32 output"
8533 msgstr "Guna output float32"
8535 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8537 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8538 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8540 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8541 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8543 #: modules/codec/a52.c:49
8545 msgstr "Penghurai A/52"
8547 #: modules/codec/a52.c:56
8548 msgid "A/52 audio packetizer"
8549 msgstr "Packetizer audio A/52"
8551 #: modules/codec/adpcm.c:48
8552 msgid "ADPCM audio decoder"
8553 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8555 #: modules/codec/aes3.c:48
8556 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8557 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8559 #: modules/codec/aes3.c:53
8560 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8561 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8563 #: modules/codec/araw.c:49
8564 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8565 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8567 #: modules/codec/araw.c:58
8568 msgid "Raw audio encoder"
8569 msgstr "Enkoder audio Raw"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8603 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8604 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8605 "MJPEG and other codecs"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8610 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8612 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8615 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8616 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8624 msgstr "Pengenkodan"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8627 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8628 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8631 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8632 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8635 msgid "Direct rendering"
8636 msgstr "Persembahan langsung"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8639 msgid "Error resilience"
8640 msgstr "Pembetulan ralat"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8645 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8646 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8647 "can produce a lot of errors.\n"
8648 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8650 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8651 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8652 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8653 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8656 msgid "Workaround bugs"
8657 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8661 "Try to fix some bugs:\n"
8664 "4 xvid interlaced\n"
8669 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8672 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8677 "16 tiada melapik\n"
8680 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8681 "\"ump4\", masukkan 40."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8684 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8690 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8691 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8693 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8694 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8695 "menghasilkan gambar terherot."
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8698 msgid "Allow speed tricks"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8703 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8707 msgid "Skip frame (default=0)"
8708 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8712 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8713 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8717 msgid "Skip idct (default=0)"
8718 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8722 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8723 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8728 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8732 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8733 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8736 msgid "Visualize motion vectors"
8737 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8741 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8742 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8743 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8744 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8745 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8746 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8748 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8749 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8750 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8751 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8752 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8753 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8756 msgid "Low resolution decoding"
8757 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8761 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8764 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8768 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8769 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8773 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8774 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8776 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8777 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8782 msgid "Hardware decoding"
8783 msgstr "Pengenkodan urai"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8786 msgid "This allows hardware decoding when available."
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8790 msgid "Ratio of key frames"
8791 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8794 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8795 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8798 msgid "Ratio of B frames"
8799 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8802 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8803 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8806 msgid "Video bitrate tolerance"
8807 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8810 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8811 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8814 msgid "Interlaced encoding"
8815 msgstr "Pengenkodan urai"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8818 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8819 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8822 msgid "Interlaced motion estimation"
8823 msgstr "Anggaran gerak urai"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8826 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8827 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8830 msgid "Pre-motion estimation"
8831 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8834 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8835 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8838 msgid "Rate control buffer size"
8839 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8843 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8844 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8846 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8847 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8850 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8851 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8854 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8855 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8858 msgid "I quantization factor"
8859 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8863 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8864 "same qscale for I and P frames)."
8866 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8867 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8870 #: modules/demux/mod.c:78
8871 msgid "Noise reduction"
8872 msgstr "Pengurangan hingar"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8876 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8877 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8879 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8880 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8883 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8884 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8888 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8889 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8890 "standard MPEG2 decoders."
8892 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8893 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8894 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8897 msgid "Quality level"
8898 msgstr "Paras kualiti"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8903 "encoding very much)."
8905 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8910 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8911 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8912 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8913 "to ease the encoder's task."
8915 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8916 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8917 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8918 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8921 msgid "Minimum video quantizer scale"
8922 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8925 msgid "Minimum video quantizer scale."
8926 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8929 msgid "Maximum video quantizer scale"
8930 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8933 msgid "Maximum video quantizer scale."
8934 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8937 msgid "Trellis quantization"
8938 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8941 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8942 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8945 msgid "Fixed quantizer scale"
8946 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8950 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8953 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8957 msgid "Strict standard compliance"
8958 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8962 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8964 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8967 msgid "Luminance masking"
8968 msgstr "Menyembunyi terang"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8971 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8972 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8975 msgid "Darkness masking"
8976 msgstr "Menyembunyi gelap"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8979 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8980 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8983 msgid "Motion masking"
8984 msgstr "Sembunyi gerakan"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8988 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8991 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8995 msgid "Border masking"
8996 msgstr "Sembunyi sempadan"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9000 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9003 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9006 msgid "Luminance elimination"
9007 msgstr "Penghapusan terang"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9011 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9012 "The H264 specification recommends -4."
9014 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9018 msgid "Chrominance elimination"
9019 msgstr "Penghapusan krominan"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9023 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9024 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9026 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9027 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9031 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9032 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9036 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9037 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9043 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9044 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9048 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9049 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9051 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9054 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9056 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9058 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9059 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9063 msgid "VLC could not open the encoder."
9064 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9066 #: modules/codec/cc.c:62
9070 #: modules/codec/cc.c:63
9072 msgid "Closed Captions decoder"
9073 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9075 #: modules/codec/cdg.c:87
9076 msgid "CDG video decoder"
9077 msgstr "Dekoder video CDG"
9079 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9080 msgid "CVD subtitle decoder"
9081 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9083 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9085 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9087 #: modules/codec/dirac.c:61
9089 msgid "Constant quality factor"
9090 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9092 #: modules/codec/dirac.c:62
9093 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9096 #: modules/codec/dirac.c:65
9097 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9098 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9100 #: modules/codec/dirac.c:66
9101 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9104 #: modules/codec/dirac.c:69
9105 msgid "Enable lossless coding"
9106 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9108 #: modules/codec/dirac.c:70
9110 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9111 "reproduction of the original"
9114 #: modules/codec/dirac.c:74
9116 msgstr "Pra tapisan"
9118 #: modules/codec/dirac.c:75
9119 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9120 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9122 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9126 #: modules/codec/dirac.c:79
9128 msgid "Centre Weighted Median"
9129 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9131 #: modules/codec/dirac.c:80
9133 msgid "Rectangular Linear Phase"
9134 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9136 #: modules/codec/dirac.c:80
9138 msgid "Diagonal Linear Phase"
9139 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9141 #: modules/codec/dirac.c:83
9142 msgid "Amount of prefiltering"
9145 #: modules/codec/dirac.c:84
9146 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9149 #: modules/codec/dirac.c:87
9150 msgid "Chroma format"
9151 msgstr "Format kroma"
9153 #: modules/codec/dirac.c:88
9155 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9158 #: modules/codec/dirac.c:93
9162 #: modules/codec/dirac.c:93
9166 #: modules/codec/dirac.c:93
9170 #: modules/codec/dirac.c:96
9172 msgid "Distance between 'P' frames"
9173 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9175 #: modules/codec/dirac.c:100
9177 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9178 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9180 #: modules/codec/dirac.c:104
9181 msgid "Picture coding mode"
9182 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9184 #: modules/codec/dirac.c:105
9186 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9187 "pseudo-progressive frame"
9190 #: modules/codec/dirac.c:110
9191 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9194 #: modules/codec/dirac.c:111
9195 msgid "force coding frame as single picture"
9198 #: modules/codec/dirac.c:112
9199 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9202 #: modules/codec/dirac.c:116
9203 msgid "Width of motion compensation blocks"
9206 #: modules/codec/dirac.c:120
9207 msgid "Height of motion compensation blocks"
9210 #: modules/codec/dirac.c:125
9211 msgid "Block overlap (%)"
9212 msgstr "Blok tindanan (%)"
9214 #: modules/codec/dirac.c:126
9215 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9218 #: modules/codec/dirac.c:131
9222 #: modules/codec/dirac.c:132
9223 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9226 #: modules/codec/dirac.c:136
9230 #: modules/codec/dirac.c:137
9231 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9234 #: modules/codec/dirac.c:140
9235 msgid "Motion vector precision"
9236 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9238 #: modules/codec/dirac.c:141
9239 msgid "Motion vector precision in pels."
9242 #: modules/codec/dirac.c:146
9243 msgid "Simple ME search area x:y"
9246 #: modules/codec/dirac.c:147
9248 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9249 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9252 #: modules/codec/dirac.c:152
9254 msgid "Three component motion estimation"
9255 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9257 #: modules/codec/dirac.c:153
9259 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9260 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9262 #: modules/codec/dirac.c:156
9264 msgid "Intra picture DWT filter"
9265 msgstr "Penapis Subgambar"
9267 #: modules/codec/dirac.c:160
9269 msgid "Inter picture DWT filter"
9270 msgstr "Penapis Subgambar"
9272 #: modules/codec/dirac.c:164
9274 msgid "Number of DWT iterations"
9275 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9277 #: modules/codec/dirac.c:165
9278 msgid "Also known as DWT levels"
9281 #: modules/codec/dirac.c:169
9283 msgid "Enable multiple quantizers"
9284 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9286 #: modules/codec/dirac.c:170
9287 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9290 #: modules/codec/dirac.c:174
9292 msgid "Enable spatial partitioning"
9293 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9295 #: modules/codec/dirac.c:178
9297 msgid "Disable arithmetic coding"
9298 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9300 #: modules/codec/dirac.c:179
9301 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9304 #: modules/codec/dirac.c:184
9305 msgid "cycles per degree"
9306 msgstr "Darjah per kitar"
9308 #: modules/codec/dirac.c:206
9309 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9312 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9313 msgid "DirectMedia Object decoder"
9314 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9317 msgid "DirectMedia Object encoder"
9318 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9320 #: modules/codec/dts.c:49
9322 msgstr "Penghurai DTS"
9324 #: modules/codec/dts.c:54
9325 msgid "DTS audio packetizer"
9326 msgstr "Packetizer audio DTS"
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9329 msgid "Decoding X coordinate"
9330 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9332 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9333 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9334 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9336 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9337 msgid "Decoding Y coordinate"
9338 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9340 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9341 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9342 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9344 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9345 msgid "Subpicture position"
9346 msgstr "Posisi subgambar"
9348 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9350 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9354 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9355 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9358 msgid "Encoding X coordinate"
9359 msgstr "Mengkod kordinat X"
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9362 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9363 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9366 msgid "Encoding Y coordinate"
9367 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9371 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9374 msgid "DVB subtitles decoder"
9375 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9378 msgid "DVB subtitles"
9379 msgstr "Sarikata DVB"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9382 msgid "DVB subtitles encoder"
9383 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9385 #: modules/codec/faad.c:45
9386 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9387 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9389 #: modules/codec/faad.c:388
9390 msgid "AAC extension"
9391 msgstr "Sambungan AAC"
9393 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9397 #: modules/codec/fake.c:54
9398 msgid "Path of the image file for fake input."
9399 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9401 #: modules/codec/fake.c:55
9402 msgid "Reload image file"
9403 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9405 #: modules/codec/fake.c:57
9406 msgid "Reload image file every n seconds."
9407 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9409 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9411 msgid "Output video width."
9412 msgstr "Lebar video output."
9414 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9416 msgid "Output video height."
9417 msgstr "Tinggi video output."
9419 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9420 msgid "Keep aspect ratio"
9421 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9423 #: modules/codec/fake.c:66
9424 msgid "Consider width and height as maximum values."
9425 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9427 #: modules/codec/fake.c:67
9428 msgid "Background aspect ratio"
9429 msgstr "Nisbah aspek latar "
9431 #: modules/codec/fake.c:69
9432 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9433 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9435 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9436 msgid "Deinterlace video"
9439 #: modules/codec/fake.c:72
9440 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9441 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9443 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9444 msgid "Deinterlace module"
9447 #: modules/codec/fake.c:75
9448 msgid "Deinterlace module to use."
9449 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9451 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9452 #: modules/video_output/yuv.c:44
9455 msgstr "Kroma diguna."
9457 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9458 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9461 #: modules/codec/fake.c:89
9462 msgid "Fake video decoder"
9463 msgstr "Dekoder video palsu"
9465 #: modules/codec/flac.c:134
9466 msgid "Flac audio decoder"
9467 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9469 #: modules/codec/flac.c:140
9470 msgid "Flac audio encoder"
9471 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9473 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9475 msgid "Sound fonts (required)"
9476 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9478 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9479 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9482 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9483 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9486 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9491 msgid "MIDI synthesis not set up"
9494 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9496 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9497 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9498 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9501 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9504 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9505 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9506 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9509 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9511 msgid "Video memory buffer width."
9512 msgstr "Lebar output video maksima."
9514 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9516 msgid "Video memory buffer height."
9517 msgstr "Tinggi output video maksima."
9519 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9520 msgid "Lock function"
9521 msgstr "Kunci fungsi"
9523 #: modules/codec/invmem.c:60
9525 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9526 "memory address for use by the video renderer."
9529 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9530 msgid "Unlock function"
9531 msgstr "Buka kunci fungsi"
9533 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9534 msgid "Address of the unlocking callback function"
9537 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9538 msgid "Callback data"
9539 msgstr "Mod panggil balik"
9541 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9542 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9545 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9546 #: modules/video_output/vmem.c:51
9550 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9552 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9554 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9556 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9557 msgid "Memory video decoder"
9558 msgstr "Dekoder video memori"
9560 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9561 msgid "Formatted Subtitles"
9562 msgstr "Sarikata berformat"
9564 #: modules/codec/kate.c:196
9567 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9568 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9569 "rendering via Tiger is enabled."
9571 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9572 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9574 #: modules/codec/kate.c:203
9578 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9582 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9583 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9584 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9585 #: modules/video_filter/rss.c:72
9589 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9590 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9591 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9592 #: modules/video_filter/rss.c:73
9596 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9597 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9598 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9599 #: modules/video_filter/rss.c:73
9603 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9604 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9605 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9606 #: modules/video_filter/rss.c:73
9610 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9611 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9612 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9613 #: modules/video_filter/rss.c:73
9617 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9618 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9619 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9620 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9621 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9626 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9627 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9628 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9632 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9633 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9634 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9635 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9636 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9640 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9641 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9642 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9643 #: modules/video_filter/rss.c:74
9647 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9648 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9649 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9650 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9651 #: modules/video_filter/rss.c:74
9655 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9656 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9657 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9658 #: modules/video_filter/rss.c:75
9662 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9663 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9664 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9665 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9669 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9670 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9671 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9672 #: modules/video_filter/rss.c:75
9676 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9677 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9678 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9679 #: modules/video_filter/rss.c:75
9683 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9684 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9685 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9686 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9687 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9691 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9692 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9693 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9694 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9698 #: modules/codec/kate.c:215
9699 msgid "Use Tiger for rendering"
9700 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9702 #: modules/codec/kate.c:216
9704 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9705 "only render static text and bitmap based streams."
9708 #: modules/codec/kate.c:220
9709 msgid "Rendering quality"
9710 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9712 #: modules/codec/kate.c:221
9714 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9718 #: modules/codec/kate.c:225
9719 msgid "Default font effect"
9720 msgstr "Kesan fon lalai"
9722 #: modules/codec/kate.c:226
9724 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9728 #: modules/codec/kate.c:230
9729 msgid "Default font effect strength"
9730 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9732 #: modules/codec/kate.c:231
9733 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9736 #: modules/codec/kate.c:235
9737 msgid "Default font description"
9738 msgstr "Huraian fon lalai"
9740 #: modules/codec/kate.c:236
9742 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9743 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9744 "font parameters where appropriate."
9747 #: modules/codec/kate.c:241
9748 msgid "Default font color"
9749 msgstr "Warna fon lalai"
9751 #: modules/codec/kate.c:242
9753 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9754 "font color to use."
9757 #: modules/codec/kate.c:246
9758 msgid "Default font alpha"
9759 msgstr "Alfa fon lalai"
9761 #: modules/codec/kate.c:247
9763 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9764 "particular font color to use."
9767 #: modules/codec/kate.c:251
9768 msgid "Default background color"
9769 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9771 #: modules/codec/kate.c:252
9773 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9777 #: modules/codec/kate.c:256
9779 msgid "Default background alpha"
9780 msgstr "Tukar Imej Latar"
9782 #: modules/codec/kate.c:257
9784 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9785 "specify a particular background color to use."
9788 #: modules/codec/kate.c:263
9790 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9791 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9792 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9794 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9795 "played. This will hopefully be fixed soon."
9798 #: modules/codec/kate.c:272
9802 #: modules/codec/kate.c:273
9803 msgid "Kate overlay decoder"
9804 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9806 #: modules/codec/kate.c:292
9808 msgid "Tiger rendering defaults"
9809 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9811 #: modules/codec/kate.c:328
9813 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9814 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9816 #: modules/codec/libass.c:65
9817 msgid "Subtitles (advanced)"
9818 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9820 #: modules/codec/libass.c:66
9822 msgid "Subtitle renderers using libass"
9823 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9825 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9826 msgid "Building font cache"
9829 #: modules/codec/libass.c:723
9831 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9832 "This should take less than a minute."
9835 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9836 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9837 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9839 #: modules/codec/lpcm.c:52
9840 msgid "Linear PCM audio decoder"
9841 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9843 #: modules/codec/lpcm.c:57
9844 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9845 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9847 #: modules/codec/mash.cpp:70
9848 msgid "Video decoder using openmash"
9849 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9851 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9852 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9853 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9855 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9856 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9857 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9859 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9861 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9862 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9864 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9866 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9867 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9869 #: modules/codec/png.c:58
9870 msgid "PNG video decoder"
9871 msgstr "Dekoder video PNG"
9873 #: modules/codec/quicktime.c:67
9874 msgid "QuickTime library decoder"
9875 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9877 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9878 msgid "Pseudo raw video decoder"
9879 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9881 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9882 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9883 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9885 #: modules/codec/realvideo.c:131
9886 msgid "RealVideo library decoder"
9887 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9889 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9891 msgid "Schroedinger video decoder"
9892 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9894 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9895 msgid "SDL Image decoder"
9896 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9898 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9899 msgid "SDL_image video decoder"
9900 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9902 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9904 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9905 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9907 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9908 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9913 #: modules/codec/speex.c:59
9915 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9916 msgstr "Enkoder audio Raw"
9918 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9919 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9920 msgid "Encoding quality"
9921 msgstr "Kualiti mengenkod"
9923 #: modules/codec/speex.c:63
9925 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9926 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9928 #: modules/codec/speex.c:65
9930 msgid "Encoding complexity"
9931 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9933 #: modules/codec/speex.c:67
9935 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9936 msgstr "Enkoder audio Raw"
9938 #: modules/codec/speex.c:69
9939 msgid "Maximal bitrate"
9940 msgstr "Kadar bit maksimum"
9942 #: modules/codec/speex.c:71
9943 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9944 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9946 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9947 msgid "CBR encoding"
9948 msgstr "Pengenkodan CBR"
9950 #: modules/codec/speex.c:75
9952 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9953 "bitrate encoding (VBR)."
9956 #: modules/codec/speex.c:78
9957 msgid "Voice activity detection"
9958 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9960 #: modules/codec/speex.c:80
9962 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9966 #: modules/codec/speex.c:83
9968 msgid "Discontinuous Transmission"
9969 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9971 #: modules/codec/speex.c:85
9972 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9975 #: modules/codec/speex.c:89
9976 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9977 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9979 #: modules/codec/speex.c:89
9980 msgid "Wide-band (16kHz)"
9981 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9983 #: modules/codec/speex.c:89
9984 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9985 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9987 #: modules/codec/speex.c:96
9988 msgid "Speex audio decoder"
9989 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9991 #: modules/codec/speex.c:98
9995 #: modules/codec/speex.c:102
9996 msgid "Speex audio packetizer"
9997 msgstr "Packetizer udio Speex"
9999 #: modules/codec/speex.c:107
10000 msgid "Speex audio encoder"
10001 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10003 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10005 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10006 msgstr "Kitar trek sarikata"
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10009 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10013 msgid "DVD subtitles decoder"
10014 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10018 msgid "DVD subtitles"
10019 msgstr "Sarikata DVB"
10021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10022 msgid "DVD subtitles packetizer"
10023 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10026 msgid "Universal (UTF-8)"
10027 msgstr "Universal (UTF-8)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10030 msgid "Universal (UTF-16)"
10031 msgstr "Universal (UTF-16)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10034 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10035 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10038 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10039 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10042 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10043 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10046 msgid "Western European (Latin-9)"
10047 msgstr "Western European (Latin-9)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10050 msgid "Western European (Windows-1252)"
10051 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10054 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10055 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10058 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10059 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10062 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10063 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10066 msgid "Nordic (Latin-6)"
10067 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10070 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10071 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10074 msgid "Russian (KOI8-R)"
10075 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10078 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10079 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10083 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10086 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10087 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10090 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10091 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10095 msgid "Greek (Windows-1253)"
10096 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10099 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10100 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10103 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10104 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10107 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10108 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10111 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10112 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10115 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10116 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10119 msgid "Thai (Windows-874)"
10120 msgstr "Thai (Windows-874)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10123 msgid "Baltic (Latin-7)"
10124 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10127 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10128 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10131 msgid "Celtic (Latin-8)"
10132 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10135 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10136 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10139 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10140 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10143 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10144 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10148 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10152 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10155 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10156 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10160 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10161 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10164 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10165 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10168 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10169 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10172 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10173 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10176 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10177 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10180 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10181 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10184 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10185 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10188 msgid "Subtitles text encoding"
10189 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10192 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10193 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10196 msgid "Subtitles justification"
10197 msgstr "Pembenaran sarikata"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10200 msgid "Set the justification of subtitles"
10201 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10204 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10205 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10209 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10211 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10215 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10216 "but you can choose to disable all formatting."
10218 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10219 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10222 msgid "Text subtitles decoder"
10223 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10226 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10227 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10228 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10229 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10230 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10231 #. Other scripts use other code pages.
10233 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10234 #. the VideoLAN translators mailing list.
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10240 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10244 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10245 msgid "USF subtitles decoder"
10246 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10248 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10249 msgid "T.140 text encoder"
10250 msgstr "Enkoder teks T.140"
10252 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10253 msgid "Enable debug"
10254 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10256 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10258 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10260 "packet assembly info 2\n"
10262 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10264 "info penghimpun paket 2\n"
10266 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10267 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10268 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10270 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10271 msgid "SVCD subtitles"
10272 msgstr "Sarikata SVCD"
10274 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10276 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10278 #: modules/codec/telx.c:54
10279 msgid "Override page"
10280 msgstr "Menolak halaman"
10282 #: modules/codec/telx.c:55
10284 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10285 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10286 "usually 888 or 889)."
10289 #: modules/codec/telx.c:60
10290 msgid "Ignore subtitle flag"
10291 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10293 #: modules/codec/telx.c:61
10294 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10297 #: modules/codec/telx.c:64
10299 msgid "Workaround for France"
10300 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
10302 #: modules/codec/telx.c:65
10304 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10305 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10306 "your subtitles don't appear."
10309 #: modules/codec/telx.c:71
10311 msgid "Teletext subtitles decoder"
10312 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10314 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10316 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10317 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10319 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10320 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10322 #: modules/codec/theora.c:105
10323 msgid "Theora video decoder"
10324 msgstr "Dekoder video Theora"
10326 #: modules/codec/theora.c:111
10327 msgid "Theora video packetizer"
10328 msgstr "Packetizer video Theora"
10330 #: modules/codec/theora.c:117
10331 msgid "Theora video encoder"
10332 msgstr "Packetizer video Theora"
10334 #: modules/codec/twolame.c:57
10336 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10337 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10339 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10340 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10342 #: modules/codec/twolame.c:60
10343 msgid "Stereo mode"
10344 msgstr "Mod Stereo"
10346 #: modules/codec/twolame.c:61
10347 msgid "Handling mode for stereo streams"
10348 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10350 #: modules/codec/twolame.c:62
10354 #: modules/codec/twolame.c:64
10355 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10357 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10359 #: modules/codec/twolame.c:65
10360 msgid "Psycho-acoustic model"
10361 msgstr "Model Psiko-akustik"
10363 #: modules/codec/twolame.c:67
10364 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10365 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10367 #: modules/codec/twolame.c:71
10371 #: modules/codec/twolame.c:71
10372 msgid "Joint stereo"
10373 msgstr "Stereo gabung"
10375 #: modules/codec/twolame.c:76
10376 msgid "Libtwolame audio encoder"
10377 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10379 #: modules/codec/vorbis.c:175
10380 msgid "Maximum encoding bitrate"
10381 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10383 #: modules/codec/vorbis.c:177
10384 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10385 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10387 #: modules/codec/vorbis.c:178
10388 msgid "Minimum encoding bitrate"
10389 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10391 #: modules/codec/vorbis.c:180
10393 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10396 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10399 #: modules/codec/vorbis.c:183
10400 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10401 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10403 #: modules/codec/vorbis.c:187
10404 msgid "Vorbis audio decoder"
10405 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10407 #: modules/codec/vorbis.c:198
10408 msgid "Vorbis audio packetizer"
10409 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10411 #: modules/codec/vorbis.c:205
10412 msgid "Vorbis audio encoder"
10413 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10415 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10416 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10419 #: modules/codec/x264.c:54
10420 msgid "Maximum GOP size"
10421 msgstr "Saiz GOP maksima"
10423 #: modules/codec/x264.c:55
10425 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10426 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10428 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10429 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10432 #: modules/codec/x264.c:59
10433 msgid "Minimum GOP size"
10434 msgstr "Saiz GOP minima"
10436 #: modules/codec/x264.c:60
10438 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10439 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10440 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10441 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10442 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10443 "the IDR-frame. \n"
10444 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10445 "frames, but do not start a new GOP."
10447 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10448 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10449 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10450 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10451 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10452 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10453 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10454 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10456 #: modules/codec/x264.c:69
10457 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10458 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10460 #: modules/codec/x264.c:70
10462 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10463 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10464 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10465 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10466 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10467 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10470 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10471 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10472 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10473 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10474 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10475 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10476 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10477 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10479 #: modules/codec/x264.c:81
10480 msgid "B-frames between I and P"
10481 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10483 #: modules/codec/x264.c:82
10484 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10485 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10487 #: modules/codec/x264.c:85
10488 msgid "Adaptive B-frame decision"
10489 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10491 #: modules/codec/x264.c:86
10494 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10495 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10497 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10498 "sebelum bingkai-I. "
10500 #: modules/codec/x264.c:90
10502 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10503 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10505 #: modules/codec/x264.c:91
10507 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10508 "negative values cause less B-frames."
10510 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10511 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10513 #: modules/codec/x264.c:95
10514 msgid "Keep some B-frames as references"
10515 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10517 #: modules/codec/x264.c:97
10520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10523 " - none: Disabled\n"
10524 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10525 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10527 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10528 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10529 "bingkai yang sesuai."
10531 #: modules/codec/x264.c:105
10533 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10534 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10537 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10538 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10539 "bingkai yang sesuai."
10541 #: modules/codec/x264.c:110
10545 #: modules/codec/x264.c:111
10547 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10548 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10550 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10551 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10553 #: modules/codec/x264.c:115
10554 msgid "Number of reference frames"
10555 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10557 #: modules/codec/x264.c:116
10559 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10560 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10561 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10563 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10564 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10565 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10566 "besar. Julat 1 hingga 16."
10568 #: modules/codec/x264.c:121
10569 msgid "Skip loop filter"
10570 msgstr "Penapis langkau gelung"
10572 #: modules/codec/x264.c:122
10573 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10574 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10576 #: modules/codec/x264.c:124
10577 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10578 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10580 #: modules/codec/x264.c:125
10582 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10583 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10585 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10586 "parameter alfa dan beta"
10588 #: modules/codec/x264.c:129
10589 msgid "H.264 level"
10590 msgstr "Paras H.264"
10592 #: modules/codec/x264.c:130
10594 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10595 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10596 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10598 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10599 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10600 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10603 #: modules/codec/x264.c:135
10605 msgid "H.264 profile"
10606 msgstr "Paras H.264"
10608 #: modules/codec/x264.c:136
10609 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10612 #: modules/codec/x264.c:142
10613 msgid "Interlaced mode"
10614 msgstr "Mod Diurai"
10616 #: modules/codec/x264.c:143
10617 msgid "Pure-interlaced mode."
10618 msgstr "Mod diurai-tulen."
10620 #: modules/codec/x264.c:145
10621 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10624 #: modules/codec/x264.c:146
10625 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10628 #: modules/codec/x264.c:148
10630 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10631 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10633 #: modules/codec/x264.c:149
10634 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10637 #: modules/codec/x264.c:151
10639 msgid "Force number of slices per frame"
10640 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10642 #: modules/codec/x264.c:152
10643 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10646 #: modules/codec/x264.c:154
10647 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10650 #: modules/codec/x264.c:155
10651 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10654 #: modules/codec/x264.c:157
10655 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10658 #: modules/codec/x264.c:158
10659 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10662 #: modules/codec/x264.c:161
10664 msgstr "Tetapkan QP"
10666 #: modules/codec/x264.c:162
10668 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10669 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10671 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10672 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10673 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10675 #: modules/codec/x264.c:166
10676 msgid "Quality-based VBR"
10677 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10679 #: modules/codec/x264.c:167
10680 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10681 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10683 #: modules/codec/x264.c:169
10687 #: modules/codec/x264.c:170
10688 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10690 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10693 #: modules/codec/x264.c:173
10697 #: modules/codec/x264.c:174
10698 msgid "Maximum quantizer parameter."
10699 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10701 #: modules/codec/x264.c:176
10702 msgid "Max QP step"
10703 msgstr "Langkah QP Mak"
10705 #: modules/codec/x264.c:177
10706 msgid "Max QP step between frames."
10707 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10709 #: modules/codec/x264.c:179
10710 msgid "Average bitrate tolerance"
10711 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10713 #: modules/codec/x264.c:180
10714 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10715 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10717 #: modules/codec/x264.c:183
10718 msgid "Max local bitrate"
10719 msgstr "Kadar bit local mak"
10721 #: modules/codec/x264.c:184
10722 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10723 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10725 #: modules/codec/x264.c:186
10727 msgstr "Penimbal VBR"
10729 #: modules/codec/x264.c:187
10730 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10731 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10733 #: modules/codec/x264.c:190
10734 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10735 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10737 #: modules/codec/x264.c:191
10739 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10742 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10745 #: modules/codec/x264.c:194
10746 msgid "How AQ distributes bits"
10749 #: modules/codec/x264.c:195
10751 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10753 " - 1: Current x264 default mode\n"
10754 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10758 #: modules/codec/x264.c:200
10759 msgid "Strength of AQ"
10760 msgstr "Kekuatan AQ"
10762 #: modules/codec/x264.c:201
10764 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10765 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10766 " - 0.5: weak AQ\n"
10767 " - 1.5: strong AQ"
10770 #: modules/codec/x264.c:207
10771 msgid "QP factor between I and P"
10772 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10774 #: modules/codec/x264.c:208
10775 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10776 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10778 #: modules/codec/x264.c:211
10779 msgid "QP factor between P and B"
10780 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10782 #: modules/codec/x264.c:212
10783 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10784 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10786 #: modules/codec/x264.c:214
10787 msgid "QP difference between chroma and luma"
10788 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10790 #: modules/codec/x264.c:215
10791 msgid "QP difference between chroma and luma."
10792 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10794 #: modules/codec/x264.c:217
10796 msgid "Multipass ratecontrol"
10797 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10799 #: modules/codec/x264.c:218
10801 "Multipass ratecontrol:\n"
10802 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10803 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10804 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10807 #: modules/codec/x264.c:223
10808 msgid "QP curve compression"
10809 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10811 #: modules/codec/x264.c:224
10812 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10813 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10815 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10816 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10817 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10819 #: modules/codec/x264.c:227
10821 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10822 "blurs complexity."
10824 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10827 #: modules/codec/x264.c:231
10829 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10832 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10835 #: modules/codec/x264.c:236
10836 msgid "Partitions to consider"
10837 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10839 #: modules/codec/x264.c:237
10841 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10844 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10845 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10846 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10847 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10849 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10851 " - pantas: i4x4\n"
10852 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10853 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10854 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10855 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10857 #: modules/codec/x264.c:245
10858 msgid "Direct MV prediction mode"
10859 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10861 #: modules/codec/x264.c:246
10862 msgid "Direct MV prediction mode."
10863 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10865 #: modules/codec/x264.c:248
10866 msgid "Direct prediction size"
10867 msgstr "Mod jangkaan terus"
10869 #: modules/codec/x264.c:249
10871 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10873 " - -1: smallest possible according to level\n"
10875 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10877 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10879 #: modules/codec/x264.c:254
10880 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10881 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10883 #: modules/codec/x264.c:255
10884 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10885 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10887 #: modules/codec/x264.c:257
10889 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10890 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10892 #: modules/codec/x264.c:258
10894 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10895 " - 1: Blind offset\n"
10896 " - 2: Smart analysis\n"
10899 #: modules/codec/x264.c:263
10900 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10901 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10903 #: modules/codec/x264.c:264
10906 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10908 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10909 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10910 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10911 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10913 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10914 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10915 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10916 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10918 #: modules/codec/x264.c:271
10919 msgid "Maximum motion vector search range"
10920 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10922 #: modules/codec/x264.c:272
10924 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10925 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10926 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10928 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10929 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10930 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10933 #: modules/codec/x264.c:277
10935 msgid "Maximum motion vector length"
10936 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10938 #: modules/codec/x264.c:278
10940 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10943 #: modules/codec/x264.c:281
10945 msgid "Minimum buffer space between threads"
10946 msgstr "Bilangan minima benang"
10948 #: modules/codec/x264.c:282
10951 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10953 msgstr "Bilangan minima benang"
10955 #: modules/codec/x264.c:285
10956 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10959 #: modules/codec/x264.c:286
10961 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10962 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10965 #: modules/codec/x264.c:290
10966 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10967 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10969 #: modules/codec/x264.c:292
10972 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10973 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10974 "quality). Range 1 to 9."
10976 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10977 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10978 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10980 #: modules/codec/x264.c:296
10981 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10982 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10984 #: modules/codec/x264.c:297
10985 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10987 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10990 #: modules/codec/x264.c:300
10991 msgid "Decide references on a per partition basis"
10992 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10994 #: modules/codec/x264.c:301
10996 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10997 "as opposed to only one ref per macroblock."
10999 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11000 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11002 #: modules/codec/x264.c:305
11004 msgid "Chroma in motion estimation"
11005 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11007 #: modules/codec/x264.c:306
11008 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11009 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11011 #: modules/codec/x264.c:309
11012 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11013 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11015 #: modules/codec/x264.c:310
11016 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11017 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11019 #: modules/codec/x264.c:312
11020 msgid "Adaptive spatial transform size"
11021 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11023 #: modules/codec/x264.c:314
11024 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11025 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11027 #: modules/codec/x264.c:316
11028 msgid "Trellis RD quantization"
11029 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11031 #: modules/codec/x264.c:317
11033 "Trellis RD quantization: \n"
11035 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11036 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11037 "This requires CABAC."
11039 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11040 " - 0: dilumpuhkan\n"
11041 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11042 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11043 "This requires CABAC."
11045 #: modules/codec/x264.c:323
11046 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11047 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11049 #: modules/codec/x264.c:324
11050 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11051 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11053 #: modules/codec/x264.c:326
11054 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11055 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11057 #: modules/codec/x264.c:327
11059 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11060 "small single coefficient."
11062 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11063 "pekali tunggal kecil."
11065 #: modules/codec/x264.c:330
11067 msgid "Use Psy-optimizations"
11068 msgstr "Pengoptima CPU"
11070 #: modules/codec/x264.c:331
11071 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11074 #: modules/codec/x264.c:335
11076 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11079 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11080 "julat yang berguna."
11082 #: modules/codec/x264.c:338
11083 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11084 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11086 #: modules/codec/x264.c:339
11087 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11088 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11090 #: modules/codec/x264.c:342
11091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11092 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11094 #: modules/codec/x264.c:343
11095 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11096 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11098 #: modules/codec/x264.c:348
11099 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11102 #: modules/codec/x264.c:349
11103 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11106 #: modules/codec/x264.c:352
11107 msgid "CPU optimizations"
11108 msgstr "Pengoptima CPU"
11110 #: modules/codec/x264.c:353
11111 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11112 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11114 #: modules/codec/x264.c:355
11115 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11118 #: modules/codec/x264.c:356
11119 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11122 #: modules/codec/x264.c:358
11123 msgid "PSNR computation"
11124 msgstr "Pengiraan PSNR"
11126 #: modules/codec/x264.c:359
11128 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11131 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11133 #: modules/codec/x264.c:362
11134 msgid "SSIM computation"
11135 msgstr "Pengiraan SSIM"
11137 #: modules/codec/x264.c:363
11139 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11142 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11144 #: modules/codec/x264.c:366
11146 msgstr "Mod senyap"
11148 #: modules/codec/x264.c:367
11149 msgid "Quiet mode."
11150 msgstr "Mod senyap."
11152 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11157 #: modules/codec/x264.c:370
11158 msgid "Print stats for each frame."
11159 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11161 #: modules/codec/x264.c:372
11162 msgid "SPS and PPS id numbers"
11163 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11165 #: modules/codec/x264.c:373
11167 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11170 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11173 #: modules/codec/x264.c:376
11174 msgid "Access unit delimiters"
11175 msgstr "Penghad unit capaian"
11177 #: modules/codec/x264.c:377
11178 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11179 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11181 #: modules/codec/x264.c:379
11182 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11185 #: modules/codec/x264.c:380
11187 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11188 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11192 #: modules/codec/x264.c:387
11196 #: modules/codec/x264.c:387
11200 #: modules/codec/x264.c:387
11204 #: modules/codec/x264.c:387
11208 #: modules/codec/x264.c:387
11212 #: modules/codec/x264.c:400
11216 #: modules/codec/x264.c:400
11220 #: modules/codec/x264.c:400
11224 #: modules/codec/x264.c:400
11228 #: modules/codec/x264.c:405
11232 #: modules/codec/x264.c:405
11236 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11240 #: modules/codec/x264.c:408
11242 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11243 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11245 #: modules/codec/zvbi.c:58
11247 msgid "Teletext page"
11248 msgstr "Laman g&enap"
11250 #: modules/codec/zvbi.c:59
11251 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:62
11255 msgid "Text is always opaque"
11256 msgstr "Teks sentiasa legap"
11258 #: modules/codec/zvbi.c:63
11259 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11262 #: modules/codec/zvbi.c:66
11264 msgid "Teletext alignment"
11265 msgstr "Jajaran tengah"
11267 #: modules/codec/zvbi.c:68
11270 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11274 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11275 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11277 #: modules/codec/zvbi.c:72
11279 msgid "Teletext text subtitles"
11280 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11282 #: modules/codec/zvbi.c:73
11283 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11286 #: modules/codec/zvbi.c:82
11288 msgid "VBI and Teletext decoder"
11289 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11291 #: modules/codec/zvbi.c:83
11293 msgid "VBI & Teletext"
11294 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11296 #: modules/codec/zvbi.c:686
11301 #: modules/codec/zvbi.c:700
11306 #: modules/control/dbus.c:134
11311 #: modules/control/dbus.c:137
11313 msgid "D-Bus control interface"
11314 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11316 #: modules/control/gestures.c:81
11317 msgid "Motion threshold (10-100)"
11318 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11320 #: modules/control/gestures.c:83
11321 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11322 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11324 #: modules/control/gestures.c:85
11325 msgid "Trigger button"
11326 msgstr "Butang Picu"
11328 #: modules/control/gestures.c:87
11329 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11330 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11332 #: modules/control/gestures.c:97
11336 #: modules/control/gestures.c:100
11340 #: modules/control/gestures.c:108
11341 msgid "Mouse gestures control interface"
11342 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11344 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11345 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11347 msgid "Global Hotkeys"
11348 msgstr "Tetapan Hotkey"
11350 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11351 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11353 msgid "Global Hotkeys interface"
11354 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11356 #: modules/control/hotkeys.c:92
11358 msgid "Volume Control"
11359 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11361 #: modules/control/hotkeys.c:92
11363 msgid "Position Control"
11364 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11371 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11376 #: modules/control/hotkeys.c:96
11377 msgid "Hotkeys management interface"
11378 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11380 #: modules/control/hotkeys.c:103
11382 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11383 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11385 #: modules/control/hotkeys.c:104
11387 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11391 #: modules/control/hotkeys.c:374
11393 msgid "Audio Device: %s"
11394 msgstr "Peranti Audio"
11396 #: modules/control/hotkeys.c:471
11398 msgid "Audio track: %s"
11399 msgstr "Trek audio: %s"
11401 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11403 msgid "Subtitle track: %s"
11404 msgstr "Trek sarikata: %s"
11406 #: modules/control/hotkeys.c:488
11410 #: modules/control/hotkeys.c:537
11412 msgid "Aspect ratio: %s"
11413 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11415 #: modules/control/hotkeys.c:565
11418 msgstr "Pangkas: %s"
11420 #: modules/control/hotkeys.c:579
11422 msgid "Zooming reset"
11423 msgstr "Set semula Penyama"
11425 #: modules/control/hotkeys.c:587
11427 msgid "Scaled to screen"
11428 msgstr "Muat Skrin"
11430 #: modules/control/hotkeys.c:590
11432 msgid "Original Size"
11433 msgstr "Biarkan saiz asal"
11435 #: modules/control/hotkeys.c:618
11437 msgid "Deinterlace off"
11438 msgstr "Deinterlace"
11440 #: modules/control/hotkeys.c:638
11442 msgid "Deinterlace on"
11443 msgstr "Deinterlace"
11445 #: modules/control/hotkeys.c:671
11447 msgid "Zoom mode: %s"
11448 msgstr "Mod Zum: %s"
11450 #: modules/control/hotkeys.c:719
11455 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11457 msgid "Subtitle delay %i ms"
11458 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11462 msgid "Subtitle position %i px"
11463 msgstr "Pilihan sarikata"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11467 msgid "Audio delay %i ms"
11468 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:862
11473 msgstr "Nisbah merekod"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:864
11477 msgid "Recording done"
11478 msgstr "Nisbah merekod"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11482 msgid "Volume %d%%"
11483 msgstr "Volum: %1%"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11487 msgid "Speed: %.2fx"
11490 #: modules/control/http/http.c:41
11491 msgid "Host address"
11492 msgstr "Alamat hos"
11494 #: modules/control/http/http.c:43
11496 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11497 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11498 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11500 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11501 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11502 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11504 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11505 msgid "Source directory"
11506 msgstr "Direktori sumber"
11508 #: modules/control/http/http.c:49
11510 msgstr "Pengendali"
11512 #: modules/control/http/http.c:51
11514 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11515 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11517 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11518 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11520 #: modules/control/http/http.c:53
11522 msgid "Export album art as /art"
11523 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11525 #: modules/control/http/http.c:55
11527 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11531 #: modules/control/http/http.c:58
11532 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11533 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11535 #: modules/control/http/http.c:61
11536 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11537 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11539 #: modules/control/http/http.c:63
11540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11541 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11543 #: modules/control/http/http.c:66
11544 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11545 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11547 #: modules/control/http/http.c:69
11551 #: modules/control/http/http.c:70
11552 msgid "HTTP remote control interface"
11553 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11555 #: modules/control/http/http.c:80
11559 #: modules/control/lirc.c:46
11561 msgid "Change the lirc configuration file"
11562 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11564 #: modules/control/lirc.c:48
11566 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11567 "users home directory."
11570 #: modules/control/lirc.c:58
11572 msgstr "Inframerah"
11574 #: modules/control/lirc.c:61
11575 msgid "Infrared remote control interface"
11576 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11578 #: modules/control/motion.c:72
11579 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11582 #: modules/control/motion.c:78
11586 #: modules/control/motion.c:81
11587 msgid "motion control interface"
11588 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11590 #: modules/control/motion.c:82
11592 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11595 #: modules/control/netsync.c:57
11597 msgid "Network master clock"
11598 msgstr "Nama Rangkaian"
11600 #: modules/control/netsync.c:58
11602 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11603 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11606 #: modules/control/netsync.c:62
11608 msgid "Master server ip address"
11609 msgstr "Alamat ip klien induk"
11611 #: modules/control/netsync.c:63
11614 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11615 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11617 #: modules/control/netsync.c:66
11619 msgid "UDP timeout (in ms)"
11620 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11622 #: modules/control/netsync.c:67
11624 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11627 #: modules/control/netsync.c:71
11628 msgid "Network Sync"
11629 msgstr "Segerak Rangkaian"
11631 #: modules/control/ntservice.c:43
11632 msgid "Install Windows Service"
11633 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11635 #: modules/control/ntservice.c:45
11636 msgid "Install the Service and exit."
11637 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11639 #: modules/control/ntservice.c:46
11640 msgid "Uninstall Windows Service"
11641 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11643 #: modules/control/ntservice.c:48
11644 msgid "Uninstall the Service and exit."
11645 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11647 #: modules/control/ntservice.c:49
11648 msgid "Display name of the Service"
11649 msgstr "Papar nama Pelayan"
11651 #: modules/control/ntservice.c:51
11652 msgid "Change the display name of the Service."
11653 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11655 #: modules/control/ntservice.c:52
11656 msgid "Configuration options"
11657 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11659 #: modules/control/ntservice.c:54
11661 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11662 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11665 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11666 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11667 "dikonfigur dengan betul."
11669 #: modules/control/ntservice.c:59
11671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11675 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11676 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11677 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11679 #: modules/control/ntservice.c:65
11683 #: modules/control/ntservice.c:66
11684 msgid "Windows Service interface"
11685 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11687 #: modules/control/rc.c:70
11689 msgid "Initializing"
11692 #: modules/control/rc.c:71
11696 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11703 #: modules/control/rc.c:74
11707 #: modules/control/rc.c:75
11711 #: modules/control/rc.c:160
11712 msgid "Show stream position"
11713 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11715 #: modules/control/rc.c:161
11717 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11718 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11720 #: modules/control/rc.c:164
11722 msgstr "TTY Tiruan"
11724 #: modules/control/rc.c:165
11725 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11726 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11728 #: modules/control/rc.c:167
11729 msgid "UNIX socket command input"
11730 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11732 #: modules/control/rc.c:168
11733 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11734 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11736 #: modules/control/rc.c:171
11737 msgid "TCP command input"
11738 msgstr "Input arahan TCP"
11740 #: modules/control/rc.c:172
11742 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11743 "port the interface will bind to."
11745 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11746 "dan port antaramuka akan dijilid."
11748 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11749 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11750 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11752 #: modules/control/rc.c:178
11754 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11755 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11756 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11758 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11759 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11760 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11761 "tetingkap video yang dibuka."
11763 #: modules/control/rc.c:185
11767 #: modules/control/rc.c:188
11768 msgid "Remote control interface"
11769 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11771 #: modules/control/rc.c:338
11772 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11773 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11775 #: modules/control/rc.c:775
11777 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11778 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11780 #: modules/control/rc.c:798
11781 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11782 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11784 #: modules/control/rc.c:800
11785 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11786 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11788 #: modules/control/rc.c:801
11790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11791 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11793 #: modules/control/rc.c:802
11794 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11795 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11797 #: modules/control/rc.c:803
11798 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11799 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11801 #: modules/control/rc.c:804
11802 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11803 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11805 #: modules/control/rc.c:805
11806 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11807 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11809 #: modules/control/rc.c:806
11810 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11811 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11813 #: modules/control/rc.c:807
11814 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11815 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11817 #: modules/control/rc.c:808
11818 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11819 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11821 #: modules/control/rc.c:809
11822 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11823 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11825 #: modules/control/rc.c:810
11826 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11827 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11829 #: modules/control/rc.c:811
11830 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11831 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11833 #: modules/control/rc.c:812
11834 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11835 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11837 #: modules/control/rc.c:813
11838 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11839 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11841 #: modules/control/rc.c:814
11842 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11843 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11845 #: modules/control/rc.c:815
11846 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11847 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11849 #: modules/control/rc.c:816
11850 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11851 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11853 #: modules/control/rc.c:817
11854 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11855 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11857 #: modules/control/rc.c:818
11858 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11859 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11861 #: modules/control/rc.c:820
11862 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11863 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11865 #: modules/control/rc.c:821
11866 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11867 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
11869 #: modules/control/rc.c:822
11870 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11871 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11873 #: modules/control/rc.c:823
11874 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11875 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11877 #: modules/control/rc.c:824
11878 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11879 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11881 #: modules/control/rc.c:825
11882 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11883 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11885 #: modules/control/rc.c:826
11886 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11887 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
11889 #: modules/control/rc.c:827
11891 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11892 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11894 #: modules/control/rc.c:828
11895 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11898 #: modules/control/rc.c:829
11899 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11900 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11902 #: modules/control/rc.c:830
11903 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11904 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11906 #: modules/control/rc.c:831
11907 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11908 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11910 #: modules/control/rc.c:832
11911 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11912 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11914 #: modules/control/rc.c:833
11915 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11916 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
11918 #: modules/control/rc.c:834
11919 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11920 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11922 #: modules/control/rc.c:836
11923 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11924 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11926 #: modules/control/rc.c:837
11927 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11928 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11930 #: modules/control/rc.c:838
11931 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11932 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
11934 #: modules/control/rc.c:839
11935 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11936 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11938 #: modules/control/rc.c:840
11939 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11940 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11942 #: modules/control/rc.c:841
11943 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11944 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11946 #: modules/control/rc.c:842
11947 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11948 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11950 #: modules/control/rc.c:843
11951 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11952 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11954 #: modules/control/rc.c:844
11955 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11956 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11958 #: modules/control/rc.c:845
11959 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11960 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11962 #: modules/control/rc.c:846
11963 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11964 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11966 #: modules/control/rc.c:847
11967 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11968 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11970 #: modules/control/rc.c:848
11971 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11972 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
11974 #: modules/control/rc.c:849
11975 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11976 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11978 #: modules/control/rc.c:854
11979 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11980 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11982 #: modules/control/rc.c:855
11983 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11984 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11986 #: modules/control/rc.c:856
11987 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11988 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11990 #: modules/control/rc.c:857
11991 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11992 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
11994 #: modules/control/rc.c:858
11995 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11996 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
11998 #: modules/control/rc.c:859
11999 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12000 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12002 #: modules/control/rc.c:860
12003 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12004 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
12006 #: modules/control/rc.c:861
12007 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12008 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
12010 #: modules/control/rc.c:863
12011 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12012 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
12014 #: modules/control/rc.c:864
12015 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12016 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12018 #: modules/control/rc.c:865
12019 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12020 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12022 #: modules/control/rc.c:866
12023 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12024 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
12026 #: modules/control/rc.c:867
12027 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12028 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
12030 #: modules/control/rc.c:869
12031 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12032 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12034 #: modules/control/rc.c:870
12035 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12036 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12038 #: modules/control/rc.c:871
12039 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12040 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12042 #: modules/control/rc.c:872
12043 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12044 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12046 #: modules/control/rc.c:873
12047 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12048 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12050 #: modules/control/rc.c:874
12051 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12052 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12054 #: modules/control/rc.c:875
12055 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12056 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12058 #: modules/control/rc.c:876
12059 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12060 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12062 #: modules/control/rc.c:877
12063 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12064 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12066 #: modules/control/rc.c:878
12067 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12068 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12070 #: modules/control/rc.c:879
12071 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12072 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12074 #: modules/control/rc.c:880
12075 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12076 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12078 #: modules/control/rc.c:881
12079 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12080 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12082 #: modules/control/rc.c:882
12083 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12084 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12086 #: modules/control/rc.c:885
12087 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12088 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12090 #: modules/control/rc.c:886
12091 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12092 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12094 #: modules/control/rc.c:887
12095 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12096 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12098 #: modules/control/rc.c:888
12099 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12100 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12102 #: modules/control/rc.c:890
12103 msgid "+----[ end of help ]"
12104 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12106 #: modules/control/rc.c:1016
12107 msgid "Press menu select or pause to continue."
12108 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12110 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12111 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12112 #: modules/control/rc.c:1811
12113 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12114 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12116 #: modules/control/rc.c:1333
12117 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12120 #: modules/control/rc.c:1344
12122 msgid "Playlist has only %d elements"
12123 msgstr "Senarai tayang kosong"
12125 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12126 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12127 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12129 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12131 msgid "+-[Incoming]"
12132 msgstr "Maksima (masuk):"
12134 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12136 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12137 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12139 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12141 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12142 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
12144 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12146 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12147 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12149 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12151 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12152 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
12154 #: modules/control/rc.c:1879
12156 msgid "| demux corrupted : %5i"
12157 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12159 #: modules/control/rc.c:1881
12161 msgid "| discontinuities : %5i"
12162 msgstr "Penapis herotan"
12164 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12166 msgid "+-[Video Decoding]"
12167 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12169 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12171 msgid "| video decoded : %5i"
12172 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12174 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12176 msgid "| frames displayed : %5i"
12177 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12179 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12181 msgid "| frames lost : %5i"
12182 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12184 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12186 msgid "+-[Audio Decoding]"
12187 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12189 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12191 msgid "| audio decoded : %5i"
12192 msgstr "Tetapan audio am"
12194 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12196 msgid "| buffers played : %5i"
12197 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12199 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12201 msgid "| buffers lost : %5i"
12202 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12204 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12206 msgid "+-[Streaming]"
12209 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12211 msgid "| packets sent : %5i"
12212 msgstr "| paket dihantar : %5i"
12214 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12216 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12217 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
12219 #: modules/control/rc.c:1907
12221 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12222 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
12224 #: modules/control/signals.c:37
12228 #: modules/control/signals.c:40
12230 msgid "POSIX signals handling interface"
12231 msgstr "file logging interface"
12233 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12237 #: modules/control/telnet.c:73
12239 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12240 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12241 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12243 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12244 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12245 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12247 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12254 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12258 #: modules/control/telnet.c:78
12260 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12263 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12265 #: modules/control/telnet.c:82
12267 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12268 "default value is \"admin\"."
12270 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12271 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12273 #: modules/control/telnet.c:96
12274 msgid "VLM remote control interface"
12275 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12277 #: modules/demux/aiff.c:49
12278 msgid "AIFF demuxer"
12279 msgstr "Demuxer AIFF"
12281 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12282 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12283 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12285 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12286 msgid "Could not demux ASF stream"
12287 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12289 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12290 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12291 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12293 #: modules/demux/au.c:50
12295 msgstr "Demuxer AU"
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12298 msgid "FFmpeg demuxer"
12299 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12301 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12305 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12306 msgid "FFmpeg muxer"
12307 msgstr "Muxer FFmpeg"
12309 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12311 msgstr "Mux ffmpeg"
12313 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12314 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12315 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12318 msgid "Force interleaved method"
12319 msgstr "Paksa metod menyisip"
12321 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12322 msgid "Force interleaved method."
12323 msgstr "Paksa metod menyisip."
12325 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12326 msgid "Force index creation"
12327 msgstr "Paksa penciptaan index"
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12331 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12332 "incomplete (not seekable)."
12334 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12335 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12339 msgid "Ask for action"
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12344 msgstr "Sentiasa baiki"
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12348 msgstr "Jangan baiki"
12350 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12351 msgid "AVI demuxer"
12352 msgstr "Demuxer AVI"
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12356 msgstr "Indeks AVI"
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12361 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12362 "Do you want to try to fix it?\n"
12364 "This might take a long time."
12366 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12367 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12369 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12373 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12374 msgid "Don't repair"
12375 msgstr "Jangan baiki"
12377 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12378 msgid "Fixing AVI Index..."
12379 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12381 #: modules/demux/cdg.c:45
12382 msgid "CDG demuxer"
12383 msgstr "Demuxer CDG"
12385 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12386 msgid "Dump filename"
12387 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12390 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12391 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12394 msgid "Append to existing file"
12395 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12398 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12399 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12401 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12402 msgid "File dumper"
12403 msgstr "Penyingkir fail"
12405 #: modules/demux/dirac.c:41
12406 msgid "Value to adjust dts by"
12409 #: modules/demux/dirac.c:54
12411 msgid "Dirac video demuxer"
12412 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12414 #: modules/demux/flac.c:49
12415 msgid "FLAC demuxer"
12416 msgstr "Demuxer FLAC"
12418 #: modules/demux/gme.cpp:55
12419 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12420 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12423 msgid "Closed captions"
12424 msgstr "Capsyen tertutup"
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12427 msgid "Textual audio descriptions"
12428 msgstr "Huraian audio teks"
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12435 msgid "Ticker text"
12436 msgstr "Teks lebih tebal"
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12439 msgid "Active regions"
12440 msgstr "Kawasan aktif"
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12443 msgid "Semantic annotations"
12444 msgstr "Catatan semantik"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12456 msgid "Linguistic markup"
12457 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12462 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12465 msgid "Subtitles (images)"
12466 msgstr "Sarikata (imej)"
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12469 msgid "Slides (text)"
12470 msgstr "Slaid (teks)"
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12473 msgid "Slides (images)"
12474 msgstr "Slaid (imej)"
12476 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12478 msgid "Unknown category"
12479 msgstr "Selit Kategori"
12481 #: modules/demux/live555.cpp:77
12484 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12485 "should be set in millisecond units."
12487 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12488 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12490 #: modules/demux/live555.cpp:80
12491 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12492 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:81
12497 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12498 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12501 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12502 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12503 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12505 #: modules/demux/live555.cpp:85
12507 msgid "WMServer RTSP dialect"
12508 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:86
12512 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12513 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12516 #: modules/demux/live555.cpp:90
12517 msgid "RTSP user name"
12518 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12520 #: modules/demux/live555.cpp:91
12522 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12526 #: modules/demux/live555.cpp:93
12527 msgid "RTSP password"
12528 msgstr "Kata laluan RTSP"
12530 #: modules/demux/live555.cpp:94
12532 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12536 #: modules/demux/live555.cpp:98
12537 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12538 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:108
12541 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12542 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12544 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12546 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12547 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:121
12550 msgid "Client port"
12551 msgstr "Port klien"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:122
12554 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12555 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12557 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12558 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12562 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12563 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:132
12566 msgid "HTTP tunnel port"
12567 msgstr "Terowong port HTTP"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:133
12570 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12571 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12573 #: modules/demux/live555.cpp:604
12574 msgid "RTSP authentication"
12575 msgstr "Pengesahan RTSP"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:605
12578 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12579 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12581 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12582 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12583 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12584 msgid "Frames per Second"
12585 msgstr "Biingkai per Saat"
12587 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12589 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12590 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12592 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12593 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12596 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12597 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12598 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12601 msgid "--- DVD Menu"
12602 msgstr "--- Menu DVD"
12604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12605 msgid "First Played"
12606 msgstr "Pertama ditayangkan"
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12609 msgid "Video Manager"
12610 msgstr "Pengurus video"
12612 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12613 msgid "----- Title"
12614 msgstr "----- Tajuk"
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12617 msgid "Matroska stream demuxer"
12618 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12621 msgid "Ordered chapters"
12622 msgstr "Bab tersusun"
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12625 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12626 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12629 msgid "Chapter codecs"
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12633 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12634 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12637 msgid "Preload Directory"
12638 msgstr "Direktori pra muat"
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12642 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12643 "for broken files)."
12645 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12646 "baik untuk fail rosak)."
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12649 msgid "Seek based on percent not time"
12650 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12653 msgid "Seek based on percent not time."
12654 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12657 msgid "Dummy Elements"
12658 msgstr "Elemen Olok"
12660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12661 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12663 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12665 #: modules/demux/mod.c:54
12667 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12668 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12670 #: modules/demux/mod.c:55
12671 msgid "Enable reverberation"
12672 msgstr "Bolehkan gema"
12674 #: modules/demux/mod.c:56
12675 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12676 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12678 #: modules/demux/mod.c:58
12679 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12680 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12682 #: modules/demux/mod.c:60
12683 msgid "Enable megabass mode"
12684 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12686 #: modules/demux/mod.c:61
12687 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12688 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12690 #: modules/demux/mod.c:63
12693 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12694 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12696 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12697 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12699 #: modules/demux/mod.c:66
12700 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12701 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12703 #: modules/demux/mod.c:68
12705 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12706 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12708 #: modules/demux/mod.c:73
12709 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12710 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12712 #: modules/demux/mod.c:81
12716 #: modules/demux/mod.c:84
12717 msgid "Reverberation level"
12720 #: modules/demux/mod.c:86
12721 msgid "Reverberation delay"
12722 msgstr "Lengahan gema"
12724 #: modules/demux/mod.c:88
12728 #: modules/demux/mod.c:91
12729 msgid "Mega bass level"
12730 msgstr "Aras bass Mega"
12732 #: modules/demux/mod.c:93
12733 msgid "Mega bass cutoff"
12734 msgstr "Mega bass cutoff"
12736 #: modules/demux/mod.c:95
12740 #: modules/demux/mod.c:98
12741 msgid "Surround level"
12742 msgstr "Aras Sekeliling"
12744 #: modules/demux/mod.c:100
12745 msgid "Surround delay (ms)"
12746 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12749 msgid "MP4 stream demuxer"
12750 msgstr "Demuxer strim MP4"
12752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12756 #: modules/demux/mpc.c:62
12757 msgid "MusePack demuxer"
12758 msgstr "Demuxer Musepack"
12760 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12763 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12766 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12767 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12770 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12771 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12772 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12774 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12776 msgid "MPEG-4 video"
12777 msgstr "Video MPEG"
12779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12780 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12781 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12783 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12784 msgid "H264 video demuxer"
12785 msgstr "Demuxer video H264"
12787 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12788 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12789 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12791 #: modules/demux/nsc.c:46
12792 msgid "Windows Media NSC metademux"
12793 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12795 #: modules/demux/nsv.c:49
12796 msgid "NullSoft demuxer"
12797 msgstr "Demuxer NullSoft"
12799 #: modules/demux/nuv.c:49
12800 msgid "Nuv demuxer"
12801 msgstr "Demuxer Nuv"
12803 #: modules/demux/ogg.c:54
12804 msgid "OGG demuxer"
12805 msgstr "Demuxer Ogg"
12807 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12808 msgid "Google Video"
12809 msgstr "Video Google"
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12819 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12822 msgid "Show shoutcast adult content"
12823 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12826 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12828 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12833 msgstr "Langkau iklan"
12835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12837 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12838 "prevent adding them to the playlist."
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12842 msgid "M3U playlist import"
12843 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12847 msgid "RAM playlist import"
12848 msgstr "Import senarai tayang asli"
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12851 msgid "PLS playlist import"
12852 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12855 msgid "B4S playlist import"
12856 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12859 msgid "DVB playlist import"
12860 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12863 msgid "Podcast parser"
12864 msgstr "Peneliti Podcast"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12867 msgid "XSPF playlist import"
12868 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12871 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12872 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12875 msgid "ASX playlist import"
12876 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12879 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12880 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12883 msgid "QuickTime Media Link importer"
12884 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12887 msgid "Google Video Playlist importer"
12888 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12892 msgid "Dummy ifo demux"
12893 msgstr "Fungsi demux Olok"
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12897 msgid "iTunes Music Library importer"
12898 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12902 msgid "WPL playlist import"
12903 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12907 msgid "ZPL playlist import"
12908 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12912 msgid "Podcast Info"
12913 msgstr "Info Podcast"
12915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12916 msgid "Podcast Summary"
12917 msgstr "Ringkasan Podcast"
12919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12920 msgid "Podcast Size"
12921 msgstr "Saiz Podcast"
12923 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12927 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12931 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12935 #: modules/demux/ps.c:43
12936 msgid "Trust MPEG timestamps"
12937 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12939 #: modules/demux/ps.c:44
12941 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12942 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12943 "calculate from the bitrate instead."
12945 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12946 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12947 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12949 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12950 msgid "MPEG-PS demuxer"
12951 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12953 #: modules/demux/ps.c:57
12957 #: modules/demux/pva.c:43
12958 msgid "PVA demuxer"
12959 msgstr "Demuxer PVA"
12961 #: modules/demux/rawaud.c:43
12963 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12964 msgstr "Kadar persampelan audio"
12966 #: modules/demux/rawaud.c:44
12967 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12970 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12971 msgid "Audio channels"
12972 msgstr "Saluran audio"
12974 #: modules/demux/rawaud.c:47
12975 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12978 #: modules/demux/rawaud.c:49
12979 msgid "FOURCC code of raw input format"
12982 #: modules/demux/rawaud.c:51
12983 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12986 #: modules/demux/rawaud.c:53
12988 msgid "Forces the audio language"
12989 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
12991 #: modules/demux/rawaud.c:54
12993 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12994 "Default is 'eng'. "
12997 #: modules/demux/rawaud.c:64
12999 msgid "Raw audio demuxer"
13000 msgstr "Demuxer video H264"
13002 #: modules/demux/rawdv.c:41
13005 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13007 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13010 #: modules/demux/rawdv.c:49
13011 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13012 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13014 #: modules/demux/rawvid.c:45
13017 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13018 "30000/1001 or 29.97"
13020 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13021 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13024 #: modules/demux/rawvid.c:49
13026 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13027 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13029 #: modules/demux/rawvid.c:53
13031 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13032 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13034 #: modules/demux/rawvid.c:56
13036 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13037 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
13039 #: modules/demux/rawvid.c:57
13040 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13043 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13044 msgid "Aspect ratio"
13045 msgstr "Nisbah aspek"
13047 #: modules/demux/rawvid.c:61
13049 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13050 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13052 #: modules/demux/rawvid.c:65
13054 msgid "Raw video demuxer"
13055 msgstr "Demuxer video H264"
13057 #: modules/demux/real.c:70
13058 msgid "Real demuxer"
13059 msgstr "Demuxer Real"
13061 #: modules/demux/smf.c:43
13063 msgid "SMF demuxer"
13064 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13066 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13067 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13069 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13071 #: modules/demux/subtitle.c:53
13073 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13074 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13076 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13077 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13079 #: modules/demux/subtitle.c:56
13082 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13083 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13084 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13085 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13086 "autodetection, this should always work)."
13088 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13089 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13090 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13092 #: modules/demux/subtitle.c:62
13094 msgid "Override the default track description."
13095 msgstr "Huraian fon lalai"
13097 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13098 msgid "Text subtitles parser"
13099 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13101 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13102 msgid "Frames per second"
13103 msgstr "Bingkai per saat"
13105 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13106 msgid "Subtitles delay"
13107 msgstr "Lengahan sarikata"
13109 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13110 msgid "Subtitles format"
13111 msgstr "Format sarikata"
13113 #: modules/demux/subtitle.c:87
13115 msgid "Subtitles description"
13116 msgstr "Takrifan Strim"
13118 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13121 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13122 "based subtitle formats without a fixed value."
13124 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13125 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13127 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13129 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13132 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13134 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13135 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13137 #: modules/demux/ts.c:110
13139 msgstr "PMT ekstra"
13141 #: modules/demux/ts.c:112
13142 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13144 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13146 #: modules/demux/ts.c:114
13147 msgid "Set id of ES to PID"
13148 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13150 #: modules/demux/ts.c:115
13152 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13153 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13154 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13156 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13157 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13158 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13160 #: modules/demux/ts.c:120
13161 msgid "Fast udp streaming"
13162 msgstr "Penstrim udp pantas"
13164 #: modules/demux/ts.c:122
13165 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13167 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13170 #: modules/demux/ts.c:124
13171 msgid "MTU for out mode"
13172 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13174 #: modules/demux/ts.c:125
13175 msgid "MTU for out mode."
13176 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13178 #: modules/demux/ts.c:127
13182 #: modules/demux/ts.c:128
13183 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13184 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13186 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13188 msgid "Second CSA Key"
13189 msgstr "Fail kunci peribadi"
13191 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13194 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13196 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13198 #: modules/demux/ts.c:134
13199 msgid "Silent mode"
13202 #: modules/demux/ts.c:135
13203 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13204 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13206 #: modules/demux/ts.c:137
13207 msgid "CAPMT System ID"
13208 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13210 #: modules/demux/ts.c:138
13211 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13212 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13214 #: modules/demux/ts.c:140
13215 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13216 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13218 #: modules/demux/ts.c:141
13220 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13221 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13223 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13224 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13226 #: modules/demux/ts.c:145
13227 msgid "Filename of dump"
13228 msgstr "Namafail buangan"
13230 #: modules/demux/ts.c:146
13231 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13232 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13234 #: modules/demux/ts.c:148
13238 #: modules/demux/ts.c:150
13240 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13243 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13245 #: modules/demux/ts.c:153
13246 msgid "Dump buffer size"
13247 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13249 #: modules/demux/ts.c:155
13251 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13252 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13254 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13255 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13257 #: modules/demux/ts.c:158
13259 msgid "Separate sub-streams"
13260 msgstr "Truncated stream"
13262 #: modules/demux/ts.c:160
13264 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13265 "off this option when using stream output."
13268 #: modules/demux/ts.c:164
13269 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13270 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13272 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13276 msgstr "Select angle"
13278 #: modules/demux/ts.c:196
13280 msgid "Teletext subtitles"
13281 msgstr "Sarikata/OSD"
13283 #: modules/demux/ts.c:197
13285 msgid "Teletext: additional information"
13286 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13288 #: modules/demux/ts.c:198
13290 msgid "Teletext: program schedule"
13291 msgstr "Muatturun jadual program"
13293 #: modules/demux/ts.c:199
13295 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13296 msgstr "pendengaran terganggu"
13298 #: modules/demux/ts.c:3556
13300 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13301 msgstr "pendengaran terganggu"
13303 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13304 msgid "clean effects"
13305 msgstr "kesan bersih"
13307 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13308 msgid "hearing impaired"
13309 msgstr "pendengaran terganggu"
13311 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13312 msgid "visual impaired commentary"
13313 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13315 #: modules/demux/tta.c:45
13316 msgid "TTA demuxer"
13317 msgstr "Demuxer TTA"
13319 #: modules/demux/ty.c:59
13323 #: modules/demux/ty.c:60
13324 msgid "TY Stream audio/video demux"
13325 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13327 #: modules/demux/ty.c:773
13328 msgid "Closed captions 1"
13329 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13331 #: modules/demux/ty.c:774
13332 msgid "Closed captions 2"
13333 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13335 #: modules/demux/ty.c:775
13336 msgid "Closed captions 3"
13337 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13339 #: modules/demux/ty.c:776
13340 msgid "Closed captions 4"
13341 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13343 #: modules/demux/vc1.c:44
13345 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13346 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13348 #: modules/demux/vc1.c:50
13349 msgid "VC1 video demuxer"
13350 msgstr "Demuxer video VC1"
13352 #: modules/demux/vobsub.c:52
13353 msgid "Vobsub subtitles parser"
13354 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13356 #: modules/demux/voc.c:46
13357 msgid "VOC demuxer"
13358 msgstr "Demuxer VOC"
13360 #: modules/demux/wav.c:45
13361 msgid "WAV demuxer"
13362 msgstr "Demuxer WAV"
13364 #: modules/demux/xa.c:45
13366 msgstr "Demuxer XA"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13369 msgid "Framebuffer device"
13370 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13372 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13373 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13375 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13378 #: modules/gui/fbosd.c:105
13380 msgid "Video aspect ratio"
13381 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13383 #: modules/gui/fbosd.c:107
13385 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13386 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13388 #: modules/gui/fbosd.c:111
13389 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13392 #: modules/gui/fbosd.c:113
13394 msgid "Transparency of the image"
13395 msgstr "Plugin Pengimbas"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:114
13400 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13401 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13403 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13405 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13406 #: modules/video_filter/marq.c:87
13407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13411 #: modules/gui/fbosd.c:119
13412 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13415 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13416 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13417 msgid "X coordinate"
13418 msgstr "Koordinat X"
13420 #: modules/gui/fbosd.c:122
13422 msgid "X coordinate of the rendered image"
13423 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13425 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13426 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13427 msgid "Y coordinate"
13428 msgstr "Koordinat Y"
13430 #: modules/gui/fbosd.c:125
13432 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13433 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:129
13438 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13442 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13443 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13445 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13446 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13447 #: modules/video_filter/rss.c:147
13451 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13453 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13456 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13459 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13460 #: modules/video_filter/rss.c:151
13461 msgid "Font size, pixels"
13462 msgstr "Saiz font, piksel"
13464 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13465 #: modules/video_filter/rss.c:152
13466 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13467 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13469 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13470 #: modules/video_filter/rss.c:156
13472 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13473 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13474 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13475 "(red + green), #FFFFFF = white"
13477 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13478 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13479 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13480 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13482 #: modules/gui/fbosd.c:147
13484 msgid "Clear overlay framebuffer"
13485 msgstr "Lapisan output video"
13487 #: modules/gui/fbosd.c:148
13489 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13490 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13494 #: modules/gui/fbosd.c:152
13496 msgid "Render text or image"
13497 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13499 #: modules/gui/fbosd.c:153
13500 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13503 #: modules/gui/fbosd.c:156
13505 msgid "Display on overlay framebuffer"
13506 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13508 #: modules/gui/fbosd.c:157
13510 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13513 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13514 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13515 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13516 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13521 #: modules/gui/fbosd.c:212
13525 #: modules/gui/fbosd.c:217
13527 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13528 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13530 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13531 msgid "About VLC media player"
13532 msgstr "Perihal peman media VLC"
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13536 msgid "Compiled by %s"
13537 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13540 msgid "VLC was brought to you by:"
13541 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13548 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13550 msgid "VLC media player Help"
13551 msgstr "Perihal peman media VLC"
13553 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13560 msgstr "Tanda Buku"
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13580 #: modules/video_filter/extract.c:75
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13597 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13598 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13618 msgstr "Tiada tajuk"
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13622 msgstr "Tiada input"
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13626 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13628 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13632 msgid "Input has changed"
13633 msgstr "Input telah berubah"
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13637 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13638 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13640 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13641 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13645 msgid "Invalid selection"
13646 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13649 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13650 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13653 msgid "No input found"
13654 msgstr "Tiada input ditemui"
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13657 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13659 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13662 msgid "Jump To Time"
13663 msgstr "Lompat Ke Masa"
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13670 msgid "Jump to time"
13671 msgstr "Lompat ke masa"
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13675 msgstr "Hidupkan Rawak"
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13680 msgstr "Tiada Ulangan"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13685 msgstr "Saiz Separuh"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13689 msgid "Normal Size"
13690 msgstr "Saiz Normal"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13694 msgid "Double Size"
13695 msgstr "Saiz Berganda"
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13699 msgid "Float on Top"
13700 msgstr "Apung di Atas"
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13704 msgid "Fit to Screen"
13705 msgstr "Muat Skrin"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13709 msgid "Lock Aspect Ratio"
13710 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13714 msgid "Open File..."
13715 msgstr "Buka Fail..."
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13719 msgid "Quit after Playback"
13720 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13723 msgid "Step Forward"
13724 msgstr "Maju Langkah"
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13727 msgid "Step Backward"
13728 msgstr "Undur Langkah"
13730 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13734 msgstr "Nama pengguna"
13736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13737 msgid "Errors and Warnings"
13738 msgstr "Ralat dan Amaran"
13740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13742 msgstr "Pembersihan"
13744 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13745 msgid "Show Details"
13746 msgstr "Tunjuk Perincian"
13748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13753 msgid "Fast Forward"
13754 msgstr "Maju Pantas"
13756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13762 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13763 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13766 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13768 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13776 msgid "Extended controls"
13777 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13780 msgid "Shows more information about the available video filters."
13781 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13794 msgid "Psychedelic"
13795 msgstr "Psychedelic"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13798 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13804 msgid "General editing filters"
13805 msgstr "Penapis mengedit am"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13808 msgid "Distortion filters"
13809 msgstr "Penapis herotan"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13816 msgid "Adds motion blurring to the image"
13817 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13820 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13821 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13824 msgid "Image cropping"
13825 msgstr "Cantas imej"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13828 msgid "Crops a defined part of the image"
13829 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13833 msgid "Invert colors"
13834 msgstr "Balikan warna"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13837 msgid "Inverts the colors of the image"
13838 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13841 msgid "Transformation"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13845 msgid "Rotates or flips the image"
13846 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13849 msgid "Interactive Zoom"
13850 msgstr "Zum interaktif"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13853 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13854 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13857 msgid "Volume normalization"
13858 msgstr "Penormalan volum"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13861 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13862 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13865 msgid "Headphone virtualization"
13866 msgstr "Fon kepala maya"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13869 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13870 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13873 msgid "Maximum level"
13874 msgstr "Aras maksima"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13877 msgid "Restore Defaults"
13878 msgstr "Pulih ke lalai"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13885 msgid "Adjust Image"
13886 msgstr "Adjust Image"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13890 msgid "Video Filter"
13891 msgstr "Penapis video"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13895 msgid "Audio Filter"
13896 msgstr "Penapis audio"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13900 msgid "About the video filters"
13901 msgstr "Tetapan penapis video"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13906 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13907 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13908 "subsections of Video/Filters.\n"
13909 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13910 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13912 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13913 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13915 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13916 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13918 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13919 msgid "(no item is being played)"
13920 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13929 msgid "Open CrashLog..."
13930 msgstr "Buka CrashLog"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13933 msgid "Save this Log..."
13934 msgstr "Simpan log ini"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13937 msgid "Check for Update..."
13938 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13941 msgid "Preferences..."
13942 msgstr "Keutamaan..."
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13953 msgid "Hide Others"
13954 msgstr "Sorok Lain"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13958 msgstr "Papar Semua"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13962 msgstr "Keluar VLC"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13969 msgid "Advanced Open File..."
13970 msgstr "Fail untuk dibuka"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13973 msgid "Open Disc..."
13974 msgstr "Buka Cakera..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13977 msgid "Open Network..."
13978 msgstr "Buka Rangkaian..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13981 msgid "Open Capture Device..."
13982 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13985 msgid "Open Recent"
13986 msgstr "Buka Terkini"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13990 msgstr "Lapangkan Menu"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13993 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13994 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14010 msgstr "Pilih Semua"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14014 msgstr "Tayang semula"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14017 msgid "Increase Volume"
14018 msgstr "Naikkan Volum"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14021 msgid "Decrease Volume"
14022 msgstr "Turunkan Volum"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14026 msgid "Fullscreen Video Device"
14027 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14030 msgid "Transparent"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14038 msgid "Minimize Window"
14039 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14042 msgid "Close Window"
14043 msgstr "Tutup Tetingkap"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14051 msgid "Controller..."
14052 msgstr "Pengawal..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14055 msgid "Equalizer..."
14056 msgstr "Penyama..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14059 msgid "Extended Controls..."
14060 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14063 msgid "Bookmarks..."
14064 msgstr "Tandabuku..."
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14067 msgid "Playlist..."
14068 msgstr "Senarai..."
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14071 msgid "Media Information..."
14072 msgstr "Maklumat Media..."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14075 msgid "Messages..."
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14079 msgid "Errors and Warnings..."
14080 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14083 msgid "Bring All to Front"
14084 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14092 msgid "VLC media player Help..."
14093 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14096 msgid "ReadMe / FAQ..."
14097 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14100 msgid "Online Documentation..."
14101 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14104 msgid "VideoLAN Website..."
14105 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14108 msgid "Make a donation..."
14109 msgstr "Hulurkan derma..."
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14112 msgid "Online Forum..."
14113 msgstr "Forum dalam Talian..."
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14117 msgstr "Naikkan Volum"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14120 msgid "Volume Down"
14121 msgstr "Turunkan Volum"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14129 msgstr "Jangan Hantar"
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14132 msgid "VLC crashed previously"
14133 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14137 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14139 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14140 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14141 "URL of a network stream, ..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14145 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14150 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14156 msgid "Volume: %d%%"
14157 msgstr "Volum: %d%%"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14160 msgid "Error when sending the Crash Report"
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14164 msgid "No CrashLog found"
14165 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14173 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14174 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14178 msgid "Remove old preferences?"
14179 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14182 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14186 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14191 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14192 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14195 msgid "Video device"
14196 msgstr "Peranti video"
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14200 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14201 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14204 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14205 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14211 "is fully transparent."
14213 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14217 msgid "Stretch video to fill window"
14218 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14222 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14223 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14225 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14226 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14229 msgid "Black screens in fullscreen"
14230 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14233 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14235 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14239 msgid "Use as Desktop Background"
14240 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14244 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14245 "with in this mode."
14247 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14252 msgid "Show Fullscreen controller"
14253 msgstr "Output video skrin penuh"
14255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14257 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14258 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14261 msgid "Auto-playback of new items"
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14265 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14270 msgid "Keep Recent Items"
14271 msgstr "Tada item wujud"
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14275 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14281 msgid "Keep current Equalizer settings"
14282 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14286 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14287 "feature can be disabled here."
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14291 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14295 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14299 msgid "Control playback with media keys"
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14304 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14309 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14314 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14318 msgid "Mac OS X interface"
14319 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14323 msgid "No device connected"
14324 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14328 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14330 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14331 "installed and try again."
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14335 msgid "Open Source"
14336 msgstr "Sumber Terbuka"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14339 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14340 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14365 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14369 msgstr "Lungsur..."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14372 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14373 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14376 msgid "Play another media synchronously"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14387 msgid "Device name"
14388 msgstr "Nama peranti"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14391 msgid "No DVD menus"
14392 msgstr "Tiada menu DVD"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14395 msgid "VIDEO_TS folder"
14396 msgstr "VIDEO_TS folder"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14399 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14410 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14411 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14412 "press the button below."
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14417 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14418 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14419 "IP automatically.\n"
14421 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14426 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14427 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14452 msgid "Screen Capture Input"
14453 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14456 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14460 msgid "Frames per Second:"
14461 msgstr "Bingkai per Saat:"
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14464 msgid "Subscreen left:"
14465 msgstr "Sub skrin kiri:"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14468 msgid "Subscreen top:"
14469 msgstr "Sub skrin atas:"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14472 msgid "Subscreen width:"
14473 msgstr "Lebar sub skrin:"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14476 msgid "Subscreen height:"
14477 msgstr "TInggi sub skrin:"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14480 msgid "Current channel:"
14481 msgstr "Saluran semasa:"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14484 msgid "Previous Channel"
14485 msgstr "Saluran Terdahulu"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14488 msgid "Next Channel"
14489 msgstr "Saluran Berikutnya"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14493 msgid "Retrieving Channel Info..."
14494 msgstr "Tunjuk info pakej"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14497 msgid "EyeTV is not launched"
14498 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14502 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14503 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14508 msgid "Launch EyeTV now"
14509 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14513 msgid "Download Plugin"
14514 msgstr "Plugin Pengimbas"
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14517 msgid "Load subtitles file:"
14518 msgstr "Muat fail sarikata:"
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14521 msgid "Settings..."
14522 msgstr "Tetapan..."
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14525 msgid "Override parametters"
14526 msgstr "Parameter menolak"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14533 msgid "Subtitles encoding"
14534 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14542 msgid "Subtitles alignment"
14543 msgstr "Jajaran Sarikata"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14546 msgid "Font Properties"
14547 msgstr "Ciri-ciri Font"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14550 msgid "Subtitle File"
14551 msgstr "Fail Sarikata:"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14560 msgid "No %@s found"
14561 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14564 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14565 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14569 msgid "iSight Capture Input"
14570 msgstr "Capture input stream"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14574 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14576 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14577 "640px*480px raw video stream.\n"
14579 "Live Audio input is not supported."
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14584 msgid "Composite input"
14585 msgstr "Fail input"
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14589 msgid "S-Video input"
14590 msgstr "Pin input video"
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14593 msgid "Streaming/Saving:"
14594 msgstr "Striming/Menyimpan"
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14597 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14598 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14601 msgid "Display the stream locally"
14602 msgstr "Papar strim cara lokal"
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14605 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14609 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14610 msgid "Dump raw input"
14611 msgstr "Singkir input mentah"
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14614 msgid "Encapsulation Method"
14615 msgstr "Metod Pengurungan"
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14618 msgid "Transcoding options"
14619 msgstr "Pilihan transkod"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14623 msgid "Bitrate (kb/s)"
14624 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14631 msgid "Stream Announcing"
14632 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14635 msgid "SAP announce"
14636 msgstr "Pengumuman SAP"
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14639 msgid "RTSP announce"
14640 msgstr "Pengumuman RTSP"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14643 msgid "HTTP announce"
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14647 msgid "Export SDP as file"
14648 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14651 msgid "Channel Name"
14652 msgstr "Nama Saluran"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14660 msgstr "Simpan Fail"
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14664 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14671 #: modules/mux/asf.c:58
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14682 msgid "Save Playlist..."
14683 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14692 msgid "Expand Node"
14693 msgstr "Kembangkan Nod"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14697 msgid "Download Cover Art"
14698 msgstr "Mula Pertanyaan"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14702 msgid "Fetch Meta Data"
14703 msgstr "Data meta folder"
14705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14707 msgid "Reveal in Finder"
14708 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14711 msgid "Sort Node by Name"
14712 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14715 msgid "Sort Node by Author"
14716 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14721 msgid "No items in the playlist"
14722 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14725 msgid "Search in Playlist"
14726 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14729 msgid "Add Folder to Playlist"
14730 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14733 msgid "File Format:"
14734 msgstr "Format Fail:"
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14737 msgid "Extended M3U"
14738 msgstr "M3U Diperpanjang"
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14741 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14742 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14746 msgid "HTML Playlist"
14747 msgstr "Papar Senarai Siar"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14762 msgid "Save Playlist"
14763 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14766 msgid "Meta-information"
14767 msgstr "Maklumat-meta"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14770 msgid "Empty Folder"
14771 msgstr "Folder Kosong"
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14776 msgid "Media Information"
14777 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14784 msgid "Save Metadata"
14785 msgstr "Simpan Metadata"
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14788 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14794 msgid "Codec Details"
14795 msgstr "perincian lanjut"
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14798 msgid "Read at media"
14799 msgstr "Baca media"
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14803 msgid "Input bitrate"
14804 msgstr "Kadar bit input"
14806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14811 msgid "Stream bitrate"
14812 msgstr "Kadar bit strim"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14815 msgid "Decoded blocks"
14816 msgstr "Blok dinyahkod"
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14819 msgid "Displayed frames"
14820 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14823 msgid "Lost frames"
14824 msgstr "Hilang kerangka"
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14833 msgid "Sent packets"
14834 msgstr "Paket hantar"
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14838 msgstr "Bait hantar"
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14842 msgstr "Kadar hantar"
14844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14845 msgid "Played buffers"
14846 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14849 msgid "Lost buffers"
14850 msgstr "Penimbal hilang"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14854 msgid "Error while saving meta"
14855 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14858 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14864 msgid "Information"
14867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14869 msgid "Preferences"
14872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14874 msgstr "Reset Semua"
14876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14883 msgid "Reset Preferences"
14884 msgstr "Reset Keutamaan"
14886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14888 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14889 "Are you sure you want to continue?"
14891 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14892 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14895 msgid "Select a directory"
14896 msgstr "Pilih direktori"
14898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14899 msgid "Select a file"
14900 msgstr "Pilih fail"
14902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14908 msgstr "Tidak Ditentukan"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14912 msgid "Interface Settings"
14913 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14917 msgid "General Audio Settings"
14918 msgstr "Tetapan audio am"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14922 msgid "General Video Settings"
14923 msgstr "Tetapan video am"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14927 msgid "Subtitles & OSD"
14928 msgstr "Sarikata/OSD"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14933 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14934 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14938 msgid "Input & Codecs"
14939 msgstr "Input / Kodek"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14943 msgid "Input & Codec settings"
14944 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14953 msgid "Enable Audio"
14954 msgstr "Benarkan audio"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14958 msgid "General Audio"
14959 msgstr "Tetapan audio am"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14964 msgid "Headphone surround effect"
14965 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14969 msgid "Preferred Audio language"
14970 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14974 msgid "Enable Last.fm submissions"
14975 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14979 msgid "Visualization"
14980 msgstr "Visualisasi"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14984 msgid "Default Volume"
14985 msgstr "Volum audio lalat"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14994 msgid "Change Hotkey"
14995 msgstr "tiada perubahan"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14998 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15010 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15014 msgid "Repair AVI Files"
15015 msgstr "Senaraikan fail pakej"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15019 msgid "Default Caching Level"
15020 msgstr "Paras kepayahan lalai"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15028 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15035 msgstr "Proksi HTTP"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15039 msgid "Password for HTTP Proxy"
15040 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15044 msgid "Codecs / Muxers"
15045 msgstr "Input / Kodek"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15049 msgid "Post-Processing Quality"
15050 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15054 msgid "Default Server Port"
15055 msgstr "Port pelayan CDDB"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15059 msgid "Album art download policy"
15060 msgstr "Polisi seni album"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15064 msgid "Add controls to the video window"
15065 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15069 msgid "Show Fullscreen Controller"
15070 msgstr "Output video skrin penuh"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15075 msgid "Privacy / Network Interaction"
15076 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15079 msgid "...when VLC is in background"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15084 msgid "Automatically check for updates"
15085 msgstr "Check for updates now !"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15089 msgid "Default Encoding"
15090 msgstr "Pengenkodan default"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15095 msgid "Display Settings"
15096 msgstr "Tetapan Penapis"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15108 msgid "Subtitle Languages"
15109 msgstr "Bahasa yang Ada"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15113 msgid "Preferred Subtitle Language"
15114 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15119 msgstr "Sarikata/OSD"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15123 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15124 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15134 msgid "Enable Video"
15135 msgstr "Benarkan video"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15139 msgid "Output module"
15140 msgstr "Modul output audio"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15145 msgid "Video snapshots"
15146 msgstr "Video - Noatun"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15163 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15165 msgid "Sequential numbering"
15166 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15169 msgid "Last check on: %@"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15173 msgid "No check was performed yet."
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15180 msgstr "Langganan "
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15184 msgid "Lowest latency"
15185 msgstr "Kependaman terendah"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15190 msgid "Low latency"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15195 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15196 #: modules/misc/win32text.c:81
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15203 msgid "High latency"
15204 msgstr "Keutamaan tinggi"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15208 msgid "Higher latency"
15209 msgstr "Kependaman tertinggi"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15213 msgid "Interface Settings not saved"
15214 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15221 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15226 msgid "Audio Settings not saved"
15227 msgstr "Output audio volum disimpan"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15231 msgid "Video Settings not saved"
15232 msgstr "Tetapan video"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15236 msgid "Input Settings not saved"
15237 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15240 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15245 msgid "Hotkeys not saved"
15246 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15250 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15251 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15260 "Press new keys for\n"
15262 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15266 msgid "Invalid combination"
15267 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15270 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15274 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15278 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15280 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15283 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15285 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15289 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15292 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15296 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15297 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15300 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15301 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15304 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15305 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15309 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15312 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15317 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15320 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15325 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15327 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15331 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15334 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15338 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15340 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15343 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15344 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15348 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15349 "ASF, OGG and RAW)"
15351 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15356 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15358 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15363 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15369 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15373 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15377 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15382 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15386 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15387 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15390 msgid "MPEG Program Stream"
15391 msgstr "Strim Program MPEG"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15394 msgid "MPEG Transport Stream"
15395 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15398 msgid "MPEG 1 Format"
15399 msgstr "Format MPEG 1"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15403 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15404 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15405 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15406 "at http://yourip:8080 by default."
15408 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15409 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15410 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15411 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15415 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15416 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15417 "generally the most compatible"
15419 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15420 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15421 "biasanya yang paling serasi."
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15425 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15426 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15428 "at mms://yourip:8080 by default."
15430 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15431 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15432 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15433 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15437 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15438 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15439 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15440 "encapsulated in HTTP)."
15442 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15443 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15444 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15445 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15448 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15449 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15452 msgid "Use this to stream to a single computer."
15453 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15458 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15459 "address beginning with 239.255."
15461 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15462 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15463 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15467 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15468 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15469 "but it won't work over the Internet."
15471 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15472 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15473 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15477 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15480 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15487 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15489 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15490 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15491 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15492 "ditambahkan kepada strim"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15500 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15501 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15504 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15506 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15517 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15518 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15519 "access to more features."
15521 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15522 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15527 msgid "Stream to network"
15528 msgstr "Strim pada rangkaian"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15531 msgid "Transcode/Save to file"
15532 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15535 msgid "Choose input"
15536 msgstr "Pilih input"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15539 msgid "Choose here your input stream."
15540 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15544 msgid "Select a stream"
15545 msgstr "Pilih strim"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15548 msgid "Existing playlist item"
15549 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15552 msgid "Partial Extract"
15553 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15557 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15558 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15559 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15561 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15562 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15563 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15574 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15575 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15579 msgid "Destination"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15583 msgid "Streaming method"
15584 msgstr "Metod strim"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15587 msgid "Address of the computer to stream to."
15588 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15591 msgid "UDP Unicast"
15592 msgstr "Unikas UDP"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15595 msgid "UDP Multicast"
15596 msgstr "Multikas UDP"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15605 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15606 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15608 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15609 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15612 msgid "Transcode audio"
15613 msgstr "Audio transkod"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15616 msgid "Transcode video"
15617 msgstr "Video transkod"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15621 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15624 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15629 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15632 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15636 msgid "Encapsulation format"
15637 msgstr "Format bungkusan"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15641 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15642 "previously chosen settings all formats won't be available."
15644 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15645 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15648 msgid "Additional streaming options"
15649 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15652 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15653 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15656 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15657 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15658 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15662 msgid "SAP Announce"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15667 msgid "Local playback"
15668 msgstr "Mainbalik lokal"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15672 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15673 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15676 msgid "Additional transcode options"
15677 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15680 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15681 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15684 msgid "Select the file to save to"
15685 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15689 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15690 "the receiving user as they become part of the image."
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15696 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15699 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15707 msgid "Encap. format"
15708 msgstr "Format nyahbungkus"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15711 msgid "Input stream"
15712 msgstr "Strim input"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15715 msgid "Save file to"
15716 msgstr "Simpan fail ke"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15720 msgid "Include subtitles"
15721 msgstr "Sarikata/OSD"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15724 msgid "No input selected"
15725 msgstr "Tiada input dipilih"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15729 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15731 "Choose one before going to the next page."
15733 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15735 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15738 msgid "No valid destination"
15739 msgstr "Tiada destinasi sah"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15743 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15746 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15747 "and the help texts in this window."
15749 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15751 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15752 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15756 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15757 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15759 "Correct your selection and try again."
15761 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15762 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15764 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15767 msgid "Select the directory to save to"
15768 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15771 msgid "No folder selected"
15772 msgstr "Tiada folder dipilih"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15775 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15776 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15780 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15783 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15787 msgid "No file selected"
15788 msgstr "Tiada fail dipilih"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15791 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15792 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15796 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15798 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15817 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15818 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15821 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15822 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15825 msgid "This allows to stream on a network."
15826 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15830 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15831 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15832 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15833 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15835 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15836 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15837 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15838 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15841 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15842 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15845 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15846 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15850 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15851 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15852 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15853 "leave this setting to 1."
15855 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15856 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15857 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15858 "tetapan kepada 1."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15862 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15863 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15864 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15865 "extra interface.\n"
15866 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15867 "name will be used."
15869 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15870 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15871 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15873 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15874 "nama lalai akan digunakan."
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15878 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15881 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15884 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15887 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15890 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15891 msgid "Hide no user action dialogs"
15894 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15896 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15900 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15902 msgid "Maemo hildon interface"
15903 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15905 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15907 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15908 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15910 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15911 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:103
15915 msgid "Filebrowser starting point"
15916 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:105
15920 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15921 "show you initially."
15923 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15924 "tunjukkan pada permulaan."
15926 #: modules/gui/ncurses.c:110
15927 msgid "Ncurses interface"
15928 msgstr "Antaramuka ncurses"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15944 msgid " Source : %s"
15945 msgstr "Sumber : %s"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15949 msgid " State : Playing %s"
15950 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15954 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15955 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15959 msgid " State : Paused %s"
15960 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15964 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15965 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15969 msgid " Volume : %i%%"
15970 msgstr "Volum : %i%%"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15974 msgid " Title : %d/%d"
15975 msgstr "Judul : %d/%d"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15979 msgid " Chapter : %d/%d"
15980 msgstr "Bab : %d/%d"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15984 msgid " Source: <no current item> %s"
15985 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15988 msgid " [ h for help ]"
15989 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16000 msgid " h,H Show/Hide help box"
16001 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16004 msgid " i Show/Hide info box"
16005 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16008 msgid " m Show/Hide metadata box"
16009 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16012 msgid " L Show/Hide messages box"
16013 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16016 msgid " P Show/Hide playlist box"
16017 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16020 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16021 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16024 msgid " x Show/Hide objects box"
16025 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16028 msgid " S Show/Hide statistics box"
16029 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16032 msgid " c Switch color on/off"
16033 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16036 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16037 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16044 msgid " q, Q, Esc Quit"
16045 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16052 msgid " <space> Pause/Play"
16053 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16056 msgid " f Toggle Fullscreen"
16057 msgstr " f Togol Skrin penuh"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16060 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16061 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16064 msgid " [, ] Next/Previous title"
16065 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16068 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16069 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16073 msgid " <right> Seek +1%%"
16074 msgstr " <right> Cari +1%%"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16078 msgid " <left> Seek -1%%"
16079 msgstr " <left> Cari -1%%"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16082 msgid " a Volume Up"
16083 msgstr " a Naikkan Volum"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16086 msgid " z Volume Down"
16087 msgstr " z Turunkan Volum"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16094 msgid " r Toggle Random playing"
16095 msgstr " r Togol tayangan rawak"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16098 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16099 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16102 msgid " R Toggle Repeat item"
16103 msgstr " R Togol Ulang item"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16106 msgid " o Order Playlist by title"
16107 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16110 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16111 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16114 msgid " g Go to the current playing item"
16115 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16118 msgid " / Look for an item"
16119 msgstr " / Mencari item"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16122 msgid " A Add an entry"
16123 msgstr " A Manambah masukan"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16127 msgid " D, <del> Delete an entry"
16128 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16132 msgid " <backspace> Delete an entry"
16133 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16137 msgid " e Eject (if stopped)"
16138 msgstr "Eject the DVD/CD"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16142 msgid "[Filebrowser]"
16143 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16146 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16147 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16150 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16151 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16155 msgid " . Show/Hide hidden files"
16156 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16163 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16164 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16167 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16168 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16177 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16178 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16182 msgid "[Miscellaneous]"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16187 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16188 msgstr "Paksa kunci skrin"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16192 msgid " Information "
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16207 msgid "No item currently playing"
16208 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16213 msgstr "Show the program logs"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16229 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16231 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16232 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
16234 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16236 msgid " Playlist (All, one level) "
16237 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16241 msgid " Playlist (By category) "
16242 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16244 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16246 msgid " Playlist (Manually added) "
16247 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16254 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16264 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16269 msgid "Previous Chapter/Title"
16270 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16278 msgid "Next Chapter/Title"
16279 msgstr "Select next title"
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16283 msgid "Teletext Activation"
16284 msgstr "Select angle"
16286 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16288 msgid "Toggle Transparency "
16289 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16294 "If the playlist is empty, open a medium"
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16299 msgid "De-Fullscreen"
16300 msgstr "&Lihat layar penuh"
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16304 msgid "Extended panel"
16305 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16309 msgstr "Gelung A>B"
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16313 msgid "Frame By Frame"
16314 msgstr "Dicetak Oleh"
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16318 msgid "Trickplay Reverse"
16319 msgstr "Stereo songsang"
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16324 msgid "Step backward"
16325 msgstr "Undur Langkah"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16330 msgid "Step forward"
16331 msgstr "Maju Langkah"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16335 msgid "Loop/Repeat mode"
16336 msgstr "Ulang sekali"
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16340 msgid "Stop playback"
16341 msgstr "Kawalan mainbalik"
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16345 msgid "Open a medium"
16346 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16350 msgid "Previous media in the playlist"
16351 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16355 msgid "Next media in the playlist"
16356 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16360 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16361 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16365 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16366 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16370 msgid "Show extended settings"
16371 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16375 msgid "Show playlist"
16376 msgstr "Papar Senarai Siar"
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16380 msgid "Take a snapshot"
16381 msgstr "Ambil snapshot video"
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16384 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16389 msgid "Frame by frame"
16390 msgstr "Dicetak Oleh"
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16395 msgstr "Stereo songsang"
16397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16398 msgid "Change the loop and repeat modes"
16401 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16403 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16409 msgctxt "Tooltip|Mute"
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16415 msgid "Pause the playback"
16416 msgstr "Kawalan mainbalik"
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16420 "Loop from point A to point B continuously\n"
16421 "Click to set point A"
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16426 msgid "Click to set point B"
16427 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16431 msgid "Stop the A to B loop"
16432 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16447 msgid "Enable spatializer"
16448 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16452 msgid "Audio/Video"
16453 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16457 msgid "Advance of audio over video:"
16458 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16462 "A positive value means that\n"
16463 "the audio is ahead of the video"
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16468 msgid "Subtitles/Video"
16469 msgstr "Video - Noatun"
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16473 msgid "Advance of subtitles over video:"
16474 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16478 "A positive value means that\n"
16479 "the subtitles are ahead of the video"
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16484 msgid "Speed of the subtitles:"
16485 msgstr "Sarikata/OSD"
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16489 msgid "Force update of this dialog's values"
16490 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16497 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16502 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16503 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16508 msgid "Current media / stream statistics"
16509 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16517 msgid "Output/Written/Sent"
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16522 msgid "Media data size"
16523 msgstr "Meditative"
16525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16526 msgid "Demuxed data size"
16529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16531 msgid "Content bitrate"
16532 msgstr "Kadar bit maksima"
16534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16536 msgid "Discarded (corrupted)"
16537 msgstr "Fail rosak"
16539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16540 msgid "Dropped (discontinued)"
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16564 msgstr "Kerangka B"
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16581 msgstr "Paket hantar"
16583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16585 msgid "Upstream rate"
16586 msgstr "Kadar bit strim"
16588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16597 msgstr "Penimbal VBR"
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16601 msgid "Current visualization"
16602 msgstr "Mod Visualisasi"
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16606 "Current playback speed: %1\n"
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16611 msgid "Revert to normal play speed"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16616 msgid "Download cover art"
16617 msgstr "Mula Pertanyaan"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16620 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16625 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16626 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16630 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16631 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16635 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16636 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16641 msgid "Select one or multiple files"
16642 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16646 msgid "File names:"
16647 msgstr "Carian fail"
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16655 msgid "Open subtitles file"
16656 msgstr "Buka fail sarikata"
16658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16660 msgid "Eject the disc"
16661 msgstr "_Eject Disc"
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16667 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16672 msgid "Transponder symbol rate"
16673 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16679 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16688 msgid "Selected ports:"
16689 msgstr "Ambil Dipilih:"
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16697 msgid "Input caching:"
16698 msgstr "Fail input"
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16702 msgid "Use VLC pace"
16703 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16707 msgid "Auto connnection"
16708 msgstr " Auto Kemaskini"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16712 msgid "Radio device name"
16713 msgstr "Nama peranti jauh"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16716 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16719 #. xgettext: frames per second
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16727 msgid "Advanced Options"
16728 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16732 msgid "Media Browser"
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16737 msgid "Double click to get media information"
16738 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16742 msgid "Create Directory"
16743 msgstr "Direktori pra muat"
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16747 msgid "Create Folder"
16748 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16752 msgid "Enter name for new directory:"
16753 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16757 msgid "Enter name for new folder:"
16758 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16763 msgstr "Isih dengan Nama"
16765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16776 msgid "Remove this podcast subscription"
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16781 msgid "Subscribe to a podcast"
16782 msgstr "Sub skrin atas:"
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16787 msgstr "Sub skrin atas:"
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16790 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16794 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16798 msgid "Unsubscribe"
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16806 msgid "Detailed View"
16809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16817 msgstr "Lihat senarai tayang"
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16821 msgid "Change playlistview"
16822 msgstr "Simpan senarai tayang"
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16825 msgid "Select File"
16826 msgstr "Select File"
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16829 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16846 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16853 msgid "Hotkey for "
16854 msgstr " - Aksi Untuk: "
16856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16858 msgid "Press the new keys for "
16859 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16862 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16872 msgid "Subtitles && OSD"
16873 msgstr "Sarikata/OSD"
16875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16877 msgid "Input && Codecs"
16878 msgstr "Input / Kodek"
16880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16882 msgid "Video Settings"
16883 msgstr "Tetapan video"
16885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16887 msgid "Audio Settings"
16888 msgstr "Tetapan audio"
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16896 msgid "Input & Codecs Settings"
16897 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16901 "If this property is blank, different values\n"
16902 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16903 "You can define a unique one or configure them \n"
16904 "individually in the advanced preferences."
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16908 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16913 msgid "System's default"
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16918 msgid "Configure Hotkeys"
16919 msgstr "Tetapan Hotkey"
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16924 msgid "Audio Files"
16925 msgstr "%1 fail ditemui"
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16929 msgid "Video Files"
16930 msgstr "Fail Video"
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16935 msgid "Playlist Files"
16936 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16953 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16961 msgid "Edit selected profile"
16962 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16966 msgid "Delete selected profile"
16967 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16969 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16971 msgid "Create a new profile"
16972 msgstr "Cipta dokumen baru"
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16976 msgid " Profile Name Missing"
16977 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16981 msgid "You must set a name for the profile."
16982 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16986 msgid "File/Directory"
16987 msgstr "Pilih direktori"
16989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16991 msgid "File/Folder"
16994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17009 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17010 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17019 msgid "Save file..."
17020 msgstr "Simpan fail..."
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17024 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17029 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17030 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17039 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17044 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17045 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17049 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17050 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17054 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17055 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17063 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17067 msgid "Mount Point"
17068 msgstr "Titik Lekap"
17070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17072 msgstr "Login:laluan"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17075 msgid "Edit Bookmarks"
17076 msgstr "Edit Tandabuku"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17083 msgid "Create a new bookmark"
17084 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17087 msgid "Delete the selected item"
17088 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17091 msgid "Delete all the bookmarks"
17092 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17118 msgid "Destination file:"
17119 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17127 msgid "Display the output"
17128 msgstr "Papar output strim"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17131 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17154 msgid "Hide future errors"
17155 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17159 msgid "Adjustments and Effects"
17160 msgstr "Tambah kesan herotan"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17164 msgid "Graphic Equalizer"
17165 msgstr "Set semula Penyama"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17169 msgid "Audio Effects"
17170 msgstr "Kesan - Noatun"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17174 msgid "Video Effects"
17175 msgstr "Kesan - Noatun"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17178 msgid "Synchronization"
17179 msgstr "Penyegerakkan"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17183 msgid "v4l2 controls"
17184 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17188 msgstr "Lompat Ke Masa"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17196 msgstr "Lompat ke masa"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17205 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17206 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17207 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17215 "This version of VLC was compiled by:\n"
17217 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17221 msgstr "Pengkompil:"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17225 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17230 msgid "Copyright (C) "
17231 msgstr "Hakcipta (C)"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17234 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17235 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17239 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17240 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17241 "create the best free software."
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17250 msgstr "Penghargaan"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17253 msgid "VLC media player updates"
17254 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17257 msgid "&Recheck version"
17258 msgstr "Semak semula versi"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17261 msgid "Checking for an update..."
17262 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17267 "Do you want to download it?\n"
17270 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17273 msgid "Launching an update request..."
17274 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17281 msgid "A new version of VLC("
17282 msgstr "Versi baru VLC ("
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17285 msgid ") is available."
17286 msgstr ") telah tersedia."
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17289 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17290 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17294 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17295 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17302 msgid "&Extra Metadata"
17303 msgstr "Metadata Tambahan"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17306 msgid "&Codec Details"
17307 msgstr "Perincian Kodek"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17310 msgid "&Statistics"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17315 msgid "&Save Metadata"
17316 msgstr "Judul metadata"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17324 msgid "Modules tree"
17325 msgstr "Modul output"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17330 msgstr "Bersi&hkan"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17334 msgid "&Save as..."
17335 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17338 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17343 msgid "Verbosity Level"
17344 msgstr "Aras hingar:"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17348 msgid "Message filter"
17349 msgstr "Tetapan pemandangan"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17353 msgstr "&Kemaskini"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17357 msgid "Save log file as..."
17358 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17361 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17362 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17367 "Cannot write to file %1:\n"
17369 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17374 msgstr "&Info Media..."
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17386 msgstr "Rangkaia&n"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17390 msgid "Capture &Device"
17391 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17418 msgid "&Convert / Save"
17419 msgstr "&Tukar / Simpan"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17424 msgstr "URL untuk dibuka"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17428 msgid "Enter URL here..."
17429 msgstr "Jadual URL tarball:"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17432 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17437 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17438 "or the path to a file on your computer,\n"
17439 "it will be automatically selected."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17444 msgid "Plugins and extensions"
17445 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17450 msgstr "Sambungan AAC"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17468 msgid "More information..."
17469 msgstr "Maklumat lanjut"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17473 msgid "Reload extensions"
17474 msgstr "Sambungan diabai"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17488 msgid "Deletes the selected item"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17493 msgid "Show settings"
17494 msgstr "Tetapan Penapis"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17503 msgid "Switch to simple preferences view"
17504 msgstr "Pilih kulit"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17508 msgid "Switch to full preferences view"
17509 msgstr "Pilih kulit"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17517 msgid "Save and close the dialog"
17518 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17522 msgid "&Reset Preferences"
17523 msgstr "Reset Keutamaan"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17527 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17529 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17530 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17534 msgid "Stream Output"
17535 msgstr "Output strim"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17539 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17540 "on your private network, or on the Internet.\n"
17541 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17542 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17547 "Stream output string.\n"
17548 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17549 "but you can change it manually."
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17554 msgid "Toolbars Editor"
17555 msgstr "Editor Teks"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17559 msgid "Toolbar Elements"
17560 msgstr "Elemen Olok"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17564 msgid "Next widget style:"
17565 msgstr "Ubah gaya gelung"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17568 msgid "Flat Button"
17569 msgstr "Butang Datar"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17573 msgstr "Butang Besar"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17577 msgid "Native Slider"
17578 msgstr "Native American"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17582 msgid "Main Toolbar"
17583 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17587 msgid "Toolbar position:"
17588 msgstr "Posisi Trek"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17592 msgid "Under the Video"
17593 msgstr "Video - Noatun"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17597 msgid "Above the Video"
17598 msgstr "Video - Noatun"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17612 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17613 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17617 msgid "Time Toolbar"
17618 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17622 msgid "Fullscreen Controller"
17623 msgstr "VLC - Pengawal"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17627 msgid "Select profile:"
17628 msgstr "Pilih warna"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17632 msgid "Delete the current profile"
17633 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17642 msgid "Profile Name"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17647 msgid "Please enter the new profile name."
17648 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17656 msgid "Expanding Spacer"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17666 msgid "Time Slider"
17667 msgstr "Masa Himpun"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17671 msgid "Small Volume"
17672 msgstr "Volum Tinggi"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17680 msgid "Advanced Buttons"
17681 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17686 msgstr "Siaran Baru"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17691 msgstr "URL Jadual"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17695 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17696 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17700 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17701 msgstr "Saat antara kemaskini"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17704 msgid "Day / Month / Year:"
17705 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17712 msgid "Repeat delay:"
17713 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17730 msgid "Save VLM configuration as..."
17731 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17735 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17736 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17740 msgid "Open VLM configuration..."
17741 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17744 msgid "Broadcast: "
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17757 msgid "Open Directory"
17758 msgstr "Buka direktory"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17762 msgid "Open Folder"
17763 msgstr "Buka Folder..."
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17767 msgid "Open playlist..."
17768 msgstr "Buka Senarai Siar"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17772 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17773 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17777 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17778 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17782 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17783 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17787 msgid "HTML playlist (*.html)"
17788 msgstr "Papar Senarai Siar"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17792 msgid "Save playlist as..."
17793 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17796 msgid "Open subtitles..."
17797 msgstr "Buka sarikata..."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17800 msgid "Media Files"
17801 msgstr "Fail Media"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17804 msgid "Subtitles Files"
17805 msgstr "Fail Sarikata"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17809 msgstr "Semua Fail"
17811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17813 msgid "Control menu for the player"
17814 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17818 msgstr "Henti sebentar"
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17826 msgstr "Mainba&lik"
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17849 msgid "&Open File..."
17850 msgstr "Buka &Fail..."
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17853 msgid "Open &Disc..."
17854 msgstr "Buka Cakera..."
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17857 msgid "Open &Network Stream..."
17858 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17861 msgid "Open &Capture Device..."
17862 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17865 msgid "Open &Location from clipboard"
17866 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17869 msgid "&Recent Media"
17870 msgstr "&Media Kebelakangan"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17873 msgid "Conve&rt / Save..."
17874 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17877 msgid "&Streaming..."
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17885 msgid "&Effects and Filters"
17886 msgstr "Kesan dan Penapis"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17889 msgid "&Track Synchronization"
17890 msgstr "Segerakkan Trek"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17894 msgid "Program Guide"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17898 msgid "Plu&gins and extensions"
17899 msgstr "Plugin dan sambungan"
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17902 msgid "&Preferences"
17903 msgstr "&Keutamaan"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17918 msgid "Mi&nimal View"
17919 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17926 msgid "&Fullscreen Interface"
17927 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17930 msgid "&Advanced Controls"
17931 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17935 msgid "Docked Playlist"
17936 msgstr "senarai tayang"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17939 msgid "Visualizations selector"
17940 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17943 msgid "Customi&ze Interface..."
17944 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17947 msgid "Audio &Track"
17948 msgstr "&Trek Audio"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17951 msgid "Audio &Channels"
17952 msgstr "&Saluran Audio"
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17955 msgid "Audio &Device"
17956 msgstr "&Peranti Audio"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17959 msgid "&Visualizations"
17960 msgstr "&Visualisasi"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17963 msgid "Video &Track"
17964 msgstr "&Trek Video"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17967 msgid "&Subtitles Track"
17968 msgstr "Trek &Sarikata"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17971 msgid "&Fullscreen"
17972 msgstr "&Skrin penuh"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17975 msgid "Always &On Top"
17976 msgstr "&Sentiasa di atas"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17979 msgid "DirectX Wallpaper"
17980 msgstr "Wallpaper DirectX"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17984 msgid "Direct3D Desktop mode"
17985 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18000 msgid "&Aspect Ratio"
18001 msgstr "Nisbah Aspek"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18009 msgid "&Deinterlace"
18010 msgstr "Deinterlace"
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18014 msgid "&Deinterlace mode"
18015 msgstr "Mod merungkai"
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18018 msgid "&Post processing"
18019 msgstr "Pasca memproses"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18022 msgid "Manage &bookmarks"
18023 msgstr "Urus tanda&buku"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18034 msgid "&Navigation"
18035 msgstr "Pelayara&n"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18042 msgid "Configure podcasts..."
18043 msgstr "Selaraskan podcast..."
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18047 msgstr "&Bantuan..."
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18050 msgid "Check for &Updates..."
18051 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18058 msgid "N&ormal Speed"
18059 msgstr "Kelajuan Normal"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18066 msgid "&Jump Forward"
18067 msgstr "Lompat Maju"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18070 msgid "Jump Bac&kward"
18071 msgstr "Lompat Undur"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18086 msgid "Open &Network..."
18087 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18090 msgid "Leave Fullscreen"
18091 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18099 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18100 msgstr "Pemain media VLC"
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18104 msgid "Show VLC media player"
18105 msgstr "Perihal peman media VLC"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18108 msgid "&Open Media"
18109 msgstr "&Buka Media"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18112 msgid " - Empty - "
18113 msgstr "- Kosong -"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18117 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18118 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18122 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18123 "preferences dialog."
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18127 msgid "Systray icon"
18128 msgstr "Systray icon"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18132 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18137 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18141 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18146 msgid "Resize interface to the native video size"
18147 msgstr "Penapis video merungkai"
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18151 "You have two choices:\n"
18152 " - The interface will resize to the native video size\n"
18153 " - The video will fit to the interface size\n"
18154 " By default, interface resize to the native video size."
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18158 msgid "Show playing item name in window title"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18162 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18166 msgid "Show notification popup on track change"
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18171 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18172 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18176 msgid "Advanced options"
18177 msgstr "Pilihan lanjutan"
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18181 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18182 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18186 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18187 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18191 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18192 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18198 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18199 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18203 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18204 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18205 "with composite extensions."
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18211 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18214 msgid "Activate the updates availability notification"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18220 "once every two weeks."
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18225 msgid "Number of days between two update checks"
18226 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18229 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18234 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18235 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18240 msgid "Automatically save the volume on exit"
18241 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18244 msgid "Ask for network policy at start"
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18249 msgid "Save the recently played items in the menu"
18250 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18254 msgid "List of words separated by | to filter"
18255 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18258 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18263 msgid "Define the colors of the volume slider "
18264 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18268 "Define the colors of the volume slider\n"
18269 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18270 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18271 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18275 msgid "Selection of the starting mode and look "
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18280 "Start VLC with:\n"
18282 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18283 " - minimal mode with limited controls"
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18288 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18289 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18292 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18297 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18298 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18301 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18305 msgid "Load extensions on startup"
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18310 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18311 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18314 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18318 msgid "Qt interface"
18319 msgstr "Antaramuka Qt"
18321 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18323 msgctxt "Tooltip|Clear"
18327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18328 msgid "Open a skin file"
18329 msgstr "Buka fail kulit"
18331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18332 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18333 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18336 msgid "Open playlist"
18337 msgstr "Buka senarai tayang"
18339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18341 msgid "Playlist Files|"
18342 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18345 msgid "Save playlist"
18346 msgstr "Simpan senarai tayang"
18348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18349 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18350 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18353 msgid "Skin to use"
18354 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18357 msgid "Path to the skin to use."
18358 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18361 msgid "Config of last used skin"
18362 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18366 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18367 "automatically, do not touch it."
18369 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18370 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18373 msgid "Show a systray icon for VLC"
18374 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18378 msgid "Show VLC on the taskbar"
18379 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18382 msgid "Enable transparency effects"
18383 msgstr "Benarkan kesan telus"
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18387 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18388 "when moving windows does not behave correctly."
18390 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18391 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18396 msgid "Use a skinned playlist"
18397 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18400 msgid "Display video in a skinned window if any"
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18405 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18406 "play back video even though no video tag is implemented"
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18414 msgid "Skinnable Interface"
18415 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18418 msgid "Skins loader demux"
18419 msgstr "Demux pemuat kulit"
18421 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18422 msgid "Select skin"
18423 msgstr "Pilih kulit"
18425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18426 msgid "Open skin ..."
18427 msgstr "Buka kulit ..."
18429 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18430 msgid "Folder meta data"
18431 msgstr "Data meta folder"
18433 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18435 msgid "Album art filename"
18436 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18438 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18439 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18447 msgid "Classic rock"
18448 msgstr "Classic rock"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18500 msgstr "Industrial"
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18503 msgid "Alternative"
18504 msgstr "Alternative"
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18507 msgid "Death metal"
18508 msgstr "Death metal"
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18516 msgstr "Soundtrack"
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18519 msgid "Euro-Techno"
18520 msgstr "Euro-Techno"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18547 msgid "Instrumental"
18548 msgstr "Instrumental"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18564 msgstr "Sound clip"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18576 msgid "Alternative rock"
18577 msgstr "Alternative rock"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18593 msgstr "Meditative"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18596 msgid "Instrumental pop"
18597 msgstr "Instrumental pop"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18600 msgid "Instrumental rock"
18601 msgstr "Instrumental rock"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18616 msgid "Techno-Industrial"
18617 msgstr "Techno-Industrial"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18621 msgstr "Electronic"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18636 msgid "Southern rock"
18637 msgstr "Southern rock"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18656 msgid "Christian rap"
18657 msgstr "Christian rap"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18668 msgid "Native American"
18669 msgstr "Native American"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18720 msgid "Rock & roll"
18721 msgstr "Rock & roll"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18727 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18728 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18729 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18732 msgid "The username of your last.fm account"
18733 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18736 msgid "The password of your last.fm account"
18737 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18740 msgid "Scrobbler URL"
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18744 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18748 msgid "Audioscrobbler"
18749 msgstr "Audioscrobbler"
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18752 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18757 msgid "Last.fm username not set"
18758 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18763 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18765 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18767 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18768 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18772 msgid "last.fm: Authentication failed"
18773 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18778 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18780 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18783 msgid "Dummy image chroma format"
18784 msgstr "Format kroma imej Olok"
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18788 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18789 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18791 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18792 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18796 msgid "Save raw codec data"
18797 msgstr "Simpan data kodek raw"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18801 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18804 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18809 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18810 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18811 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18813 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18814 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18815 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18818 msgid "Dummy interface function"
18819 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18822 msgid "Dummy Interface"
18823 msgstr "Antaramuka Olok"
18825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18826 msgid "Dummy demux function"
18827 msgstr "Fungsi demux Olok"
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18830 msgid "Dummy decoder"
18831 msgstr "Dekoder Olok"
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18834 msgid "Dummy decoder function"
18835 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18838 msgid "Dump decoder"
18839 msgstr "Dekoder Singkir"
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18842 msgid "Dump decoder function"
18843 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18846 msgid "Dummy encoder function"
18847 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18850 msgid "Dummy audio output function"
18851 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18854 msgid "Dummy video output function"
18855 msgstr "Fungsi output video olok"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18858 msgid "Dummy Video output"
18859 msgstr "Output Video Olok"
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18862 msgid "Stats video output"
18863 msgstr "Output video stats"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18866 msgid "Stats video output function"
18867 msgstr "Fungsi output video stats"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18870 msgid "Dummy font renderer function"
18871 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18874 msgid "libc memcpy"
18875 msgstr "libc memcpy"
18877 #: modules/misc/freetype.c:95
18879 msgid "Font family for the font you want to use"
18880 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18882 #: modules/misc/freetype.c:97
18884 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18885 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18888 msgid "Font size in pixels"
18889 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18891 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18893 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18894 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18897 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18898 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18900 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18902 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18903 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18905 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18906 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18908 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18909 #: modules/misc/win32text.c:69
18910 msgid "Text default color"
18911 msgstr "Warna lalai teks"
18913 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18914 #: modules/misc/win32text.c:70
18916 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18917 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18918 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18919 "(red + green), #FFFFFF = white"
18921 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18922 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18923 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18924 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18926 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18927 #: modules/misc/win32text.c:74
18928 msgid "Relative font size"
18929 msgstr "Saiz font relatif"
18931 #: modules/misc/freetype.c:115
18934 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18935 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18937 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18938 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18940 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18941 #: modules/misc/win32text.c:81
18943 msgstr "lebih kecil"
18945 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18946 #: modules/misc/win32text.c:81
18950 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18951 #: modules/misc/win32text.c:81
18955 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18956 #: modules/misc/win32text.c:81
18958 msgstr "lebih besar"
18960 #: modules/misc/freetype.c:122
18961 msgid "Use YUVP renderer"
18962 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18964 #: modules/misc/freetype.c:123
18966 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18967 "you want to encode into DVB subtitles"
18969 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18970 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18972 #: modules/misc/freetype.c:125
18973 msgid "Font Effect"
18976 #: modules/misc/freetype.c:126
18978 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18981 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18982 "meningkatkan baca-upayanya."
18984 #: modules/misc/freetype.c:135
18986 msgstr "Latarbelakang"
18988 #: modules/misc/freetype.c:135
18989 msgid "Fat Outline"
18990 msgstr "Outline Gemuk"
18992 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18993 msgid "Text renderer"
18994 msgstr "Pengemuka teks"
18996 #: modules/misc/freetype.c:148
18997 msgid "Freetype2 font renderer"
18998 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19000 #: modules/misc/freetype.c:359
19002 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19003 "This should take less than a few minutes."
19006 #: modules/misc/gnutls.c:79
19007 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19008 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19010 #: modules/misc/gnutls.c:81
19012 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19013 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19015 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19016 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19018 #: modules/misc/gnutls.c:84
19019 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19020 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19022 #: modules/misc/gnutls.c:86
19024 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19026 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19029 #: modules/misc/gnutls.c:91
19030 msgid "GnuTLS transport layer security"
19031 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
19033 #: modules/misc/gnutls.c:101
19034 msgid "GnuTLS server"
19035 msgstr "Pelayan GnuTLS"
19037 #: modules/misc/inhibit.c:75
19039 msgid "Power Management Inhibitor"
19040 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19042 #: modules/misc/inhibit.c:168
19043 msgid "Playing some media."
19044 msgstr "Menayangkan beberapa media."
19046 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19051 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19052 msgid "OSSO screen unblanking"
19055 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19057 msgid "XDG-screensaver"
19058 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
19060 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19062 msgid "XDG screen saver inhibition"
19063 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19065 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19066 msgid "X Screensaver disabler"
19067 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19069 #: modules/misc/logger.c:118
19071 msgstr "Format log"
19073 #: modules/misc/logger.c:120
19075 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19078 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19080 #: modules/misc/logger.c:124
19082 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19083 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19085 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19086 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19088 #: modules/misc/logger.c:128
19089 msgid "Syslog facility"
19092 #: modules/misc/logger.c:129
19095 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19096 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19098 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19100 #: modules/misc/logger.c:157
19103 msgstr "Aras hingar:"
19105 #: modules/misc/logger.c:158
19107 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19111 #: modules/misc/logger.c:162
19115 #: modules/misc/logger.c:163
19116 msgid "File logging"
19117 msgstr "Menglog fail"
19119 #: modules/misc/logger.c:169
19120 msgid "Log filename"
19121 msgstr "Nama fail log"
19123 #: modules/misc/logger.c:169
19124 msgid "Specify the log filename."
19125 msgstr "Tentukan nama fail log"
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19128 msgid "Lua interface"
19129 msgstr "Antaramuka Lua"
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19133 msgid "Lua interface module to load"
19134 msgstr "SAP interface module"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19138 msgid "Lua interface configuration"
19139 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19143 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19144 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19147 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19149 msgid "Lua Interface Module"
19150 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19153 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19158 msgid "Lua Meta Fetcher"
19161 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19162 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19167 msgid "Lua Meta Reader"
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19171 msgid "Read meta data using lua scripts"
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19176 msgid "Lua Playlist"
19177 msgstr "Papar Senarai Siar"
19179 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19180 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19185 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19186 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19188 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19193 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19194 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19197 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19199 msgid "Lua Extension"
19200 msgstr "Sambungan AAC"
19202 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19204 msgid "Lua SD Module"
19205 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19209 msgstr "Freebox TV"
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19215 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19216 msgid "Growl Notification Plugin"
19217 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19219 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19221 msgid "Now playing"
19222 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19224 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19228 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19230 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19231 "notifications are sent locally."
19233 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19234 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19236 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19238 msgid "Growl password on the Growl server."
19239 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19241 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19243 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19244 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19246 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19248 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19249 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19251 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19253 msgid "Title format string"
19254 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19256 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19258 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19259 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19261 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19262 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19264 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19265 msgid "MSN Now-Playing"
19266 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19268 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19269 msgid "Timeout (ms)"
19270 msgstr "Masa tamat (ms)"
19272 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19273 msgid "How long the notification will be displayed "
19274 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19276 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19280 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19281 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19282 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19284 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19287 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19288 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19289 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19290 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19291 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19292 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19293 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19295 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19296 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19297 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19298 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19299 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19300 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19301 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19302 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19303 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19305 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19306 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19309 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19310 msgid "Flip vertical position"
19311 msgstr "Jentik posisi menegak"
19313 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19314 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19315 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19317 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19318 msgid "Vertical offset"
19319 msgstr "Offset menegak"
19321 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19323 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19324 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19326 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19327 "kepada 30 piksel)."
19329 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19330 msgid "Shadow offset"
19331 msgstr "Offset bayang"
19333 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19335 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19336 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19338 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19339 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19340 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19342 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19343 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19344 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19346 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19347 msgid "XOSD interface"
19348 msgstr "Antaramuka XOSD"
19350 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19352 msgid "OSD configuration importer"
19353 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19355 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19357 msgid "XML OSD configuration importer"
19358 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19360 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19362 msgid "M3U playlist export"
19363 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19365 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19367 msgid "M3U8 playlist export"
19368 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19370 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19371 msgid "XSPF playlist export"
19372 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19374 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19376 msgid "HTML playlist export"
19377 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19379 #: modules/misc/quartztext.c:81
19381 msgid "Name for the font you want to use"
19382 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19384 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19386 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19387 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19389 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19390 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19392 #: modules/misc/quartztext.c:107
19394 msgid "Text renderer for Mac"
19395 msgstr "Pengemuka teks"
19397 #: modules/misc/quartztext.c:108
19399 msgid "CoreText font renderer"
19400 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19402 #: modules/misc/rtsp.c:61
19403 msgid "RTSP host address"
19404 msgstr "Alamat hos RTSP"
19406 #: modules/misc/rtsp.c:63
19409 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19410 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19411 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19412 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19414 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19416 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19417 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19418 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19421 #: modules/misc/rtsp.c:68
19422 msgid "Maximum number of connections"
19423 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19425 #: modules/misc/rtsp.c:69
19427 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19428 "0 means no limit."
19430 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19431 "bermakna tiada had."
19433 #: modules/misc/rtsp.c:72
19434 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19435 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19437 #: modules/misc/rtsp.c:74
19438 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19441 #: modules/misc/rtsp.c:76
19443 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19444 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19445 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19446 "The default is 5."
19449 #: modules/misc/rtsp.c:82
19453 #: modules/misc/rtsp.c:83
19454 msgid "RTSP VoD server"
19455 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19461 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19462 msgid "Stats encoder function"
19463 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19466 msgid "Stats decoder"
19467 msgstr "Dekoder stats"
19469 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19470 msgid "Stats decoder function"
19471 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19473 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19474 msgid "Stats demux"
19475 msgstr "Demux stats"
19477 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19478 msgid "Stats demux function"
19479 msgstr "Fungsi demux stats"
19481 #: modules/misc/svg.c:68
19482 msgid "SVG template file"
19483 msgstr "Fail templat SVG"
19485 #: modules/misc/svg.c:69
19487 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19488 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19490 #: modules/misc/win32text.c:59
19491 msgid "Filename for the font you want to use"
19492 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19494 #: modules/misc/win32text.c:94
19495 msgid "Win32 font renderer"
19496 msgstr "Pengemuka font Win32"
19498 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19499 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19500 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19502 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19503 msgid "Simple XML Parser"
19504 msgstr "Penghurai XML mudah"
19506 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19508 msgstr "MMX memcpy"
19510 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19511 msgid "MMX EXT memcpy"
19512 msgstr "MMX EXT memcpy"
19514 #: modules/mux/asf.c:57
19515 msgid "Title to put in ASF comments."
19516 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19518 #: modules/mux/asf.c:59
19519 msgid "Author to put in ASF comments."
19520 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19522 #: modules/mux/asf.c:61
19523 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19524 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19526 #: modules/mux/asf.c:62
19530 #: modules/mux/asf.c:63
19531 msgid "Comment to put in ASF comments."
19532 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19534 #: modules/mux/asf.c:65
19535 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19536 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19538 #: modules/mux/asf.c:66
19539 msgid "Packet Size"
19540 msgstr "Saiz paket"
19542 #: modules/mux/asf.c:67
19543 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19544 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19546 #: modules/mux/asf.c:68
19548 msgid "Bitrate override"
19549 msgstr "Parameter menolak"
19551 #: modules/mux/asf.c:69
19553 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19554 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19558 #: modules/mux/asf.c:73
19562 #: modules/mux/asf.c:567
19563 msgid "Unknown Video"
19564 msgstr "Video tidak diketahui"
19566 #: modules/mux/avi.c:47
19570 #: modules/mux/dummy.c:45
19571 msgid "Dummy/Raw muxer"
19572 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19574 #: modules/mux/mp4.c:46
19575 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19576 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19578 #: modules/mux/mp4.c:48
19580 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19581 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19584 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19585 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19588 #: modules/mux/mp4.c:58
19589 msgid "MP4/MOV muxer"
19590 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19593 msgid "DTS delay (ms)"
19594 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19598 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19599 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19600 "inside the client decoder."
19602 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19603 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19604 "dalam dekoder klien."
19606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19607 msgid "PES maximum size"
19608 msgstr "Saiz maksima PES"
19610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19611 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19613 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19625 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19628 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19635 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19636 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19643 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19644 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19651 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19652 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19659 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19660 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19667 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19668 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19671 msgid "PMT Program numbers"
19672 msgstr "Nombor program PMT"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19676 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19679 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19680 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19683 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19684 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19688 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19691 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19692 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19695 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19696 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19700 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19703 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19704 "ID ES\" dibolehhkan."
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19707 msgid "Set PID to ID of ES"
19708 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19712 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19713 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19715 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19716 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19719 msgid "Data alignment"
19720 msgstr "Jajaran data"
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19724 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19725 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19727 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19728 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19731 msgid "Shaping delay (ms)"
19732 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19736 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19737 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19738 "especially for reference frames."
19740 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19741 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19742 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19745 msgid "Use keyframes"
19746 msgstr "Guna kunci kerangka"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19750 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19751 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19752 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19753 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19754 "the biggest frames in the stream."
19756 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19757 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19758 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19759 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19760 "bingkai terbesar dalam strim."
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19764 msgid "PCR interval (ms)"
19765 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19769 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19770 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19772 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19773 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19776 msgid "Minimum B (deprecated)"
19777 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19780 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19781 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19784 msgid "Maximum B (deprecated)"
19785 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19789 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19790 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19791 "inside the client decoder."
19793 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19794 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19795 "dalam dekoder klien."
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19798 msgid "Crypt audio"
19799 msgstr "Sulitkan audio"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19802 msgid "Crypt audio using CSA"
19803 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19806 msgid "Crypt video"
19807 msgstr "Sulitkan video"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19810 msgid "Crypt video using CSA"
19811 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19819 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19820 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19824 msgid "CSA Key in use"
19825 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19829 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19834 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19835 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19840 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19841 "header from the value before encrypting."
19843 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19844 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19847 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19848 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19850 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19851 msgid "Multipart JPEG muxer"
19852 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19854 #: modules/mux/ogg.c:51
19855 msgid "Ogg/OGM muxer"
19856 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19858 #: modules/mux/wav.c:46
19862 #: modules/packetizer/copy.c:47
19863 msgid "Copy packetizer"
19864 msgstr "Salin packetizer"
19866 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19868 msgid "Dirac packetizer"
19869 msgstr "Packetizer audio DTS"
19871 #: modules/packetizer/h264.c:56
19872 msgid "H.264 video packetizer"
19873 msgstr "Packetizer video H.624"
19875 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19876 msgid "MLP/TrueHD parser"
19877 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19879 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19880 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19881 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19883 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19884 msgid "MPEG4 video packetizer"
19885 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19888 msgid "Sync on Intra Frame"
19889 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19893 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19894 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19896 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19897 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19900 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19901 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19905 msgstr "Video MPEG"
19907 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19908 msgid "VC-1 packetizer"
19909 msgstr "Packetizer VC-1"
19911 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19912 msgid "Bonjour services"
19913 msgstr "Servis Bonjour"
19915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19916 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19919 msgstr "Video MPEG"
19921 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19922 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19927 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19935 msgid "My Pictures"
19938 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19940 msgid "Podcast URLs list"
19941 msgstr "Senarai URL Podcast"
19943 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19944 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19945 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19947 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19952 msgid "SAP multicast address"
19953 msgstr "Alamat multicast SAP"
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19957 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19958 "However, you can specify a specific address."
19960 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19961 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19969 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19970 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19977 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19978 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19981 msgid "IPv6 SAP scope"
19982 msgstr "Skop SAP IPv6"
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19985 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19986 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19989 msgid "SAP timeout (seconds)"
19990 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19994 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19995 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19998 msgid "Try to parse the announce"
19999 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20004 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20005 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20007 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20008 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20011 msgid "SAP Strict mode"
20012 msgstr "Mod Tegas SAP"
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20016 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20019 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20023 msgid "Use SAP cache"
20024 msgstr "Guna cache SAP"
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20028 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20029 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20031 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20032 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20037 msgid "Network streams (SAP)"
20038 msgstr "Network stream..."
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20041 msgid "SDP Descriptions parser"
20042 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20056 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20058 msgid "Video capture"
20059 msgstr "Port video"
20061 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20063 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20064 msgstr "Video For Linux"
20066 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20068 msgid "Audio capture"
20069 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20071 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20073 msgid "Audio capture (ALSA)"
20074 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20076 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20077 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20082 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20087 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20091 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20096 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20098 msgid "Unknown type"
20099 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20101 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20102 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20104 msgid "Universal Plug'n'Play"
20105 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20107 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20108 msgid "Decompression"
20109 msgstr "Penyahmampatan"
20111 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20112 msgid "Uncompressed RAR"
20115 #: modules/stream_filter/record.c:49
20116 msgid "Internal stream record"
20117 msgstr "Rekod strim dalaman"
20119 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20123 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20124 msgid "Automatically add/delete input streams"
20125 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20129 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20130 "this stream later."
20132 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20136 msgid "Destination bridge-in name"
20137 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20139 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20141 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20142 "in at a time, you can discard this option."
20145 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20147 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20148 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20149 "need to raise caching values."
20151 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20152 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20153 "tingkatkan nilai caching."
20155 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20162 "IDs bridge_in will register."
20164 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20165 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20168 msgid "Name of current instance"
20169 msgstr "Nama misalan semasa"
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20173 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20174 "at a time, you can discard this option."
20177 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20178 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20181 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20183 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20184 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20185 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20186 "placeholder streams should have the same format. "
20189 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20190 msgid "Placeholder delay"
20191 msgstr "Lengahan placeholder"
20193 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20194 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20197 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20198 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20201 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20203 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20204 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20205 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20206 "frames in the streams."
20209 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20213 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20214 msgid "Bridge stream output"
20215 msgstr "Jejambat output srim"
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20219 msgstr "Jejambat keluar"
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20223 msgstr "Jejambat masuk"
20225 #: modules/stream_out/description.c:54
20226 msgid "Description stream output"
20227 msgstr "Takrifan output strim"
20229 #: modules/stream_out/display.c:42
20230 msgid "Enable/disable audio rendering."
20231 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20233 #: modules/stream_out/display.c:44
20234 msgid "Enable/disable video rendering."
20235 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20237 #: modules/stream_out/display.c:46
20238 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20239 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20241 #: modules/stream_out/display.c:55
20242 msgid "Display stream output"
20243 msgstr "Papar output strim"
20245 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20246 msgid "Duplicate stream output"
20247 msgstr "Output strim pendua"
20249 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20250 msgid "Output access method"
20251 msgstr "metod capaian output"
20253 #: modules/stream_out/es.c:43
20254 msgid "This is the default output access method that will be used."
20255 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20257 #: modules/stream_out/es.c:45
20258 msgid "Audio output access method"
20259 msgstr "Metod capaian output audio "
20261 #: modules/stream_out/es.c:47
20262 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20263 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20265 #: modules/stream_out/es.c:48
20266 msgid "Video output access method"
20267 msgstr "Metod capaian output video"
20269 #: modules/stream_out/es.c:50
20270 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20271 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20273 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20274 msgid "Output muxer"
20275 msgstr "Muxer output"
20277 #: modules/stream_out/es.c:54
20278 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20279 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20281 #: modules/stream_out/es.c:55
20282 msgid "Audio output muxer"
20283 msgstr "Muxer output audio"
20285 #: modules/stream_out/es.c:57
20286 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20287 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20289 #: modules/stream_out/es.c:58
20290 msgid "Video output muxer"
20291 msgstr "Muxer output video"
20293 #: modules/stream_out/es.c:60
20294 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20295 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20297 #: modules/stream_out/es.c:62
20299 msgstr "URL output"
20301 #: modules/stream_out/es.c:64
20302 msgid "This is the default output URI."
20303 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20305 #: modules/stream_out/es.c:65
20306 msgid "Audio output URL"
20307 msgstr "URL output audio"
20309 #: modules/stream_out/es.c:67
20310 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20311 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20313 #: modules/stream_out/es.c:68
20314 msgid "Video output URL"
20315 msgstr "URL output video"
20317 #: modules/stream_out/es.c:70
20318 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20319 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20321 #: modules/stream_out/es.c:79
20322 msgid "Elementary stream output"
20323 msgstr "Output strim permulaan"
20325 #: modules/stream_out/es.c:85
20329 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20331 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20333 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20335 #: modules/stream_out/gather.c:44
20336 msgid "Gathering stream output"
20337 msgstr "Output strim perjumpaan"
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20340 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20341 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20344 msgid "Sample aspect ratio"
20345 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20348 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20349 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20353 msgid "Video filter"
20354 msgstr "Penapis video"
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20357 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20358 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20361 msgid "Image chroma"
20362 msgstr "Imej kroma"
20364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20366 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20367 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20372 msgid "Transparency"
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20376 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20377 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20380 #: modules/video_filter/rss.c:143
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20385 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20386 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20389 #: modules/video_filter/rss.c:145
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20394 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20395 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20398 msgid "Mosaic bridge"
20399 msgstr "Jambatan Mozek"
20401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20402 msgid "Mosaic bridge stream output"
20403 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20405 #: modules/stream_out/raop.c:148
20406 msgid "Hostname or IP address of target device"
20409 #: modules/stream_out/raop.c:151
20411 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20415 #: modules/stream_out/raop.c:155
20416 msgid "Password for target device."
20419 #: modules/stream_out/raop.c:157
20421 msgid "Password file"
20422 msgstr "Katalaluan"
20424 #: modules/stream_out/raop.c:158
20425 msgid "Read password for target device from file."
20428 #: modules/stream_out/raop.c:161
20432 #: modules/stream_out/raop.c:162
20433 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20436 #: modules/stream_out/record.c:50
20437 msgid "Destination prefix"
20438 msgstr "Awalan destinasi"
20440 #: modules/stream_out/record.c:52
20441 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20444 #: modules/stream_out/record.c:57
20445 msgid "Record stream output"
20446 msgstr "Output strim rekod"
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20449 msgid "This is the output URL that will be used."
20450 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20458 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20459 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20460 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20461 "SDP to be announced via SAP."
20463 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20464 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20465 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20466 "diumumkan melalui SAP."
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20469 msgid "SAP announcing"
20470 msgstr "Mengumumkan SAP"
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20473 msgid "Announce this session with SAP."
20474 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20482 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20483 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20485 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20486 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20489 msgid "Session name"
20490 msgstr "Nama sessi"
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20494 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20496 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20499 msgid "Session description"
20500 msgstr "Takrifan sessi"
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20504 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20505 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20507 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20508 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20511 msgid "Session URL"
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20516 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20517 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20518 "(Session Descriptor)."
20520 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20521 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20522 "(Penerang Sessi)."
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20525 msgid "Session email"
20526 msgstr "Email sessi"
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20530 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20531 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20533 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20534 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20537 msgid "Session phone number"
20538 msgstr "Nombor telefon sessi"
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20542 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20543 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20545 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20546 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20549 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20550 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20554 msgstr "Port audio"
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20558 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20560 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20564 msgstr "Port video"
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20568 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20570 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20573 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20574 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20578 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20585 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20588 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20592 msgid "Transport protocol"
20593 msgstr "Protokol pengangkutan"
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20596 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20601 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20602 "master shared secret key."
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20610 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20612 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20615 msgid "RTP stream output"
20616 msgstr "Output strim RTP"
20618 #: modules/stream_out/smem.c:60
20619 msgid "Video prerender callback"
20622 #: modules/stream_out/smem.c:61
20624 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20625 "buffer where render will be done"
20628 #: modules/stream_out/smem.c:64
20629 msgid "Audio prerender callback"
20632 #: modules/stream_out/smem.c:65
20634 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20635 "buffer where render will be done"
20638 #: modules/stream_out/smem.c:68
20640 msgid "Video postrender callback"
20641 msgstr "Video track"
20643 #: modules/stream_out/smem.c:69
20645 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20646 "called when the render is into the buffer"
20649 #: modules/stream_out/smem.c:72
20651 msgid "Audio postrender callback"
20652 msgstr "Trek audio"
20654 #: modules/stream_out/smem.c:73
20656 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20657 "called when the render is into the buffer"
20660 #: modules/stream_out/smem.c:76
20662 msgid "Video Callback data"
20663 msgstr "Mod panggil balik"
20665 #: modules/stream_out/smem.c:77
20666 msgid "Data for the video callback function."
20669 #: modules/stream_out/smem.c:79
20671 msgid "Audio callback data"
20672 msgstr "Mod panggil balik"
20674 #: modules/stream_out/smem.c:80
20676 msgid "Data for the audio callback function."
20677 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20679 #: modules/stream_out/smem.c:82
20681 msgid "Time Synchronized output"
20682 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20684 #: modules/stream_out/smem.c:83
20686 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20687 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20690 #: modules/stream_out/smem.c:95
20695 #: modules/stream_out/smem.c:96
20697 msgid "Stream output to memory buffer"
20698 msgstr "Output strim"
20700 #: modules/stream_out/standard.c:47
20701 msgid "Output method to use for the stream."
20702 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20704 #: modules/stream_out/standard.c:50
20705 msgid "Muxer to use for the stream."
20706 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20708 #: modules/stream_out/standard.c:51
20709 msgid "Output destination"
20710 msgstr "Destinasi output"
20712 #: modules/stream_out/standard.c:53
20714 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20716 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20718 #: modules/stream_out/standard.c:54
20719 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20722 #: modules/stream_out/standard.c:56
20724 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20725 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20728 #: modules/stream_out/standard.c:58
20729 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20732 #: modules/stream_out/standard.c:60
20734 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20738 #: modules/stream_out/standard.c:67
20739 msgid "Session groupname"
20740 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20742 #: modules/stream_out/standard.c:69
20744 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20745 "if you choose to use SAP."
20747 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20748 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20750 #: modules/stream_out/standard.c:101
20751 msgid "Standard stream output"
20752 msgstr "Output strim piawai"
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20760 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20761 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20768 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20769 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20772 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20773 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20776 msgid "Command UDP port"
20777 msgstr "Arahan port UDP"
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20780 msgid "UDP port to listen to for commands."
20781 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20788 msgid "Initial command to execute."
20789 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20791 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20796 msgid "Number of P frames between two I frames."
20797 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20799 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20800 msgid "Quantizer scale"
20801 msgstr "Skala Quantizer"
20803 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20804 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20805 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20807 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20809 msgstr "Bisukan audio"
20811 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20812 msgid "Mute audio when command is not 0."
20813 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20815 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20816 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20817 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20820 msgid "Video encoder"
20821 msgstr "Pengenkod video"
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20825 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20828 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20829 "berkaitan dengannya)."
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20832 msgid "Destination video codec"
20833 msgstr "Destinasi kodek video"
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20836 msgid "This is the video codec that will be used."
20837 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20840 msgid "Video bitrate"
20841 msgstr "Kadar bit video"
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20844 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20845 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20848 msgid "Video scaling"
20849 msgstr "Penskalaan video"
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20852 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20853 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20856 msgid "Video frame-rate"
20857 msgstr "Kadar-kerangka video"
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20860 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20861 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20864 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20865 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20868 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20869 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20872 msgid "Maximum video width"
20873 msgstr "Lebar video maksima."
20875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20876 msgid "Maximum output video width."
20877 msgstr "Lebar output video maksima."
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20880 msgid "Maximum video height"
20881 msgstr "Tinggi video maksima"
20883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20884 msgid "Maximum output video height."
20885 msgstr "Tinggi output video maksima."
20887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20890 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20891 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20893 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20894 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20897 msgid "Audio encoder"
20898 msgstr "Pengenkod audio"
20900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20902 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20905 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20906 "berkaitan dengannya)."
20908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20909 msgid "Destination audio codec"
20910 msgstr "Destinasi kodek audio"
20912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20913 msgid "This is the audio codec that will be used."
20914 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20917 msgid "Audio bitrate"
20918 msgstr "Kadar bit audio"
20920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20921 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20922 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20926 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20927 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20931 msgid "Audio Language"
20932 msgstr "Bahasa audio"
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20936 msgid "This is the language of the audio stream."
20937 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20940 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20941 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20944 msgid "Audio filter"
20945 msgstr "Penapis audio"
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20951 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20953 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20954 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20957 msgid "Subtitles encoder"
20958 msgstr "Pengenkod sarikata"
20960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20962 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20965 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20966 "berkaitan dengannya)."
20968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20969 msgid "Destination subtitles codec"
20970 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20973 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20974 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20979 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20980 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20981 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20982 "subpicture modules"
20984 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20985 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20986 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20996 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20997 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21000 msgid "Number of threads"
21001 msgstr "Bilangan bebenang"
21003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21004 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21005 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21008 msgid "High priority"
21009 msgstr "Keutamaan tinggi"
21011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21013 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21014 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21017 msgid "Synchronise on audio track"
21018 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21022 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21023 "on the audio track."
21025 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21030 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21033 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21037 msgid "Transcode stream output"
21038 msgstr "Output strim transkod"
21040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21041 msgid "Overlays/Subtitles"
21042 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21044 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21045 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21046 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21047 msgid "Conversions from "
21048 msgstr "Penukaran daripada"
21050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21051 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21052 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21055 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21056 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21058 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21059 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21060 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
21062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21063 msgid "MMX conversions from "
21064 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21066 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21067 msgid "SSE2 conversions from "
21068 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
21070 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21071 msgid "AltiVec conversions from "
21072 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21076 msgid "Brightness threshold"
21077 msgstr "Ambang kecerahan"
21079 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21081 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21082 "threshold value will be the brighness defined below."
21084 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21085 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21087 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21088 msgid "Image contrast (0-2)"
21089 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21091 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21092 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21093 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21095 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21096 msgid "Image hue (0-360)"
21097 msgstr "Image hue (0-360)"
21099 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21100 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21101 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21103 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21104 msgid "Image saturation (0-3)"
21105 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21107 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21108 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21109 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21112 msgid "Image brightness (0-2)"
21113 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21116 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21117 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21119 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21120 msgid "Image gamma (0-10)"
21121 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21124 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21125 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21127 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21128 msgid "Image properties filter"
21129 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21131 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21132 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21133 msgid "Image adjust"
21136 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21137 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21140 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21141 msgid "Transparency mask"
21142 msgstr "Topeng telus"
21144 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21145 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21148 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21150 msgid "Alpha mask video filter"
21151 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21153 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21155 msgstr "Topeng alfa"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21159 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21161 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21162 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21164 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21165 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21167 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21168 "where to get the required parts.\n"
21169 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21175 msgid "Device type"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21180 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21181 "delegate processing to the external process - with more options"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21185 msgid "AtmoWin Software"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21190 msgid "Classic AtmoLight"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21195 msgid "Quattro AtmoLight"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21209 msgid "Count of AtmoLight channels"
21210 msgstr "Jumlah saluran output"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21213 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21217 msgid "DMX address for each channel"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21222 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21228 msgid "Count of channels"
21229 msgstr "Bilangan saluran"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21232 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21237 msgid "Save Debug Frames"
21238 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21241 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21246 msgid "Debug Frame Folder"
21247 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21250 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21255 msgid "Extracted Image Width"
21256 msgstr "Lebar imej cekupan."
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21259 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21264 msgid "Extracted Image Height"
21265 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21268 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21272 msgid "Mark analyzed pixels"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21276 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21280 msgid "Color when paused"
21281 msgstr "Warna ketika dijeda"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21285 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21291 msgstr "Jeda-Merah"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21294 msgid "Red component of the pause color"
21295 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21298 msgid "Pause-Green"
21299 msgstr "Jeda-Hijau"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21302 msgid "Green component of the pause color"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21310 msgid "Blue component of the pause color"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21314 msgid "Pause-Fadesteps"
21315 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21319 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21324 msgstr "Tamat-Merah"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21327 msgid "Red component of the shutdown color"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21332 msgstr "Tamat-Hijau"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21335 msgid "Green component of the shutdown color"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21340 msgstr "Tamat-Biru"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21343 msgid "Blue component of the shutdown color"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21347 msgid "End-Fadesteps"
21348 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21352 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21353 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21358 msgid "Number of zones on top"
21359 msgstr "Bilangan klon"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21363 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21364 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21368 msgid "Number of zones on bottom"
21369 msgstr "Bilangan klon"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21373 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21374 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21377 msgid "Zones on left / right side"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21381 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21385 msgid "Calculate a average zone"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21390 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21391 "single channel AtmoLight)"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21395 msgid "Use Software White adjust"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21400 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21405 msgstr "Putih Merah"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21408 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21412 msgid "White Green"
21413 msgstr "Putih Hijau"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21416 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21421 msgstr "Putih Biru"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21424 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21428 msgid "Serial Port/Device"
21429 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21433 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21434 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21438 msgid "Edge Weightning"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21443 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21448 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21452 msgid "Darkness Limit"
21453 msgstr "Had Kegelapan"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21457 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21458 "than one for letterboxed videos."
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21462 msgid "Hue windowing"
21463 msgstr "Peningkapan corak"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21467 msgid "Used for statistics."
21468 msgstr "Kegunaan statistik."
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21471 msgid "Sat windowing"
21472 msgstr "Peningkapan sat"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21476 msgid "Filter length (ms)"
21477 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21481 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21485 msgid "Filter threshold"
21486 msgstr "Penapis ambangan"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21489 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21493 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21494 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21497 msgid "Filter Smoothness"
21498 msgstr "Penapis Kelancaran"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21502 msgid "Output Color filter mode"
21503 msgstr "Modul penapis output video"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21507 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21511 msgid "No Filtering"
21512 msgstr "Tiada Penapisan"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21524 msgid "Frame delay (ms)"
21525 msgstr "Lengahan bingkai"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21529 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21530 "20ms should do the trick."
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21535 msgid "Channel 0: summary"
21536 msgstr "Ringkasan saluran"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21540 msgid "Channel 1: left"
21541 msgstr "Saluran kiri"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21545 msgid "Channel 2: right"
21546 msgstr "Saluran kanan"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21550 msgid "Channel 3: top"
21551 msgstr "Saluran atas"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21555 msgid "Channel 4: bottom"
21556 msgstr "Saluran bawah"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21559 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21568 msgid "Zone 4:summary"
21569 msgstr "Ringkasan saluran"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21573 msgid "Zone 3:left"
21574 msgstr "Saluran kiri"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21578 msgid "Zone 1:right"
21579 msgstr "Saluran kanan"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21587 msgid "Zone 2:bottom"
21588 msgstr "Saluran bawah"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21591 msgid "Channel / Zone Assignment"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21596 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21597 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21598 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21599 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21600 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21601 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21606 msgid "Zone 0: Top gradient"
21607 msgstr "Cerunan atas"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21611 msgid "Zone 1: Right gradient"
21612 msgstr "Kecerunan kanan"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21616 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21617 msgstr "Cerunan bawah"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21621 msgid "Zone 3: Left gradient"
21622 msgstr "Kecerunan kiri"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21626 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21627 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21631 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21636 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21637 msgstr "Jenis imej cerun"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21641 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21642 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21647 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21648 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21652 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21653 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21657 msgid "AtmoLight Filter"
21658 msgstr "Penapis AtmoLight"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21667 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21671 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21675 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21680 msgid "DMX options"
21681 msgstr "Pilihan bantuan"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21685 msgid "MoMoLight options"
21686 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21689 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21694 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21695 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21698 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21702 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21706 msgid "Change gradients"
21707 msgstr "Ubah kecerunan"
21709 #: modules/video_filter/blend.c:44
21710 msgid "Video pictures blending"
21711 msgstr "Mengadun gambar video"
21713 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21714 msgid "Number of time to blend"
21715 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21717 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21719 msgid "The number of time the blend will be performed"
21720 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21722 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21723 msgid "Alpha of the blended image"
21724 msgstr "Alfa imej kemuka"
21726 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21727 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21730 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21731 msgid "Image to be blended onto"
21732 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21734 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21735 msgid "The image which will be used to blend onto"
21736 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21738 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21739 msgid "Chroma for the base image"
21740 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21742 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21743 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21748 msgid "Image which will be blended"
21749 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21752 msgid "The image blended onto the base image"
21755 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21756 msgid "Chroma for the blend image"
21757 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21759 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21760 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21763 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21765 msgid "Blending benchmark filter"
21766 msgstr "Tapis ikut kategori"
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21770 msgstr "Blendbench"
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21773 msgid "Benchmarking"
21774 msgstr "Menanda aras"
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21780 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21781 msgid "Blend image"
21782 msgstr "Imej kisar"
21784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21787 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21788 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21789 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21792 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21793 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21794 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21795 "(biru adalah lalai)."
21797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21798 msgid "Bluescreen U value"
21799 msgstr "Nilai skrin biru U"
21801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21803 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21804 "Defaults to 120 for blue."
21806 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21807 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21810 msgid "Bluescreen V value"
21811 msgstr "Nilai skrin biru V"
21813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21815 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21816 "Defaults to 90 for blue."
21818 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21819 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21822 msgid "Bluescreen U tolerance"
21823 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21827 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21828 "value between 10 and 20 seems sensible."
21830 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21831 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21834 msgid "Bluescreen V tolerance"
21835 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21839 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21840 "value between 10 and 20 seems sensible."
21842 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21843 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21846 msgid "Bluescreen video filter"
21847 msgstr "Penapis video skrin biru"
21849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21851 msgstr "Skrin biru"
21853 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21855 msgid "Output width"
21856 msgstr "Lebar video output."
21858 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21860 msgid "Output (canvas) image width"
21861 msgstr "Lebar video output."
21863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21865 msgid "Output height"
21866 msgstr "Tinggi video output."
21868 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21870 msgid "Output (canvas) image height"
21871 msgstr "Tinggi video output."
21873 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21875 msgid "Output picture aspect ratio"
21876 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21878 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21880 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21881 "have the same SAR as the input."
21884 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21887 msgstr "Video Padd"
21889 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21891 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21892 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21895 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21897 msgid "Automatically resize and pad a video"
21898 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21900 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21905 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21907 msgid "Canvas video filter"
21908 msgstr "Penapis video wave"
21910 #: modules/video_filter/chain.c:43
21911 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21914 #: modules/video_filter/clone.c:39
21915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21916 msgid "Number of clones"
21917 msgstr "Bilangan klon"
21919 #: modules/video_filter/clone.c:40
21920 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21921 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21923 #: modules/video_filter/clone.c:43
21924 msgid "Video output modules"
21925 msgstr "Modul output video "
21927 #: modules/video_filter/clone.c:44
21929 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21930 "separated list of modules."
21932 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21933 "senarai modul dipisah koma."
21935 #: modules/video_filter/clone.c:47
21936 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21939 #: modules/video_filter/clone.c:55
21940 msgid "Clone video filter"
21941 msgstr "Penapis video Klon"
21943 #: modules/video_filter/clone.c:57
21944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21948 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21951 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21952 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21953 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21954 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21956 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21957 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21958 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21959 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21961 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21963 msgid "Select one color in the video"
21964 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
21966 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21967 msgid "Color threshold filter"
21968 msgstr "Tapis ambang warna"
21970 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21972 msgid "Color threshold"
21973 msgstr "Ambang warna"
21975 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21976 msgid "Saturaton threshold"
21977 msgstr "Ambang kepekatan"
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21980 msgid "Similarity threshold"
21981 msgstr "Ambang kesamaan"
21983 #: modules/video_filter/crop.c:73
21984 msgid "Crop geometry (pixels)"
21985 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21987 #: modules/video_filter/crop.c:74
21989 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21990 "<left offset> + <top offset>."
21992 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21993 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21995 #: modules/video_filter/crop.c:76
21996 msgid "Automatic cropping"
21997 msgstr "Automatik mencantas"
21999 #: modules/video_filter/crop.c:77
22001 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22002 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22004 #: modules/video_filter/crop.c:79
22005 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22008 #: modules/video_filter/crop.c:82
22009 msgid "Ratio max (x 1000)"
22010 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
22012 #: modules/video_filter/crop.c:83
22014 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22015 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22019 #: modules/video_filter/crop.c:85
22020 msgid "Manual ratio"
22021 msgstr "Nisbah manual"
22023 #: modules/video_filter/crop.c:86
22024 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22027 #: modules/video_filter/crop.c:88
22029 msgid "Number of images for change"
22030 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22032 #: modules/video_filter/crop.c:89
22034 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22035 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22039 #: modules/video_filter/crop.c:91
22041 msgid "Number of lines for change"
22042 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22044 #: modules/video_filter/crop.c:92
22046 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22047 "that ratio changed and trigger recrop."
22050 #: modules/video_filter/crop.c:94
22052 msgid "Number of non black pixels "
22053 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22055 #: modules/video_filter/crop.c:95
22057 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22060 #: modules/video_filter/crop.c:98
22061 msgid "Skip percentage (%)"
22062 msgstr "Peratus langkau (%)"
22064 #: modules/video_filter/crop.c:99
22066 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22067 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22070 #: modules/video_filter/crop.c:101
22071 msgid "Luminance threshold "
22072 msgstr "Ambang pancaran"
22074 #: modules/video_filter/crop.c:102
22075 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22078 #: modules/video_filter/crop.c:106
22079 msgid "Crop video filter"
22080 msgstr "Cantas penapis video"
22082 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22083 msgid "Cropping failed"
22084 msgstr "Pencantasan gagal"
22086 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22087 msgid "VLC could not open the video output module."
22088 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22091 msgid "Pixels to crop from top"
22092 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22095 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22096 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22098 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22099 msgid "Pixels to crop from bottom"
22100 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22102 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22103 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22104 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22106 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22108 msgid "Pixels to crop from left"
22109 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22113 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22114 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22118 msgid "Pixels to crop from right"
22119 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22123 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22124 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22126 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22128 msgid "Pixels to padd to top"
22129 msgstr "Melapik video (atas)"
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22133 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22134 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22138 msgid "Pixels to padd to bottom"
22139 msgstr "Melapik video (bawah)"
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22143 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22144 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22148 msgid "Pixels to padd to left"
22149 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22153 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22154 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22158 msgid "Pixels to padd to right"
22159 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22163 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22164 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22172 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22173 msgid "Video scaling filter"
22174 msgstr "Penapis penskalaan video"
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22181 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22182 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22185 msgid "Streaming deinterlace mode"
22186 msgstr "Mod merungkai strim"
22188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22189 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22190 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22193 msgid "Deinterlacing video filter"
22194 msgstr "Penapis video merungkai"
22196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22198 msgstr "FIFO input"
22200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22201 msgid "FIFO which will be read for commands"
22204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22205 msgid "Output FIFO"
22206 msgstr "FIFO Output"
22208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22210 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22211 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22215 msgid "Dynamic video overlay"
22216 msgstr "Lapisan output video"
22218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22222 #: modules/video_filter/erase.c:54
22224 msgstr "Topeng imej"
22226 #: modules/video_filter/erase.c:55
22227 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22230 #: modules/video_filter/erase.c:58
22231 msgid "X coordinate of the mask."
22232 msgstr "Kordinat X topeng."
22234 #: modules/video_filter/erase.c:60
22235 msgid "Y coordinate of the mask."
22236 msgstr "Kordinat Y topeng."
22238 #: modules/video_filter/erase.c:62
22239 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22242 #: modules/video_filter/erase.c:67
22243 msgid "Erase video filter"
22244 msgstr "Penapis video padam"
22246 #: modules/video_filter/erase.c:68
22250 #: modules/video_filter/extract.c:62
22252 msgid "RGB component to extract"
22253 msgstr "Penapis kecuraman video"
22255 #: modules/video_filter/extract.c:63
22256 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22259 #: modules/video_filter/extract.c:74
22261 msgid "Extract RGB component video filter"
22262 msgstr "Penapis kecuraman video"
22264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22266 msgid "Gaussian's std deviation"
22267 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22271 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22272 "to 3*sigma away in any direction."
22275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22277 msgid "Add a blurring effect"
22278 msgstr "Tambah kesan herotan"
22280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22282 msgid "Gaussian blur video filter"
22283 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22286 msgid "Gaussian Blur"
22287 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22289 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22290 msgid "Distort mode"
22293 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22294 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22295 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22297 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22298 msgid "Gradient image type"
22299 msgstr "Jenis imej cerun"
22301 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22303 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22306 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22307 "mengekalkan warnanya."
22309 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22310 msgid "Apply cartoon effect"
22311 msgstr "Terap kesan kartun"
22313 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22314 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22315 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22317 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22318 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22321 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22325 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22330 msgid "Gradient video filter"
22331 msgstr "Penapis kecuraman video"
22333 #: modules/video_filter/grain.c:49
22334 msgid "add grain to image"
22337 #: modules/video_filter/grain.c:54
22338 msgid "Grain video filter"
22339 msgstr "Penapis video bijian"
22341 #: modules/video_filter/grain.c:55
22345 #: modules/video_filter/invert.c:50
22346 msgid "Invert video filter"
22347 msgstr "Penapis video terbalik"
22349 #: modules/video_filter/invert.c:51
22350 msgid "Color inversion"
22351 msgstr "Pembalikan wana"
22353 #: modules/video_filter/logo.c:48
22354 msgid "Logo filenames"
22355 msgstr "Nama fail logo"
22357 #: modules/video_filter/logo.c:49
22359 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22360 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22361 "simply enter its filename."
22363 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22364 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22365 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22367 #: modules/video_filter/logo.c:52
22368 msgid "Logo animation # of loops"
22369 msgstr "# gelung logo animasi"
22371 #: modules/video_filter/logo.c:53
22372 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22373 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22375 #: modules/video_filter/logo.c:55
22376 msgid "Logo individual image time in ms"
22377 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22379 #: modules/video_filter/logo.c:56
22380 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22381 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22383 #: modules/video_filter/logo.c:59
22384 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22385 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22387 #: modules/video_filter/logo.c:62
22388 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22389 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22391 #: modules/video_filter/logo.c:64
22393 msgid "Opacity of the logo"
22394 msgstr "Ketelusan logo"
22396 #: modules/video_filter/logo.c:65
22399 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22401 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22403 #: modules/video_filter/logo.c:67
22404 msgid "Logo position"
22405 msgstr "Posisi logo"
22407 #: modules/video_filter/logo.c:69
22409 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22410 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22412 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22413 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22415 #: modules/video_filter/logo.c:73
22417 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22418 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22420 #: modules/video_filter/logo.c:92
22421 msgid "Logo sub filter"
22422 msgstr "Sub penapis logo"
22424 #: modules/video_filter/logo.c:93
22425 msgid "Logo overlay"
22426 msgstr "Lapisan logo"
22428 #: modules/video_filter/logo.c:111
22429 msgid "Logo video filter"
22430 msgstr "Penapis video logo"
22432 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22433 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22434 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22436 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22438 msgstr "Pembesaran"
22440 #: modules/video_filter/marq.c:89
22442 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22443 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22444 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22445 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22446 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22447 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22448 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22449 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22450 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22452 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22453 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22454 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22455 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22456 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22457 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22458 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22459 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22460 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22462 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22463 msgid "X offset, from the left screen edge."
22464 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22466 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22467 msgid "Y offset, down from the top."
22468 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22470 #: modules/video_filter/marq.c:108
22472 msgstr "Masa tamat"
22474 #: modules/video_filter/marq.c:109
22476 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22477 "(remains forever)."
22479 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22480 "(kekal selamanya)."
22482 #: modules/video_filter/marq.c:112
22484 msgid "Refresh period in ms"
22485 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22487 #: modules/video_filter/marq.c:113
22489 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22490 "using meta data or time format string sequences."
22493 #: modules/video_filter/marq.c:129
22494 msgid "Marquee position"
22495 msgstr "Posisi ukiran"
22497 #: modules/video_filter/marq.c:131
22499 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22503 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22504 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:142
22508 msgid "Display text above the video"
22509 msgstr "Papar video diproses"
22511 #: modules/video_filter/marq.c:149
22515 #: modules/video_filter/marq.c:150
22516 msgid "Marquee display"
22517 msgstr "Papar ukiran"
22519 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22523 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22525 msgid "Mirror orientation"
22526 msgstr "Maklumat lanjut"
22528 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22530 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22534 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22539 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22540 msgid "Direction of the mirroring"
22543 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22545 msgid "Left to right/Top to bottom"
22546 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22548 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22549 msgid "Right to left/Bottom to top"
22552 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22554 msgid "Mirror video filter"
22555 msgstr "Cantas penapis video"
22557 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22559 msgid "Mirror video"
22562 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22563 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22568 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22569 "opaque (default)."
22570 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22573 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22574 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22577 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22578 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22581 msgid "Top left corner X coordinate"
22582 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22585 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22586 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22589 msgid "Top left corner Y coordinate"
22590 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22593 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22594 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22597 msgid "Border width"
22598 msgstr "Lebar sempadan"
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22601 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22602 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22605 msgid "Border height"
22606 msgstr "Tinggi sempadan"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22609 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22610 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22613 msgid "Mosaic alignment"
22614 msgstr "Jajaran mozek"
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22618 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22619 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22622 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22623 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22626 msgid "Positioning method"
22627 msgstr "Metod posisi"
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22631 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22632 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22633 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22635 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22636 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22637 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22640 #: modules/video_filter/wall.c:47
22641 msgid "Number of rows"
22642 msgstr "Bilangan baris"
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22647 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22650 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22651 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22654 #: modules/video_filter/wall.c:43
22655 msgid "Number of columns"
22656 msgstr "Bilangan lajur"
22658 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22660 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22661 "set to \"fixed\"."
22663 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22664 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22667 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22668 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22671 msgid "Keep original size"
22672 msgstr "Biarkan saiz asal"
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22675 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22676 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22679 msgid "Elements order"
22680 msgstr "Susunan elemen"
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22684 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22685 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22688 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22689 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22692 msgid "Offsets in order"
22693 msgstr "Offset dalam urutan"
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22697 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22698 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22699 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22701 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22702 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22703 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22707 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22708 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22711 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22712 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22714 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22718 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22723 msgid "Mosaic video sub filter"
22724 msgstr "Penapis sub video mozek"
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22730 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22731 msgid "Blur factor (1-127)"
22732 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22734 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22735 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22736 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22738 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22740 msgid "Motion blur"
22741 msgstr "Kabur gerakan"
22743 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22744 msgid "Motion blur filter"
22745 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22748 msgid "Motion detect video filter"
22749 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22752 msgid "Motion Detect"
22753 msgstr "Pengesan Gerakan"
22755 #: modules/video_filter/noise.c:51
22756 msgid "Noise video filter"
22757 msgstr "Penapis video hingar"
22759 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22760 msgid "OpenCV face detection example filter"
22761 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22763 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22764 msgid "OpenCV example"
22765 msgstr "Contoh OpenCV"
22767 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22768 msgid "Haar cascade filename"
22769 msgstr "Nama fail lata Haar"
22771 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22772 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22773 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22776 msgid "Use input chroma unaltered"
22777 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22780 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22781 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22788 msgid "Don't display any video"
22789 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22792 msgid "Display the input video"
22793 msgstr "Papar input video"
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22796 msgid "Display the processed video"
22797 msgstr "Papar video diproses"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22800 msgid "Show only errors"
22801 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22804 msgid "Show errors and warnings"
22805 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22808 msgid "Show everything including debug messages"
22809 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22812 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22813 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22820 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22821 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22825 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22828 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22832 msgid "OpenCV filter chroma"
22833 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22837 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22839 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22843 msgid "Wrapper filter output"
22844 msgstr "output penapis pembunkus"
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22847 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22848 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22851 msgid "Wrapper filter verbosity"
22852 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22855 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22856 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22859 msgid "OpenCV internal filter name"
22860 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22863 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22864 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22867 msgid "Configuration file"
22868 msgstr "Fail kongfigurasi"
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22872 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22873 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22876 msgid "Path to OSD menu images"
22877 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22881 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22882 "configuration file."
22884 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22888 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22889 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22892 msgid "Menu position"
22893 msgstr "Posisi menu"
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22897 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22901 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22902 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22905 msgid "Menu timeout"
22906 msgstr "Masa tamat menu"
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22910 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22911 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22914 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22915 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22919 msgid "Menu update interval"
22920 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22924 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22925 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22926 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22927 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22929 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22930 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22931 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22932 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22940 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22943 "is fully transparent (value 0)."
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22947 msgid "On Screen Display menu"
22948 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22952 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22953 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22956 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22957 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22960 msgid "Active windows"
22961 msgstr "Tetingkap aktif"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22964 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22965 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22968 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22972 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22973 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22978 msgstr "Panoramiks"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22981 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22982 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22985 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22986 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22989 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22990 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22993 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22994 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22997 msgid "Attenuation"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23002 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23003 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23005 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23006 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23009 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23010 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23013 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23014 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23017 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23018 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23021 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23022 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23025 msgid "Attenuation, end (in %)"
23026 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23030 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23033 msgid "middle position (in %)"
23034 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23038 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23041 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23042 "lewat) zon dikisar"
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23045 msgid "Gamma (Red) correction"
23046 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23050 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23051 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23054 msgid "Gamma (Green) correction"
23055 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23059 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23063 msgid "Gamma (Blue) correction"
23064 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23069 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23072 msgid "Black Crush for Red"
23073 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23076 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23077 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23080 msgid "Black Crush for Green"
23081 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23084 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23085 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23088 msgid "Black Crush for Blue"
23089 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23092 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23093 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23096 msgid "White Crush for Red"
23097 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23100 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23101 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23104 msgid "White Crush for Green"
23105 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23108 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23109 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23112 msgid "White Crush for Blue"
23113 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23116 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23117 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23120 msgid "Black Level for Red"
23121 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23124 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23125 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23128 msgid "Black Level for Green"
23129 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23132 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23133 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23136 msgid "Black Level for Blue"
23137 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23140 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23141 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23144 msgid "White Level for Red"
23145 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23148 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23149 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23152 msgid "White Level for Green"
23153 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23156 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23157 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23160 msgid "White Level for Blue"
23161 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23163 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23164 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23165 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23167 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23168 msgid "Post processing quality"
23169 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23171 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23173 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23174 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23175 "looking pictures."
23177 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23178 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23181 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23182 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23183 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23185 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23187 msgid "Video post processing filter"
23188 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23190 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23194 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23198 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23202 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23203 msgid "Psychedelic video filter"
23204 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23206 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23208 msgid "Number of puzzle rows"
23209 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23211 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23213 msgid "Number of puzzle columns"
23214 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23216 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23217 msgid "Make one tile a black slot"
23220 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23222 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23225 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23227 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23228 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23230 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23239 msgid "VNC hostname or IP address."
23242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23247 msgid "VNC portnumber."
23248 msgstr "Nombor port VNC."
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23251 msgid "VNC Password"
23252 msgstr "Katalaluan VNC"
23254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23255 msgid "VNC password."
23256 msgstr "Katalaluan VNC."
23258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23259 msgid "VNC poll interval"
23260 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23264 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23268 msgid "VNC polling"
23269 msgstr "Peninjauan VNC"
23271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23272 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23277 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23282 msgstr "Acara Kekunci"
23284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23285 msgid "Send key events to VNC host."
23288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23290 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23291 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23292 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23293 "is fully transparent (value 0)."
23296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23297 msgid "Remote-OSD over VNC"
23300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23304 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23305 msgid "Ripple video filter"
23306 msgstr "Penapis video ripple"
23308 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23309 msgid "Angle in degrees"
23310 msgstr "Arah dalam darjah"
23312 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23313 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23316 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23317 msgid "Rotate video filter"
23318 msgstr "Penapis video putar"
23320 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23325 #: modules/video_filter/rss.c:130
23327 msgstr "URL suapan"
23329 #: modules/video_filter/rss.c:131
23331 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23332 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23334 #: modules/video_filter/rss.c:132
23335 msgid "Speed of feeds"
23336 msgstr "Laju suapan"
23338 #: modules/video_filter/rss.c:133
23340 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23341 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23343 #: modules/video_filter/rss.c:134
23345 msgstr "Panjang maksima"
23347 #: modules/video_filter/rss.c:135
23348 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23349 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23351 #: modules/video_filter/rss.c:137
23352 msgid "Refresh time"
23353 msgstr "Segarkan mas"
23355 #: modules/video_filter/rss.c:138
23357 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23358 "feeds are never updated."
23360 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23361 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23363 #: modules/video_filter/rss.c:140
23364 msgid "Feed images"
23365 msgstr "Imej suapan"
23367 #: modules/video_filter/rss.c:141
23368 msgid "Display feed images if available."
23369 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23371 #: modules/video_filter/rss.c:148
23373 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23376 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23379 #: modules/video_filter/rss.c:161
23380 msgid "Text position"
23381 msgstr "Posisi Teks"
23383 #: modules/video_filter/rss.c:163
23385 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23386 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23389 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23390 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23392 #: modules/video_filter/rss.c:167
23393 msgid "Title display mode"
23394 msgstr "Mod paparan judul"
23396 #: modules/video_filter/rss.c:168
23398 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23399 "images are enabled, 1 otherwise."
23402 #: modules/video_filter/rss.c:170
23403 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23406 #: modules/video_filter/rss.c:185
23408 msgstr "Jangan tunjuk"
23410 #: modules/video_filter/rss.c:185
23411 msgid "Always visible"
23412 msgstr "Sentiasa terlihat"
23414 #: modules/video_filter/rss.c:185
23415 msgid "Scroll with feed"
23416 msgstr "Tatal dengan suapan"
23418 #: modules/video_filter/rss.c:194
23422 #: modules/video_filter/rss.c:226
23423 msgid "RSS and Atom feed display"
23424 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23426 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23427 msgid "RV32 conversion filter"
23428 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23430 #: modules/video_filter/scene.c:57
23431 msgid "Image format"
23432 msgstr "Format imej"
23434 #: modules/video_filter/scene.c:58
23436 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23437 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23439 #: modules/video_filter/scene.c:60
23440 msgid "Image width"
23441 msgstr "Lebar imej"
23443 #: modules/video_filter/scene.c:61
23445 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23448 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23451 #: modules/video_filter/scene.c:65
23452 msgid "Image height"
23453 msgstr "Tinggi imej"
23455 #: modules/video_filter/scene.c:66
23457 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23458 "video characteristics."
23460 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23463 #: modules/video_filter/scene.c:70
23464 msgid "Recording ratio"
23465 msgstr "Nisbah merekod"
23467 #: modules/video_filter/scene.c:71
23469 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23471 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23473 #: modules/video_filter/scene.c:74
23474 msgid "Filename prefix"
23475 msgstr "Nama fail awalan"
23477 #: modules/video_filter/scene.c:75
23480 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23481 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23483 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23484 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23486 #: modules/video_filter/scene.c:79
23487 msgid "Directory path prefix"
23488 msgstr "Awalan laluan direktori"
23490 #: modules/video_filter/scene.c:80
23492 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23493 "will be automatically saved in users homedir."
23496 #: modules/video_filter/scene.c:84
23497 msgid "Always write to the same file"
23498 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23500 #: modules/video_filter/scene.c:85
23502 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23503 "this case, the number is not appended to the filename."
23505 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23506 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23508 #: modules/video_filter/scene.c:89
23510 msgid "Send your video to picture files"
23511 msgstr "Penapis sub gambar"
23513 #: modules/video_filter/scene.c:93
23514 msgid "Scene filter"
23515 msgstr "Tetapan pemandangan"
23517 #: modules/video_filter/scene.c:94
23518 msgid "Scene video filter"
23519 msgstr "Penapis video pemandangan"
23521 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23522 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23523 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23525 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23527 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23528 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23530 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23531 msgid "Augment contrast between contours."
23534 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23535 msgid "Sharpen video filter"
23536 msgstr "Penapis ketajaman video"
23538 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23544 msgid "Scaling mode"
23545 msgstr "Mod penskalaan"
23547 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23548 msgid "Scaling mode to use."
23549 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23551 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23552 msgid "Fast bilinear"
23553 msgstr "Bilinear pantas"
23555 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23559 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23560 msgid "Bicubic (good quality)"
23561 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23563 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23564 msgid "Experimental"
23565 msgstr "Eksperimen"
23567 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23568 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23569 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23571 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23576 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23577 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23583 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23587 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23591 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23592 msgid "Bicubic spline"
23593 msgstr "Bicubic spline"
23595 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23599 #: modules/video_filter/transform.c:65
23600 msgid "Transform type"
23601 msgstr "Jenis pengubahan"
23603 #: modules/video_filter/transform.c:66
23604 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23605 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23607 #: modules/video_filter/transform.c:69
23608 msgid "Rotate by 90 degrees"
23609 msgstr "Putar 90 darjah"
23611 #: modules/video_filter/transform.c:70
23612 msgid "Rotate by 180 degrees"
23613 msgstr "Putar 180 darjah"
23615 #: modules/video_filter/transform.c:70
23616 msgid "Rotate by 270 degrees"
23617 msgstr "Putar 270 darjah"
23619 #: modules/video_filter/transform.c:71
23620 msgid "Flip horizontally"
23621 msgstr "Jentik mendatar"
23623 #: modules/video_filter/transform.c:71
23624 msgid "Flip vertically"
23625 msgstr "Jentik menegak"
23627 #: modules/video_filter/transform.c:73
23629 msgid "Rotate or flip the video"
23630 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23632 #: modules/video_filter/transform.c:77
23633 msgid "Video transformation filter"
23634 msgstr "Penapis pengubahan video"
23636 #: modules/video_filter/wall.c:44
23637 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23638 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23640 #: modules/video_filter/wall.c:48
23641 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23642 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23644 #: modules/video_filter/wall.c:52
23645 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23646 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23648 #: modules/video_filter/wall.c:55
23649 msgid "Element aspect ratio"
23650 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23652 #: modules/video_filter/wall.c:56
23653 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23654 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23656 #: modules/video_filter/wall.c:65
23657 msgid "Wall video filter"
23658 msgstr "Penapis video dinding"
23660 #: modules/video_filter/wall.c:66
23662 msgstr "Imej dinding"
23664 #: modules/video_filter/wave.c:53
23665 msgid "Wave video filter"
23666 msgstr "Penapis video wave"
23668 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23669 msgid "YUVP converter"
23670 msgstr "Penukar YUVP"
23672 #: modules/video_output/aa.c:49
23674 msgstr "Seni ASCII"
23676 #: modules/video_output/aa.c:52
23677 msgid "ASCII-art video output"
23678 msgstr "Output video seni-ASCII"
23680 #: modules/video_output/caca.c:50
23681 msgid "Color ASCII art video output"
23682 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23684 #: modules/video_output/directfb.c:49
23685 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23686 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23688 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23690 msgstr "Boleh-lukis"
23692 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23694 msgid "Embedded window video"
23695 msgstr "Output video tertanam"
23697 #: modules/video_output/fb.c:60
23698 msgid "Run fb on current tty"
23701 #: modules/video_output/fb.c:62
23703 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23704 "handling with caution)"
23707 #: modules/video_output/fb.c:65
23709 msgid "Framebuffer resolution to use"
23710 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23712 #: modules/video_output/fb.c:67
23714 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23715 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23718 #: modules/video_output/fb.c:70
23720 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23721 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23723 #: modules/video_output/fb.c:72
23725 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23726 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23730 #: modules/video_output/fb.c:76
23732 msgid "Image format (default RGB)"
23733 msgstr "Format imej"
23735 #: modules/video_output/fb.c:77
23737 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23738 "has no way to report its chroma."
23741 #: modules/video_output/fb.c:95
23743 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23744 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23746 #: modules/video_output/ggi.c:59
23748 "X11 hardware display to use.\n"
23749 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23751 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23752 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23754 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23755 msgid "HD1000 video output"
23756 msgstr "Output video HD1000"
23758 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23760 msgid "Enable desktop mode "
23761 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23763 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23765 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23767 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23769 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23770 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23773 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23775 msgid "Direct3D video output"
23776 msgstr "Output video 3D DirectX"
23778 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23783 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23785 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23786 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23788 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23790 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23791 "doesn't have any effect when using overlays."
23793 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23794 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23796 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23797 msgid "Use video buffers in system memory"
23798 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23800 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23802 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23803 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23804 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23805 "doesn't have any effect when using overlays."
23807 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23808 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23809 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23810 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23813 msgid "Use triple buffering for overlays"
23814 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23816 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23818 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23819 "better video quality (no flickering)."
23821 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23822 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23824 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23825 msgid "Name of desired display device"
23826 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23828 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23830 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23831 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23832 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23834 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23835 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23836 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23838 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23840 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23844 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23846 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23847 msgstr "Output video 3D DirectX"
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23851 msgstr "Kertas Dinding"
23853 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23854 msgid "OpenGL video output"
23855 msgstr "Output video OpenGL"
23857 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23858 msgid "Windows GAPI video output"
23859 msgstr "Output video GAPI Windows"
23861 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23862 msgid "Windows GDI video output"
23863 msgstr "Output video GDI Windows"
23865 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23866 msgid "OMAP Framebuffer device"
23867 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23869 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23870 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23872 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23874 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23876 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23880 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23881 msgid "Embed the overlay"
23882 msgstr "Pancangkan lapisan"
23884 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23885 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23888 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23890 msgid "OMAP framebuffer"
23891 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23893 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23894 msgid "OMAP framebuffer video output"
23895 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23897 #: modules/video_output/opengl.c:57
23898 msgid "OpenGL Provider"
23899 msgstr "Penyedia OpenGL"
23901 #: modules/video_output/opengl.c:58
23902 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23905 #: modules/video_output/sdl.c:49
23906 msgid "SDL chroma format"
23907 msgstr "Format kroma SDL"
23909 #: modules/video_output/sdl.c:51
23911 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23912 "improve performances by using the most efficient one."
23914 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23915 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23917 #: modules/video_output/sdl.c:58
23918 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23919 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23921 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23922 msgid "Snapshot width"
23923 msgstr "Lebar cekupan"
23925 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23926 msgid "Width of the snapshot image."
23927 msgstr "Lebar imej cekupan."
23929 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23930 msgid "Snapshot height"
23931 msgstr "Tinggi cekupan"
23933 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23934 msgid "Height of the snapshot image."
23935 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23937 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23940 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23942 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23943 msgid "Cache size (number of images)"
23944 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23946 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23947 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23948 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23951 msgid "Snapshot output"
23952 msgstr "Output Snapshot"
23954 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23955 msgid "SVGAlib video output"
23956 msgstr "output video SVGAlib"
23958 #: modules/video_output/vmem.c:48
23962 #: modules/video_output/vmem.c:49
23963 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23966 #: modules/video_output/vmem.c:56
23968 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23969 "plane memory address information for use by the video renderer."
23972 #: modules/video_output/vmem.c:70
23973 msgid "Video memory output"
23974 msgstr "Output video memori"
23976 #: modules/video_output/vmem.c:71
23977 msgid "Video memory"
23978 msgstr "Memori video"
23980 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23984 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23986 msgid "GLX video output (XCB)"
23987 msgstr "Output video X11"
23989 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23991 msgid "ID of the video output X window"
23992 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23994 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23996 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23997 "identifier of that window (0 means none)."
24000 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24003 msgstr "Tutup Tetingkap"
24005 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24006 msgid "X11 video window (XCB)"
24009 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24012 msgid "VLC media player"
24013 msgstr "Pemain media VLC"
24015 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24021 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24026 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24027 msgid "Use shared memory"
24028 msgstr "Guna memori kongsi"
24030 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24031 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24032 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24034 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24039 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24041 msgid "X11 video output (XCB)"
24042 msgstr "Output video X11"
24044 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24045 msgid "XVideo adaptor number"
24046 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24048 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24051 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24052 "functional adaptor."
24054 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24055 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24057 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24064 msgid "XVideo output (XCB)"
24065 msgstr "Pin output video"
24067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24069 msgid "Video acceleration not available"
24070 msgstr "Tetapan video"
24072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24075 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24076 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24078 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24079 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24082 #: modules/video_output/yuv.c:41
24083 msgid "device, fifo or filename"
24084 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
24086 #: modules/video_output/yuv.c:42
24087 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24090 #: modules/video_output/yuv.c:48
24091 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24092 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
24094 #: modules/video_output/yuv.c:49
24096 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24097 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24098 "the output destination."
24101 #: modules/video_output/yuv.c:59
24103 msgstr "Output YUV"
24105 #: modules/video_output/yuv.c:60
24106 msgid "YUV video output"
24107 msgstr "Output video YUV"
24109 #: modules/visualization/goom.c:61
24110 msgid "Goom display width"
24111 msgstr "Lebar paparan Goom"
24113 #: modules/visualization/goom.c:62
24114 msgid "Goom display height"
24115 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24117 #: modules/visualization/goom.c:63
24119 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24120 "will be prettier but more CPU intensive)."
24122 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24123 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24125 #: modules/visualization/goom.c:66
24126 msgid "Goom animation speed"
24127 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24129 #: modules/visualization/goom.c:67
24131 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24133 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24136 #: modules/visualization/goom.c:73
24140 #: modules/visualization/goom.c:74
24141 msgid "Goom effect"
24142 msgstr "Kesan Goom"
24144 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24146 msgid "projectM configuration file"
24147 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24149 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24151 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24152 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24154 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24155 msgid "projectM preset path"
24158 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24159 msgid "Path to the projectM preset directory"
24162 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24167 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24169 msgid "Font used for the titles"
24170 msgstr "Sarikata/OSD"
24172 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24177 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24179 msgid "Font used for the menus"
24180 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24182 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24184 msgid "The width of the video window, in pixels."
24185 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24187 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24189 msgid "The height of the video window, in pixels."
24190 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24192 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24196 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24198 msgid "libprojectM effect"
24199 msgstr "Select effect"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24202 msgid "Effects list"
24203 msgstr "Senarai kesan"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24208 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24209 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24211 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24212 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24215 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24216 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24219 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24220 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24222 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24223 msgid "More bands : 80 / 20"
24224 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24227 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24229 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24232 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24233 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24236 msgid "Band separator"
24237 msgstr "Pemisah jalur"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24240 msgid "Number of blank pixels between bands."
24241 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24244 msgid "Amplification"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24248 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24249 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24252 msgid "Enable peaks"
24253 msgstr "Bolehkan puncak"
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24256 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24257 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24260 msgid "Enable original graphic spectrum"
24261 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24264 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24265 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24268 msgid "Enable bands"
24269 msgstr "Bolehkan jalur"
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24272 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24273 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24276 msgid "Enable base"
24277 msgstr "Bolehkan asas"
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24280 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24281 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24284 msgid "Base pixel radius"
24285 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24288 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24289 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24292 msgid "Spectral sections"
24293 msgstr "Seksyen spektral"
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24296 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24297 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24300 msgid "Peak height"
24301 msgstr "Tinggi puncak"
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24304 msgid "Total pixel height of the peak items."
24305 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24308 msgid "Peak extra width"
24309 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24312 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24313 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24316 msgid "V-plane color"
24317 msgstr "Warna satah-V"
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24320 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24321 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24328 msgid "Visualizer filter"
24329 msgstr "Penapis penvisual"
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24332 msgid "Spectrum analyser"
24333 msgstr "Penganalisa spektrum"
24335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24359 msgid "Show extended options"
24360 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
24362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24363 msgid "Show &more options"
24364 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
24366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24367 msgid "Change the caching for the media"
24368 msgstr "Tukar nilai caching media"
24370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24379 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24383 msgid "Extra media"
24384 msgstr "Media Tambahan"
24386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24387 msgid "Select the file"
24388 msgstr "Pilih fail "
24390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24395 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24399 msgid "Edit Options"
24400 msgstr "Edit Opsyen"
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24403 msgid "Change the start time for the media"
24404 msgstr "Tukar masa mula media"
24406 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24412 msgid "Capture mode"
24413 msgstr "Mod Cekupan"
24415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24416 msgid "Select the capture device type"
24417 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
24419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24420 msgid "Device Selection"
24421 msgstr "Pemilihan Peranti"
24423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24429 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24433 msgid "Advanced options..."
24434 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24437 msgid "Disc Selection"
24438 msgstr "Pemilihan Cakera"
24440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24445 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24449 msgid "Disc device"
24450 msgstr "Peranti Cakera"
24452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24453 msgid "Starting Position"
24454 msgstr "Posisi Permulaan"
24456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24457 msgid "Audio and Subtitles"
24458 msgstr "Audio dan Sarikata"
24460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24461 msgid "Choose one or more media file to open"
24462 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24465 msgid "File Selection"
24466 msgstr "Pemilihan Fail"
24468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24469 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24477 msgid "Add a subtitles file"
24478 msgstr "Tambah fail sarikata"
24480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24481 msgid "Use a sub&titles file"
24482 msgstr "Guna fail sarikata"
24484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24485 msgid "Select the subtitles file"
24486 msgstr "Pilih fail sarikata"
24488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24495 msgid "Text alignment:"
24496 msgstr "Jajaran tengah"
24498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24499 msgid "Network Protocol"
24500 msgstr "Protokol Rangkaian"
24502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24504 msgid "Please enter a network URL:"
24505 msgstr "Sila masukkan alamat"
24507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24509 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24510 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
24512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24514 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24515 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24516 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24518 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24519 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24520 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24521 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24522 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24523 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24524 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24525 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24526 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24527 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24528 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24529 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24530 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24531 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24532 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24533 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24534 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24535 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24583 msgid "Encapsulation"
24584 msgstr "Persampulan"
24586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24591 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24593 msgstr "Kadar Kerangka"
24595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24602 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24603 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24612 msgid "Keep original video track"
24613 msgstr "Kekalkan trek video asal"
24615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24616 msgid "Video codec"
24617 msgstr "Kodek video"
24619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24620 msgid "Keep original audio track"
24621 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
24623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24625 msgid "Sample Rate"
24626 msgstr "Kadar pensampelan"
24628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24629 msgid "Audio codec"
24630 msgstr "Kodek audio"
24632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24634 msgid "Overlay subtitles on the video"
24635 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24638 msgid "Destinations"
24641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24642 msgid "New destination"
24643 msgstr "Destinasi baru"
24645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24647 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24648 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24652 msgid "Display locally"
24653 msgstr "Papar secara lokal"
24655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24657 msgid "Activate Transcoding"
24658 msgstr "Pilihan transkod"
24660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24662 msgid "Miscellaneous Options"
24663 msgstr "Opsyen Umum"
24665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24667 msgid "Stream all elementary streams"
24668 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24672 msgstr "Nama kumpulan"
24674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24676 msgid "Generated stream output string"
24677 msgstr "Tetapan output strim am"
24679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24680 msgid "Keep audio level between sessions"
24683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24684 msgid "Always reset audio start level to:"
24687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24692 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24698 msgid "Output module:"
24699 msgstr "Modul output audio"
24701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24703 msgid "Dolby Surround:"
24704 msgstr "Dolby Surround"
24706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24707 msgid "Normalize volume to:"
24710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24712 msgid "Replay gain mode:"
24713 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
24715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24717 msgid "Visualization:"
24718 msgstr "Visualisasi"
24720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24722 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24723 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
24725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24727 msgid "Preferred audio language:"
24728 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
24730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24732 msgstr "Katalaluan:"
24734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24737 msgstr "Namapengguna"
24739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24740 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24744 msgid "Optical drive"
24747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24749 msgid "Default optical device"
24750 msgstr "Nama peranti jauh"
24752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24759 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24760 msgstr "Penapis langkau gelung"
24762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24764 msgid "Video quality post-processing level"
24765 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24768 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24772 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24777 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24778 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24782 msgid "Default port (server mode)"
24783 msgstr "Port pelayan CDDB"
24785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24787 msgid "HTTP proxy URL"
24788 msgstr "Proksi HTTP"
24790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24792 msgid "Default caching policy"
24793 msgstr "Paras kepayahan lalai"
24795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24797 msgid "HTTP (default)"
24800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24802 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24803 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24807 msgid "Live555 stream transport"
24810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24816 msgid "Allow only one instance"
24817 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
24819 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24821 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24822 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
24824 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24826 msgid "Album art download policy:"
24827 msgstr "Polisi seni album"
24829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24831 msgid "Activate update notifier"
24832 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
24834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24839 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24841 msgid "Save recently played items"
24842 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24845 msgid "Separate words by | (without space)"
24848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24850 msgid "Menus language:"
24851 msgstr "Bahasa audio"
24853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24855 msgid "File associations"
24856 msgstr "Carian fail"
24858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24860 msgid "Set up associations..."
24861 msgstr "Carian fail"
24863 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24864 msgid "Look and feel"
24867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24869 msgid "Use custom skin"
24870 msgstr "Pilih kulit"
24872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24874 msgid "Skin resource file:"
24875 msgstr "Fail kulit"
24877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24879 msgid "Resize interface to video size"
24880 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24884 msgid "Force window style:"
24885 msgstr "Ubah gaya gelung"
24887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24889 msgid "Show systray icon"
24890 msgstr "Systray icon"
24892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24893 msgid "Embed video in interface"
24894 msgstr "Antaramuka video terbenam"
24896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24897 msgid " Systray popup when minimized"
24900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24902 msgid "Show controls in full screen mode"
24903 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
24905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24906 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24911 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24912 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24916 msgid "Use native style"
24917 msgstr "Guna fail sarikata"
24919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24921 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24922 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
24924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24926 msgid "Show media title on video start"
24927 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
24929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24930 msgid "Subtitles Language"
24931 msgstr "Bahasa Sarikata"
24933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24935 msgid "Preferred subtitles language"
24936 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
24938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24939 msgid "Default encoding"
24940 msgstr "Pengenkodan lalai"
24942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24960 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24961 msgstr "Benarkan output strim video"
24963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24968 msgid "Display device"
24969 msgstr "Peranti paparan"
24971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24972 msgid "Enable wallpaper mode"
24973 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
24975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24977 msgid "Deinterlacing"
24978 msgstr "Mod Deinterlace"
24980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24981 msgid "Force Aspect Ratio"
24982 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
24984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
24987 msgstr "Pilih direktori"
24989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24998 msgid "Edit settings"
24999 msgstr "Edit tetapan"
25001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25007 msgid "Run manually"
25008 msgstr "Manual ditambah"
25010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25012 msgid "Setup schedule"
25013 msgstr "URL Jadual"
25015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25017 msgid "Run on schedule"
25018 msgstr "Muatturun jadual program"
25020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25035 msgstr "Tambah Input"
25037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25039 msgstr "Edit Input"
25041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25043 msgstr "Lapangkan Senarai"
25045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25048 msgstr "Menyegarkan"
25050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25051 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25057 msgstr "jenis pengubahan"
25059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25065 msgid "Synchronize top and bottom"
25066 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25070 msgid "Synchronize left and right"
25071 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25074 msgid "Magnification/Zoom"
25075 msgstr "Pembesaran/Zum"
25077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25079 msgid "Puzzle game"
25080 msgstr "Nombor permainan: %1"
25082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25084 msgstr "Slot Hitam"
25086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25087 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25107 msgid "Color extraction"
25108 msgstr "Mengekstrak warna"
25110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25111 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25115 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25121 msgstr "Warna ceria"
25123 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25124 msgid "Water effect"
25127 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25128 msgid "Motion detect"
25129 msgstr "Kesan gerak"
25131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25140 msgid "Image modification"
25141 msgstr "Pengubahsuaian imej"
25143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25144 msgid "Edge weightning"
25147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25149 msgid "Output Color Filtermode"
25150 msgstr "Modul penapis output video"
25152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25154 msgid "Brightness (%)"
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25159 msgid "Darknesslimit"
25160 msgstr "Had Kegelapan"
25162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25163 msgid "Mark analyzed Pixels"
25166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25168 msgid "Filter threshold (%)"
25169 msgstr "Penapis ambangan"
25171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25173 msgid "Filter smoothness (%)"
25174 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
25176 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25182 msgstr "Tambah teks"
25184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25185 msgid "Vout/Overlay"
25186 msgstr "Lapisan/Vout"
25188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25190 msgstr "Tambah logo"
25192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25199 msgstr "Padam logo"
25201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25205 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25207 msgid "Subpicture filters"
25208 msgstr "Penapis Subgambar"
25210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25211 msgid "Video filters"
25212 msgstr "Penapis video"
25214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25215 msgid "Vout filters"
25216 msgstr "Penapis Vout"
25218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25220 msgstr "Ulangtetap"
25222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25227 msgid "Advanced video filter controls"
25228 msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25231 msgid "VLM configurator"
25232 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25236 msgid "Media Manager Edition"
25237 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25248 msgid "Select Input"
25249 msgstr "Pilih input"
25251 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25255 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25256 msgid "Select Output"
25257 msgstr "Pilih output"
25259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25260 msgid "Time Control"
25261 msgstr "Kawalan Masa"
25263 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25264 msgid "Mux Control"
25265 msgstr "Kawalan Mux"
25267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25275 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25280 msgid "Media Manager List"
25281 msgstr "Senarai Pengurus Media"
25284 #~ msgstr "Peranti"
25287 #~ msgid "Local Network"
25288 #~ msgstr "Rangkaian"
25291 #~ msgid "Internet"
25292 #~ msgstr "Interlingue"
25295 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25297 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25300 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25301 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
25304 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25306 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25309 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25310 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
25313 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25314 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25315 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25316 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25318 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
25319 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
25320 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25322 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25324 #~ msgid "collapse"
25328 #~ msgstr "kembang"
25331 #~ msgid "Ignored extensions"
25332 #~ msgstr "Sambungan diabai"
25335 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25337 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25338 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25340 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
25341 #~ "apabila membuka direktori.\n"
25342 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
25343 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
25345 #~ msgid "File input"
25346 #~ msgstr "Fail masukan"
25349 #~ msgid "Directory input"
25350 #~ msgstr "Input DirectShow"
25354 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25356 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25360 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25361 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25364 #~ msgstr "Kumpulan"
25367 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25368 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25371 #~ msgid "Category"
25372 #~ msgstr "CDDB Category"
25375 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25376 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25379 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25386 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25387 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25390 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25391 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25394 #~ msgid "Channels count"
25395 #~ msgstr "Saluran"
25398 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25399 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25402 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25403 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25406 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25407 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25410 #~ msgid "Display aspect ratio"
25411 #~ msgstr "Contoh nisbah aspek"
25414 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25415 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25418 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25419 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25422 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25423 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25426 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25427 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25430 #~ msgid "Get function"
25431 #~ msgstr "Kunci fungsi"
25434 #~ msgid "Address of the get callback function"
25435 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25438 #~ msgid "Release function"
25439 #~ msgstr "Released on"
25442 #~ msgid "Address of the release callback function"
25443 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25446 #~ msgid "Memory input"
25447 #~ msgstr "Tiada input"
25450 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25451 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
25454 #~ msgid "SessionManager"
25455 #~ msgstr "Nama sessi"
25458 #~ msgid "SQLite database module"
25459 #~ msgstr "Modul penapis strim"
25461 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25462 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25465 #~ msgid "Screen capture"
25466 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
25469 #~ msgid "Applications"
25470 #~ msgstr "Aplikasi"
25473 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25474 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
25477 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25478 #~ msgstr "Kordinat X topeng."
25481 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25482 #~ msgstr "Kordinat Y topeng."
25485 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25486 #~ msgstr "Plugin Pengimbas"
25490 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25493 #~ "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap "
25497 #~ msgid "Bargraph position"
25498 #~ msgstr "Posisi logo"
25502 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25503 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25506 #~ "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
25507 #~ "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25514 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25515 #~ msgstr "Penapis sub video mozek"
25518 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25519 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25522 #~ msgid "Ball color"
25523 #~ msgstr "Warna satah-V"
25526 #~ msgid "Edge visible"
25527 #~ msgstr "Sentiasa terlihat"
25530 #~ msgid "Ball speed"
25531 #~ msgstr "Kelajuan Normal"
25534 #~ msgid "Ball size"
25535 #~ msgstr "Saiz Bilik"
25538 #~ msgid "Gradient threshold"
25539 #~ msgstr "Penapis ambangan"
25542 #~ msgid "Ball video filter"
25543 #~ msgstr "Penapis video dinding"
25549 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25550 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
25553 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25554 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25555 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25556 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25557 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25558 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25559 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25560 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25561 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25562 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25563 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25564 #~ "The default method is: key."
25566 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
25567 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
25568 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
25569 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
25570 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
25571 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
25572 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
25573 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
25574 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
25576 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
25577 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
25578 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
25579 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
25580 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
25586 #~ msgstr "Kekunci"
25592 #~ msgid "SDL video driver name"
25593 #~ msgstr "Nama peranti video"
25595 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25596 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25598 #~ msgid "Select the port used"
25599 #~ msgstr "Pilih port diguna"
25602 #~ msgid "Use host codecs if available"
25603 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
25605 #~ msgid "Other codecs"
25606 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25608 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25609 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25611 #~ msgid "Open &Directory..."
25612 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
25614 #~ msgid "Add Node"
25615 #~ msgstr "Tambah Nod"
25617 #~ msgid "Random off"
25618 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
25620 #~ msgid "Add to playlist"
25621 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
25623 #~ msgid "Advanced open..."
25624 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
25626 #~ msgid "Add directory..."
25627 #~ msgstr "Tambah direktori..."
25629 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25630 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
25632 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25633 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
25635 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25636 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
25638 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25639 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
25641 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25642 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
25644 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25645 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
25647 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25648 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
25650 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25651 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
25653 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25654 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
25656 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25657 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
25659 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25660 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25662 #~ msgid "Show interface with mouse"
25663 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
25666 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25667 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25669 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
25670 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
25672 #~ msgid "Full support"
25673 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
25675 #~ msgid "Fullscreen-only"
25676 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
25679 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25680 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25682 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25683 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25686 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25687 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25689 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25690 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25692 #~ msgid "Enable FPU support"
25693 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
25696 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25697 #~ "advantage of it."
25699 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
25700 #~ "kelebihan ini."
25702 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25703 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25706 #~ msgstr "%.1f KB"
25708 #~ msgid "CD reading failed"
25709 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25711 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25712 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
25721 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25725 #~ "external call 8\n"
25726 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25727 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25728 #~ "seek (0x40) 64\n"
25729 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25730 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25732 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25738 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25741 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25744 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25745 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25746 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25747 #~ "more than 25 blocks per access."
25749 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
25750 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25751 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
25752 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
25755 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25756 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25757 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25758 #~ " %A : The album information\n"
25759 #~ " %C : Category\n"
25760 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25761 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25763 #~ " %M : The current MRL\n"
25764 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25765 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25766 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25767 #~ " %T : The track number\n"
25768 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25769 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25770 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25771 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25774 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25775 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25776 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25777 #~ " %A : Maklumat album\n"
25780 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25781 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25782 #~ " %M : The current MRL\n"
25783 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25784 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25785 #~ " %T : The track number\n"
25786 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25787 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25788 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25791 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25792 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25793 #~ " %M : MRL semasa\n"
25794 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25796 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25797 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
25800 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25801 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25802 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25803 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25805 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25807 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
25808 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
25809 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
25811 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25812 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25814 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25815 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25817 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25818 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25820 #~ msgid "Additional debug"
25821 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25823 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25824 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
25826 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25828 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
25831 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25832 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
25834 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25835 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
25837 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25838 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
25840 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25841 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
25843 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25844 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25846 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25848 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
25853 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25855 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
25858 #~ msgid "CDDB lookups"
25859 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25861 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25863 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25865 #~ msgid "CDDB server"
25866 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
25868 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25869 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
25871 #~ msgid "CDDB server port"
25872 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25874 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25875 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
25877 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25878 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
25880 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25881 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
25883 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25884 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
25886 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25887 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
25889 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25891 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
25894 #~ msgid "CDDB server timeout"
25895 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
25897 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25898 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
25900 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25901 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25903 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25904 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
25907 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25908 #~ "both are available"
25910 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
25911 #~ "apabila keduanya wujud"
25913 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25914 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
25916 #~ msgid "Track %i"
25917 #~ msgstr "Trek %i"
25919 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25920 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
25922 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25923 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
25926 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25927 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
25929 #~ msgid "Max level"
25930 #~ msgstr "Paras maksima"
25932 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25933 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
25935 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25936 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
25939 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25940 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25942 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
25943 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
25945 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25946 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
25948 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25949 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
25951 #~ msgid "Tarkin decoder"
25952 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
25955 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25956 #~ "possibly before an I-frame."
25958 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
25959 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
25962 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25964 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25965 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25966 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25968 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
25969 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
25970 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
25972 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
25975 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25976 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25977 #~ "quality). Range 1 to 7."
25979 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25980 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
25981 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
25984 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25985 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25986 #~ "quality). Range 1 to 6."
25988 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25989 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
25990 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
25993 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25994 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25995 #~ "quality). Range 1 to 5."
25997 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25998 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
25999 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26002 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26003 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26005 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26006 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
26011 #~ msgid "Act as master"
26012 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26014 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26016 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
26019 #~ msgid "Unknown command!"
26020 #~ msgstr "Tambah Arahan"
26022 #~ msgid "Threshold"
26025 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26026 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
26032 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26033 #~ "the connection."
26035 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
26039 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26041 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
26043 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26044 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26046 #~ msgid "MPEG-4 V"
26047 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26049 #~ msgid "Use DVD Menus"
26050 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26052 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26053 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
26055 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26056 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
26058 #~ msgid "Open Disc"
26059 #~ msgstr "Buka Cakera"
26061 #~ msgid "Open Subtitles"
26062 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26064 #~ msgid "Prev Title"
26065 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26067 #~ msgid "Next Title"
26068 #~ msgstr "Judul Berikut"
26070 #~ msgid "Go to Title"
26071 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26073 #~ msgid "Go to Chapter"
26074 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26077 #~ msgstr "Kelajuan"
26079 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26080 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
26082 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26083 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
26085 #~ msgid "Drop files to play"
26086 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
26088 #~ msgid "playlist"
26089 #~ msgstr "senarai tayang"
26094 #~ msgid "Select None"
26095 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26097 #~ msgid "Sort Reverse"
26098 #~ msgstr "Isih Songsang"
26100 #~ msgid "Sort by Path"
26101 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
26103 #~ msgid "Randomize"
26106 #~ msgid "Remove All"
26107 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
26109 #~ msgid "Defaults"
26112 #~ msgid "Show Interface"
26113 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
26124 #~ msgid "Vertical Sync"
26125 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26127 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26128 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
26130 #~ msgid "Stay On Top"
26131 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26133 #~ msgid "Take Screen Shot"
26134 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
26136 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26137 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
26140 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26141 #~ "security issues."
26143 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
26147 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26148 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26149 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26151 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
26152 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
26153 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
26155 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26156 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
26159 #~ msgid "Update check failed"
26160 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26162 #~ msgid "Check for Updates"
26163 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
26165 #~ msgid "Download now"
26166 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
26172 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26173 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
26175 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26176 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
26179 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26180 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
26182 #~ msgid "Autoplay selected file"
26183 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
26185 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26186 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
26188 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26189 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
26191 #~ msgid "Permissions"
26192 #~ msgstr "Keizinan"
26198 #~ msgstr "Pemilik"
26203 #~ msgid "00:00:00"
26204 #~ msgstr "00:00:00"
26212 #~ msgid "Address:"
26213 #~ msgstr "Alamat:"
26216 #~ msgstr "unicast"
26218 #~ msgid "multicast"
26219 #~ msgstr "multicast"
26221 #~ msgid "Network: "
26222 #~ msgstr "Rangkaian:"
26248 #~ msgid "Protocol:"
26249 #~ msgstr "Protokol:"
26251 #~ msgid "Transcode:"
26252 #~ msgstr "Transkod:"
26255 #~ msgstr "benarkan"
26263 #~ msgid "Channel:"
26264 #~ msgstr "Saluran:"
26272 #~ msgid "Frequency:"
26273 #~ msgstr "Frekuensi:"
26275 #~ msgid "Samplerate:"
26276 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26278 #~ msgid "Quality:"
26279 #~ msgstr "Kualiti:"
26282 #~ msgstr "Penala:"
26290 #~ msgid "Decimation:"
26291 #~ msgstr "Pengurangan:"
26303 #~ msgstr "240x192"
26306 #~ msgstr "320x240"
26338 #~ msgid "Video Codec:"
26339 #~ msgstr "Kodek Video:"
26342 #~ msgstr "huffyuv"
26362 #~ msgid "Video Bitrate:"
26363 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
26365 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26366 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
26368 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26369 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
26371 #~ msgid "Audio Codec:"
26372 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26374 #~ msgid "Deinterlace:"
26378 #~ msgstr "Capaian:"
26383 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26384 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26386 #~ msgid "127.0.0.1"
26387 #~ msgstr "127.0.0.1"
26389 #~ msgid "localhost"
26390 #~ msgstr "localhost"
26392 #~ msgid "localhost.localdomain"
26393 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26395 #~ msgid "239.0.0.42"
26396 #~ msgstr "239.0.0.42"
26414 #~ msgstr "kbits/s"
26437 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26438 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26440 #~ msgid "SAP Announce:"
26441 #~ msgstr "Umam SAP:"
26443 #~ msgid "SLP Announce:"
26444 #~ msgstr "Umum SLP:"
26446 #~ msgid "Announce Channel:"
26447 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26450 #~ msgstr "Kosongkan"
26458 #~ msgid " Cancel "
26461 #~ msgid "Preference"
26462 #~ msgstr "Keutamaan"
26465 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26466 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26467 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26469 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26470 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
26471 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26473 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26474 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26476 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26477 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
26479 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26480 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
26482 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26483 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26486 #~ msgid "Corrupted"
26487 #~ msgstr "File read"
26490 #~ msgid "Show the current item"
26491 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26493 #~ msgid "Audio Port"
26494 #~ msgstr "Port Audio"
26496 #~ msgid "Video Port"
26497 #~ msgstr "Port Video"
26499 #~ msgid "Select a directory..."
26500 #~ msgstr "Pilih direktori..."
26503 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26504 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26507 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26508 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26510 #~ msgid "Classic look"
26511 #~ msgstr "Rupa Klasik"
26513 #~ msgid "Select play mode"
26514 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
26516 #~ msgid "Alignment:"
26517 #~ msgstr "Jajaran: "
26519 #~ msgid "Default volume"
26520 #~ msgstr "Volum lalai"
26523 #~ msgid "Save volume on exit"
26524 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
26527 #~ msgstr "last.fm"
26529 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26530 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
26532 #~ msgid "Disc Devices"
26533 #~ msgstr "Peranti Cakera"
26536 #~ msgid "Server default port"
26537 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26540 #~ msgid "Post-Processing quality"
26541 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26543 #~ msgid "Repair AVI files"
26544 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
26547 #~ msgid "Association Setup"
26548 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
26551 #~ msgstr "Penapis"
26553 #~ msgid "Interface Type"
26554 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
26560 #~ msgid "Display mode"
26561 #~ msgstr "Mod paparan"
26564 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26565 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26568 #~ msgid "Skin file"
26569 #~ msgstr "Sessi gagal"
26573 #~ "(WinCE interface)\n"
26577 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26581 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26584 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
26587 #~ msgid "Compiled by "
26588 #~ msgstr "Dikompil oleh"
26591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26592 #~ "http://www.videolan.org/"
26594 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26595 #~ "http://www.videolan.org/"
26601 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26604 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
26605 #~ "takrif berikut:"
26607 #~ msgid "Choose directory"
26608 #~ msgstr "Pilih direktori"
26610 #~ msgid "Choose file"
26611 #~ msgstr "Pilih Fail"
26614 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26617 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
26620 #~ msgid "WinCE interface"
26621 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
26623 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26624 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26626 #~ msgid "Dummy access function"
26627 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
26629 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26630 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26633 #~ msgid "Old playlist export"
26634 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
26636 #~ msgid "HAL devices detection"
26637 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
26639 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26640 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
26643 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26644 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26646 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
26647 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
26649 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26650 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
26656 #~ msgid "Mac Text renderer"
26657 #~ msgstr "Text renderer settings"
26660 #~ msgid "Quartz font renderer"
26661 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26663 #~ msgid "C module that does nothing"
26664 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
26666 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26667 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26669 #~ msgid "SAP Announcements"
26670 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26672 #~ msgid "Les Guignols"
26673 #~ msgstr "Les Guignols"
26676 #~ msgstr "Canal +"
26678 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26679 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
26681 #~ msgid "Shoutcast TV"
26682 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26684 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26685 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26687 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26688 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26690 #~ msgid "Filter mode"
26691 #~ msgstr "Mod penapis"
26694 #~ msgstr "ringkasan"
26705 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26706 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
26708 #~ msgid "video-filter-event"
26709 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26711 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26712 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
26715 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26716 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26718 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26719 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26721 #~ msgid "Xinerama option"
26722 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26724 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26725 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
26728 #~ msgid "Embedded Windows video"
26729 #~ msgstr "Output video tertanam"
26731 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26732 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26734 #~ msgid "DirectX video output"
26735 #~ msgstr "Output video DirectX"
26737 #~ msgid "QT Embedded display"
26738 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
26741 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26742 #~ "the DISPLAY environment variable."
26744 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
26745 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26747 #~ msgid "QT Embedded video output"
26748 #~ msgstr "output video QT terbenam"
26750 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26751 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
26754 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26755 #~ "has its drawbacks.\n"
26756 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26757 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26758 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26759 #~ "show on top of the video."
26761 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
26762 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
26763 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
26764 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
26766 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
26767 #~ "ditunjukkan pada atas video."
26769 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26770 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26773 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26774 #~ "screen, 1 for the second."
26776 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26777 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26779 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26780 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26783 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26784 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26786 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26787 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26789 #~ msgid "XVimage chroma format"
26790 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26793 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26794 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26796 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26797 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26800 #~ msgid "XVideo extension video output"
26801 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26803 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26804 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26807 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26808 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26810 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26811 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26812 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26814 #~ msgid "X11 display name"
26815 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26818 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26819 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26821 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26822 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26824 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26825 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26828 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26829 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26831 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26832 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26834 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26835 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26837 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26838 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26840 #~ msgid "XVMC extension video output"
26841 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26846 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26847 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26850 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26851 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26853 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26854 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26856 #~ msgid "Number of stars"
26857 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26859 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26860 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26863 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26864 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26866 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26867 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26869 #~ msgid "Thanks for your report!"
26870 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26873 #~ msgid "Spatialization"
26874 #~ msgstr "Visualisasi"
26877 #~ msgid "Processing"
26878 #~ msgstr "Pasca memproses"
26880 #~ msgid "Shaping delay"
26881 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26883 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26884 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26887 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26888 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26891 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26892 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26894 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26895 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26898 #~ msgid "Transrate"
26899 #~ msgstr "Ketelusan"
26901 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26902 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26904 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26905 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26908 #~ msgid "Video On Demand"
26909 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26911 #~ msgid "VLC media player "
26912 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26914 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26915 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26918 #~ msgid "Autodetect"
26922 #~ msgstr "Logmasuk:"
26924 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26925 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26928 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26929 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26931 #~ msgid "New Node"
26932 #~ msgstr "Nod Baru"
26935 #~ msgstr "UDP/RTP"
26937 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26938 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26941 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26942 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26945 #~ msgid "textFormat"
26948 #~ msgid "General interface settings"
26949 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
26952 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26953 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26955 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
26956 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
26958 #~ msgid "Other advanced settings"
26959 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
26962 #~ msgid "Media &Information..."
26963 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26965 #~ msgid "&Messages..."
26966 #~ msgstr "&Mesej..."
26969 #~ msgid "&Extended Settings..."
26970 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26973 #~ msgid "&Bookmarks..."
26974 #~ msgstr "Tanda Buku"
26976 #~ msgid "&About..."
26977 #~ msgstr "&About..."
26980 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26981 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26984 #~ msgid "Additional &Sources"
26985 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26988 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26989 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
26991 #~ msgid "American English"
26992 #~ msgstr "American English"
26998 #~ msgstr "Bengali"
27000 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27001 #~ msgstr "Portugis Brazil"
27003 #~ msgid "British English"
27004 #~ msgstr "British English"
27006 #~ msgid "Bulgarian"
27007 #~ msgstr "Bulgaria"
27010 #~ msgstr "Catalan"
27012 #~ msgid "Chinese Traditional"
27013 #~ msgstr "China, Tradisional "
27019 #~ msgstr "Denmark"
27022 #~ msgstr "Belanda"
27025 #~ msgstr "Finland"
27028 #~ msgstr "Perancis"
27030 #~ msgid "Galician"
27031 #~ msgstr "Galician"
27033 #~ msgid "Georgian"
27034 #~ msgstr "Georgian"
27042 #~ msgid "Hungarian"
27043 #~ msgstr "Hungary"
27045 #~ msgid "Indonesian"
27046 #~ msgstr "Indonesia"
27051 #~ msgid "Japanese"
27061 #~ msgstr "Occitan"
27069 #~ msgid "Portuguese"
27070 #~ msgstr "Portugis"
27074 #~ msgstr "Panjabi"
27076 #~ msgid "Romanian"
27077 #~ msgstr "Romania"
27085 #~ msgid "Slovenian"
27086 #~ msgstr "Slovenia"
27089 #~ msgstr "Sepanyol"
27097 #~ msgid "Access filter module"
27098 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
27100 #~ msgid "Minimize number of threads"
27101 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
27103 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27105 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
27109 #~ msgid "Cancelled"
27115 #~ msgid "Abkhazian"
27118 #~ msgid "Afrikaans"
27121 #~ msgid "Albanian"
27122 #~ msgstr "Albania"
27125 #~ msgstr "Amharic"
27127 #~ msgid "Armenian"
27128 #~ msgstr "Armenia"
27130 #~ msgid "Assamese"
27134 #~ msgstr "Avestan"
27139 #~ msgid "Azerbaijani"
27140 #~ msgstr "Azerbaijan"
27143 #~ msgstr "Bashkir"
27148 #~ msgid "Belarusian"
27149 #~ msgstr "Belarus"
27155 #~ msgstr "Bislama"
27166 #~ msgid "Chamorro"
27167 #~ msgstr "Chamorro"
27170 #~ msgstr "Chechen"
27175 #~ msgid "Church Slavic"
27176 #~ msgstr "Church Slavic"
27179 #~ msgstr "Chuvash"
27182 #~ msgstr "Cornish"
27184 #~ msgid "Corsican"
27185 #~ msgstr "Corsican"
27187 #~ msgid "Dzongkha"
27188 #~ msgstr "Dzongkha"
27191 #~ msgstr "Inggeris"
27193 #~ msgid "Estonian"
27194 #~ msgstr "Estonia"
27197 #~ msgstr "Faroese"
27205 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27211 #~ msgid "Gallegan"
27212 #~ msgstr "Gallegan"
27217 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27218 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
27221 #~ msgstr "Guarani"
27223 #~ msgid "Gujarati"
27224 #~ msgstr "Gujarati"
27227 #~ msgstr "Name=Herero"
27232 #~ msgid "Hiri Motu"
27233 #~ msgstr "Hiri Motu"
27235 #~ msgid "Icelandic"
27236 #~ msgstr "Iceland"
27238 #~ msgid "Inuktitut"
27239 #~ msgstr "Inuktitut"
27241 #~ msgid "Interlingua"
27242 #~ msgstr "Interlingua"
27245 #~ msgstr "Inupiaq"
27247 #~ msgid "Javanese"
27250 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27251 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
27254 #~ msgstr "Kannada"
27256 #~ msgid "Kashmiri"
27257 #~ msgstr "Kashmir"
27265 #~ msgid "Kinyarwanda"
27266 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27269 #~ msgstr "Kirghiz"
27274 #~ msgid "Kuanyama"
27275 #~ msgstr "Kuanyama"
27278 #~ msgstr "Kurdish"
27290 #~ msgstr "Lingala"
27292 #~ msgid "Lithuanian"
27293 #~ msgstr "Lithuania"
27295 #~ msgid "Letzeburgesch"
27296 #~ msgstr "Letzeburgesch"
27298 #~ msgid "Macedonian"
27299 #~ msgstr "Macedonia"
27301 #~ msgid "Marshall"
27302 #~ msgstr "Marshall"
27304 #~ msgid "Malayalam"
27305 #~ msgstr "Malayalam"
27311 #~ msgstr "Marathi"
27313 #~ msgid "Malagasy"
27314 #~ msgstr "Malagasi"
27319 #~ msgid "Moldavian"
27322 #~ msgid "Mongolian"
27331 #~ msgid "Ndebele, South"
27332 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
27334 #~ msgid "Ndebele, North"
27335 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
27343 #~ msgid "Norwegian"
27346 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27347 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
27349 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27350 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
27352 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27353 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27355 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27356 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27364 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27365 #~ msgstr "Ossetic"
27368 #~ msgstr "Panjabi"
27377 #~ msgstr "Quechua"
27379 #~ msgid "Raeto-Romance"
27380 #~ msgstr "Raeto-Romance"
27388 #~ msgid "Croatian"
27389 #~ msgstr "Croatia"
27391 #~ msgid "Sinhalese"
27394 #~ msgid "Northern Sami"
27395 #~ msgstr "Sami Utara"
27409 #~ msgid "Sotho, Southern"
27410 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
27412 #~ msgid "Sardinian"
27413 #~ msgstr "Sardinian"
27418 #~ msgid "Sundanese"
27419 #~ msgstr "Sundanese"
27422 #~ msgstr "Swahili"
27424 #~ msgid "Tahitian"
27425 #~ msgstr "Tahitian"
27440 #~ msgstr "Tagalog"
27446 #~ msgstr "Tibetan"
27448 #~ msgid "Tigrinya"
27449 #~ msgstr "Tigrinya"
27451 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27452 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
27461 #~ msgstr "Turkmen"
27476 #~ msgstr "Volapuk"
27488 #~ msgstr "Yiddish"
27499 #~ msgid "Illegal Polarization"
27500 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
27503 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27505 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
27511 #~ msgid "EyeTV access module"
27512 #~ msgstr "Modul capaian"
27515 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27516 #~ msgstr "Lebar sempadan"
27519 #~ msgid "Force use of dump module"
27520 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27522 #~ msgid "Record directory"
27523 #~ msgstr "Direktori rakam"
27525 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27526 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27529 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27530 #~ "control pace or pause."
27532 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
27533 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
27535 #~ msgid "Timeshift"
27536 #~ msgstr "Masa ganti"
27539 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27542 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27547 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27548 #~ "\" will be used for OSS."
27550 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27555 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27556 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27558 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27562 #~ msgid "Audio method"
27563 #~ msgstr "Audio menu"
27566 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27567 #~ "device will be used."
27569 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
27570 #~ "peranti audio yang akan diguna."
27573 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27575 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
27577 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27578 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
27580 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27581 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
27584 #~ msgid "spatializer"
27585 #~ msgstr "spatial"
27587 #~ msgid "aRts audio output"
27588 #~ msgstr "Output audio aRts"
27590 #~ msgid "EsounD audio output"
27591 #~ msgstr "Output audio EsouD"
27593 #~ msgid "Esound server"
27594 #~ msgstr "Pelayan Esound"
27596 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27597 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
27599 #~ msgid "Dirac video encoder"
27600 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
27606 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27607 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
27610 #~ msgid "Kate comment"
27611 #~ msgstr "Komen Speex"
27613 #~ msgid "Speex comment"
27614 #~ msgstr "Komen Speex"
27616 #~ msgid "Theora comment"
27617 #~ msgstr "Komen Theora"
27619 #~ msgid "Vorbis comment"
27620 #~ msgstr "Komen Vorbis"
27622 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27623 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
27626 #~ msgid "Backward"
27627 #~ msgstr "Undur Langkah"
27629 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27630 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
27632 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27633 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
27635 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27636 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27638 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27639 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
27642 #~ msgid "4:3 subtitles"
27643 #~ msgstr "subtitles"
27646 #~ msgid "16:9 subtitles"
27647 #~ msgstr "subtitles"
27650 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27651 #~ msgstr "subtitles"
27654 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27655 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27658 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27659 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27662 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27663 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
27665 #~ msgid "Quick Open File..."
27666 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27668 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27669 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27671 #~ msgid "Allow timeshifting"
27672 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
27675 #~ msgid "Access Filter"
27676 #~ msgstr "Penapis capaian"
27679 #~ msgid "Save As:"
27680 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
27683 #~ msgstr "Logmasuk"
27686 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27687 #~ "Are you sure you want to continue?"
27689 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
27690 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
27693 #~ msgid "Open playlist file"
27694 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
27697 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27698 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27701 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27702 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27705 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27706 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27709 #~ msgid "&Playlist"
27710 #~ msgstr "Senarai tayang"
27713 #~ msgid "Show P&laylist"
27714 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27717 #~ msgid "Play&list..."
27718 #~ msgstr "Senarai tayang"
27720 #~ msgid "&Preferences..."
27721 #~ msgstr "Keutamaan..."
27724 #~ msgid "Load File..."
27725 #~ msgstr "Simpan fail..."
27732 #~ msgid "Show Playlist"
27733 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27736 #~ msgid "Minimal View..."
27737 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27740 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27741 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27744 #~ msgid "Card Selection"
27745 #~ msgstr "Pemilihan"
27748 #~ msgid "Customize"
27749 #~ msgstr "Personalisasi:"
27755 #~ msgid "Integrate video in interface"
27756 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27759 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27760 #~ "playlist|*.xspf"
27762 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27763 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27765 #~ msgid "WinCE interface module"
27766 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27768 #~ msgid "RRD output file"
27769 #~ msgstr "Fail output RRD"
27771 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27772 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27775 #~ msgstr "Bonjour"
27778 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27779 #~ "SAP announcements."
27781 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27782 #~ "pengumuman SAP."
27784 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27785 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27788 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27789 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27790 #~ "built-in default)."
27792 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27793 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
27794 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27796 #~ msgid "Image video output"
27797 #~ msgstr "Output video imej"
27802 #~ msgid "Transparent Cube"
27803 #~ msgstr "Transparent Cube"
27805 #~ msgid "Cylinder"
27806 #~ msgstr "Silinder"
27814 #~ msgid "SQUAREXY"
27815 #~ msgstr "SQUAREXY"
27818 #~ msgstr "SQUARER"
27832 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27833 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27835 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27836 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27838 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27839 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27841 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27842 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27844 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27845 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27848 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27849 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27851 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27852 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27855 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27856 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27858 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27859 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27862 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27863 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27865 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27866 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27868 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27869 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27871 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27872 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27874 #~ msgid "Number of bands"
27875 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27877 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27879 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27881 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27882 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27884 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27885 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27887 #~ msgid "Quartz video"
27888 #~ msgstr "Video Kuartz"
27890 #~ msgid "MusicBrainz"
27891 #~ msgstr "MusicBrainz"
27893 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27894 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27897 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27898 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27900 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27901 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27904 #~ msgid "Audio CD - Track "
27905 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27908 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27909 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27911 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27912 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27914 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27915 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27918 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27919 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27922 #~ msgid "Seam Carving"
27923 #~ msgstr "Streaming"
27925 #~ msgid "VLC - Controller"
27926 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27928 #~ msgid "About..."
27929 #~ msgstr "About..."
27933 #~ msgstr " kepada "
27936 #~ msgid "Extended settings"
27937 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27940 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27941 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27944 #~ msgid "&Update List"
27945 #~ msgstr "Kemaskini"
27948 #~ msgid "Choose subtitles file"
27949 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27952 #~ msgid "&Equalizer"
27953 #~ msgstr "Penyama"
27959 #~ msgid "Undock from Interface"
27960 #~ msgstr "ncurses interface"
27967 #~ msgid "Add Interfaces"
27968 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
27970 #~ msgid "Add node"
27971 #~ msgstr "Tambah nod"
27973 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27974 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
27980 #~ msgid "Subscreen width."
27981 #~ msgstr "Screen %d"
27984 #~ msgid "Subscreen height."
27985 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
27987 #~ msgid "Get Stream Information"
27988 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
27990 #~ msgid "%i items in the playlist"
27991 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27993 #~ msgid "1 item in the playlist"
27994 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
27996 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27998 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
28001 #~ msgid "Input and Codecs"
28002 #~ msgstr "Input / Kodek"
28009 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28010 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28013 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28014 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28016 #~ msgid "Check for updates..."
28017 #~ msgstr "Check for updates..."
28020 #~ msgid "No DVD Menus"
28021 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
28024 #~ msgid "Disk Device"
28025 #~ msgstr "Peranti"
28028 #~ msgid "Native or Skins"
28029 #~ msgstr "Native American"
28032 #~ msgid "Subtitles languages"
28033 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28036 #~ msgid "Skip Frames"
28037 #~ msgstr "Langkau kerangka"
28040 #~ msgid "Display Device"
28041 #~ msgstr "Paparan"
28044 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28045 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
28048 #~ msgid "use Pause Color"
28049 #~ msgstr "Jeda sahaja"
28051 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28052 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
28055 #~ msgstr "Dihidupkan"
28060 #~ msgid "Position:"
28061 #~ msgstr "Posisi:"
28063 #~ msgid "Timestamp:"
28064 #~ msgstr "Stem-masa:"
28069 #~ msgid "Opaqueness:"
28070 #~ msgstr "Kelegapan:"
28072 #~ msgid "(in pixels)"
28073 #~ msgstr "dalam piksel)"
28075 #~ msgid "Marquee:"
28078 #~ msgid "Timeout:"
28079 #~ msgstr "Masa tamat:"
28082 #~ msgid "Not Available"
28083 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
28085 #~ msgid "Previous track"
28086 #~ msgstr "Trek terdahulu"
28088 #~ msgid "Next track"
28089 #~ msgstr "Trek berikut"
28092 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28093 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28096 #~ msgid "Go to time:"
28097 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
28101 #~ msgstr "2 Lepas"
28103 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28104 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
28112 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28113 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
28115 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28116 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
28118 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28119 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
28121 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28122 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
28125 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28126 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28127 #~ "between these bookmarks"
28129 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
28130 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
28131 #~ "strim antara tanda buku ini"
28133 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28134 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
28136 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28138 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
28141 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28144 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
28145 #~ "tanda buku berfungsi."
28148 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28149 #~ "bookmarks to keep the same input."
28151 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
28152 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
28154 #~ msgid "Input has changed "
28155 #~ msgstr "Input telah berubah"
28157 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28158 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28160 #~ msgid "Stream and Media Info"
28161 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
28163 #~ msgid "Advanced information"
28164 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
28167 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28168 #~ "Messages window."
28170 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
28175 #~ msgid "Don't show further errors"
28176 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
28178 #~ msgid "Playlist item info"
28179 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
28181 #~ msgid "Save Messages As..."
28182 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
28184 #~ msgid "Options:"
28185 #~ msgstr "Pilihan:"
28188 #~ msgstr "Buka ..."
28190 #~ msgid "Stream/Save"
28191 #~ msgstr "Strim/Simpan"
28193 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28194 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
28196 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28197 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
28199 #~ msgid "Customize:"
28200 #~ msgstr "Personalisasi:"
28203 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28204 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28205 #~ "controls above."
28207 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
28209 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
28212 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28213 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
28215 #~ msgid "Advanced Settings..."
28216 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
28221 #~ msgid "Disc type"
28222 #~ msgstr "Jenis cakera"
28224 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28225 #~ msgstr "Periksa Cakera"
28228 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28229 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28230 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28231 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28232 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28234 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
28235 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
28236 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
28237 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
28238 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
28239 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
28241 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28242 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28247 #~ msgid "DVD device to use"
28248 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
28251 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28252 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28254 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
28255 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
28257 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28258 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
28261 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28262 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28264 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
28265 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
28267 #~ msgid "Title number."
28268 #~ msgstr "Nombor judul."
28272 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28273 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28274 #~ "subtitle will be shown."
28276 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
28277 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
28278 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
28282 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28283 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
28285 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28286 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
28288 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28289 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
28292 #~ msgid "Track number."
28293 #~ msgstr "Nombor Trek."
28297 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28298 #~ "subtitle will be shown."
28300 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
28301 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
28305 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28307 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
28311 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28312 #~ "is given, then all tracks are played."
28314 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28315 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
28317 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28319 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28322 #~ msgid "&Simple Add File..."
28323 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
28325 #~ msgid "&Add URL..."
28326 #~ msgstr "T&ambah URL..."
28328 #~ msgid "&Save Playlist..."
28329 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28331 #~ msgid "Sort by &Title"
28332 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
28334 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28335 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
28337 #~ msgid "&Shuffle"
28344 #~ msgstr "&Urus..."
28349 #~ msgid "&Selection"
28350 #~ msgstr "Pemilihan"
28352 #~ msgid "&View items"
28353 #~ msgstr "Lihat item"
28355 #~ msgid "Play this Branch"
28356 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
28358 #~ msgid "Preparse"
28359 #~ msgstr "Pra-hurai"
28361 #~ msgid "Sort this Branch"
28362 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
28367 #~ msgid "%i items in playlist"
28368 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28373 #~ msgid "XSPF playlist"
28374 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
28376 #~ msgid "Playlist is empty"
28377 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28379 #~ msgid "Can't save"
28380 #~ msgstr "Gagal simpan"
28382 #~ msgid "One level"
28383 #~ msgstr "Satu aras"
28385 #~ msgid "New node"
28386 #~ msgstr "Nod baru"
28395 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28396 #~ "\"chain\" can be modified."
28398 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
28399 #~ "boleh diubahsuai."
28401 #~ msgid "Stream output MRL"
28402 #~ msgstr "Output strim MRL"
28405 #~ msgstr "Sasaran:"
28408 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28409 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28411 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
28412 #~ "menjajarkan tetapan strim."
28417 #~ msgid "Channel name"
28418 #~ msgstr "Nama saluran"
28420 #~ msgid "Subtitles overlay"
28421 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
28423 #~ msgid "Subtitles file"
28424 #~ msgstr "Fail sarikata"
28427 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28430 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
28433 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28434 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
28436 #~ msgid "Open file"
28437 #~ msgstr "Buka fail"
28440 #~ msgstr "Kemaskini"
28442 #~ msgid "Check for updates"
28443 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
28445 #~ msgid "Load Configuration"
28446 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
28448 #~ msgid "New broadcast"
28449 #~ msgstr "Siaran Baru"
28451 #~ msgid "VLM stream"
28452 #~ msgstr "Strim VLM"
28454 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28455 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
28457 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28458 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
28461 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28462 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28463 #~ "access all of them."
28465 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
28466 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
28468 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28469 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
28472 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28473 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28476 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28477 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28479 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
28480 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
28482 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
28483 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
28486 #~ msgid "You must choose a stream"
28487 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
28489 #~ msgid "Unable to find playlist"
28490 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28493 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28494 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28496 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28497 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28499 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
28500 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
28502 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
28503 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
28506 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28507 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28509 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
28510 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
28513 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28516 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28520 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28523 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28526 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28527 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
28529 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28530 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
28533 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28534 #~ "choices, some formats might not be available."
28536 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
28537 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
28539 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28540 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
28542 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28543 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28545 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28546 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
28549 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28550 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28551 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28552 #~ "this setting to 1."
28554 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
28555 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
28556 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
28557 #~ "tetapan kepada 1."
28560 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28561 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28562 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28563 #~ "SAP extra interface.\n"
28564 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28565 #~ "default name will be used."
28567 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
28568 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
28569 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
28570 #~ "tambahan SAP.\n"
28571 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
28572 #~ "nama lalai akan digunakan."
28574 #~ msgid "Save to file"
28575 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
28577 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28578 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
28581 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28582 #~ "more correlated their movement will be."
28584 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
28585 #~ "berhubungkait."
28587 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28588 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
28591 #~ msgid "Cartoon effect"
28592 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
28595 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28596 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28598 #~ msgid "Image inversion"
28599 #~ msgstr "Balikan ime"
28601 #~ msgid "Blurring"
28602 #~ msgstr "Pengaburan"
28605 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28606 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
28609 #~ msgid "Wave effect"
28610 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
28612 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28613 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28615 #~ msgid "Image adjustment"
28616 #~ msgstr "Pelarasan imej"
28618 #~ msgid "Video Options"
28619 #~ msgstr "Pilihan Video"
28621 #~ msgid "Aspect Ratio"
28622 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
28624 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28625 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
28628 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28629 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28631 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
28632 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
28634 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28636 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
28638 #~ msgid "Smooth :"
28649 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28650 #~ "these settings to take effect.\n"
28652 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28653 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28654 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28656 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
28657 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
28659 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
28660 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
28661 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
28663 #~ msgid "More Information"
28664 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
28667 #~ msgstr "Dihenti"
28670 #~ msgstr "Menayangkan"
28672 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28673 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
28675 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28676 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
28678 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28679 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
28681 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28682 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
28684 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28685 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
28687 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28688 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
28690 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28691 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
28693 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28694 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
28696 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28697 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
28699 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28700 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28702 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28703 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28705 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28706 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28709 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28710 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28713 #~ msgid "Online Help"
28714 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28716 #~ msgid "Embedded playlist"
28717 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28719 #~ msgid "Previous playlist item"
28720 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28722 #~ msgid "Play slower"
28723 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28725 #~ msgid "Play faster"
28726 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28728 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28729 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28731 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28732 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28734 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28735 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28738 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28739 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28742 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28743 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28746 #~ msgid "About %s"
28747 #~ msgstr "Perihal %s"
28749 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28750 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28752 #~ msgid "Open &File..."
28753 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28755 #~ msgid "Media &Info..."
28756 #~ msgstr "&Info Media..."
28759 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28761 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28764 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28766 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28769 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28772 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28775 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28776 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28779 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28781 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28784 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28786 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28789 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28791 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28793 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28794 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28796 #~ msgid "RTP Unicast"
28797 #~ msgstr "RTP Unicast"
28799 #~ msgid "Stream to a single computer."
28800 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28802 #~ msgid "RTP Multicast"
28803 #~ msgstr "RTP Multicast"
28806 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28807 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28808 #~ "does not work over the Internet."
28810 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28811 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28812 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28815 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28816 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28817 #~ "beginning with 239.255."
28819 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28820 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28821 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28824 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28825 #~ "needs to send the stream several times."
28827 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28828 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28831 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28832 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28833 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28834 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28836 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28837 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28838 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28839 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28842 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28843 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28845 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28846 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28848 #~ msgid "Extended GUI"
28849 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28852 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28854 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28857 #~ msgstr "Bar Tugas"
28859 #~ msgid "Minimal interface"
28860 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28862 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28863 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28865 #~ msgid "Size to video"
28866 #~ msgstr "Saiz ke video"
28868 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28869 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28871 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28872 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28874 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28875 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28878 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28879 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28880 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28881 #~ "available on the toolbar (or both)."
28883 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28884 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28885 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28886 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28888 #~ msgid "Embedded"
28889 #~ msgstr "Tertanam"
28892 #~ msgstr "Keduanya"
28894 #~ msgid "last config"
28895 #~ msgstr "konfig akhir"
28897 #~ msgid "Distortion"
28898 #~ msgstr "Herotan"
28900 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28901 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28904 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28905 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28907 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28908 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28912 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28913 #~ "<option>...]]...\n"
28914 #~ "long form example:\n"
28915 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28916 #~ "short form example:\n"
28917 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28918 #~ "more examples:\n"
28919 #~ "tn:64:128:256\n"
28920 #~ "Filters Options\n"
28921 #~ "short long name short long option Description\n"
28922 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28924 #~ " c chrom chrominance filtring "
28926 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28928 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28930 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28931 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28932 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28933 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28934 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28936 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28938 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28940 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28941 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28943 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28945 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28946 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28948 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28949 #~ "deinterlacer\n"
28950 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28951 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28952 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28953 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28954 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28955 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28957 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28959 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
28960 #~ "<pilihan>...]]...\n"
28961 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
28962 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28963 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
28964 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28965 #~ "contoh lagi:\n"
28966 #~ "tn:64:128:256\n"
28967 #~ "Penapis Pilihan\n"
28968 #~ "short long name short long option Description\n"
28969 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28971 #~ " c chrom chrominance filtring "
28973 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28975 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28977 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28978 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28979 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28980 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28981 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28983 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28985 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28987 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28988 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28990 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28992 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28993 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28995 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28996 #~ "deinterlacer\n"
28997 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28998 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28999 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29000 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29001 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29002 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29004 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29006 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29007 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
29010 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29011 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29013 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29014 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
29016 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29017 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
29019 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29020 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
29022 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29023 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
29025 #~ msgid "Video canvas width"
29026 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
29028 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29029 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
29031 #~ msgid "Video canvas height"
29032 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
29035 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29036 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
29038 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29039 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
29050 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29051 #~ msgstr "Maklumat Strim"
29054 #~ msgstr "Tidak Sekali"
29057 #~ msgid "Security options"
29058 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
29060 #~ msgid "Track Number"
29061 #~ msgstr "Nombor Trek"
29064 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29065 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29068 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29069 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29071 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29072 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29074 #~ msgid "Video Device"
29075 #~ msgstr "Peranti Video"
29077 #~ msgid "Advanced Information"
29078 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
29080 #~ msgid "Interfaces"
29081 #~ msgstr "Interfaces"
29084 #~ msgid "Network policy"
29085 #~ msgstr "Rangkaian:"
29088 #~ msgid "Some random name"
29089 #~ msgstr "Nama Strim"
29092 #~ msgid "Find a name"
29093 #~ msgstr "Namafail"
29096 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29097 #~ "if you choose to use SAP."
29099 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
29100 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29103 #~ msgid "About VLC media player..."
29104 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29106 #~ msgid "Switch interface"
29107 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
29110 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29111 #~ "Restrictions Management measure."
29113 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
29114 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
29117 #~ msgstr "Perancis"
29119 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29120 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
29123 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29124 #~ "specify a comma-separated list of files."
29126 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
29127 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
29129 #~ msgid "Embedded video output"
29130 #~ msgstr "Output video tertanam"
29133 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29136 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
29138 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29139 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
29141 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29142 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
29145 #~ msgid "Distribution License"
29146 #~ msgstr "Penapis herotan"
29149 #~ msgid "Always show video area"
29150 #~ msgstr "Papar input video"
29153 #~ msgid "Video Codec"
29154 #~ msgstr "Kodek Video:"
29157 #~ msgid "Visualisation"
29158 #~ msgstr "Visualisasi"
29161 #~ msgid "Always display the video"
29162 #~ msgstr "Papar input video"
29165 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29166 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
29169 #~ msgid "Color invert"
29170 #~ msgstr "Pembalikan wana"
29173 #~ msgid "DCCP transport"
29174 #~ msgstr "Port UDP"
29176 #~ msgid "Codec Name"
29177 #~ msgstr "Codec Name"
29179 #~ msgid "Codec Description"
29180 #~ msgstr "Huraian Kodek"
29182 #~ msgid "print help for the advanced options"
29183 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
29187 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29188 #~ "I420, RV24, etc.)"
29190 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29191 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29194 #~ msgstr "Set Aksara"
29196 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29198 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
29200 #~ msgid "Remember wizard options"
29201 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
29203 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29204 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
29207 #~ msgid "Video Device Name "
29208 #~ msgstr "Nama peranti video"
29211 #~ msgid "Audio Device Name "
29212 #~ msgstr "Nama peranti audio"
29215 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29216 #~ msgstr "Kodek Video"
29219 #~ msgid "Select the device"
29220 #~ msgstr "Pilih fail"
29224 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29225 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29228 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
29229 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
29232 #~ msgid "Session descriptipn"
29233 #~ msgstr "Takrifan sessi"
29236 #~ msgid "No random"
29239 #~ msgid "Album/movie/show title"
29240 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
29242 #~ msgid "Track number/position in set"
29243 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29245 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29246 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29248 #~ msgid "Raw write"
29249 #~ msgstr "Tulis mentah"
29252 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29253 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29256 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
29257 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
29261 #~ msgid "RTCP destination port number"
29262 #~ msgstr "Nama sessi"
29264 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29265 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
29268 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29269 #~ "truncated packets are found"
29271 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
29274 #~ msgid "goto is deprecated"
29275 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
29277 #~ msgid "Replay Gain type"
29278 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
29281 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29282 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29284 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
29285 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
29287 #~ msgid "Report a Bug"
29288 #~ msgstr "Lapor Pijat"
29290 #~ msgid "Use DVD menus"
29291 #~ msgstr "Guna menu DVD"
29294 #~ msgid "Track number/Position"
29295 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29299 #~ msgstr "&Urus..."
29306 #~ msgid "Show columns"
29307 #~ msgstr "Showtunes"
29310 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29311 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
29314 #~ msgid "OSS Device"
29315 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
29318 #~ msgid "DirectX Device"
29319 #~ msgstr "Peranti Video"
29322 #~ msgid "Alsa Device"
29323 #~ msgstr "Peranti"
29325 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29326 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
29328 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29329 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
29331 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29332 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
29335 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29336 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29338 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
29339 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
29340 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
29342 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29343 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
29346 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29347 #~ "approved Certification Authority)."
29349 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
29350 #~ "Sijil yang diluluskan)."
29352 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29353 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
29356 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29357 #~ "requested host name."
29359 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
29362 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29363 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
29365 #~ msgid "(no title)"
29366 #~ msgstr "(tiada judul)"
29368 #~ msgid "(no artist)"
29369 #~ msgstr "(tiada artis)"
29371 #~ msgid "(no album)"
29372 #~ msgstr "(tiada album)"
29374 #~ msgid "no artist"
29375 #~ msgstr "tiada artis"
29377 #~ msgid "no album"
29378 #~ msgstr "tiada album"
29380 #~ msgid "Multipart separator string"
29381 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
29384 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29385 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29387 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
29388 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
29391 #~ msgstr "Podcast"
29393 #~ msgid "SAP sessions"
29394 #~ msgstr "Sessi SAP"
29397 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29398 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29400 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
29401 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
29407 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29408 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
29411 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29412 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29413 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29415 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
29416 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
29417 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
29418 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
29420 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29421 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
29424 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29425 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29426 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29427 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29428 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29430 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
29431 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
29432 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
29433 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
29434 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
29435 #~ "1 (lalai) dan 2."
29437 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29438 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29441 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29442 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29444 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
29445 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
29447 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29448 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
29450 #~ msgid "Sound Files"
29451 #~ msgstr "Fail Bunyi"
29453 #~ msgid "Growl server"
29454 #~ msgstr "Pelayan Growl"
29456 #~ msgid "Growl password"
29457 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
29459 #~ msgid "Growl UDP port"
29460 #~ msgstr "Port UDp Growl"
29463 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29464 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29465 #~ "relative font size. "
29467 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
29468 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
29469 #~ "saiz font relatif."
29471 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29472 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
29474 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29475 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
29477 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29478 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
29480 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29481 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
29484 #~ msgid "Halve sample rate"
29485 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
29488 #~ msgid "Video monitoring filter"
29489 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
29492 #~ msgid "Video Monitor"
29493 #~ msgstr "Penapis video"
29496 #~ msgid "Statistics input file"
29497 #~ msgstr "Statistik"
29500 #~ msgid "Statistics output file"
29501 #~ msgstr "Fail output RRD"
29503 #~ msgid "General interface setttings"
29504 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
29506 #~ msgid "Video snapshot directory"
29507 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
29510 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29512 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
29516 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29517 #~ "empty if you don't have one."
29519 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
29520 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29523 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29524 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
29526 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
29527 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29530 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
29531 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
29532 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
29533 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
29534 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
29536 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
29537 #~ "frames, but do not start a new GOP."
29539 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
29540 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
29541 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
29542 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
29543 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
29544 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
29545 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
29546 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
29548 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
29549 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
29552 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
29553 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
29554 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
29555 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
29556 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
29557 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
29558 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
29560 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
29561 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
29562 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
29563 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
29564 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
29565 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
29566 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
29569 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29570 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
29572 #~ msgid "B-frames usage"
29573 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
29576 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
29577 #~ "negative values cause less B-frames. "
29579 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
29580 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
29583 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
29584 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
29586 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
29587 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
29591 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29592 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29593 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29595 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
29596 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
29597 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
29598 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
29601 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
29602 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
29603 #~ "0 means lossless"
29605 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
29606 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
29607 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
29609 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
29610 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
29612 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
29613 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
29615 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29616 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
29618 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29619 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
29621 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29622 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
29624 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
29625 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
29627 #~ msgid "QP factor between P and B."
29628 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
29630 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29631 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
29633 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29634 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
29637 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
29638 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
29639 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
29641 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
29642 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
29643 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
29644 #~ "Dari 0 hingga 64."
29647 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29648 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29649 #~ "quality). From 1 to 6."
29651 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
29652 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
29653 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
29655 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
29656 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
29658 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
29659 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
29661 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
29662 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
29664 #~ msgid "PSNR calculation"
29665 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
29668 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29669 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
29670 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29672 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
29673 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
29674 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29676 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
29677 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
29679 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
29680 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
29682 #~ msgid "Timestamp"
29683 #~ msgstr "Timestamp"
29686 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
29687 #~ "automatically by the skins module."
29689 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
29690 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
29693 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
29696 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
29697 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29700 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29703 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29706 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29707 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29708 #~ "will need to raise caching values."
29710 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29711 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29712 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29714 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29715 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29718 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29721 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29723 #~ msgid "Select angle"
29724 #~ msgstr "Select angle"
29726 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29727 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29729 #~ msgid "Video filters settings"
29730 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29732 #~ msgid "CDDB Artist"
29733 #~ msgstr "CDDB Artist"
29735 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29736 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29738 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29739 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29741 #~ msgid "CDDB Genre"
29742 #~ msgstr "CDDB Genre"
29744 #~ msgid "CDDB Year"
29745 #~ msgstr "CDDB Year"
29747 #~ msgid "CDDB Title"
29748 #~ msgstr "CDDB Title"
29750 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29751 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29753 #~ msgid "CD-Text Composer"
29754 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29756 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29757 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29759 #~ msgid "CD-Text Genre"
29760 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29762 #~ msgid "CD-Text Message"
29763 #~ msgstr "CD-Text Message"
29765 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29766 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29768 #~ msgid "CD-Text Performer"
29769 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29771 #~ msgid "CD-Text Title"
29772 #~ msgstr "CD-Text Title"
29774 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29775 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29777 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29778 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29780 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29781 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29783 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29784 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29786 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29787 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29789 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29790 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29792 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29793 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29795 #~ msgid "All items, unsorted"
29796 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29799 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29800 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29801 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29802 #~ "settings will not be changed."
29804 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29805 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29806 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29807 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29810 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29811 #~ "timeshifted streams."
29813 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29816 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29817 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29820 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29821 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29822 #~ "the icecast server."
29824 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29825 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29828 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29829 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29831 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29832 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29834 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29835 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29837 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29838 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29840 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29841 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29843 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29844 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29846 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29847 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29849 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29850 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29852 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29853 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29855 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29856 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29858 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29859 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29861 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29862 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29864 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29865 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29867 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29868 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29870 #~ msgid "Corba control"
29871 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29873 #~ msgid "Reactivity"
29874 #~ msgstr "Reaktiviti"
29877 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29878 #~ "appears to be a sensible value."
29880 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29881 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29883 #~ msgid "corba control module"
29884 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29886 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29887 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29889 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29890 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29892 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29893 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29895 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29896 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29898 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29899 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29901 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29902 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29904 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29905 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29907 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29908 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29910 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29911 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29913 #~ msgid "Playlist metademux"
29914 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29916 #~ msgid "Segment filename"
29917 #~ msgstr "Namafail segmen"
29919 #~ msgid "Muxing application"
29920 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29922 #~ msgid "Writing application"
29923 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29925 #~ msgid "Native playlist import"
29926 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29928 #~ msgid "Podcast Link"
29929 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29931 #~ msgid "Podcast Copyright"
29932 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29934 #~ msgid "Podcast Category"
29935 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29937 #~ msgid "Podcast Keywords"
29938 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29940 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29941 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29943 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29944 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29946 #~ msgid "Podcast Author"
29947 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29949 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29950 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29952 #~ msgid "Podcast Duration"
29953 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
29955 #~ msgid "Podcast Type"
29956 #~ msgstr "Jenis Podcast"
29958 #~ msgid "Mime type"
29959 #~ msgstr "Jenis mime"
29962 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29963 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29964 #~ "subsections of Video/Filters\n"
29965 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29966 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29968 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29970 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29972 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29973 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29976 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29979 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
29981 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29982 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
29984 #~ msgid "Open Messages Window"
29985 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
29990 #~ msgid "Do not display further errors"
29991 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
29994 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29995 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29997 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
29998 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
30001 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30002 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
30004 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30005 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
30007 #~ msgid "M3U file"
30008 #~ msgstr "Fail M3U"
30010 #~ msgid "Sorted by Artist"
30011 #~ msgstr "Sorted by Artist"
30013 #~ msgid "Sorted by Album"
30014 #~ msgstr "Isih dengan Album"
30016 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30017 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
30019 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30020 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
30022 #~ msgid "Playlist stress tests"
30023 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
30025 #~ msgid "DAAP shares"
30026 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
30028 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30029 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
30031 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30033 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
30035 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30036 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
30039 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30040 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30042 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
30043 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
30045 #~ msgid "Distort video filter"
30046 #~ msgstr "Penapis video herot"
30048 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30049 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
30051 #~ msgid "Marquee text to display."
30052 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
30055 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30056 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30059 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
30060 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
30062 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30063 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
30065 #~ msgid "History parameter"
30066 #~ msgstr "Parameter sejarah"
30068 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30069 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
30071 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30072 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
30075 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30076 #~ "minute, %S = second)."
30078 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
30079 #~ "minit, %S = saat)."
30081 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30082 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
30084 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30085 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
30087 #~ msgid "Time display sub filter"
30088 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
30090 #~ msgid "Standard Play"
30091 #~ msgstr "Tayang Piawai"
30093 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
30094 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
30096 #~ msgid "Never download"
30097 #~ msgstr "Jangan muat turun"
30099 #~ msgid "Download when track starts playing"
30100 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
30102 #~ msgid "Download everything ASAP"
30103 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
30105 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30106 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
30108 #~ msgid "Justification"
30109 #~ msgstr "Pembuktian"
30111 #~ msgid "last.fm username not set"
30112 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
30115 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
30116 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
30118 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
30119 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
30127 #~ msgid "Vertical border width"
30128 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
30131 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30134 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
30136 #~ msgid "Horizontal border width"
30137 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
30143 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
30144 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
30146 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
30147 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
30150 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30151 #~ "from being calculated (for speed)."
30153 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
30154 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
30159 #~ msgid "Center-Center"
30160 #~ msgstr "Center-Center"
30162 #~ msgid "Left-Center"
30163 #~ msgstr "Left-Center"
30165 #~ msgid "Right-Center"
30166 #~ msgstr "Right-Center"
30168 #~ msgid "Center-Top"
30169 #~ msgstr "Center-Top"
30171 #~ msgid "Left-Top"
30172 #~ msgstr "Left-Top"
30174 #~ msgid "Right-Top"
30175 #~ msgstr "Right-Top"
30177 #~ msgid "Center-Bottom"
30178 #~ msgstr "Center-Bottom"
30180 #~ msgid "Left-Bottom"
30181 #~ msgstr "Left-Bottom"
30183 #~ msgid "Right-Bottom"
30184 #~ msgstr "Right-Bottom"
30186 #~ msgid "Number of streams"
30187 #~ msgstr "Bilangan strim"
30189 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30190 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
30192 #~ msgid "More info"
30193 #~ msgstr "More info"
30195 #~ msgid "Control interface settings"
30196 #~ msgstr "Control interface settings"
30199 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30200 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30202 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30203 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30206 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30207 #~ "here (x coordinate)."
30209 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30210 #~ "here (x coordinate)."
30212 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30213 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
30215 #~ msgid "Program to select"
30216 #~ msgstr "Program to select"
30218 #~ msgid "Programs to select"
30219 #~ msgstr "Programs to select"
30224 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30225 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
30227 #~ msgid "Default to 4212"
30228 #~ msgstr "Default to 4212"
30230 #~ msgid "Go To Position"
30231 #~ msgstr "Go To Position"
30233 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30234 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
30236 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30237 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30239 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30240 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30242 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30243 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
30245 #~ msgid "Check for updates now !"
30246 #~ msgstr "Check for updates now !"
30248 #~ msgid "Font filename"
30249 #~ msgstr "Font filename"
30251 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30252 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
30254 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30255 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
30257 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30258 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
30260 #~ msgid "Height in pixels"
30261 #~ msgstr "Height in pixels"
30263 #~ msgid "Width in pixels"
30264 #~ msgstr "Width in pixels"
30266 #~ msgid "Ascii Art"
30267 #~ msgstr "Ascii Art"
30269 #~ msgid "Small playlist"
30270 #~ msgstr "Small playlist"
30272 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30273 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
30275 #~ msgid "raw DV demuxer"
30276 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30278 #~ msgid "Enable CABAC"
30279 #~ msgstr "Enable CABAC"
30281 #~ msgid "Analyse mode"
30282 #~ msgstr "Analyse mode"
30284 #~ msgid "Properties"
30285 #~ msgstr "Properties"
30291 #~ msgstr "type : "
30296 #~ msgid "file size : "
30297 #~ msgstr "file size : "
30299 #~ msgid "file md5 hash : "
30300 #~ msgstr "file md5 hash : "
30302 #~ msgid "Choose a mirror"
30303 #~ msgstr "Choose a mirror"
30306 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30307 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30308 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30310 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30311 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30313 #~ "For more information, have a look at the web site."
30315 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
30316 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
30317 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
30319 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
30320 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
30321 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
30323 #~ "For more information, have a look at the web site."
30325 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30326 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
30328 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30329 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
30331 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30332 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
30334 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30335 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
30337 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30338 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
30340 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30341 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
30343 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30344 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
30346 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30347 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
30349 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30350 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30352 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30353 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30355 #~ msgid "Choose program (SID)"
30356 #~ msgstr "Choose program (SID)"
30358 #~ msgid "Choose programs"
30359 #~ msgstr "Choose programs"
30361 #~ msgid "Choose audio track"
30362 #~ msgstr "Choose audio track"
30364 #~ msgid "Choose subtitles track"
30365 #~ msgstr "Choose subtitles track"
30367 #~ msgid "Segment "
30368 #~ msgstr "Segment "
30370 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30371 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30373 #~ msgid "Current version"
30374 #~ msgstr "Current version"
30376 #~ msgid "Your version"
30377 #~ msgstr "Your version"
30382 #~ msgid "Streamming"
30383 #~ msgstr "Streamming"
30388 #~ msgid "Windows GAPI"
30389 #~ msgstr "Windows GAPI"
30391 #~ msgid "Windows GDI"
30392 #~ msgstr "Windows GDI"
30394 #~ msgid "Access modules settings"
30395 #~ msgstr "Access modules settings"
30397 #~ msgid "Audio output modules settings"
30398 #~ msgstr "Audio output modules settings"
30400 #~ msgid "Decoder modules settings"
30401 #~ msgstr "Decoder modules settings"
30403 #~ msgid "Demuxers settings"
30404 #~ msgstr "Demuxers settings"
30406 #~ msgid "Text renderer settings"
30407 #~ msgstr "Text renderer settings"
30410 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30413 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30416 #~ msgid "[module] [description]\n"
30417 #~ msgstr "[module] [description]\n"
30419 #~ msgid "Choose channel"
30420 #~ msgstr "Choose channel"
30422 #~ msgid "Choose a stream output"
30423 #~ msgstr "Choose a stream output"
30425 #~ msgid "Loop playlist on end"
30426 #~ msgstr "Loop playlist on end"
30428 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30429 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
30431 #~ msgid "File stream ouput"
30432 #~ msgstr "File stream ouput"
30434 #~ msgid "UDP stream ouput"
30435 #~ msgstr "UDP stream ouput"
30437 #~ msgid "udp stream output"
30438 #~ msgstr "udp stream output"
30441 #~ msgstr "Stream "
30443 #~ msgid "Codec name"
30444 #~ msgstr "Codec name"
30449 #~ msgid "Number of Streams"
30450 #~ msgstr "Number of Streams"
30455 #~ msgid "Audio Bitrate"
30456 #~ msgstr "Audio Bitrate"
30458 #~ msgid "playlist metademux"
30459 #~ msgstr "playlist metademux"
30461 #~ msgid "Segment Filename"
30462 #~ msgstr "Segment Filename"
30464 #~ msgid "Muxing Application"
30465 #~ msgstr "Muxing Application"
30467 #~ msgid "Writing Application"
30468 #~ msgstr "Writing Application"
30470 #~ msgid "Codec Setting"
30471 #~ msgstr "Codec Setting"
30473 #~ msgid "Codec Info"
30474 #~ msgstr "Codec Info"
30476 #~ msgid "Codec Download"
30477 #~ msgstr "Codec Download"
30479 #~ msgid "Display Resolution"
30480 #~ msgstr "Display Resolution"
30482 #~ msgid "Instrumental Pop"
30483 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30485 #~ msgid "Instrumental Rock"
30486 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30488 #~ msgid "Pop/Funk"
30489 #~ msgstr "Pop/Funk"
30491 #~ msgid "Psychadelic"
30492 #~ msgstr "Psychadelic"
30494 #~ msgid "Acid Punk"
30495 #~ msgstr "Acid Punk"
30497 #~ msgid "Acid Jazz"
30498 #~ msgstr "Acid Jazz"
30500 #~ msgid "Rock & Roll"
30501 #~ msgstr "Rock & Roll"
30503 #~ msgid "Hard Rock"
30504 #~ msgstr "Hard Rock"
30506 #~ msgid "Prev Chapter"
30507 #~ msgstr "Prev Chapter"
30509 #~ msgid "Play List"
30510 #~ msgstr "Play List"
30512 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30513 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30515 #~ msgid "<unknown>"
30516 #~ msgstr "<unknown>"
30521 #~ msgid "GNOME interface"
30522 #~ msgstr "GNOME interface"
30524 #~ msgid "_Open File..."
30525 #~ msgstr "_Open File..."
30527 #~ msgid "Open a file"
30528 #~ msgstr "Open a file"
30530 #~ msgid "Open _Disc..."
30531 #~ msgstr "Open _Disc..."
30533 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30534 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
30536 #~ msgid "_Network Stream..."
30537 #~ msgstr "_Network Stream..."
30539 #~ msgid "Select a network stream"
30540 #~ msgstr "Select a network stream"
30542 #~ msgid "_Eject Disc"
30543 #~ msgstr "_Eject Disc"
30548 #~ msgid "_Chapter"
30549 #~ msgstr "_Chapter"
30551 #~ msgid "_Language"
30552 #~ msgstr "_Language"
30554 #~ msgid "_Subtitles"
30555 #~ msgstr "_Subtitles"
30557 #~ msgid "_Fullscreen"
30558 #~ msgstr "_Fullscreen"
30569 #~ msgid "Stop Stream"
30570 #~ msgstr "Stop Stream"
30572 #~ msgid "Pause Stream"
30573 #~ msgstr "Pause Stream"
30575 #~ msgid "Play Slower"
30576 #~ msgstr "Play Slower"
30581 #~ msgid "Play Faster"
30582 #~ msgstr "Play Faster"
30584 #~ msgid "Previous file"
30585 #~ msgstr "Previous file"
30587 #~ msgid "Next File"
30588 #~ msgstr "Next File"
30593 #~ msgid "Chapter:"
30594 #~ msgstr "Chapter:"
30596 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30597 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30599 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30600 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30623 #~ msgid "Exit the program"
30624 #~ msgstr "Exit the program"
30629 #~ msgid "_Settings"
30630 #~ msgstr "_Settings"
30635 #~ msgid "_About..."
30636 #~ msgstr "_About..."
30638 #~ msgid "About this application"
30639 #~ msgstr "About this application"
30648 #~ msgstr "_Invert"
30651 #~ msgstr "_Select"
30653 #~ msgid "Gtk2 interface"
30654 #~ msgstr "Gtk2 interface"
30665 #~ msgid "Languages"
30666 #~ msgstr "Languages"
30668 #~ msgid "KDE interface"
30669 #~ msgstr "KDE interface"
30671 #~ msgid "Fit To Screen"
30672 #~ msgstr "Fit To Screen"
30674 #~ msgid "Repeat Playlist"
30675 #~ msgstr "Repeat Playlist"
30683 #~ msgid "Pause stream"
30684 #~ msgstr "Pause stream"
30686 #~ msgid "Play stream"
30687 #~ msgstr "Play stream"
30696 #~ msgstr "file://"
30702 #~ msgstr "http://"
30704 #~ msgid "udp://@:1234"
30705 #~ msgstr "udp://@:1234"
30707 #~ msgid "udp6://@:1234"
30708 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30714 #~ msgstr "rtp6://"
30717 #~ msgstr "Stream:"
30722 #~ msgid "/dev/dsp"
30723 #~ msgstr "/dev/dsp"
30725 #~ msgid "/dev/video"
30726 #~ msgstr "/dev/video"
30729 #~ msgstr "Codec :"
30731 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30732 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30734 #~ msgid "FileInfo"
30735 #~ msgstr "FileInfo"
30737 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30738 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30740 #~ msgid "Open a network stream"
30741 #~ msgstr "Open a network stream"
30743 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30744 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30746 #~ msgid "Exit this program"
30747 #~ msgstr "Exit this program"
30749 #~ msgid "Show the program logs"
30750 #~ msgstr "Show the program logs"
30752 #~ msgid "About this program"
30753 #~ msgstr "About this program"
30755 #~ msgid "Simple &Open ..."
30756 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30758 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30759 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30761 #~ msgid "&Eject Disc"
30762 #~ msgstr "&Eject Disc"
30767 #~ msgid "&File info..."
30768 #~ msgstr "&File info..."
30771 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30774 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30777 #~ msgid "Playlist Item options"
30778 #~ msgstr "Playlist Item options"
30780 #~ msgid "Group Info"
30781 #~ msgstr "Group Info"
30783 #~ msgid "CD Audio"
30784 #~ msgstr "CD Audio"
30790 #~ msgstr "TV Card"
30795 #~ msgid "&Simple Add..."
30796 #~ msgstr "&Simple Add..."
30798 #~ msgid "&Disable"
30799 #~ msgstr "&Disable"
30801 #~ msgid "&Select All"
30802 #~ msgstr "&Select All"
30804 #~ msgid "Item Infos"
30805 #~ msgstr "Item Infos"
30808 #~ msgstr "no info"
30810 #~ msgid "General Settings"
30811 #~ msgstr "General Settings"
30813 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30814 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30816 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30817 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30819 #~ msgid "Bitrate Options"
30820 #~ msgstr "Bitrate Options"
30825 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30826 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30828 #~ msgid "log filename"
30829 #~ msgstr "log filename"
30831 #~ msgid "SAP interface"
30832 #~ msgstr "SAP interface"
30834 #~ msgid "Dummy stream"
30835 #~ msgstr "Dummy stream"
30837 #~ msgid "Standard stream"
30838 #~ msgstr "Standard stream"
30840 #~ msgid "Transcode stream"
30841 #~ msgstr "Transcode stream"
30843 #~ msgid "List of vout modules"
30844 #~ msgstr "List of vout modules"
30846 #~ msgid "logo video filter"
30847 #~ msgstr "logo video filter"
30849 #~ msgid "XOSD module"
30850 #~ msgstr "XOSD module"
30852 #~ msgid "xosd interface"
30853 #~ msgstr "xosd interface"
30855 #~ msgid "Close Menu"
30856 #~ msgstr "Close Menu"
30858 #~ msgid "Advanced open options"
30859 #~ msgstr "Advanced open options"
30861 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30862 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30864 #~ msgid "osd text filter"
30865 #~ msgstr "osd text filter"
30868 #~ msgstr "&Title:"
30870 #~ msgid "&Chapter:"
30871 #~ msgstr "&Chapter:"
30873 #~ msgid "Open &file..."
30874 #~ msgstr "Open &file..."
30876 #~ msgid "Open &disc..."
30877 #~ msgstr "Open &disc..."
30879 #~ msgid "&Network stream..."
30880 #~ msgstr "&Network stream..."
30882 #~ msgid "&Hide interface"
30883 #~ msgstr "&Hide interface"
30885 #~ msgid "&Add interface"
30886 #~ msgstr "&Add interface"
30888 #~ msgid "Spawn a new interface"
30889 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30891 #~ msgid "C&hannels"
30892 #~ msgstr "C&hannels"
30895 #~ msgstr "Sc&reen"
30897 #~ msgid "&Language"
30898 #~ msgstr "&Language"
30900 #~ msgid "&Subtitles"
30901 #~ msgstr "&Subtitles"
30903 #~ msgid "New stream"
30904 #~ msgstr "New stream"
30906 #~ msgid "&Add subtitles..."
30907 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30912 #~ msgid "Select next title"
30913 #~ msgstr "Select next title"
30918 #~ msgid "Open network"
30919 #~ msgstr "Open network"
30921 #~ msgid "&Disc..."
30922 #~ msgstr "&Disc..."
30924 #~ msgid "&Network..."
30925 #~ msgstr "&Network..."
30927 #~ msgid "Delete &all"
30928 #~ msgstr "Delete &all"
30930 #~ msgid "Native Windows interface"
30931 #~ msgstr "Native Windows interface"
30933 #~ msgid "Language 0x%x"
30934 #~ msgstr "Language 0x%x"
30936 #~ msgid "All files"
30937 #~ msgstr "All files"
30939 #~ msgid "Add file"
30940 #~ msgstr "Add file"
30942 #~ msgid "Stream Output MRL"
30943 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30948 #~ msgid "Open a File"
30949 #~ msgstr "Open a File"
30951 #~ msgid "Open file..."
30952 #~ msgstr "Open file..."
30954 #~ msgid "Open disc..."
30955 #~ msgstr "Open disc..."
30959 #~ msgstr "Jejambat"
30962 #~ msgid "Extra Audio File"
30963 #~ msgstr "Penapis audio"
30971 #~ msgstr "Amharic"
30975 #~ msgstr "Caching"
30978 #~ msgid "QPushButton"
30983 #~ msgstr "Panduan"
30986 #~ msgid "QGroupBox"
30987 #~ msgstr "Kumpulan"
30991 #~ msgstr "benarkan"
30994 #~ msgid "checkable"
30995 #~ msgstr "benarkan"
30998 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30999 #~ msgstr "Jentik mendatar"
31006 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31007 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31010 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31011 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"