Qt: rate display: fix [5bf9231283106ed14d0eb3272da2db4e60fc6f2e]
[vlc/solaris.git] / po / hu.po
blob1aa59973fa52959ba47339c3ca171ac9674ad61b
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc.hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Elsődleges felületek"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Vezérlőfelületek"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Hang"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Szűrők"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizációk"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Hangvizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Kimeneti modulok"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Egyéb"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
172 "kapcsolatos beállítások."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Bemenet / kodekek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Hozzáférési modulok"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
192 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Folyamszűrők"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
204 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Szétválasztók"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr ""
213 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Videokodekek"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Hang kodekek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Feliratkódoló"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Általános bemenet"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Műsorkimenet"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
265 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
266 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
267 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
268 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
270 "(átkódolás, többszörözés…)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Egyesítők"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
288 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
289 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
290 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Hozzáférési kimenet"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
304 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
305 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
306 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
307 "paramétereit."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Darabolók"
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
321 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
322 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
323 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout műsor"
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
336 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
337 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
349 "bejelentésére."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
360 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lejátszólista"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
374 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
375 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
392 "lejátszólistához."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Speciális"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU szolgáltatások"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Speciális beállítások"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Hálózat"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Színességmodulok beállításai"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Kódolók beállításai"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
464 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
474 #: include/vlc_interface.h:126
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
482 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
483 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "&Speciális megnyitás…"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Válasszon könyvtárat"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 #, fuzzy
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Válasszon fájlt"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Média&információk"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "K&odekinformációk"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Ü&zenetek"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Könyvjelzők"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM beállítása"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 msgid "&About"
540 msgstr "&Névjegy"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 msgid "Play"
552 msgstr "Lejátszás"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Információk lekérése"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 #, fuzzy
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Információk…"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Rendezés"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Mappa megnyitása…"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 #, fuzzy
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Válasszon egy könyvtárat…"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr ""
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Műsor…"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Mentés…"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
601 msgid "Repeat All"
602 msgstr "Minden ismétlése"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
607 msgid "Repeat One"
608 msgstr "Egy szám ismétlése"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 #, fuzzy
612 msgid "No Repeat"
613 msgstr "Nincs ismétlés"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 msgid "Random"
620 msgstr "Véletlenszerű"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 msgid "Random Off"
624 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 #, fuzzy
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "Fájl hozzáadása…"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "&Speciális megnyitás…"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Fájl hozzáadása…"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
665 msgid "Search"
666 msgstr "Keresés"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Keresési szűrő"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
682 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Kép másolása"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "A kép klónozása"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Nagyítás"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Hullámok"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
730 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
738 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
747 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
779 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
781 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
783 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
785 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
786 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
787 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
788 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
789 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
790 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
791 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
792 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
793 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
794 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
795 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
796 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
797 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
798 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
799 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
800 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
801 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
802 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
803 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
806 #: src/audio_output/filters.c:236
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
810 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
811 #: src/audio_output/filters.c:237
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
816 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
817 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
818 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Tiltás"
822 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrométer"
826 #: src/audio_output/input.c:114
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Hatáskör"
830 #: src/audio_output/input.c:116
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektrum"
834 #: src/audio_output/input.c:118
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Vu-mérő"
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Hangszínszabályzó"
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Hangszűrők"
848 #: src/audio_output/input.c:197
849 msgid "Replay gain"
850 msgstr "Visszhangerősítés"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Hangcsatornák"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Sztereó"
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
875 #: modules/video_filter/rss.c:174
876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
879 msgid "Left"
880 msgstr "Bal"
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
889 #: modules/video_filter/rss.c:174
890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
891 msgid "Right"
892 msgstr "Jobb"
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
902 #: src/config/file.c:621
903 msgid "key"
904 msgstr "kulcs"
906 #: src/config/file.c:630
907 msgid "boolean"
908 msgstr "logikai"
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
911 msgid "integer"
912 msgstr "egész"
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
915 msgid "float"
916 msgstr "lebegőpontos szám"
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
919 msgid "string"
920 msgstr "karakterlánc"
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Médiatár"
927 #: src/input/control.c:217
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "%i. könyvjelző"
932 #: src/input/decoder.c:270
933 #, fuzzy
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "Darabolók"
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "decoder"
940 msgstr "Dekódolók"
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
946 #: modules/stream_out/es.c:378
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
950 #: src/input/decoder.c:279
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "VLC could not open the %s module."
953 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
955 #: src/input/decoder.c:431
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
959 #: src/input/decoder.c:682
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
963 #: src/input/decoder.c:683
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
970 "tehet semmit ennek kijavításáért."
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 msgid "Track"
976 msgstr "Szám"
978 #: src/input/es_out.c:1156
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "Kevert"
993 #: src/input/es_out.c:1355
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Igen"
997 #: src/input/es_out.c:2002
998 #, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1002 #: src/input/es_out.c:2830
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "%d. műsor"
1007 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "Felirat"
1011 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1012 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Típus"
1016 #: src/input/es_out.c:2857
1017 msgid "Original ID"
1018 msgstr "Eredeti azonosító"
1020 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Kodek"
1026 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Nyelv"
1032 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1034 msgid "Description"
1035 msgstr "Leírás"
1037 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Csatornák"
1042 #: src/input/es_out.c:2891
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1051 #: src/input/es_out.c:2901
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bitek mintánként"
1055 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1056 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitsebesség"
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/mp"
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Album visszhangerősítése"
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1081 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Felbontás"
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Képernyő felbontása"
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Frissítési sebesség"
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1098 #: src/input/input.c:2474
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1103 #: src/input/input.c:2593
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1107 #: src/input/input.c:2594
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1118 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Cím"
1122 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Előadó"
1127 #: src/input/meta.c:53
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Műfaj"
1131 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Szerzői jog"
1135 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1139 #: src/input/meta.c:56
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Sáv sorszáma"
1143 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Értékelés"
1147 #: src/input/meta.c:59
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Dátum"
1151 #: src/input/meta.c:60
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Beállítás"
1155 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1160 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Most játszott"
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Kiadó"
1168 #: src/input/meta.c:65
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr "Kódolta"
1172 #: src/input/meta.c:66
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr "Grafika URL"
1176 #: src/input/meta.c:67
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "Számazonosító"
1180 #: src/input/var.c:168
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "Könyvjelző"
1184 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Programok"
1188 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Fejezet"
1194 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Navigáció"
1198 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Képsáv"
1203 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Hangsáv"
1208 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Feliratsáv"
1214 #: src/input/var.c:285
1215 msgid "Next title"
1216 msgstr "Következő cím"
1218 #: src/input/var.c:290
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Előző cím"
1222 #: src/input/var.c:316
1223 #, c-format
1224 msgid "Title %i"
1225 msgstr "%i. cím"
1227 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1228 #, c-format
1229 msgid "Chapter %i"
1230 msgstr "%i. fejezet"
1232 #: src/input/var.c:378
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Következő fejezet"
1236 #: src/input/var.c:383
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Előző fejezet"
1240 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1241 #, c-format
1242 msgid "Media: %s"
1243 msgstr "Média: %s"
1245 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1247 msgid "Add Interface"
1248 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1250 #: src/interface/interface.c:92
1251 msgid "Console"
1252 msgstr "Konzol"
1254 #: src/interface/interface.c:95
1255 msgid "Telnet Interface"
1256 msgstr "Telnet felület"
1258 #: src/interface/interface.c:98
1259 msgid "Web Interface"
1260 msgstr "Webes felület"
1262 #: src/interface/interface.c:101
1263 msgid "Debug logging"
1264 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1266 #: src/interface/interface.c:104
1267 msgid "Mouse Gestures"
1268 msgstr "Egérmozdulatok"
1270 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1271 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1272 msgid "C"
1273 msgstr "C"
1275 #: src/libvlc.c:1109
1276 msgid ""
1277 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1278 "interface."
1279 msgstr ""
1280 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1281 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1283 #: src/libvlc.c:1233
1284 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1285 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1287 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1291 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1292 "in the playlist.\n"
1293 "The first item specified will be played first.\n"
1294 "\n"
1295 "Options-styles:\n"
1296 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1297 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1298 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1299 "            and that overrides previous settings.\n"
1300 "\n"
1301 "Stream MRL syntax:\n"
1302 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1303 "option=value ...]\n"
1304 "\n"
1305 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1306 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1307 "\n"
1308 "URL syntax:\n"
1309 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1310 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1311 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1312 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1313 "  screen://                      Screen capture\n"
1314 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1315 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1316 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1317 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1318 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1319 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1320 "certain time\n"
1321 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1322 msgstr ""
1323 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1324 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1325 "lejátszólistára.\n"
1326 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1327 "\n"
1328 "Kapcsolóstílusok:\n"
1329 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1330 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1331 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1332 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1333 "beállításokat.\n"
1334 "\n"
1335 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1336 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1337 "kapcsoló=érték …]\n"
1338 "\n"
1339 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1340 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1341 "\n"
1342 "URL szintaxis:\n"
1343 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
1344 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
1345 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
1346 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
1347 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
1348 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
1349 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
1350 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
1351 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1352 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1353 "műsor.\n"
1354 "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1355 "a lejátszást\n"
1356 "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1358 #: src/libvlc.c:1627
1359 msgid " (default enabled)"
1360 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1362 #: src/libvlc.c:1628
1363 msgid " (default disabled)"
1364 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1366 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1367 msgid "Note:"
1368 msgstr "Megjegyzés:"
1370 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1371 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1372 msgstr ""
1373 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1385 "modules."
1386 msgstr ""
1387 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1388 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1390 #: src/libvlc.c:1909
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC %s verzió\n"
1395 #: src/libvlc.c:1911
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1913
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "Fordító: %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1948
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1413 #: src/libvlc.c:1968
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1421 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1423 msgid "Zoom"
1424 msgstr "Nagyítás"
1426 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1427 msgid "1:4 Quarter"
1428 msgstr "1:4 Negyed"
1430 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 msgid "1:2 Half"
1432 msgstr "1:2 Fél"
1434 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "1:1 Eredeti"
1438 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1439 msgid "2:1 Double"
1440 msgstr "2:1 Kétszeres"
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1445 msgid "Auto"
1446 msgstr "Automatikus"
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "related options."
1453 msgstr ""
1454 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1455 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1456 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "Felületmodul"
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1463 msgid ""
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1466 msgstr ""
1467 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1468 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "További felületi modulok"
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1481 msgstr ""
1482 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1483 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1484 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1485 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1487 #: src/libvlc-module.c:187
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1491 #: src/libvlc-module.c:189
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:191
1496 msgid ""
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1499 msgstr ""
1500 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1501 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1503 #: src/libvlc-module.c:194
1504 msgid "Choose which objects should print debug message"
1505 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1507 #: src/libvlc-module.c:197
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1515 "message."
1516 msgstr ""
1517 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1518 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1519 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1520 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1521 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1522 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1523 "szükséges."
1525 #: src/libvlc-module.c:204
1526 msgid "Be quiet"
1527 msgstr "Csöndben legyen"
1529 #: src/libvlc-module.c:206
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1533 #: src/libvlc-module.c:208
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1537 #: src/libvlc-module.c:210
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1541 #: src/libvlc-module.c:213
1542 msgid ""
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 msgstr ""
1546 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1547 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1549 #: src/libvlc-module.c:217
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Színes üzenetek"
1553 #: src/libvlc-module.c:219
1554 msgid ""
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1557 msgstr ""
1558 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1559 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1561 #: src/libvlc-module.c:222
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1565 #: src/libvlc-module.c:224
1566 msgid ""
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1569 msgstr ""
1570 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1571 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1572 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1574 # fixme: jobb ötlet?
1575 #: src/libvlc-module.c:228
1576 msgid "Interface interaction"
1577 msgstr "Felület interakciója"
1579 #: src/libvlc-module.c:230
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1582 "user input is required."
1583 msgstr ""
1584 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1585 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1587 #: src/libvlc-module.c:240
1588 msgid ""
1589 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1590 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1591 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1592 "the \"audio filters\" modules section."
1593 msgstr ""
1594 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1595 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1596 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1597 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1598 "állíthatja be."
1600 #: src/libvlc-module.c:246
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Hangkimeneti modul"
1604 #: src/libvlc-module.c:248
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1610 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1612 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Hang engedélyezése"
1617 #: src/libvlc-module.c:254
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1623 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1625 #: src/libvlc-module.c:258
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1629 #: src/libvlc-module.c:259
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1633 #: src/libvlc-module.c:262
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1637 #: src/libvlc-module.c:264
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1642 #: src/libvlc-module.c:267
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid ""
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1650 msgstr ""
1651 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1652 "ezt a beállítást."
1654 #: src/libvlc-module.c:272
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1658 #: src/libvlc-module.c:274
1659 msgid ""
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "0 to 1024."
1662 msgstr ""
1663 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1664 "tartományban."
1666 #: src/libvlc-module.c:277
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1670 #: src/libvlc-module.c:279
1671 msgid ""
1672 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1673 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 msgstr ""
1675 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1676 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1682 #: src/libvlc-module.c:285
1683 msgid ""
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1687 msgstr ""
1688 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1689 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1690 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1692 #: src/libvlc-module.c:290
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1696 #: src/libvlc-module.c:292
1697 msgid ""
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 msgstr ""
1701 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1702 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1703 "észlel a kép és a hang között."
1705 #: src/libvlc-module.c:295
1706 msgid "Audio output channels mode"
1707 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1709 #: src/libvlc-module.c:297
1710 msgid ""
1711 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1712 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1713 "played)."
1714 msgstr ""
1715 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1716 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1718 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1723 #: src/libvlc-module.c:303
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1729 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1731 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1735 #: src/libvlc-module.c:308
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1743 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1744 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1745 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1748 msgid "On"
1749 msgstr "Be"
1751 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1752 msgid "Off"
1753 msgstr "Ki"
1755 #: src/libvlc-module.c:320
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr ""
1758 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1760 #: src/libvlc-module.c:323
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Hangvizualizációk "
1764 #: src/libvlc-module.c:325
1765 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1766 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1768 #: src/libvlc-module.c:329
1769 msgid "Replay gain mode"
1770 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1772 #: src/libvlc-module.c:331
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1781 msgid ""
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1784 msgstr ""
1785 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1786 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1792 #: src/libvlc-module.c:340
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 msgstr ""
1795 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1796 "erősítés"
1798 #: src/libvlc-module.c:342
1799 msgid "Peak protection"
1800 msgstr "Zajvédelem"
1802 #: src/libvlc-module.c:344
1803 msgid "Protect against sound clipping"
1804 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1806 #: src/libvlc-module.c:347
1807 msgid "Enable time streching audio"
1808 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1810 #: src/libvlc-module.c:349
1811 msgid ""
1812 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 "audio pitch"
1814 msgstr ""
1815 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1816 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1818 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1820 #: modules/codec/kate.c:203
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Semmi"
1825 #: src/libvlc-module.c:364
1826 msgid ""
1827 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1828 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1829 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1830 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "options."
1832 msgstr ""
1833 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1834 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1835 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1836 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1838 #: src/libvlc-module.c:370
1839 msgid "Video output module"
1840 msgstr "Videokimeneti modul"
1842 #: src/libvlc-module.c:372
1843 msgid ""
1844 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1845 "automatically select the best method available."
1846 msgstr ""
1847 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1848 "kiválasztja a legjobb módot."
1850 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1852 msgid "Enable video"
1853 msgstr "Video engedélyezése"
1855 #: src/libvlc-module.c:377
1856 msgid ""
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1859 msgstr ""
1860 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1861 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1863 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1868 msgid "Video width"
1869 msgstr "Videó szélessége"
1871 #: src/libvlc-module.c:382
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 "characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1877 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1879 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1882 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Videó magassága"
1887 #: src/libvlc-module.c:387
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1891 msgstr ""
1892 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1893 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1895 #: src/libvlc-module.c:390
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "Videó X koordinátája"
1899 #: src/libvlc-module.c:392
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1905 "pozícióját."
1907 #: src/libvlc-module.c:395
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "Videó Y koordinátája"
1911 #: src/libvlc-module.c:397
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1917 "pozícióját."
1919 #: src/libvlc-module.c:400
1920 msgid "Video title"
1921 msgstr "Videó címe"
1923 #: src/libvlc-module.c:402
1924 msgid ""
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "interface)."
1927 msgstr ""
1928 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1930 #: src/libvlc-module.c:405
1931 msgid "Video alignment"
1932 msgstr "Kép igazítása"
1934 #: src/libvlc-module.c:407
1935 msgid ""
1936 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1937 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1938 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 msgstr ""
1940 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1941 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1942 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1943 "jelent)."
1945 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1948 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Középre"
1954 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1956 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:174
1959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "Fent"
1965 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1967 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1969 #: modules/video_filter/rss.c:174
1970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1971 msgid "Bottom"
1972 msgstr "Lent"
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1978 #: modules/video_filter/rss.c:175
1979 msgid "Top-Left"
1980 msgstr "Bal felső sarok"
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:175
1987 msgid "Top-Right"
1988 msgstr "Jobb felső sarok"
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Left"
1996 msgstr "Bal alsó sarok"
1998 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2000 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2002 #: modules/video_filter/rss.c:175
2003 msgid "Bottom-Right"
2004 msgstr "Jobb alsó sarok"
2006 #: src/libvlc-module.c:415
2007 msgid "Zoom video"
2008 msgstr "Videó nagyítása"
2010 #: src/libvlc-module.c:417
2011 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2012 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2014 #: src/libvlc-module.c:419
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2018 #: src/libvlc-module.c:421
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2024 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2026 #: src/libvlc-module.c:424
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Beágyazott videó"
2030 #: src/libvlc-module.c:426
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2034 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2035 msgid "X11 display"
2036 msgstr "X11 megjelenítő"
2038 #: src/libvlc-module.c:430
2039 msgid ""
2040 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2041 "DISPLAY environment variable."
2042 msgstr ""
2043 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2044 "változó értékét használja."
2046 #: src/libvlc-module.c:433
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2050 #: src/libvlc-module.c:435
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2054 #: src/libvlc-module.c:437
2055 msgid "Overlay video output"
2056 msgstr "Videokimenet átfedése"
2058 #: src/libvlc-module.c:439
2059 msgid ""
2060 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2061 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 msgstr ""
2063 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2064 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2065 "használni."
2067 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2070 msgid "Always on top"
2071 msgstr "Mindig felül"
2073 #: src/libvlc-module.c:444
2074 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2077 #: src/libvlc-module.c:446
2078 msgid "Enable wallpaper mode "
2079 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2081 #: src/libvlc-module.c:448
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2085 msgstr ""
2086 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
2087 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
2088 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2094 #: src/libvlc-module.c:453
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2098 #: src/libvlc-module.c:455
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2102 #: src/libvlc-module.c:457
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 msgstr ""
2105 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2106 "(5 mp)"
2108 #: src/libvlc-module.c:459
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "A videó címének helye"
2112 #: src/libvlc-module.c:461
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 msgstr ""
2115 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2117 #: src/libvlc-module.c:463
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2121 #: src/libvlc-module.c:466
2122 msgid ""
2123 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2124 "3000 ms (3 sec.)"
2125 msgstr ""
2126 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2127 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2129 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2130 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2136 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2141 #: src/libvlc-module.c:481
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 msgid "Discard"
2148 msgstr "Eldobás"
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 msgid "Blend"
2152 msgstr "Vegyítés"
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 msgid "Mean"
2156 msgstr "Középérték"
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 msgid "Bob"
2160 msgstr "Bob"
2162 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2163 msgid "Linear"
2164 msgstr "Lineáris"
2166 #: src/libvlc-module.c:496
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2170 #: src/libvlc-module.c:497
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2174 #: src/libvlc-module.c:499
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2178 #: src/libvlc-module.c:500
2179 msgid ""
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2182 msgstr ""
2183 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2184 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2186 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Ablakdekorációk"
2190 #: src/libvlc-module.c:505
2191 msgid ""
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2194 msgstr ""
2195 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2196 "egy minimális ablakot biztosít."
2198 #: src/libvlc-module.c:508
2199 msgid "Video output filter module"
2200 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2202 #: src/libvlc-module.c:510
2203 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2204 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2206 #: src/libvlc-module.c:512
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Videoszűrő modul"
2210 #: src/libvlc-module.c:514
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distort the video."
2214 msgstr ""
2215 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2216 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2218 #: src/libvlc-module.c:518
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2222 #: src/libvlc-module.c:520
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2226 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2230 #: src/libvlc-module.c:526
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2234 #: src/libvlc-module.c:528
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2238 #: src/libvlc-module.c:530
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2242 #: src/libvlc-module.c:532
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2245 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2247 #: src/libvlc-module.c:534
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2251 #: src/libvlc-module.c:536
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2255 #: src/libvlc-module.c:538
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2259 #: src/libvlc-module.c:540
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 msgstr ""
2264 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2265 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2266 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2268 #: src/libvlc-module.c:544
2269 msgid "Video snapshot height"
2270 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2272 #: src/libvlc-module.c:546
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2275 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "ratio."
2277 msgstr ""
2278 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2279 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2280 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2282 #: src/libvlc-module.c:550
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "Videó levágása"
2286 #: src/libvlc-module.c:552
2287 msgid ""
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 msgstr ""
2291 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2292 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Forrás méretaránya"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2307 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2308 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2309 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2310 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2311 "négyzetességét fejezi ki."
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 msgstr ""
2320 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Videoméretezési tényező"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2332 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2344 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2345 "vesszővel elválasztott listája."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2357 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2358 "elválasztott listája."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "HDTV magasság javítása"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2365 msgid ""
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 msgstr ""
2370 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2371 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2372 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2385 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2386 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2388 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2390 msgid "Skip frames"
2391 msgstr "Képkockák kihagyása"
2393 #: src/libvlc-module.c:599
2394 msgid ""
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2397 msgstr ""
2398 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2399 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2401 #: src/libvlc-module.c:602
2402 msgid "Drop late frames"
2403 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2405 #: src/libvlc-module.c:604
2406 msgid ""
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2409 msgstr ""
2410 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2411 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2413 #: src/libvlc-module.c:607
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2417 #: src/libvlc-module.c:609
2418 msgid ""
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2421 msgstr ""
2422 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2423 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2424 "hibakeresési kimenettel."
2426 #: src/libvlc-module.c:612
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr "Kulcsesemények"
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Egéresemények"
2439 #: src/libvlc-module.c:618
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:626
2444 msgid ""
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "channel."
2448 msgstr ""
2449 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2450 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2451 "viselkedésének módosítását."
2453 #: src/libvlc-module.c:630
2454 msgid "Clock reference average counter"
2455 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2457 #: src/libvlc-module.c:632
2458 msgid ""
2459 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2460 "to 10000."
2461 msgstr ""
2462 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2463 "állítsa ezt 10000-re."
2465 #: src/libvlc-module.c:635
2466 msgid "Clock synchronisation"
2467 msgstr "Óraszinkronizáció"
2469 #: src/libvlc-module.c:637
2470 msgid ""
2471 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2472 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2473 msgstr ""
2474 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2475 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2477 #: src/libvlc-module.c:641
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Clock jitter"
2480 msgstr "Elválasztó"
2482 #: src/libvlc-module.c:643
2483 msgid ""
2484 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2485 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2489 msgid "Network synchronisation"
2490 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2492 #: src/libvlc-module.c:647
2493 msgid ""
2494 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2495 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 msgstr ""
2497 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2498 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2499 "el."
2501 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2505 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2510 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2511 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2512 msgid "Default"
2513 msgstr "Alapértelmezett"
2515 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2516 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "Engedélyezés"
2521 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2522 msgid "UDP port"
2523 msgstr "UDP port"
2525 #: src/libvlc-module.c:657
2526 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2527 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2529 #: src/libvlc-module.c:659
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2533 #: src/libvlc-module.c:661
2534 msgid ""
2535 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2536 "over the network (in bytes)."
2537 msgstr ""
2538 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2539 "(bájtokban)."
2541 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2542 msgid "Hop limit (TTL)"
2543 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2545 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2546 msgid ""
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2549 "in default)."
2550 msgstr ""
2551 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2552 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2553 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2555 #: src/libvlc-module.c:672
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2559 #: src/libvlc-module.c:674
2560 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2561 msgstr ""
2562 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2564 #: src/libvlc-module.c:676
2565 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2566 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2568 #: src/libvlc-module.c:678
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2572 "table."
2573 msgstr ""
2574 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2575 "útválasztási táblát."
2577 #: src/libvlc-module.c:681
2578 msgid "DiffServ Code Point"
2579 msgstr "DiffServ kódpont"
2581 #: src/libvlc-module.c:682
2582 msgid ""
2583 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2584 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2585 msgstr ""
2586 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2587 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2588 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2590 #: src/libvlc-module.c:688
2591 msgid ""
2592 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2593 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2596 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2597 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2599 #: src/libvlc-module.c:694
2600 msgid ""
2601 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2602 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2603 "(like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2606 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2607 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2608 "olvasni."
2610 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2611 msgid "Audio track"
2612 msgstr "Hangsáv"
2614 #: src/libvlc-module.c:702
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2616 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2618 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2619 msgid "Subtitles track"
2620 msgstr "Feliratsáv"
2622 #: src/libvlc-module.c:707
2623 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2626 #: src/libvlc-module.c:710
2627 msgid "Audio language"
2628 msgstr "Hang nyelve"
2630 #: src/libvlc-module.c:712
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2634 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2635 "language)."
2636 msgstr ""
2637 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2638 "országkód)."
2640 #: src/libvlc-module.c:715
2641 msgid "Subtitle language"
2642 msgstr "Felirat nyelve"
2644 #: src/libvlc-module.c:717
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2648 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2649 msgstr ""
2650 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2651 "országkód)."
2653 #: src/libvlc-module.c:721
2654 msgid "Audio track ID"
2655 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2657 #: src/libvlc-module.c:723
2658 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2659 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2661 #: src/libvlc-module.c:725
2662 msgid "Subtitles track ID"
2663 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2665 #: src/libvlc-module.c:727
2666 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2667 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2669 #: src/libvlc-module.c:729
2670 msgid "Input repetitions"
2671 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2673 #: src/libvlc-module.c:731
2674 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2675 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2677 #: src/libvlc-module.c:733
2678 msgid "Start time"
2679 msgstr "Kezdési idő"
2681 #: src/libvlc-module.c:735
2682 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2683 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2685 #: src/libvlc-module.c:737
2686 msgid "Stop time"
2687 msgstr "Leállítási idő"
2689 #: src/libvlc-module.c:739
2690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2691 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2693 #: src/libvlc-module.c:741
2694 msgid "Run time"
2695 msgstr "Futásidő"
2697 #: src/libvlc-module.c:743
2698 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2699 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2701 #: src/libvlc-module.c:745
2702 msgid "Fast seek"
2703 msgstr "Gyors tekerés"
2705 #: src/libvlc-module.c:747
2706 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2707 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2709 #: src/libvlc-module.c:749
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Playback speed"
2712 msgstr "Lejátszás"
2714 #: src/libvlc-module.c:751
2715 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:753
2719 msgid "Input list"
2720 msgstr "Bemeneti lista"
2722 #: src/libvlc-module.c:755
2723 msgid ""
2724 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2725 "together after the normal one."
2726 msgstr ""
2727 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2728 "kerülnek a normális után."
2730 #: src/libvlc-module.c:758
2731 msgid "Input slave (experimental)"
2732 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2734 #: src/libvlc-module.c:760
2735 msgid ""
2736 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2737 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2738 "inputs."
2739 msgstr ""
2740 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2741 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2742 "elválasztott listáját."
2744 #: src/libvlc-module.c:764
2745 msgid "Bookmarks list for a stream"
2746 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2748 #: src/libvlc-module.c:766
2749 msgid ""
2750 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2752 "{...}\""
2753 msgstr ""
2754 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2755 "következő formában:\n"
2756 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2757 "bájteltolás},{…}”"
2759 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2760 msgid "Record directory or filename"
2761 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2763 #: src/libvlc-module.c:772
2764 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2765 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2767 #: src/libvlc-module.c:774
2768 msgid "Prefer native stream recording"
2769 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2771 #: src/libvlc-module.c:776
2772 msgid ""
2773 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2774 "output module"
2775 msgstr ""
2776 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2777 "használata helyett"
2779 #: src/libvlc-module.c:779
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2783 #: src/libvlc-module.c:781
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2787 #: src/libvlc-module.c:783
2788 msgid "Timeshift granularity"
2789 msgstr "Időeltolás finomsága"
2791 #: src/libvlc-module.c:785
2792 msgid ""
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2795 msgstr ""
2796 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2797 "bájtokban."
2799 #: src/libvlc-module.c:790
2800 msgid ""
2801 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2802 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2803 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2804 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2805 msgstr ""
2806 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2807 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2808 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2809 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2811 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2812 msgid "Force subtitle position"
2813 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2816 msgid ""
2817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2818 "over the movie. Try several positions."
2819 msgstr ""
2820 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2821 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2824 msgid "Enable sub-pictures"
2825 msgstr "Alképek engedélyezése"
2827 #: src/libvlc-module.c:803
2828 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2829 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2831 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2835 msgid "On Screen Display"
2836 msgstr "Képernyőkijelzés"
2838 #: src/libvlc-module.c:807
2839 msgid ""
2840 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2841 "Display)."
2842 msgstr ""
2843 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2844 "(OSD)."
2846 #: src/libvlc-module.c:810
2847 msgid "Text rendering module"
2848 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2850 #: src/libvlc-module.c:812
2851 msgid ""
2852 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2853 "instance."
2854 msgstr ""
2855 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2856 "teszi például SVG használatát."
2858 #: src/libvlc-module.c:814
2859 msgid "Subpictures filter module"
2860 msgstr "Alképszűrő modul"
2862 #: src/libvlc-module.c:816
2863 msgid ""
2864 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2865 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2866 msgstr ""
2867 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2868 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2870 #: src/libvlc-module.c:819
2871 msgid "Autodetect subtitle files"
2872 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2874 #: src/libvlc-module.c:821
2875 msgid ""
2876 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2877 "(based on the filename of the movie)."
2878 msgstr ""
2879 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2880 "film fájlnevének alapján)."
2882 #: src/libvlc-module.c:824
2883 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2884 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2886 #: src/libvlc-module.c:826
2887 msgid ""
2888 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2889 "Options are:\n"
2890 "0 = no subtitles autodetected\n"
2891 "1 = any subtitle file\n"
2892 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2893 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2894 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2895 msgstr ""
2896 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2897 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2898 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2899 "1 = bármely feliratfájl\n"
2900 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2901 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2902 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2904 #: src/libvlc-module.c:834
2905 msgid "Subtitle autodetection paths"
2906 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2908 #: src/libvlc-module.c:836
2909 msgid ""
2910 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2911 "found in the current directory."
2912 msgstr ""
2913 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2914 "található az aktuális könyvtárban."
2916 #: src/libvlc-module.c:839
2917 msgid "Use subtitle file"
2918 msgstr "Feliratfájl használata"
2920 #: src/libvlc-module.c:841
2921 msgid ""
2922 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2923 "subtitle file."
2924 msgstr ""
2925 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2926 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2928 #: src/libvlc-module.c:844
2929 msgid "DVD device"
2930 msgstr "DVD meghajtó"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2933 msgid ""
2934 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (eg. D:)"
2936 msgstr ""
2937 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2938 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2940 #: src/libvlc-module.c:851
2941 msgid "This is the default DVD device to use."
2942 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2944 #: src/libvlc-module.c:854
2945 msgid "VCD device"
2946 msgstr "VCD meghajtó"
2948 #: src/libvlc-module.c:856
2949 msgid "This is the default VCD device to use."
2950 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2952 #: src/libvlc-module.c:858
2953 msgid "Audio CD device"
2954 msgstr "Hang CD eszköz"
2956 #: src/libvlc-module.c:860
2957 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2958 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2960 #: src/libvlc-module.c:862
2961 msgid "Force IPv6"
2962 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2964 #: src/libvlc-module.c:864
2965 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2966 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2968 #: src/libvlc-module.c:866
2969 msgid "Force IPv4"
2970 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2972 #: src/libvlc-module.c:868
2973 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2974 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2976 #: src/libvlc-module.c:870
2977 msgid "TCP connection timeout"
2978 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2980 #: src/libvlc-module.c:872
2981 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2982 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2984 #: src/libvlc-module.c:874
2985 msgid "SOCKS server"
2986 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2988 #: src/libvlc-module.c:876
2989 msgid ""
2990 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2991 "used for all TCP connections"
2992 msgstr ""
2993 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2994 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2996 #: src/libvlc-module.c:879
2997 msgid "SOCKS user name"
2998 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3000 #: src/libvlc-module.c:881
3001 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3002 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3004 #: src/libvlc-module.c:883
3005 msgid "SOCKS password"
3006 msgstr "SOCKS jelszó"
3008 #: src/libvlc-module.c:885
3009 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3010 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3012 #: src/libvlc-module.c:887
3013 msgid "Title metadata"
3014 msgstr "Cím metaadatok"
3016 #: src/libvlc-module.c:889
3017 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3018 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3020 #: src/libvlc-module.c:891
3021 msgid "Author metadata"
3022 msgstr "Szerző metaadatok"
3024 #: src/libvlc-module.c:893
3025 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3026 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3028 #: src/libvlc-module.c:895
3029 msgid "Artist metadata"
3030 msgstr "Előadó metaadatok"
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3034 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3036 #: src/libvlc-module.c:899
3037 msgid "Genre metadata"
3038 msgstr "Műfaj metaadatok"
3040 #: src/libvlc-module.c:901
3041 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3042 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3044 #: src/libvlc-module.c:903
3045 msgid "Copyright metadata"
3046 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3048 #: src/libvlc-module.c:905
3049 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3050 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3052 #: src/libvlc-module.c:907
3053 msgid "Description metadata"
3054 msgstr "Hossz metaadatok"
3056 #: src/libvlc-module.c:909
3057 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3058 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3060 #: src/libvlc-module.c:911
3061 msgid "Date metadata"
3062 msgstr "Dátum metaadatok"
3064 #: src/libvlc-module.c:913
3065 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3066 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3068 #: src/libvlc-module.c:915
3069 msgid "URL metadata"
3070 msgstr "URL metaadatok"
3072 #: src/libvlc-module.c:917
3073 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3074 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3076 #: src/libvlc-module.c:921
3077 msgid ""
3078 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3079 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3080 "can break playback of all your streams."
3081 msgstr ""
3082 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3083 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3085 #: src/libvlc-module.c:925
3086 msgid "Preferred decoders list"
3087 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3089 #: src/libvlc-module.c:927
3090 msgid ""
3091 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3092 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3093 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3094 msgstr ""
3095 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3096 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3097 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3098 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3100 #: src/libvlc-module.c:932
3101 msgid "Preferred encoders list"
3102 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3104 #: src/libvlc-module.c:934
3105 msgid ""
3106 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3107 msgstr ""
3108 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3109 "sorrendben használni fog."
3111 #: src/libvlc-module.c:937
3112 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3113 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3115 #: src/libvlc-module.c:939
3116 msgid ""
3117 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3118 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3119 msgstr ""
3120 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3121 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3123 #: src/libvlc-module.c:948
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3126 "subsystem."
3127 msgstr ""
3128 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3129 "beállítását."
3131 #: src/libvlc-module.c:951
3132 msgid "Default stream output chain"
3133 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3135 #: src/libvlc-module.c:953
3136 msgid ""
3137 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3138 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3139 "all streams."
3140 msgstr ""
3141 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3142 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3143 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3145 #: src/libvlc-module.c:957
3146 msgid "Enable streaming of all ES"
3147 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3149 #: src/libvlc-module.c:959
3150 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3151 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3153 #: src/libvlc-module.c:961
3154 msgid "Display while streaming"
3155 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3157 #: src/libvlc-module.c:963
3158 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3159 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3161 #: src/libvlc-module.c:965
3162 msgid "Enable video stream output"
3163 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3165 #: src/libvlc-module.c:967
3166 msgid ""
3167 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3171 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3173 #: src/libvlc-module.c:970
3174 msgid "Enable audio stream output"
3175 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3177 #: src/libvlc-module.c:972
3178 msgid ""
3179 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3180 "facility when this last one is enabled."
3181 msgstr ""
3182 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3183 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3185 #: src/libvlc-module.c:975
3186 msgid "Enable SPU stream output"
3187 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3189 #: src/libvlc-module.c:977
3190 msgid ""
3191 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3193 msgstr ""
3194 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3195 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3197 #: src/libvlc-module.c:980
3198 msgid "Keep stream output open"
3199 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3201 #: src/libvlc-module.c:982
3202 msgid ""
3203 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3204 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3205 "specified)"
3206 msgstr ""
3207 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3208 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3209 "ha nincs megadva)."
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3212 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3213 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3215 #: src/libvlc-module.c:988
3216 msgid ""
3217 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3218 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3219 msgstr ""
3220 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3221 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3223 #: src/libvlc-module.c:991
3224 msgid "Preferred packetizer list"
3225 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3227 #: src/libvlc-module.c:993
3228 msgid ""
3229 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3230 msgstr ""
3231 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3232 "kiválasztja."
3234 #: src/libvlc-module.c:996
3235 msgid "Mux module"
3236 msgstr "Egyesítő modul"
3238 #: src/libvlc-module.c:998
3239 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3240 msgstr ""
3241 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3242 "beállítását."
3244 #: src/libvlc-module.c:1000
3245 msgid "Access output module"
3246 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3248 #: src/libvlc-module.c:1002
3249 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3250 msgstr ""
3251 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3252 "beállítását"
3254 #: src/libvlc-module.c:1004
3255 msgid "Control SAP flow"
3256 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3258 #: src/libvlc-module.c:1006
3259 msgid ""
3260 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3261 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3262 msgstr ""
3263 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3264 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3265 "bejelentéseket tenni."
3267 #: src/libvlc-module.c:1010
3268 msgid "SAP announcement interval"
3269 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3272 msgid ""
3273 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3274 "between SAP announcements."
3275 msgstr ""
3276 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3277 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3282 "always leave all these enabled."
3283 msgstr ""
3284 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3285 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3287 #: src/libvlc-module.c:1024
3288 msgid "Enable CPU MMX support"
3289 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3291 #: src/libvlc-module.c:1026
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3294 "of them."
3295 msgstr ""
3296 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3297 "azt használni."
3299 #: src/libvlc-module.c:1029
3300 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3301 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3303 #: src/libvlc-module.c:1031
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3309 "tudja azt használni."
3311 #: src/libvlc-module.c:1034
3312 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3313 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3315 #: src/libvlc-module.c:1036
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3321 "tudja azt használni."
3323 #: src/libvlc-module.c:1039
3324 msgid "Enable CPU SSE support"
3325 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3327 #: src/libvlc-module.c:1041
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3330 "of them."
3331 msgstr ""
3332 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3333 "azt használni."
3335 #: src/libvlc-module.c:1044
3336 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3337 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3339 #: src/libvlc-module.c:1046
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3342 "of them."
3343 msgstr ""
3344 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3345 "tudja azt használni."
3347 #: src/libvlc-module.c:1049
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3350 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3352 #: src/libvlc-module.c:1051
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3356 "of them."
3357 msgstr ""
3358 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3359 "azt használni."
3361 #: src/libvlc-module.c:1054
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3364 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3366 #: src/libvlc-module.c:1056
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3370 "advantage of them."
3371 msgstr ""
3372 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3373 "azt használni."
3375 #: src/libvlc-module.c:1059
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3378 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3380 #: src/libvlc-module.c:1061
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3384 "advantage of them."
3385 msgstr ""
3386 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3387 "azt használni."
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3392 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3394 #: src/libvlc-module.c:1066
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3398 "advantage of them."
3399 msgstr ""
3400 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3401 "tudja azt használni."
3403 #: src/libvlc-module.c:1069
3404 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3405 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3407 #: src/libvlc-module.c:1071
3408 msgid ""
3409 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3410 "advantage of them."
3411 msgstr ""
3412 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3413 "tudja azt használni."
3415 #: src/libvlc-module.c:1076
3416 msgid ""
3417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3418 "you really know what you are doing."
3419 msgstr ""
3420 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3421 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Memory copy module"
3425 msgstr "Memóriamásoló modul"
3427 #: src/libvlc-module.c:1081
3428 msgid ""
3429 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3430 "select the fastest one supported by your hardware."
3431 msgstr ""
3432 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3433 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3435 #: src/libvlc-module.c:1084
3436 msgid "Access module"
3437 msgstr "Hozzáférési modul"
3439 #: src/libvlc-module.c:1086
3440 msgid ""
3441 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3442 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3443 "option unless you really know what you are doing."
3444 msgstr ""
3445 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3446 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3447 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3449 #: src/libvlc-module.c:1090
3450 msgid "Stream filter module"
3451 msgstr "Műsorszűrő modul"
3453 #: src/libvlc-module.c:1092
3454 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3455 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3457 #: src/libvlc-module.c:1094
3458 msgid "Demux module"
3459 msgstr "Szétválasztó modul"
3461 #: src/libvlc-module.c:1096
3462 msgid ""
3463 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3464 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3465 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3466 "you really know what you are doing."
3467 msgstr ""
3468 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3469 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3470 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3471 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3473 #: src/libvlc-module.c:1101
3474 msgid "Allow real-time priority"
3475 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3477 #: src/libvlc-module.c:1103
3478 msgid ""
3479 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3480 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3481 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3482 "only activate this if you know what you're doing."
3483 msgstr ""
3484 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3485 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3486 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3487 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3489 #: src/libvlc-module.c:1109
3490 msgid "Adjust VLC priority"
3491 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3493 #: src/libvlc-module.c:1111
3494 msgid ""
3495 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3496 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3497 "VLC instances."
3498 msgstr ""
3499 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3500 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3501 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3505 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3507 #: src/libvlc-module.c:1117
3508 msgid ""
3509 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3510 msgstr ""
3511 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3512 "műsorfolyamok olvasásakor"
3514 #: src/libvlc-module.c:1120
3515 msgid "Modules search path"
3516 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3518 #: src/libvlc-module.c:1122
3519 msgid ""
3520 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3521 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3522 msgstr ""
3523 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3524 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3526 #: src/libvlc-module.c:1125
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Data search path"
3529 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3531 #: src/libvlc-module.c:1127
3532 msgid "Override the default data/share search path."
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1129
3536 msgid "VLM configuration file"
3537 msgstr "VLM beállítófájl"
3539 #: src/libvlc-module.c:1131
3540 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3541 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3543 #: src/libvlc-module.c:1133
3544 msgid "Use a plugins cache"
3545 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3547 #: src/libvlc-module.c:1135
3548 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3549 msgstr ""
3550 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3551 "idejét."
3553 #: src/libvlc-module.c:1137
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3558 #: src/libvlc-module.c:1139
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3563 #: src/libvlc-module.c:1141
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3567 #: src/libvlc-module.c:1143
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3571 #: src/libvlc-module.c:1145
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3575 #: src/libvlc-module.c:1147
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3579 #: src/libvlc-module.c:1149
3580 msgid "Log to file"
3581 msgstr "Naplózás fájlba"
3583 #: src/libvlc-module.c:1151
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3587 #: src/libvlc-module.c:1153
3588 msgid "Log to syslog"
3589 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3591 #: src/libvlc-module.c:1155
3592 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3593 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgid "Allow only one running instance"
3597 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3599 #: src/libvlc-module.c:1160
3600 msgid ""
3601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3602 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3603 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3605 "running instance or enqueue it."
3606 msgstr ""
3607 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3608 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3609 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3610 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3611 "állítását."
3613 #: src/libvlc-module.c:1167
3614 msgid ""
3615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3617 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3618 "This option will allow you to play the file with the already running "
3619 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3620 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3621 msgstr ""
3622 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3623 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3624 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3625 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3626 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3627 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3629 #: src/libvlc-module.c:1176
3630 msgid "VLC is started from file association"
3631 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3634 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3635 msgstr ""
3636 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3638 #: src/libvlc-module.c:1181
3639 msgid "One instance when started from file"
3640 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3642 #: src/libvlc-module.c:1183
3643 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3644 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3646 #: src/libvlc-module.c:1185
3647 msgid "Increase the priority of the process"
3648 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3650 #: src/libvlc-module.c:1187
3651 msgid ""
3652 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3653 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3654 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3655 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3656 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3657 "machine."
3658 msgstr ""
3659 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3660 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3661 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3662 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3663 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3664 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3666 #: src/libvlc-module.c:1195
3667 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3668 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3670 #: src/libvlc-module.c:1197
3671 msgid ""
3672 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3673 "playing current item."
3674 msgstr ""
3675 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3676 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3678 #: src/libvlc-module.c:1206
3679 msgid ""
3680 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3681 "overridden in the playlist dialog box."
3682 msgstr ""
3683 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3684 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3686 #: src/libvlc-module.c:1209
3687 msgid "Automatically preparse files"
3688 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3690 #: src/libvlc-module.c:1211
3691 msgid ""
3692 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3693 "metadata)."
3694 msgstr ""
3695 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3696 "metaadatok lekéréséhez)."
3698 #: src/libvlc-module.c:1214
3699 msgid "Album art policy"
3700 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3702 #: src/libvlc-module.c:1216
3703 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3704 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3706 #: src/libvlc-module.c:1222
3707 msgid "Manual download only"
3708 msgstr "Csak kézi letöltés"
3710 #: src/libvlc-module.c:1223
3711 msgid "When track starts playing"
3712 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3714 #: src/libvlc-module.c:1224
3715 msgid "As soon as track is added"
3716 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3718 #: src/libvlc-module.c:1226
3719 msgid "Services discovery modules"
3720 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3722 #: src/libvlc-module.c:1228
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3726 "Typical values are sap, hal, ..."
3727 msgstr ""
3728 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3729 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3731 #: src/libvlc-module.c:1231
3732 msgid "Play files randomly forever"
3733 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3735 #: src/libvlc-module.c:1233
3736 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3737 msgstr ""
3738 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3739 "le."
3741 #: src/libvlc-module.c:1235
3742 msgid "Repeat all"
3743 msgstr "Összes ismétlése"
3745 #: src/libvlc-module.c:1237
3746 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3747 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3749 #: src/libvlc-module.c:1239
3750 msgid "Repeat current item"
3751 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3753 #: src/libvlc-module.c:1241
3754 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3755 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3757 #: src/libvlc-module.c:1243
3758 msgid "Play and stop"
3759 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3761 #: src/libvlc-module.c:1245
3762 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3763 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3765 #: src/libvlc-module.c:1247
3766 msgid "Play and exit"
3767 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3769 #: src/libvlc-module.c:1249
3770 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3771 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3773 #: src/libvlc-module.c:1251
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Play and pause"
3776 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3778 #: src/libvlc-module.c:1253
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3781 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Use media library"
3785 msgstr "Médiatár használata"
3787 #: src/libvlc-module.c:1257
3788 msgid ""
3789 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3790 "VLC."
3791 msgstr ""
3792 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3793 "indításakor."
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Display playlist tree"
3797 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3799 #: src/libvlc-module.c:1262
3800 msgid ""
3801 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3802 "directory."
3803 msgstr ""
3804 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3805 "tartalmának kategorizálására."
3807 #: src/libvlc-module.c:1271
3808 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3809 msgstr ""
3810 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3811 "néven is ismertek."
3813 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3814 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3816 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3821 msgid "Fullscreen"
3822 msgstr "Teljes képernyő"
3824 #: src/libvlc-module.c:1275
3825 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3826 msgstr ""
3827 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3828 "gyorsbillentyűt."
3830 #: src/libvlc-module.c:1276
3831 msgid "Leave fullscreen"
3832 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3834 #: src/libvlc-module.c:1277
3835 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3836 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3838 #: src/libvlc-module.c:1278
3839 msgid "Play/Pause"
3840 msgstr "Lejátszás/szünet"
3842 #: src/libvlc-module.c:1279
3843 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3844 msgstr ""
3845 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3847 #: src/libvlc-module.c:1280
3848 msgid "Pause only"
3849 msgstr "Csak szünet"
3851 #: src/libvlc-module.c:1281
3852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3853 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3855 #: src/libvlc-module.c:1282
3856 msgid "Play only"
3857 msgstr "Csak lejátszás"
3859 #: src/libvlc-module.c:1283
3860 msgid "Select the hotkey to use to play."
3861 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3863 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3866 msgid "Faster"
3867 msgstr "Gyorsabban"
3869 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3871 msgstr ""
3872 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3874 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3877 msgid "Slower"
3878 msgstr "Lassabban"
3880 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3881 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3882 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3886 msgid "Normal rate"
3887 msgstr "Normál sebesség"
3889 #: src/libvlc-module.c:1289
3890 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3891 msgstr ""
3892 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3894 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3895 msgid "Faster (fine)"
3896 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3898 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3899 msgid "Slower (fine)"
3900 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3902 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3903 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3905 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3909 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3912 msgid "Next"
3913 msgstr "Következő"
3915 #: src/libvlc-module.c:1295
3916 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3917 msgstr ""
3918 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3919 "gyorsbillentyűt."
3921 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3922 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3923 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3924 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3925 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3926 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3928 msgid "Previous"
3929 msgstr "Előző"
3931 #: src/libvlc-module.c:1297
3932 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3933 msgstr ""
3934 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3935 "gyorsbillentyűt."
3937 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3941 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3942 msgid "Stop"
3943 msgstr "Állj"
3945 #: src/libvlc-module.c:1299
3946 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3947 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3949 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3951 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3952 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3954 msgid "Position"
3955 msgstr "Pozíció"
3957 #: src/libvlc-module.c:1301
3958 msgid "Select the hotkey to display the position."
3959 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3961 #: src/libvlc-module.c:1303
3962 msgid "Very short backwards jump"
3963 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3965 #: src/libvlc-module.c:1305
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3967 msgstr ""
3968 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3970 #: src/libvlc-module.c:1306
3971 msgid "Short backwards jump"
3972 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3976 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Medium backwards jump"
3980 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3982 #: src/libvlc-module.c:1311
3983 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3984 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3986 #: src/libvlc-module.c:1312
3987 msgid "Long backwards jump"
3988 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3990 #: src/libvlc-module.c:1314
3991 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3992 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3994 #: src/libvlc-module.c:1316
3995 msgid "Very short forward jump"
3996 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3998 #: src/libvlc-module.c:1318
3999 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4000 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4002 #: src/libvlc-module.c:1319
4003 msgid "Short forward jump"
4004 msgstr "Rövid előre ugrás"
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4008 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4010 #: src/libvlc-module.c:1322
4011 msgid "Medium forward jump"
4012 msgstr "Közepes előre ugrás"
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4016 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Long forward jump"
4020 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4023 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4024 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4026 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4027 msgid "Next frame"
4028 msgstr "Következő képkocka"
4030 #: src/libvlc-module.c:1330
4031 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4032 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4034 #: src/libvlc-module.c:1332
4035 msgid "Very short jump length"
4036 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4038 #: src/libvlc-module.c:1333
4039 msgid "Very short jump length, in seconds."
4040 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4042 #: src/libvlc-module.c:1334
4043 msgid "Short jump length"
4044 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4046 #: src/libvlc-module.c:1335
4047 msgid "Short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4050 #: src/libvlc-module.c:1336
4051 msgid "Medium jump length"
4052 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4054 #: src/libvlc-module.c:1337
4055 msgid "Medium jump length, in seconds."
4056 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4058 #: src/libvlc-module.c:1338
4059 msgid "Long jump length"
4060 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4062 #: src/libvlc-module.c:1339
4063 msgid "Long jump length, in seconds."
4064 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4066 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4069 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4070 msgid "Quit"
4071 msgstr "Kilépés"
4073 #: src/libvlc-module.c:1342
4074 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4075 msgstr ""
4076 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4078 #: src/libvlc-module.c:1343
4079 msgid "Navigate up"
4080 msgstr "Navigáció fel"
4082 #: src/libvlc-module.c:1344
4083 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4084 msgstr ""
4085 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4086 "billentyűt."
4088 #: src/libvlc-module.c:1345
4089 msgid "Navigate down"
4090 msgstr "Navigáció le"
4092 #: src/libvlc-module.c:1346
4093 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4094 msgstr ""
4095 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4096 "billentyűt."
4098 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Navigate left"
4100 msgstr "Navigáció balra"
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4104 msgstr ""
4105 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4106 "billentyűt."
4108 #: src/libvlc-module.c:1349
4109 msgid "Navigate right"
4110 msgstr "Navigáció jobbra"
4112 #: src/libvlc-module.c:1350
4113 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4114 msgstr ""
4115 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4116 "billentyűt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1351
4119 msgid "Activate"
4120 msgstr "Aktiválás"
4122 #: src/libvlc-module.c:1352
4123 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4124 msgstr ""
4125 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4126 "billentyűt."
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid "Go to the DVD menu"
4130 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4132 #: src/libvlc-module.c:1354
4133 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4134 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4136 #: src/libvlc-module.c:1355
4137 msgid "Select previous DVD title"
4138 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4140 #: src/libvlc-module.c:1356
4141 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4142 msgstr ""
4143 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4145 #: src/libvlc-module.c:1357
4146 msgid "Select next DVD title"
4147 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4149 #: src/libvlc-module.c:1358
4150 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4151 msgstr ""
4152 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4154 #: src/libvlc-module.c:1359
4155 msgid "Select prev DVD chapter"
4156 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4158 #: src/libvlc-module.c:1360
4159 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4160 msgstr ""
4161 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Select next DVD chapter"
4165 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4169 msgstr ""
4170 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4171 "billentyűt."
4173 #: src/libvlc-module.c:1363
4174 msgid "Volume up"
4175 msgstr "Hangosítás"
4177 #: src/libvlc-module.c:1364
4178 msgid "Select the key to increase audio volume."
4179 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4181 #: src/libvlc-module.c:1365
4182 msgid "Volume down"
4183 msgstr "Halkítás"
4185 #: src/libvlc-module.c:1366
4186 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4187 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4189 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4190 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4191 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4193 msgid "Mute"
4194 msgstr "Némítás"
4196 #: src/libvlc-module.c:1368
4197 msgid "Select the key to mute audio."
4198 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4200 #: src/libvlc-module.c:1369
4201 msgid "Subtitle delay up"
4202 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4204 #: src/libvlc-module.c:1370
4205 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4206 msgstr ""
4207 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4209 #: src/libvlc-module.c:1371
4210 msgid "Subtitle delay down"
4211 msgstr "Felirat késleltetése le"
4213 #: src/libvlc-module.c:1372
4214 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4215 msgstr ""
4216 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4218 #: src/libvlc-module.c:1373
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Subtitle position up"
4221 msgstr "Alkép helyzete"
4223 #: src/libvlc-module.c:1374
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4226 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4228 #: src/libvlc-module.c:1375
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Subtitle position down"
4231 msgstr "Alkép helyzete"
4233 #: src/libvlc-module.c:1376
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4236 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4238 #: src/libvlc-module.c:1377
4239 msgid "Audio delay up"
4240 msgstr "Hang késleltetése fel"
4242 #: src/libvlc-module.c:1378
4243 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4244 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4246 #: src/libvlc-module.c:1379
4247 msgid "Audio delay down"
4248 msgstr "Hang késleltetése le"
4250 #: src/libvlc-module.c:1380
4251 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4252 msgstr ""
4253 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4255 #: src/libvlc-module.c:1387
4256 msgid "Play playlist bookmark 1"
4257 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4259 #: src/libvlc-module.c:1388
4260 msgid "Play playlist bookmark 2"
4261 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4263 #: src/libvlc-module.c:1389
4264 msgid "Play playlist bookmark 3"
4265 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4267 #: src/libvlc-module.c:1390
4268 msgid "Play playlist bookmark 4"
4269 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4271 #: src/libvlc-module.c:1391
4272 msgid "Play playlist bookmark 5"
4273 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4275 #: src/libvlc-module.c:1392
4276 msgid "Play playlist bookmark 6"
4277 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4279 #: src/libvlc-module.c:1393
4280 msgid "Play playlist bookmark 7"
4281 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4283 #: src/libvlc-module.c:1394
4284 msgid "Play playlist bookmark 8"
4285 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4287 #: src/libvlc-module.c:1395
4288 msgid "Play playlist bookmark 9"
4289 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4291 #: src/libvlc-module.c:1396
4292 msgid "Play playlist bookmark 10"
4293 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4295 #: src/libvlc-module.c:1397
4296 msgid "Select the key to play this bookmark."
4297 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4299 #: src/libvlc-module.c:1398
4300 msgid "Set playlist bookmark 1"
4301 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4303 #: src/libvlc-module.c:1399
4304 msgid "Set playlist bookmark 2"
4305 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4307 #: src/libvlc-module.c:1400
4308 msgid "Set playlist bookmark 3"
4309 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4311 #: src/libvlc-module.c:1401
4312 msgid "Set playlist bookmark 4"
4313 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4315 #: src/libvlc-module.c:1402
4316 msgid "Set playlist bookmark 5"
4317 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4319 #: src/libvlc-module.c:1403
4320 msgid "Set playlist bookmark 6"
4321 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4323 #: src/libvlc-module.c:1404
4324 msgid "Set playlist bookmark 7"
4325 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4327 #: src/libvlc-module.c:1405
4328 msgid "Set playlist bookmark 8"
4329 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4331 #: src/libvlc-module.c:1406
4332 msgid "Set playlist bookmark 9"
4333 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4335 #: src/libvlc-module.c:1407
4336 msgid "Set playlist bookmark 10"
4337 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4339 #: src/libvlc-module.c:1408
4340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4341 msgstr ""
4342 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4343 "billentyűt."
4345 #: src/libvlc-module.c:1410
4346 msgid "Playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4349 #: src/libvlc-module.c:1411
4350 msgid "Playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4353 #: src/libvlc-module.c:1412
4354 msgid "Playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4357 #: src/libvlc-module.c:1413
4358 msgid "Playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4361 #: src/libvlc-module.c:1414
4362 msgid "Playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4365 #: src/libvlc-module.c:1415
4366 msgid "Playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4369 #: src/libvlc-module.c:1416
4370 msgid "Playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4373 #: src/libvlc-module.c:1417
4374 msgid "Playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4377 #: src/libvlc-module.c:1418
4378 msgid "Playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4381 #: src/libvlc-module.c:1419
4382 msgid "Playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4385 #: src/libvlc-module.c:1421
4386 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4387 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4389 #: src/libvlc-module.c:1423
4390 msgid "Go back in browsing history"
4391 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4393 #: src/libvlc-module.c:1424
4394 msgid ""
4395 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4396 "history."
4397 msgstr ""
4398 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4399 "lépéshez használandó billentyűt."
4401 #: src/libvlc-module.c:1425
4402 msgid "Go forward in browsing history"
4403 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4405 #: src/libvlc-module.c:1426
4406 msgid ""
4407 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4408 "history."
4409 msgstr ""
4410 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4411 "lépéshez használandó billentyűt."
4413 #: src/libvlc-module.c:1428
4414 msgid "Cycle audio track"
4415 msgstr "Hangsáv választás"
4417 #: src/libvlc-module.c:1429
4418 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4419 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4421 #: src/libvlc-module.c:1430
4422 msgid "Cycle subtitle track"
4423 msgstr "Felirat választás"
4425 #: src/libvlc-module.c:1431
4426 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4427 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4429 #: src/libvlc-module.c:1432
4430 msgid "Cycle source aspect ratio"
4431 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4433 #: src/libvlc-module.c:1433
4434 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4435 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4437 #: src/libvlc-module.c:1434
4438 msgid "Cycle video crop"
4439 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4441 #: src/libvlc-module.c:1435
4442 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4443 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4445 #: src/libvlc-module.c:1436
4446 msgid "Toggle autoscaling"
4447 msgstr "Automatikus méretezés"
4449 #: src/libvlc-module.c:1437
4450 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4451 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4453 #: src/libvlc-module.c:1438
4454 msgid "Increase scale factor"
4455 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4457 #: src/libvlc-module.c:1439
4458 msgid "Increase scale factor."
4459 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4461 #: src/libvlc-module.c:1440
4462 msgid "Decrease scale factor"
4463 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4465 #: src/libvlc-module.c:1441
4466 msgid "Decrease scale factor."
4467 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4469 #: src/libvlc-module.c:1442
4470 msgid "Cycle deinterlace modes"
4471 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4473 #: src/libvlc-module.c:1443
4474 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4475 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4477 #: src/libvlc-module.c:1444
4478 msgid "Show interface"
4479 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4481 #: src/libvlc-module.c:1445
4482 msgid "Raise the interface above all other windows."
4483 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4485 #: src/libvlc-module.c:1446
4486 msgid "Hide interface"
4487 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4489 #: src/libvlc-module.c:1447
4490 msgid "Lower the interface below all other windows."
4491 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4493 #: src/libvlc-module.c:1448
4494 msgid "Take video snapshot"
4495 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4497 #: src/libvlc-module.c:1449
4498 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4499 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4501 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4503 #: modules/stream_out/record.c:60
4504 msgid "Record"
4505 msgstr "Felvétel"
4507 #: src/libvlc-module.c:1452
4508 msgid "Record access filter start/stop."
4509 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4511 #: src/libvlc-module.c:1453
4512 msgid "Dump"
4513 msgstr "Kiírás"
4515 #: src/libvlc-module.c:1454
4516 msgid "Media dump access filter trigger."
4517 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4519 #: src/libvlc-module.c:1456
4520 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4521 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4523 #: src/libvlc-module.c:1457
4524 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4525 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4527 #: src/libvlc-module.c:1460
4528 msgid "Toggle random playlist playback"
4529 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4531 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4532 msgid "Un-Zoom"
4533 msgstr "Kicsinyítés"
4535 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4536 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4537 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4539 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4540 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4541 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4543 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4544 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4545 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4547 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4548 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4549 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4551 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4552 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4553 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4555 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4556 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4557 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4559 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4560 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4561 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4563 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4564 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4565 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4567 #: src/libvlc-module.c:1488
4568 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4569 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4571 #: src/libvlc-module.c:1490
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4574 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4576 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4577 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4578 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4580 #: src/libvlc-module.c:1494
4581 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4582 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4584 #: src/libvlc-module.c:1495
4585 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4586 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4588 #: src/libvlc-module.c:1496
4589 msgid "Highlight widget on the right"
4590 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4592 #: src/libvlc-module.c:1498
4593 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4594 msgstr ""
4595 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4597 #: src/libvlc-module.c:1499
4598 msgid "Highlight widget on the left"
4599 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4601 #: src/libvlc-module.c:1501
4602 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4603 msgstr ""
4604 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4606 #: src/libvlc-module.c:1502
4607 msgid "Highlight widget on top"
4608 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4610 #: src/libvlc-module.c:1504
4611 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4612 msgstr ""
4613 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4615 #: src/libvlc-module.c:1505
4616 msgid "Highlight widget below"
4617 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4619 #: src/libvlc-module.c:1507
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4621 msgstr ""
4622 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4624 #: src/libvlc-module.c:1508
4625 msgid "Select current widget"
4626 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4628 #: src/libvlc-module.c:1510
4629 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4630 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4632 #: src/libvlc-module.c:1512
4633 msgid "Cycle through audio devices"
4634 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4636 #: src/libvlc-module.c:1513
4637 msgid "Cycle through available audio devices"
4638 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4640 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4641 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4644 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4645 msgid "Snapshot"
4646 msgstr "Pillanatkép"
4648 #: src/libvlc-module.c:1700
4649 msgid "Window properties"
4650 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4652 #: src/libvlc-module.c:1759
4653 msgid "Subpictures"
4654 msgstr "Alképek"
4656 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4657 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4658 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4660 msgid "Subtitles"
4661 msgstr "Feliratok"
4663 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4664 msgid "Overlays"
4665 msgstr "Átfedések"
4667 #: src/libvlc-module.c:1793
4668 msgid "Track settings"
4669 msgstr "Sávbeállítások"
4671 #: src/libvlc-module.c:1823
4672 msgid "Playback control"
4673 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4675 #: src/libvlc-module.c:1850
4676 msgid "Default devices"
4677 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4679 #: src/libvlc-module.c:1859
4680 msgid "Network settings"
4681 msgstr "Hálózati beállításai"
4683 #: src/libvlc-module.c:1871
4684 msgid "Socks proxy"
4685 msgstr "Socks proxy"
4687 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4688 msgid "Metadata"
4689 msgstr "Metaadatok"
4691 #: src/libvlc-module.c:1931
4692 msgid "Decoders"
4693 msgstr "Dekódolók"
4695 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4697 msgid "Input"
4698 msgstr "Bemenet"
4700 #: src/libvlc-module.c:1977
4701 msgid "VLM"
4702 msgstr "VLM"
4704 #: src/libvlc-module.c:2009
4705 msgid "CPU"
4706 msgstr "CPU"
4708 #: src/libvlc-module.c:2038
4709 msgid "Special modules"
4710 msgstr "Speciális modulok"
4712 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4713 msgid "Plugins"
4714 msgstr "Bővítmények"
4716 #: src/libvlc-module.c:2055
4717 msgid "Performance options"
4718 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4720 #: src/libvlc-module.c:2203
4721 msgid "Hot keys"
4722 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4724 #: src/libvlc-module.c:2645
4725 msgid "Jump sizes"
4726 msgstr "Ugrási méretek"
4728 #: src/libvlc-module.c:2722
4729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4730 msgstr ""
4731 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4732 "kapcsolókkal)"
4734 #: src/libvlc-module.c:2725
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4738 #: src/libvlc-module.c:2727
4739 msgid ""
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4741 "--help-verbose)"
4742 msgstr ""
4743 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4744 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4746 #: src/libvlc-module.c:2730
4747 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4748 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4750 #: src/libvlc-module.c:2732
4751 msgid "print a list of available modules"
4752 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4754 #: src/libvlc-module.c:2734
4755 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4756 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4758 #: src/libvlc-module.c:2736
4759 msgid ""
4760 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4761 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4762 msgstr ""
4763 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4764 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4765 "eredményez."
4767 #: src/libvlc-module.c:2740
4768 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4769 msgstr ""
4770 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4772 #: src/libvlc-module.c:2742
4773 msgid "reset the current config to the default values"
4774 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4776 #: src/libvlc-module.c:2744
4777 msgid "use alternate config file"
4778 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4780 #: src/libvlc-module.c:2746
4781 msgid "resets the current plugins cache"
4782 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4784 #: src/libvlc-module.c:2748
4785 msgid "print version information"
4786 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4788 #: src/libvlc-module.c:2788
4789 msgid "main program"
4790 msgstr "Főprogram"
4792 #: src/misc/update.c:487
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "%.1f GiB"
4795 msgstr "%.1f GB"
4797 #: src/misc/update.c:489
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "%.1f MiB"
4800 msgstr "%.1f MB"
4802 #: src/misc/update.c:491
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "%.1f KiB"
4805 msgstr "%.1f GB"
4807 #: src/misc/update.c:493
4808 #, c-format
4809 msgid "%ld B"
4810 msgstr "%ld B"
4812 #: src/misc/update.c:585
4813 msgid "Saving file failed"
4814 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4816 #: src/misc/update.c:586
4817 #, c-format
4818 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4819 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4821 #: src/misc/update.c:602
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "%s\n"
4825 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4826 msgstr ""
4827 "%s\n"
4828 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4830 #: src/misc/update.c:605
4831 msgid "Downloading ..."
4832 msgstr "Letöltés…"
4834 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4835 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4837 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4838 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4839 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4845 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4846 msgid "Cancel"
4847 msgstr "Mégse"
4849 #: src/misc/update.c:624
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "%s\n"
4853 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4854 msgstr ""
4855 "%s\n"
4856 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4858 #: src/misc/update.c:641
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "%s\n"
4862 "Done %s (100.0%%)"
4863 msgstr ""
4864 "%s\n"
4865 "Kész %s (100 %%)"
4867 #: src/misc/update.c:661
4868 msgid "File could not be verified"
4869 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4871 #: src/misc/update.c:662
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4875 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4876 msgstr ""
4877 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4878 "törlésre került."
4880 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4881 msgid "Invalid signature"
4882 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4884 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4888 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4889 msgstr ""
4890 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4891 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4893 #: src/misc/update.c:698
4894 msgid "File not verifiable"
4895 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4897 #: src/misc/update.c:699
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4901 "was deleted."
4902 msgstr ""
4903 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4904 "törlésre került."
4906 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4907 msgid "File corrupted"
4908 msgstr "A fájl sérült"
4910 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4911 #, c-format
4912 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4913 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4915 #: src/misc/update.c:734
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Update VLC media player"
4918 msgstr "VLC médialejátszó"
4920 #: src/misc/update.c:735
4921 msgid ""
4922 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4923 "install it now?"
4924 msgstr ""
4926 #: src/misc/update.c:736
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Install"
4929 msgstr "Ipari"
4931 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4932 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4933 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4934 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4935 #: modules/access/bda/bda.c:169
4936 msgid "Undefined"
4937 msgstr "Nincs megadva"
4939 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4940 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4941 msgid "Post processing"
4942 msgstr "Utófeldolgozás"
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4946 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4948 msgid "Crop"
4949 msgstr "Levágás"
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4953 msgid "Aspect-ratio"
4954 msgstr "Méretarány"
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4957 msgid "Autoscale video"
4958 msgstr "Video automatikus méretezése"
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4961 msgid "Scale factor"
4962 msgstr "Méretezési tényező"
4964 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4965 msgid "3D Now! memcpy"
4966 msgstr "3D Now! memcpy"
4968 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4970 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4972 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4973 #: modules/access_output/shout.c:94
4974 msgid "Samplerate"
4975 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4977 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4978 msgid ""
4979 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4980 "48000)"
4981 msgstr ""
4982 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4983 "44100, 48000)"
4985 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4986 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4988 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4989 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4990 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4992 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4993 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4994 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4995 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4996 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4997 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4998 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4999 msgid "Caching value in ms"
5000 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5002 #: modules/access/alsa.c:77
5003 msgid ""
5004 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5005 msgstr ""
5006 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5007 "kell megadni."
5009 #: modules/access/alsa.c:81
5010 msgid ""
5011 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5012 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5013 "use alsa://hw:0,1 ."
5014 msgstr ""
5016 #: modules/access/alsa.c:89
5017 msgid "Alsa"
5018 msgstr "Alsa"
5020 #: modules/access/alsa.c:90
5021 msgid "Alsa audio capture input"
5022 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5024 #: modules/access/bd/bd.c:54
5025 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5026 msgstr ""
5027 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5029 #: modules/access/bd/bd.c:61
5030 msgid "BD"
5031 msgstr "BD"
5033 #: modules/access/bd/bd.c:62
5034 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5035 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5038 msgid ""
5039 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr ""
5041 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5042 "megadni."
5044 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5046 msgid "Adapter card to tune"
5047 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5050 msgid ""
5051 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5052 "n>=0."
5053 msgstr ""
5054 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5055 "eszközfájljuk."
5057 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5058 msgid "Device number to use on adapter"
5059 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5064 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5065 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5068 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5069 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:62
5072 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5073 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5076 msgid "Inversion mode"
5077 msgstr "Fordított mód"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5080 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5084 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5085 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5088 msgid ""
5089 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5090 "disable this feature if you experience some trouble."
5091 msgstr ""
5092 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5093 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5096 msgid "Budget mode"
5097 msgstr "Olcsó mód"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5100 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5101 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:82
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Hálózati azonosító"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5109 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5113 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5116 msgid "LNB voltage"
5117 msgstr "LNB feszültség"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5121 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5124 msgid "High LNB voltage"
5125 msgstr "Magas LNB feszültség"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5128 msgid ""
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5131 msgstr ""
5132 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5133 "minden előtét támogatja."
5135 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5136 msgid "22 kHz tone"
5137 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5140 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5141 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5144 msgid "Transponder FEC"
5145 msgstr "Adóvevő FEC"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5148 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5149 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5152 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5153 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5156 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5157 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:106
5160 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5161 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5164 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5165 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:109
5168 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5169 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5172 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5173 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:113
5176 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5177 msgstr ""
5178 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5181 msgid "Modulation type"
5182 msgstr "Moduláció típusa"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:117
5185 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5186 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:121
5189 msgid "QAM16"
5190 msgstr "QAM16"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:121
5193 msgid "QAM32"
5194 msgstr "QAM32"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:121
5197 msgid "QAM64"
5198 msgstr "QAM64"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121
5201 msgid "QAM128"
5202 msgstr "QAM128"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121
5205 msgid "QAM256"
5206 msgstr "QAM256"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122
5209 msgid "BPSK"
5210 msgstr "BPSK"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122
5213 msgid "QPSK"
5214 msgstr "QPSK"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:122
5217 msgid "8VSB"
5218 msgstr "8VSB"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:122
5221 msgid "16VSB"
5222 msgstr "16VSB"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5225 msgid "ATSC Major Channel"
5226 msgstr "ATSC felső csatorna"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5229 msgid "ATSC Minor Channel"
5230 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5233 msgid "ATSC Physical Channel"
5234 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:133
5237 msgid "FEC rate"
5238 msgstr "FEC sebesség"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:134
5241 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5242 msgstr ""
5243 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5246 msgid "1/2"
5247 msgstr "1/2"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5250 msgid "2/3"
5251 msgstr "2/3"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5254 msgid "3/4"
5255 msgstr "3/4"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5258 msgid "5/6"
5259 msgstr "5/6"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5262 msgid "7/8"
5263 msgstr "7/8"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5266 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5267 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:141
5270 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5271 msgstr ""
5272 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5275 msgid "Terrestrial bandwidth"
5276 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5279 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5280 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5283 msgid "6 MHz"
5284 msgstr "6 MHz"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5287 msgid "7 MHz"
5288 msgstr "7 MHz"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5291 msgid "8 MHz"
5292 msgstr "8 MHz"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5295 msgid "Terrestrial guard interval"
5296 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:154
5299 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5300 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:157
5303 msgid "1/4"
5304 msgstr "1/4"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:157
5307 msgid "1/8"
5308 msgstr "1/8"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:157
5311 msgid "1/16"
5312 msgstr "1/16"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:157
5315 msgid "1/32"
5316 msgstr "1/32"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5319 msgid "Terrestrial transmission mode"
5320 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:160
5323 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5324 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:163
5327 msgid "2k"
5328 msgstr "2k"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:163
5331 msgid "8k"
5332 msgstr "8k"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5335 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5336 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:166
5339 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5340 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5343 msgid "1"
5344 msgstr "1"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:169
5347 msgid "2"
5348 msgstr "2"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:169
5351 msgid "4"
5352 msgstr "4"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:172
5355 msgid "Satellite Azimuth"
5356 msgstr "Műhold azimutja"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:173
5359 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5360 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:174
5363 msgid "Satellite Elevation"
5364 msgstr "Műhold magassága"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:175
5367 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5368 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:176
5371 msgid "Satellite Longitude"
5372 msgstr "Műhold szélessége"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:178
5375 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5376 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:179
5379 msgid "Satellite Polarisation"
5380 msgstr "Műhold polarizációja"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:180
5383 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5384 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5387 msgid "Horizontal"
5388 msgstr "Vízszintes"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5391 msgid "Vertical"
5392 msgstr "Függőleges"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:184
5395 msgid "Circular Left"
5396 msgstr "Körkörös balra"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:184
5399 msgid "Circular Right"
5400 msgstr "Körkörös jobbra"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:185
5403 msgid "Satellite Range Code"
5404 msgstr "Műhold tartománykódja"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:186
5407 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5408 msgstr ""
5409 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:188
5412 msgid "Network Name"
5413 msgstr "Hálózat neve"
5415 # FIXME: WTF?
5416 #: modules/access/bda/bda.c:189
5417 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5418 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:190
5421 msgid "Network Name to Create"
5422 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:191
5425 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5426 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5429 msgid "DVB"
5430 msgstr "DVB"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:195
5433 msgid "DirectShow DVB input"
5434 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5436 #: modules/access/cdda.c:63
5437 msgid ""
5438 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5439 "milliseconds."
5440 msgstr ""
5441 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5442 "ezredmásodpercben kell megadni."
5444 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5445 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5447 msgid "Audio CD"
5448 msgstr "Hang CD"
5450 #: modules/access/cdda.c:68
5451 msgid "Audio CD input"
5452 msgstr "Hang CD bemenet"
5454 #: modules/access/cdda.c:74
5455 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5456 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5458 #: modules/access/cdda.c:87
5459 msgid "CDDB Server"
5460 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5462 #: modules/access/cdda.c:88
5463 msgid "Address of the CDDB server to use."
5464 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5466 #: modules/access/cdda.c:89
5467 msgid "CDDB port"
5468 msgstr "CDDP port"
5470 #: modules/access/cdda.c:90
5471 msgid "CDDB Server port to use."
5472 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5474 #: modules/access/cdda.c:506
5475 #, c-format
5476 msgid "Audio CD - Track %02i"
5477 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5479 #: modules/access/dc1394.c:69
5480 msgid "dc1394 input"
5481 msgstr "dc1394 bemenet"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5484 msgid "Cable"
5485 msgstr "Kábel"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5488 msgid "Antenna"
5489 msgstr "Antenna"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5492 msgid "TV"
5493 msgstr "TV"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5496 msgid "FM radio"
5497 msgstr "FM rádió"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5500 msgid "AM radio"
5501 msgstr "AM rádió"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5504 msgid "DSS"
5505 msgstr "DSS"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5508 msgid ""
5509 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5510 "milliseconds."
5511 msgstr ""
5512 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5513 "ezredmásodpercben kell megadni."
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5518 msgid "Video device name"
5519 msgstr "Videóeszköz neve"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5522 msgid ""
5523 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5524 "don't specify anything, the default device will be used."
5525 msgstr ""
5526 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5527 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5532 msgid "Audio device name"
5533 msgstr "Hangeszköz neve"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5536 msgid ""
5537 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5538 "don't specify anything, the default device will be used. "
5539 msgstr ""
5540 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5541 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5545 msgid "Video size"
5546 msgstr "Videóméret"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5549 msgid ""
5550 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5552 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5553 msgstr ""
5554 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5555 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5556 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
5557 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5560 #: modules/access/v4l2.c:74
5561 msgid "Video input chroma format"
5562 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5565 msgid ""
5566 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5567 "(default), RV24, etc.)"
5568 msgstr ""
5569 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5570 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5573 msgid "Video input frame rate"
5574 msgstr "Videó képkockasebessége"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5577 msgid ""
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5579 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5580 msgstr ""
5581 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5582 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5585 msgid "Device properties"
5586 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5589 msgid ""
5590 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5591 msgstr ""
5592 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5595 msgid "Tuner properties"
5596 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5599 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5600 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5603 msgid "Tuner TV Channel"
5604 msgstr "Tuner TV csatorna"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5607 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5608 msgstr ""
5609 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5610 "alapértelmezett)."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5613 msgid "Tuner country code"
5614 msgstr "Tuner országkód"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5617 msgid ""
5618 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5619 "mapping (0 means default)."
5620 msgstr ""
5621 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5622 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5625 msgid "Tuner input type"
5626 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5629 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5630 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5633 msgid "Video input pin"
5634 msgstr "Videobemeneti tű"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5637 msgid ""
5638 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5639 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5640 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5641 "will not be changed."
5642 msgstr ""
5643 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5644 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5645 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5646 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5649 msgid "Audio input pin"
5650 msgstr "Hangbemeneti tű"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5653 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5654 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5657 msgid "Video output pin"
5658 msgstr "Videokimeneti tű"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5661 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5662 msgstr ""
5663 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5666 msgid "Audio output pin"
5667 msgstr "Hang kimeneti tű"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5670 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5674 msgid "AM Tuner mode"
5675 msgstr "AM tuner mód"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5678 msgid ""
5679 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5680 "or DSS (4)."
5681 msgstr ""
5682 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5683 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5686 msgid "Number of audio channels"
5687 msgstr "Hangcsatornák száma"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5690 msgid ""
5691 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5692 msgstr ""
5693 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5694 "nem 0)"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5698 msgid "Audio sample rate"
5699 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5702 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5703 msgstr ""
5704 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5705 "(ha nem 0)"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5708 msgid "Audio bits per sample"
5709 msgstr "Hangbitek mintánként"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5712 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5713 msgstr ""
5714 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5715 "nem 0)"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5718 msgid "DirectShow"
5719 msgstr "DirectShow"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5722 msgid "DirectShow input"
5723 msgstr "DirectShow bemenet"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5726 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5727 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5728 msgid "Refresh list"
5729 msgstr "Lista frissítése"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5732 msgid "Configure"
5733 msgstr "Beállítás"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5737 msgid "Capture failed"
5738 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5741 msgid "No video or audio device selected."
5742 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5745 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5746 msgstr ""
5747 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
5748 "meg a naplót."
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5751 #, c-format
5752 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5753 msgstr ""
5754 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5755 "támogatott."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5758 #, c-format
5759 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5760 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5762 #: modules/access/dv.c:61
5763 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr ""
5765 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5766 "megadni."
5768 #: modules/access/dv.c:65
5769 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5770 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5772 #: modules/access/dv.c:66
5773 msgid "DV"
5774 msgstr "DV"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:137
5777 msgid "Modulation type for front-end device."
5778 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5780 #: modules/access/dvb/access.c:140
5781 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5782 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:158
5785 msgid "HTTP Host address"
5786 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:160
5789 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5790 msgstr ""
5791 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5793 #: modules/access/dvb/access.c:162
5794 msgid "HTTP user name"
5795 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:164
5798 msgid ""
5799 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5800 msgstr ""
5801 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5802 "használt felhasználónév."
5804 #: modules/access/dvb/access.c:167
5805 msgid "HTTP password"
5806 msgstr "HTTP jelszó"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:169
5809 msgid ""
5810 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5811 msgstr ""
5812 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5813 "használt jelszó."
5815 #: modules/access/dvb/access.c:172
5816 msgid "HTTP ACL"
5817 msgstr "HTTP ACL"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:174
5820 msgid ""
5821 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5822 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5823 msgstr ""
5824 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5825 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5826 "jogosultságait."
5828 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5829 #: modules/control/http/http.c:57
5830 msgid "Certificate file"
5831 msgstr "Tanúsítványfájl"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:179
5834 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5835 msgstr ""
5836 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5839 #: modules/control/http/http.c:60
5840 msgid "Private key file"
5841 msgstr "Privát kulcs fájl"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:183
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5845 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5848 #: modules/control/http/http.c:62
5849 msgid "Root CA file"
5850 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:186
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5854 msgstr ""
5855 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5856 "tanúsítványfájlja"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5859 #: modules/control/http/http.c:65
5860 msgid "CRL file"
5861 msgstr "CRL fájl"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:190
5864 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5865 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:194
5868 msgid "DVB input with v4l2 support"
5869 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:249
5872 msgid "HTTP server"
5873 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:943
5876 msgid "Input syntax is deprecated"
5877 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:944
5880 msgid ""
5881 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5882 "the new syntax."
5883 msgstr ""
5884 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
5885 "futtatásával jelenítheti meg."
5887 #: modules/access/dvb/access.c:990
5888 msgid "Invalid polarization"
5889 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:991
5892 #, c-format
5893 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5894 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
5896 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5897 #, c-format
5898 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5899 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
5901 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Scanning DVB"
5904 msgstr "DVB-T vizsgálata"
5906 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5907 msgid "DVD angle"
5908 msgstr "DVD szög"
5910 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5911 msgid "Default DVD angle."
5912 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5914 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5915 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5919 #: modules/access/dvdnav.c:76
5920 msgid "Start directly in menu"
5921 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:78
5924 msgid ""
5925 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5926 "useless warning introductions."
5927 msgstr ""
5928 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5929 "figyelmeztetést kihagyni."
5931 #: modules/access/dvdnav.c:87
5932 msgid "DVD with menus"
5933 msgstr "DVD menük használata"
5935 #: modules/access/dvdnav.c:88
5936 msgid "DVDnav Input"
5937 msgstr "DVDnav bemenet"
5939 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5940 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5941 msgid "Playback failure"
5942 msgstr "Lejátszási hiba"
5944 #: modules/access/dvdnav.c:313
5945 msgid ""
5946 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5947 msgstr ""
5948 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
5949 "a teljes lemezt."
5951 #: modules/access/dvdread.c:83
5952 msgid "DVD without menus"
5953 msgstr "DVD menük nélkül"
5955 #: modules/access/dvdread.c:84
5956 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5957 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5959 #: modules/access/dvdread.c:206
5960 #, c-format
5961 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5962 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
5964 #: modules/access/dvdread.c:466
5965 #, c-format
5966 msgid "DVDRead could not read block %d."
5967 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
5969 #: modules/access/dvdread.c:528
5970 #, c-format
5971 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5972 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
5974 #: modules/access/eyetv.m:56
5975 msgid "Channel number"
5976 msgstr "Csatornaszám"
5978 #: modules/access/eyetv.m:58
5979 msgid ""
5980 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5981 "for Composite input"
5982 msgstr ""
5983 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
5984 "2 a kompozit bemenethez"
5986 #: modules/access/eyetv.m:63
5987 msgid ""
5988 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5991 "ezredmásodpercben kell megadni."
5993 #: modules/access/eyetv.m:68
5994 msgid "EyeTV input"
5995 msgstr "EyeTV bemenet"
5997 #: modules/access/fake.c:46
5998 msgid ""
5999 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6002 "megadni."
6004 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6005 #: modules/access/v4l2.c:95
6006 msgid "Framerate"
6007 msgstr "Képsebesség"
6009 #: modules/access/fake.c:50
6010 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6011 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6013 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6014 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6015 msgid "ID"
6016 msgstr "Azonosító"
6018 #: modules/access/fake.c:53
6019 msgid ""
6020 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6021 "(default 0)."
6022 msgstr ""
6023 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6024 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6026 #: modules/access/fake.c:55
6027 msgid "Duration in ms"
6028 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6030 #: modules/access/fake.c:57
6031 msgid ""
6032 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6033 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6034 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6035 msgstr ""
6036 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
6037 "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
6038 "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6040 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6041 msgid "Fake"
6042 msgstr "Hamis"
6044 #: modules/access/fake.c:64
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Fake video input"
6047 msgstr "Hamis bemenet"
6049 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6050 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6051 msgid "File reading failed"
6052 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6054 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6055 #, c-format
6056 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6057 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6059 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6060 #: modules/access/mtp.c:217
6061 msgid "VLC could not read the file."
6062 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6064 #: modules/access/ftp.c:60
6065 msgid ""
6066 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6069 "megadni."
6071 #: modules/access/ftp.c:62
6072 msgid "FTP user name"
6073 msgstr "FTP felhasználó neve"
6075 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6076 msgid "User name that will be used for the connection."
6077 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6079 #: modules/access/ftp.c:65
6080 msgid "FTP password"
6081 msgstr "FTP jelszó"
6083 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6084 msgid "Password that will be used for the connection."
6085 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6087 #: modules/access/ftp.c:68
6088 msgid "FTP account"
6089 msgstr "FTP fiók"
6091 #: modules/access/ftp.c:69
6092 msgid "Account that will be used for the connection."
6093 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6095 #: modules/access/ftp.c:74
6096 msgid "FTP input"
6097 msgstr "FTP bemenet"
6099 #: modules/access/ftp.c:92
6100 msgid "FTP upload output"
6101 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6103 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6104 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6105 msgid "Network interaction failed"
6106 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6108 #: modules/access/ftp.c:140
6109 msgid "VLC could not connect with the given server."
6110 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6112 #: modules/access/ftp.c:150
6113 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6114 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6116 #: modules/access/ftp.c:215
6117 msgid "Your account was rejected."
6118 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6120 #: modules/access/ftp.c:224
6121 msgid "Your password was rejected."
6122 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6124 #: modules/access/ftp.c:231
6125 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6126 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6128 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6129 msgid ""
6130 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6131 msgstr ""
6132 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6133 "kell megadni."
6135 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6136 msgid "GnomeVFS input"
6137 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6139 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6140 msgid "HTTP proxy"
6141 msgstr "HTTP proxy"
6143 #: modules/access/http.c:73
6144 msgid ""
6145 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6146 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6147 msgstr ""
6148 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6149 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6150 "felhasználásra."
6152 #: modules/access/http.c:77
6153 msgid "HTTP proxy password"
6154 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6156 #: modules/access/http.c:79
6157 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6158 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6160 #: modules/access/http.c:83
6161 msgid ""
6162 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6165 "megadni."
6167 #: modules/access/http.c:86
6168 msgid "HTTP user agent"
6169 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6171 #: modules/access/http.c:87
6172 msgid "User agent that will be used for the connection."
6173 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6175 #: modules/access/http.c:90
6176 msgid "Auto re-connect"
6177 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6179 #: modules/access/http.c:92
6180 msgid ""
6181 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6182 msgstr ""
6183 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6184 "véget ér."
6186 #: modules/access/http.c:95
6187 msgid "Continuous stream"
6188 msgstr "Folyamatos műsor"
6190 #: modules/access/http.c:96
6191 msgid ""
6192 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6193 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6194 "other types of HTTP streams."
6195 msgstr ""
6196 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6197 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6198 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6200 #: modules/access/http.c:101
6201 msgid "Forward Cookies"
6202 msgstr "Sütik továbbítása"
6204 #: modules/access/http.c:102
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6207 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
6209 #: modules/access/http.c:104
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Max number of redirection"
6212 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
6214 #: modules/access/http.c:105
6215 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/http.c:107
6219 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/http.c:108
6223 msgid ""
6224 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6225 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/http.c:113
6229 msgid "HTTP input"
6230 msgstr "HTTP bemenet"
6232 #: modules/access/http.c:115
6233 msgid "HTTP(S)"
6234 msgstr "HTTP(S)"
6236 #: modules/access/http.c:538
6237 msgid "HTTP authentication"
6238 msgstr "HTTP hitelesítés"
6240 #: modules/access/http.c:539
6241 #, c-format
6242 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6243 msgstr ""
6244 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6245 "%s."
6247 #: modules/access/jack.c:62
6248 msgid ""
6249 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6250 "milliseconds."
6251 msgstr ""
6252 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6253 "megadott hosszig."
6255 #: modules/access/jack.c:64
6256 msgid "Pace"
6257 msgstr "Sebesség"
6259 #: modules/access/jack.c:66
6260 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6261 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6263 #: modules/access/jack.c:67
6264 msgid "Auto Connection"
6265 msgstr "Hangkapcsolat"
6267 #: modules/access/jack.c:69
6268 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6269 msgstr ""
6270 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6271 "portokra."
6273 #: modules/access/jack.c:72
6274 msgid "JACK audio input"
6275 msgstr "JACK hangbemenet"
6277 #: modules/access/jack.c:74
6278 msgid "JACK Input"
6279 msgstr "JACK bemenet"
6281 #: modules/access/mmap.c:41
6282 msgid "Use file memory mapping"
6283 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6285 #: modules/access/mmap.c:43
6286 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6287 msgstr ""
6288 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6290 #: modules/access/mmap.c:53
6291 msgid "MMap"
6292 msgstr "MMap"
6294 #: modules/access/mmap.c:54
6295 msgid "Memory-mapped file input"
6296 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6298 #: modules/access/mms/mms.c:51
6299 msgid ""
6300 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6301 msgstr ""
6302 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6303 "megadni."
6305 #: modules/access/mms/mms.c:54
6306 msgid "Force selection of all streams"
6307 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6309 #: modules/access/mms/mms.c:56
6310 msgid ""
6311 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6312 "You can choose to select all of them."
6313 msgstr ""
6314 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6315 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6317 #: modules/access/mms/mms.c:59
6318 msgid "Maximum bitrate"
6319 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6321 #: modules/access/mms/mms.c:61
6322 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6323 msgstr ""
6324 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6326 #: modules/access/mms/mms.c:65
6327 msgid ""
6328 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6329 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6330 "tried."
6331 msgstr ""
6332 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6333 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6334 "felhasználásra."
6336 #: modules/access/mms/mms.c:69
6337 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6338 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6340 #: modules/access/mms/mms.c:70
6341 msgid ""
6342 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6343 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6344 msgstr ""
6345 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6346 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6348 #: modules/access/mms/mms.c:74
6349 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6350 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6352 #: modules/access/mtp.c:65
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6356 "megadni."
6358 #: modules/access/mtp.c:69
6359 msgid "MTP input"
6360 msgstr "MTP bemenet"
6362 #: modules/access/mtp.c:70
6363 msgid "MTP"
6364 msgstr "MTP"
6366 #: modules/access/oss.c:72
6367 msgid ""
6368 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6371 "kell megadni."
6373 #: modules/access/oss.c:80
6374 msgid "OSS"
6375 msgstr "DSS"
6377 #: modules/access/oss.c:81
6378 msgid "OSS input"
6379 msgstr "OSS bemenet"
6381 #: modules/access/pvr.c:61
6382 msgid ""
6383 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6384 "milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6387 "ezredmásodpercben kell megadni."
6389 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6390 msgid "Device"
6391 msgstr "Eszköz"
6393 #: modules/access/pvr.c:65
6394 msgid "PVR video device"
6395 msgstr "PVR videoeszköz"
6397 #: modules/access/pvr.c:67
6398 msgid "Radio device"
6399 msgstr "Rádióeszköz"
6401 #: modules/access/pvr.c:68
6402 msgid "PVR radio device"
6403 msgstr "PVR rádióeszköz"
6405 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6408 msgid "Norm"
6409 msgstr "Norma"
6411 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6412 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6413 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6415 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6416 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6417 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6419 msgid "Width"
6420 msgstr "Szélesség"
6422 #: modules/access/pvr.c:75
6423 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6424 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6426 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6427 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6428 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6430 msgid "Height"
6431 msgstr "Magasság"
6433 #: modules/access/pvr.c:79
6434 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6435 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6437 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6440 msgid "Frequency"
6441 msgstr "Frekvencia"
6443 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6444 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6445 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6447 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6448 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6449 msgstr ""
6450 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6452 #: modules/access/pvr.c:89
6453 msgid "Key interval"
6454 msgstr "Kulcsidőköz"
6456 #: modules/access/pvr.c:90
6457 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6458 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6460 #: modules/access/pvr.c:92
6461 msgid "B Frames"
6462 msgstr "B-képek"
6464 #: modules/access/pvr.c:93
6465 msgid ""
6466 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6467 "number of B-Frames."
6468 msgstr ""
6469 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6471 #: modules/access/pvr.c:97
6472 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6473 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6475 #: modules/access/pvr.c:99
6476 msgid "Bitrate peak"
6477 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6479 #: modules/access/pvr.c:100
6480 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6481 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6483 #: modules/access/pvr.c:102
6484 msgid "Bitrate mode"
6485 msgstr "Bitsebesség módja"
6487 #: modules/access/pvr.c:103
6488 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6489 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6491 #: modules/access/pvr.c:105
6492 msgid "Audio bitmask"
6493 msgstr "Hang bitmaszk"
6495 #: modules/access/pvr.c:106
6496 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6497 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6499 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6500 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6501 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6502 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6503 msgid "Volume"
6504 msgstr "Hangerő"
6506 #: modules/access/pvr.c:110
6507 msgid "Audio volume (0-65535)."
6508 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6510 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6511 msgid "Channel"
6512 msgstr "Csatorna"
6514 #: modules/access/pvr.c:113
6515 msgid ""
6516 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6517 msgstr ""
6518 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6519 "Video)"
6521 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6522 msgid "Automatic"
6523 msgstr "Automatikus"
6525 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6526 msgid "SECAM"
6527 msgstr "SECAM"
6529 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6530 msgid "PAL"
6531 msgstr "PAL"
6533 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6534 msgid "NTSC"
6535 msgstr "NTSC"
6537 #: modules/access/pvr.c:122
6538 msgid "vbr"
6539 msgstr "vbr"
6541 #: modules/access/pvr.c:122
6542 msgid "cbr"
6543 msgstr "cbr"
6545 #: modules/access/pvr.c:127
6546 msgid "PVR"
6547 msgstr "PVR"
6549 #: modules/access/pvr.c:128
6550 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6551 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6553 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6554 msgid "Quicktime Capture"
6555 msgstr "Quicktime felvétel"
6557 #: modules/access/qtcapture.m:225
6558 msgid "No Input device found"
6559 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6561 #: modules/access/qtcapture.m:226
6562 msgid ""
6563 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6564 "check your connectors and drivers."
6565 msgstr ""
6566 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6567 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6569 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6570 msgid ""
6571 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6574 "megadni."
6576 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Default SWF Referrer URL"
6579 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6582 msgid ""
6583 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6584 "SWF file that contained the stream."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6588 msgid "Default Page Referrer URL"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6592 msgid ""
6593 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6594 "page housing the SWF file."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6598 msgid "RTMP input"
6599 msgstr "RTMP bemenet"
6601 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6602 msgid "RTMP"
6603 msgstr "RTMP"
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6606 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6607 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6610 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6611 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6614 msgid "RTCP (local) port"
6615 msgstr "RTCP (helyi) port"
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6618 msgid ""
6619 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6620 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6621 msgstr ""
6622 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
6623 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
6625 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6626 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6627 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6630 msgid ""
6631 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6632 "shared secret key."
6633 msgstr ""
6634 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6635 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6637 # fixme: salt = wtf?
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6639 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6640 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6642 # fixme: salt = wtf?
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6644 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6645 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6647 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6648 msgid "Maximum RTP sources"
6649 msgstr "RTP források maximális száma"
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6652 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6653 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6656 msgid "RTP source timeout (sec)"
6657 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6660 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6661 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6664 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6665 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6668 msgid ""
6669 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6670 "future) by this many packets from the last received packet."
6671 msgstr ""
6672 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6673 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6676 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6677 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6679 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6680 msgid ""
6681 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6682 "by this many packets from the last received packet."
6683 msgstr ""
6684 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6685 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6687 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6688 msgid "RTP"
6689 msgstr "RTP"
6691 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6692 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6693 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
6695 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6696 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6697 msgid "Caching value (ms)"
6698 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6700 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6701 msgid ""
6702 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr ""
6704 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6705 "megadni."
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6708 msgid "Real RTSP"
6709 msgstr "Real RTSP"
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6712 msgid "Connection failed"
6713 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6715 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6716 #, c-format
6717 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6718 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6720 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6721 msgid "Session failed"
6722 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6725 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6726 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6728 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6729 msgid ""
6730 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6733 "kell megadni."
6735 #: modules/access/screen/screen.c:46
6736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6737 msgid "Desired frame rate for the capture."
6738 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6740 #: modules/access/screen/screen.c:49
6741 msgid "Capture fragment size"
6742 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6744 #: modules/access/screen/screen.c:51
6745 msgid ""
6746 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6747 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6748 msgstr ""
6749 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6750 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6751 "letiltást)."
6753 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6754 msgid "Subscreen top left corner"
6755 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6757 #: modules/access/screen/screen.c:58
6758 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6759 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6761 #: modules/access/screen/screen.c:62
6762 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6763 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6765 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6766 msgid "Subscreen width"
6767 msgstr "Részképernyő szélessége"
6769 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6770 msgid "Subscreen height"
6771 msgstr "Részképernyő magassága"
6773 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6774 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6775 msgid "Follow the mouse"
6776 msgstr "Egér követése"
6778 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6779 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6780 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
6782 #: modules/access/screen/screen.c:78
6783 msgid "Mouse pointer image"
6784 msgstr "Egérmutató képe"
6786 #: modules/access/screen/screen.c:80
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6790 msgstr ""
6791 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
6793 #: modules/access/screen/screen.c:94
6794 msgid "Screen Input"
6795 msgstr "Képernyőbemenet"
6797 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6798 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6799 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6800 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6801 msgid "Screen"
6802 msgstr "Képernyő"
6804 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6805 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6809 msgid "Region left column"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6815 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6817 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6818 msgid "Region top row"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6824 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6826 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Capture region width"
6829 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6831 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6832 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Capture region height"
6838 msgstr "Részképernyő magassága"
6840 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6841 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6847 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
6849 #: modules/access/sftp.c:53
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6855 "megadni."
6857 #: modules/access/sftp.c:54
6858 #, fuzzy
6859 msgid "SFTP user name"
6860 msgstr "FTP felhasználó neve"
6862 #: modules/access/sftp.c:56
6863 #, fuzzy
6864 msgid "SFTP password"
6865 msgstr "FTP jelszó"
6867 #: modules/access/sftp.c:58
6868 #, fuzzy
6869 msgid "SFTP port"
6870 msgstr "UDP port"
6872 #: modules/access/sftp.c:59
6873 #, fuzzy
6874 msgid "SFTP port number to use on the server"
6875 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
6877 #: modules/access/sftp.c:60
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Read size"
6880 msgstr "Szoba mérete"
6882 #: modules/access/sftp.c:61
6883 msgid "Size of the request for reading access"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/sftp.c:65
6887 #, fuzzy
6888 msgid "SFTP input"
6889 msgstr "FTP bemenet"
6891 #: modules/access/sftp.c:137
6892 #, fuzzy
6893 msgid "SFTP authentification"
6894 msgstr "HTTP hitelesítés"
6896 #: modules/access/sftp.c:138
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6899 msgstr ""
6900 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6901 "%s."
6903 #: modules/access/smb.c:63
6904 msgid ""
6905 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6906 msgstr ""
6907 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6908 "megadni."
6910 #: modules/access/smb.c:65
6911 msgid "SMB user name"
6912 msgstr "SMB felhasználói név"
6914 #: modules/access/smb.c:68
6915 msgid "SMB password"
6916 msgstr "SMB jelszó"
6918 #: modules/access/smb.c:71
6919 msgid "SMB domain"
6920 msgstr "SMB tartomány"
6922 #: modules/access/smb.c:72
6923 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6924 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6926 #: modules/access/smb.c:75
6927 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/smb.c:78
6931 msgid "SMB input"
6932 msgstr "SMB bemenet"
6934 #: modules/access/tcp.c:43
6935 msgid ""
6936 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr ""
6938 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6939 "megadni."
6941 #: modules/access/tcp.c:50
6942 msgid "TCP"
6943 msgstr "TCP"
6945 #: modules/access/tcp.c:51
6946 msgid "TCP input"
6947 msgstr "TCP bemenet"
6949 #: modules/access/udp.c:51
6950 msgid ""
6951 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6953 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6954 "kell megadni."
6956 #: modules/access/udp.c:58
6957 msgid "UDP"
6958 msgstr "UDP"
6960 #: modules/access/udp.c:59
6961 msgid "UDP input"
6962 msgstr "UDP bemenet"
6964 #: modules/access/v4l.c:79
6965 msgid ""
6966 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6968 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6969 "kell megadni."
6971 #: modules/access/v4l.c:83
6972 msgid ""
6973 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6974 "device will be used."
6975 msgstr ""
6976 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6977 "felhasználásra."
6979 #: modules/access/v4l.c:87
6980 msgid ""
6981 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6982 "(default), RV24, etc.)"
6983 msgstr ""
6984 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6985 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6987 #: modules/access/v4l.c:94
6988 msgid ""
6989 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6990 msgstr ""
6991 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6992 "Video)."
6994 #: modules/access/v4l.c:99
6995 msgid "Audio Channel"
6996 msgstr "Hangcsatorna"
6998 #: modules/access/v4l.c:101
6999 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7000 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7002 #: modules/access/v4l.c:103
7003 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7004 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7006 #: modules/access/v4l.c:106
7007 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7008 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7010 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7011 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7013 msgid "Brightness"
7014 msgstr "Fényerő"
7016 #: modules/access/v4l.c:110
7017 msgid "Brightness of the video input."
7018 msgstr "A videobemenet fényereje."
7020 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7021 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7023 msgid "Hue"
7024 msgstr "Színárnyalat"
7026 #: modules/access/v4l.c:113
7027 msgid "Hue of the video input."
7028 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7030 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7031 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7032 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7036 msgid "Color"
7037 msgstr "Szín"
7039 #: modules/access/v4l.c:116
7040 msgid "Color of the video input."
7041 msgstr "A videobemenet színe."
7043 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7046 msgid "Contrast"
7047 msgstr "Kontraszt"
7049 #: modules/access/v4l.c:119
7050 msgid "Contrast of the video input."
7051 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7053 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7054 msgid "Tuner"
7055 msgstr "Tuner"
7057 #: modules/access/v4l.c:121
7058 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7059 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7061 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7062 msgid "MJPEG"
7063 msgstr "MJPEG"
7065 #: modules/access/v4l.c:124
7066 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7067 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7069 #: modules/access/v4l.c:125
7070 msgid "Decimation"
7071 msgstr "Decimation"
7073 #: modules/access/v4l.c:127
7074 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7075 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7077 #: modules/access/v4l.c:128
7078 msgid "Quality"
7079 msgstr "Minőség"
7081 #: modules/access/v4l.c:129
7082 msgid "Quality of the stream."
7083 msgstr "A műsor minősége."
7085 #: modules/access/v4l.c:135
7086 msgid ""
7087 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7088 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7089 msgstr ""
7090 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7091 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7092 "egyikét."
7094 #: modules/access/v4l.c:147
7095 msgid "Video4Linux"
7096 msgstr "Kép menü"
7098 #: modules/access/v4l.c:148
7099 msgid "Video4Linux input"
7100 msgstr "Kép menü"
7102 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7103 #: modules/stream_out/standard.c:100
7104 msgid "Standard"
7105 msgstr "Szabványos"
7107 #: modules/access/v4l2.c:73
7108 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7109 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:76
7112 msgid ""
7113 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7114 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7115 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7116 "I420, I411, I410, MJPG)"
7117 msgstr ""
7118 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7119 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7120 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7121 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7123 #: modules/access/v4l2.c:82
7124 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7125 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7127 #: modules/access/v4l2.c:83
7128 msgid "Audio input"
7129 msgstr "Hangbemenet"
7131 #: modules/access/v4l2.c:85
7132 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7133 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:86
7136 msgid "IO Method"
7137 msgstr "I/O eljárás"
7139 #: modules/access/v4l2.c:88
7140 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7141 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:91
7144 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7145 msgstr ""
7146 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7147 "alapértelmezése)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:94
7150 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7151 msgstr ""
7152 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7153 "alapértelmezése)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:96
7156 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7157 msgstr ""
7158 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7159 "automatikus)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:100
7162 msgid "Use libv4l2"
7163 msgstr "libv4l2 használata"
7165 #: modules/access/v4l2.c:102
7166 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7167 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7169 #: modules/access/v4l2.c:105
7170 msgid "Reset v4l2 controls"
7171 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7173 #: modules/access/v4l2.c:107
7174 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7175 msgstr ""
7176 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7178 #: modules/access/v4l2.c:110
7179 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7182 #: modules/access/v4l2.c:113
7183 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7184 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7187 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7189 msgid "Saturation"
7190 msgstr "Telítettség"
7192 #: modules/access/v4l2.c:116
7193 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:119
7197 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:120
7201 msgid "Black level"
7202 msgstr "Fekete szint"
7204 #: modules/access/v4l2.c:122
7205 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:123
7209 msgid "Auto white balance"
7210 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7212 #: modules/access/v4l2.c:125
7213 msgid ""
7214 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7215 "v4l2 driver)."
7216 msgstr ""
7217 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7218 "támogatja)."
7220 #: modules/access/v4l2.c:127
7221 msgid "Do white balance"
7222 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7224 #: modules/access/v4l2.c:129
7225 msgid ""
7226 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7227 "(if supported by the v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7230 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7232 #: modules/access/v4l2.c:131
7233 msgid "Red balance"
7234 msgstr "Vörösegyensúly"
7236 #: modules/access/v4l2.c:133
7237 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7240 #: modules/access/v4l2.c:134
7241 msgid "Blue balance"
7242 msgstr "Kékegyensúly"
7244 #: modules/access/v4l2.c:136
7245 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7250 msgid "Gamma"
7251 msgstr "Gamma"
7253 #: modules/access/v4l2.c:139
7254 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:140
7258 msgid "Exposure"
7259 msgstr "Expozíció"
7261 #: modules/access/v4l2.c:142
7262 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7263 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7265 #: modules/access/v4l2.c:143
7266 msgid "Auto gain"
7267 msgstr "Automatikus erősítés"
7269 #: modules/access/v4l2.c:145
7270 msgid ""
7271 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr ""
7273 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7274 "támogatja)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:147
7277 msgid "Gain"
7278 msgstr "Erősítés"
7280 #: modules/access/v4l2.c:149
7281 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:150
7285 msgid "Horizontal flip"
7286 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7288 #: modules/access/v4l2.c:152
7289 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:153
7293 msgid "Vertical flip"
7294 msgstr "Függőleges megfordítás"
7296 #: modules/access/v4l2.c:155
7297 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:156
7301 msgid "Horizontal centering"
7302 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7304 #: modules/access/v4l2.c:158
7305 msgid ""
7306 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7308 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7309 "támogatja)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:159
7312 msgid "Vertical centering"
7313 msgstr "Függőleges középre állítás"
7315 #: modules/access/v4l2.c:161
7316 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr ""
7318 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7319 "támogatja)."
7321 #: modules/access/v4l2.c:165
7322 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7325 #: modules/access/v4l2.c:166
7326 msgid "Balance"
7327 msgstr "Egyensúly"
7329 #: modules/access/v4l2.c:168
7330 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7333 #: modules/access/v4l2.c:171
7334 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7338 msgid "Bass"
7339 msgstr "Basszus"
7341 #: modules/access/v4l2.c:174
7342 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:175
7346 msgid "Treble"
7347 msgstr "Magas"
7349 #: modules/access/v4l2.c:177
7350 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:178
7354 msgid "Loudness"
7355 msgstr "Hangerő"
7357 #: modules/access/v4l2.c:180
7358 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7361 #: modules/access/v4l2.c:184
7362 msgid ""
7363 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7364 msgstr ""
7365 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7366 "kell megadni."
7368 #: modules/access/v4l2.c:186
7369 msgid "v4l2 driver controls"
7370 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7372 #: modules/access/v4l2.c:188
7373 msgid ""
7374 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7375 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7376 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7377 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7378 msgstr ""
7379 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7380 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7381 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7382 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7384 #: modules/access/v4l2.c:194
7385 msgid "Tuner id"
7386 msgstr "Tunerazonosító"
7388 #: modules/access/v4l2.c:196
7389 msgid "Tuner id (see debug output)."
7390 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:199
7393 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7394 msgstr ""
7395 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:200
7398 msgid "Audio mode"
7399 msgstr "Hangmód"
7401 #: modules/access/v4l2.c:202
7402 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7403 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7405 #: modules/access/v4l2.c:205
7406 msgid ""
7407 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7408 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7409 msgstr ""
7410 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7411 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
7412 "slave=oss://” egyikét."
7414 #: modules/access/v4l2.c:209
7415 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7416 msgstr "Kép méretaránya n:m"
7418 #: modules/access/v4l2.c:210
7419 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7420 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
7422 #: modules/access/v4l2.c:244
7423 msgid "AUTO"
7424 msgstr "AUTO"
7426 #: modules/access/v4l2.c:244
7427 msgid "READ"
7428 msgstr "READ"
7430 #: modules/access/v4l2.c:244
7431 msgid "MMAP"
7432 msgstr "MMAP"
7434 #: modules/access/v4l2.c:244
7435 msgid "USERPTR"
7436 msgstr "USERPTR"
7438 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7439 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7440 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7441 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7442 msgid "Mono"
7443 msgstr "Mono"
7445 #: modules/access/v4l2.c:253
7446 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7447 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7449 #: modules/access/v4l2.c:254
7450 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7451 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7453 #: modules/access/v4l2.c:255
7454 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7455 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7457 #: modules/access/v4l2.c:256
7458 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7459 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7461 #: modules/access/v4l2.c:272
7462 msgid "Video4Linux2"
7463 msgstr "Video4Linux2"
7465 #: modules/access/v4l2.c:273
7466 msgid "Video4Linux2 input"
7467 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7469 #: modules/access/v4l2.c:277
7470 msgid "Video input"
7471 msgstr "Videobemenet"
7473 #: modules/access/v4l2.c:313
7474 msgid "Controls"
7475 msgstr "Vezérlők"
7477 #: modules/access/v4l2.c:314
7478 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7479 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7481 #: modules/access/v4l2.c:380
7482 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7483 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7485 #: modules/access/v4l2.c:2962
7486 msgid "Reset controls to default"
7487 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7489 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7490 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7491 msgstr ""
7492 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7494 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7496 msgid "VCD"
7497 msgstr "VCD"
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7500 msgid "VCD input"
7501 msgstr "Hang menü"
7503 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7505 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7508 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7510 msgid "Entry"
7511 msgstr "Üres"
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7514 msgid "Segments"
7515 msgstr "Szakaszok"
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7519 msgid "Segment"
7520 msgstr "Szakasz"
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7523 msgid "LID"
7524 msgstr "LID"
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7528 msgid "Disc"
7529 msgstr "Lemez"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7532 msgid "VCD Format"
7533 msgstr "VCD formátum"
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7536 msgid "Application"
7537 msgstr "Alkalmazás"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7540 msgid "Preparer"
7541 msgstr "Előkészítő"
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7544 msgid "Vol #"
7545 msgstr "Kötet #"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7548 msgid "Vol max #"
7549 msgstr "Max kötet #"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7552 msgid "Volume Set"
7553 msgstr "Hangerő beállítása"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7556 msgid "System Id"
7557 msgstr "Rendszerazonosító"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7560 msgid "Entries"
7561 msgstr "Bejegyzések"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7564 msgid "Tracks"
7565 msgstr "Számok"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7568 msgid "First Entry Point"
7569 msgstr "Első belépési pont"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7572 msgid "Last Entry Point"
7573 msgstr "Utolsó belépési pont"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7576 msgid "Track size (in sectors)"
7577 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7581 msgid "type"
7582 msgstr "típus"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7585 msgid "end"
7586 msgstr "end"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7589 msgid "play list"
7590 msgstr "lista lejátszása"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7593 msgid "extended selection list"
7594 msgstr "bővített választólista"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7597 msgid "selection list"
7598 msgstr "választólista"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7601 msgid "unknown type"
7602 msgstr "ismeretlen típus"
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7605 msgid "List ID"
7606 msgstr "Listaazonosító"
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7609 msgid "(Super) Video CD"
7610 msgstr "(Super) Video CD"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7614 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7618 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7622 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7626 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7629 msgid "Use playback control?"
7630 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7633 msgid ""
7634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7635 "tracks."
7636 msgstr ""
7637 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7638 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7642 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7645 msgid ""
7646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7647 "entry."
7648 msgstr ""
7649 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7650 "hossza."
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7653 msgid "Show extended VCD info?"
7654 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7657 msgid ""
7658 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7659 "for example playback control navigation."
7660 msgstr ""
7661 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7662 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7665 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7666 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7669 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7670 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7672 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7673 msgid "Media in Zip"
7674 msgstr "Média zip fájlban"
7676 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7677 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7678 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
7680 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7681 msgid "Zip files filter"
7682 msgstr "Zip fájl szűrő"
7684 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7685 msgid "Zip access"
7686 msgstr "Zip hozzáférés"
7688 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7689 msgid "Dummy stream output"
7690 msgstr "Üres műsor kimenet"
7692 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7693 msgid "Dummy"
7694 msgstr "Üres"
7696 #: modules/access_output/file.c:63
7697 msgid "Append to file"
7698 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7700 #: modules/access_output/file.c:64
7701 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7702 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7704 #: modules/access_output/file.c:68
7705 msgid "File stream output"
7706 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7708 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7710 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7711 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7712 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7713 msgid "File"
7714 msgstr "Fájl"
7716 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7717 msgid "Username"
7718 msgstr "Felhasználónév"
7720 #: modules/access_output/http.c:66
7721 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7722 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7724 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7726 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7728 msgid "Password"
7729 msgstr "Jelszó"
7731 #: modules/access_output/http.c:69
7732 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7733 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7735 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7736 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7737 msgid "Mime"
7738 msgstr "Fájltípus"
7740 #: modules/access_output/http.c:72
7741 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7742 msgstr ""
7743 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7744 "megadva)."
7746 #: modules/access_output/http.c:75
7747 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7748 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7750 #: modules/access_output/http.c:78
7751 msgid ""
7752 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7753 "empty if you don't have one."
7754 msgstr ""
7755 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7756 "üresen, ha nincs."
7758 #: modules/access_output/http.c:82
7759 msgid ""
7760 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7761 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7762 msgstr ""
7763 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7764 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7765 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7767 #: modules/access_output/http.c:87
7768 msgid ""
7769 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7770 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7771 msgstr ""
7772 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7773 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7775 #: modules/access_output/http.c:90
7776 msgid "Advertise with Bonjour"
7777 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7779 #: modules/access_output/http.c:91
7780 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7781 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7783 #: modules/access_output/http.c:95
7784 msgid "HTTP stream output"
7785 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7787 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7788 msgid "Active TCP connection"
7789 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7791 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7792 msgid ""
7793 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7794 "an incoming connection."
7795 msgstr ""
7796 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7797 "várakozás helyett."
7799 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7800 msgid "RTMP stream output"
7801 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7803 #: modules/access_output/shout.c:63
7804 msgid "Stream name"
7805 msgstr "Műsor neve"
7807 #: modules/access_output/shout.c:64
7808 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7809 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7811 #: modules/access_output/shout.c:67
7812 msgid "Stream description"
7813 msgstr "Műsor leírása"
7815 #: modules/access_output/shout.c:68
7816 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7817 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7819 #: modules/access_output/shout.c:71
7820 msgid "Stream MP3"
7821 msgstr "MP3 küldése"
7823 #: modules/access_output/shout.c:72
7824 msgid ""
7825 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7826 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7827 "shoutcast/icecast server."
7828 msgstr ""
7829 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7830 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7831 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7833 #: modules/access_output/shout.c:81
7834 msgid "Genre description"
7835 msgstr "Műfaj leírása"
7837 #: modules/access_output/shout.c:82
7838 msgid "Genre of the content. "
7839 msgstr "A tartalom műfaja."
7841 #: modules/access_output/shout.c:84
7842 msgid "URL description"
7843 msgstr "Leírás URL címe"
7845 #: modules/access_output/shout.c:85
7846 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7847 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7849 #: modules/access_output/shout.c:92
7850 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7851 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7853 #: modules/access_output/shout.c:95
7854 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7855 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7857 #: modules/access_output/shout.c:97
7858 msgid "Number of channels"
7859 msgstr "Csatornák száma"
7861 #: modules/access_output/shout.c:98
7862 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7863 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7865 #: modules/access_output/shout.c:100
7866 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7867 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7869 #: modules/access_output/shout.c:101
7870 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7871 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7873 #: modules/access_output/shout.c:103
7874 msgid "Stream public"
7875 msgstr "A műsor nyilvános"
7877 #: modules/access_output/shout.c:104
7878 msgid ""
7879 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7880 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7881 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7882 msgstr ""
7883 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7884 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7885 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7886 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7888 #: modules/access_output/shout.c:110
7889 msgid "IceCAST output"
7890 msgstr "IceCAST kimenet"
7892 #: modules/access_output/udp.c:66
7893 msgid ""
7894 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7895 "milliseconds."
7896 msgstr ""
7897 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7898 "ezredmásodpercben kell megadni."
7900 #: modules/access_output/udp.c:69
7901 msgid "Group packets"
7902 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7904 #: modules/access_output/udp.c:70
7905 msgid ""
7906 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7907 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7908 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7909 msgstr ""
7910 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7911 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7912 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7914 #: modules/access_output/udp.c:77
7915 msgid "UDP stream output"
7916 msgstr "UDP műsorkimenet"
7918 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7919 msgid "AltiVec memcpy"
7920 msgstr "AltiVec memcpy"
7922 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7923 #, fuzzy
7924 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7925 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
7927 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7928 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7932 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7933 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7936 msgid "Dolby Surround decoder"
7937 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7940 msgid ""
7941 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7942 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7943 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7944 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7945 "It works with any source format from mono to 7.1."
7946 msgstr ""
7947 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7948 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7949 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7950 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7951 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7954 msgid "Characteristic dimension"
7955 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7958 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7959 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7962 msgid "Compensate delay"
7963 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7966 msgid ""
7967 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7968 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7969 "case, turn this on to compensate."
7970 msgstr ""
7971 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7972 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7975 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7976 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7979 msgid ""
7980 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7981 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7982 msgstr ""
7983 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
7984 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7987 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7988 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7991 msgid "Headphone effect"
7992 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7995 msgid "Use downmix algorithm"
7996 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7999 msgid ""
8000 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8001 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8002 "speakers."
8003 msgstr ""
8004 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8005 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8006 "teli szoba hatását kelti."
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8009 msgid "Select channel to keep"
8010 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8013 msgid ""
8014 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8015 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8016 msgstr ""
8017 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8018 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8019 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8022 msgid "Left rear"
8023 msgstr "Bal hátsó"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8026 msgid "Right rear"
8027 msgstr "Jobb hátsó"
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8030 msgid "Left front"
8031 msgstr "Bal első"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8034 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8035 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8038 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8039 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8042 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8043 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Sound Delay"
8048 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
8050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8051 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8052 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8053 msgid "Delay"
8054 msgstr "Késleltetés"
8056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8057 msgid "Add a delay effect to the sound"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Delay time"
8063 msgstr "Késleltetés"
8065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8066 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8070 msgid "Sweep Depth"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8074 msgid ""
8075 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8076 "be delay-time +/- sweep-depth."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Sweep Rate"
8082 msgstr "Mintavételezési sebesség"
8084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8085 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8089 msgid "Feedback Gain"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8093 msgid "Gain on Feedback loop"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Wet mix"
8099 msgstr "Nedves"
8101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8102 msgid "Level of delayed signal"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Dry Mix"
8108 msgstr "Száraz"
8110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Level of input signal"
8113 msgstr "Videobemeneti tű"
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8116 msgid "A/52 dynamic range compression"
8117 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8121 msgid ""
8122 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8123 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8124 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8125 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8126 msgstr ""
8127 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8128 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8129 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8130 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8131 "alkalmazkodik."
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8134 msgid "Enable internal upmixing"
8135 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8137 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8138 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8139 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8142 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8143 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8146 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8147 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8150 msgid "DTS dynamic range compression"
8151 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8154 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8155 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8158 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8159 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8161 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8162 msgid "Fixed point audio format conversions"
8163 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8165 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8166 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8167 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8170 msgid "MPEG audio decoder"
8171 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8174 msgid "Equalizer preset"
8175 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8178 msgid "Preset to use for the equalizer."
8179 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8182 msgid "Bands gain"
8183 msgstr "Sáverősítés"
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8186 #, fuzzy
8187 msgid ""
8188 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8189 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8190 "2 0 2\"."
8191 msgstr ""
8192 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8193 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8194 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8197 msgid "Two pass"
8198 msgstr "Kétmenetes"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8201 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8202 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8205 msgid "Global gain"
8206 msgstr "Globális erősítés"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8210 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8213 msgid "Equalizer with 10 bands"
8214 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Flat"
8218 msgstr "Egyszerű"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8222 msgid "Classical"
8223 msgstr "Klasszikus"
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 msgid "Club"
8227 msgstr "Klub"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8231 msgid "Dance"
8232 msgstr "Dance"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgid "Full bass"
8236 msgstr "Teljes basszus"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full bass and treble"
8240 msgstr "Teljes basszus és magas"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full treble"
8244 msgstr "Teljes magas"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Headphones"
8248 msgstr "Fejhallgató"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Large Hall"
8252 msgstr "Nagy terem"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Élő"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Party"
8260 msgstr "Buli"
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8264 msgid "Pop"
8265 msgstr "Pop"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8269 msgid "Reggae"
8270 msgstr "Reggae"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8274 msgid "Rock"
8275 msgstr "Rock"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8279 msgid "Ska"
8280 msgstr "Ska"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft"
8284 msgstr "Lágy"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft rock"
8288 msgstr "Lágy rock"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 msgid "Techno"
8293 msgstr "Techno"
8295 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8296 msgid "Number of audio buffers"
8297 msgstr "Hangpufferek száma"
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8300 msgid ""
8301 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8302 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8303 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8304 msgstr ""
8305 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8306 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8307 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Maximal volume level"
8312 msgstr "Maximális szint"
8314 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8315 msgid ""
8316 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8317 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8318 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8319 msgstr ""
8320 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8321 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8322 "közötti értékek általában megfelelőek."
8324 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8326 msgid "Volume normalizer"
8327 msgstr "Hangerő normalizálása"
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8330 msgid "Parametric Equalizer"
8331 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8334 msgid "Low freq (Hz)"
8335 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8338 msgid "Low freq gain (dB)"
8339 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8342 msgid "High freq (Hz)"
8343 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8346 msgid "High freq gain (dB)"
8347 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8350 msgid "Freq 1 (Hz)"
8351 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8354 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8355 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8358 msgid "Freq 1 Q"
8359 msgstr "1. frekvencia Q"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8362 msgid "Freq 2 (Hz)"
8363 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8366 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8367 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8370 msgid "Freq 2 Q"
8371 msgstr "2. frekvencia Q"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8374 msgid "Freq 3 (Hz)"
8375 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8378 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8379 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8382 msgid "Freq 3 Q"
8383 msgstr "3. frekvencia Q"
8385 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8386 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8387 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8389 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8390 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8391 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8394 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8395 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
8397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8398 msgid "Scaletempo"
8399 msgstr "Sebességszinkron"
8401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8402 msgid "Stride Length"
8403 msgstr "Lépéshossz"
8405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8406 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8407 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8410 msgid "Overlap Length"
8411 msgstr "Átfedés hossza"
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8414 msgid "Percentage of stride to overlap"
8415 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8418 msgid "Search Length"
8419 msgstr "Keresés hossza"
8421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8422 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8423 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8426 msgid "Room size"
8427 msgstr "Szoba mérete"
8429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8432 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
8434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8435 msgid "Room width"
8436 msgstr "Szoba szélessége"
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8439 msgid "Width of the virtual room"
8440 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8443 msgid "Wet"
8444 msgstr "Nedves"
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8447 msgid "Dry"
8448 msgstr "Száraz"
8450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8451 msgid "Damp"
8452 msgstr "Nyirkos"
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8455 msgid "Audio Spatializer"
8456 msgstr "Hang térbeliesítése"
8458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8460 msgid "Spatializer"
8461 msgstr "Térbeliesítés"
8463 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8464 msgid "Float32 audio mixer"
8465 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8467 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8468 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8469 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
8471 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8472 msgid "Trivial audio mixer"
8473 msgstr "Triviális hangkeverő"
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8476 msgid "default"
8477 msgstr "alapértelmezett"
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8480 msgid "ALSA audio output"
8481 msgstr "ALSA hangkimenet"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8484 msgid "ALSA Device Name"
8485 msgstr "ALSA eszköz neve"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8489 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8490 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8493 msgid "Audio Device"
8494 msgstr "Hangeszköz"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8497 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8499 msgid "2 Front 2 Rear"
8500 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8503 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8504 msgid "A/52 over S/PDIF"
8505 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8508 msgid "No Audio Device"
8509 msgstr "Nincs hangeszköz"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8512 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8513 msgstr ""
8514 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8518 msgid "Audio output failed"
8519 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8522 #, c-format
8523 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8524 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8527 #, c-format
8528 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8529 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8532 msgid "Unknown soundcard"
8533 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8536 msgid ""
8537 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8538 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8539 "playback."
8540 msgstr ""
8541 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8542 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8543 "hanglejátszó eszköz."
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8546 msgid "HAL AudioUnit output"
8547 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8550 msgid ""
8551 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8552 msgstr ""
8553 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8554 "program."
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8557 msgid "Audio device is not configured"
8558 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8561 msgid ""
8562 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8563 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8564 msgstr ""
8565 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8566 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8567 "kerül felhasználásra."
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8570 #, c-format
8571 msgid "%s (Encoded Output)"
8572 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8574 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8575 msgid "Output device"
8576 msgstr "Kimeneti eszköz"
8578 #: modules/audio_output/directx.c:121
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Select your audio output device"
8581 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8583 #: modules/audio_output/directx.c:123
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Speaker configuration"
8586 msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
8588 #: modules/audio_output/directx.c:124
8589 msgid ""
8590 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8591 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8592 msgstr ""
8593 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
8594 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
8596 #: modules/audio_output/directx.c:128
8597 msgid "DirectX audio output"
8598 msgstr "DirectX hangkimenet"
8600 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8601 msgid "3 Front 2 Rear"
8602 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8604 #: modules/audio_output/file.c:81
8605 msgid "Output format"
8606 msgstr "Kimeneti formátum"
8608 #: modules/audio_output/file.c:82
8609 msgid ""
8610 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8611 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8612 msgstr ""
8613 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8614 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8616 #: modules/audio_output/file.c:85
8617 msgid "Number of output channels"
8618 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8620 #: modules/audio_output/file.c:86
8621 msgid ""
8622 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8623 "restrict the number of channels here."
8624 msgstr ""
8625 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8626 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8628 #: modules/audio_output/file.c:89
8629 msgid "Add WAVE header"
8630 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8632 #: modules/audio_output/file.c:90
8633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8634 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8636 #: modules/audio_output/file.c:107
8637 msgid "Output file"
8638 msgstr "Kimeneti fájl"
8640 #: modules/audio_output/file.c:108
8641 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8642 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8644 #: modules/audio_output/file.c:111
8645 msgid "File audio output"
8646 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8648 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8649 msgid "Roku HD1000 audio output"
8650 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8652 #: modules/audio_output/jack.c:70
8653 msgid "Automatically connect to writable clients"
8654 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8656 #: modules/audio_output/jack.c:72
8657 msgid ""
8658 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8659 "writable JACK clients found."
8660 msgstr ""
8661 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8662 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8664 #: modules/audio_output/jack.c:76
8665 msgid "Connect to clients matching"
8666 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8668 #: modules/audio_output/jack.c:78
8669 msgid ""
8670 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8671 "regular expression will be considered for connection."
8672 msgstr ""
8673 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8674 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8675 "csatlakozásnál."
8677 #: modules/audio_output/jack.c:86
8678 msgid "JACK audio output"
8679 msgstr "JACK hangkimenet"
8681 #: modules/audio_output/oss.c:97
8682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8683 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8685 #: modules/audio_output/oss.c:99
8686 msgid ""
8687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8689 "drivers, then you need to enable this option."
8690 msgstr ""
8691 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8692 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8693 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8695 #: modules/audio_output/oss.c:105
8696 msgid "UNIX OSS audio output"
8697 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8699 #: modules/audio_output/oss.c:110
8700 msgid "OSS DSP device"
8701 msgstr "OSS DSP eszköz"
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8705 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8708 msgid "PORTAUDIO audio output"
8709 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8711 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8712 msgid "5.1"
8713 msgstr "5,1"
8715 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8726 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8727 msgid "VLC media player"
8728 msgstr "VLC médialejátszó"
8730 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8731 msgid "Pulseaudio audio output"
8732 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8734 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8736 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8739 msgid "Microsoft Soundmapper"
8740 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8743 msgid "Select Audio Device"
8744 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8747 msgid ""
8748 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8749 "VLC restart to apply."
8750 msgstr ""
8751 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8752 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8755 msgid "Default Audio Device"
8756 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8759 msgid "Win32 waveOut extension output"
8760 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8762 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8763 msgid "Use float32 output"
8764 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8766 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8767 msgid ""
8768 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8769 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8770 msgstr ""
8771 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8772 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8773 "ezt az üzemmódot."
8775 #: modules/codec/a52.c:49
8776 msgid "A/52 parser"
8777 msgstr "A/52 értelmező"
8779 #: modules/codec/a52.c:56
8780 msgid "A/52 audio packetizer"
8781 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8783 #: modules/codec/adpcm.c:48
8784 msgid "ADPCM audio decoder"
8785 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8787 #: modules/codec/aes3.c:48
8788 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8789 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
8791 #: modules/codec/aes3.c:53
8792 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8793 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
8795 #: modules/codec/araw.c:49
8796 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8797 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8799 #: modules/codec/araw.c:58
8800 msgid "Raw audio encoder"
8801 msgstr "Nyers hangkódoló"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8804 msgid "Non-ref"
8805 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8808 msgid "Bidir"
8809 msgstr "Kétirányú"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8812 msgid "Non-key"
8813 msgstr "Kulcs nélkül"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8818 msgid "All"
8819 msgstr "Minden"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8822 msgid "rd"
8823 msgstr "rd"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8826 msgid "bits"
8827 msgstr "bitek"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8830 msgid "simple"
8831 msgstr "egyszerű"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8837 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8838 "MJPEG and other codecs"
8839 msgstr ""
8840 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8841 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8842 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8845 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8846 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8849 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8850 msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8853 msgid "Decoding"
8854 msgstr "Dekódolás"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8857 msgid "Encoding"
8858 msgstr "Kódolás"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8861 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8862 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8865 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8866 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8869 msgid "Direct rendering"
8870 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8873 msgid "Error resilience"
8874 msgstr "Hibatűrés"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8877 #, fuzzy
8878 msgid ""
8879 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8880 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8881 "can produce a lot of errors.\n"
8882 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8883 msgstr ""
8884 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8885 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8886 "hibát okozhat.\n"
8887 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8890 msgid "Workaround bugs"
8891 msgstr "Hibák megkerülése"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8894 msgid ""
8895 "Try to fix some bugs:\n"
8896 "1  autodetect\n"
8897 "2  old msmpeg4\n"
8898 "4  xvid interlaced\n"
8899 "8  ump4 \n"
8900 "16 no padding\n"
8901 "32 ac vlc\n"
8902 "64 Qpel chroma.\n"
8903 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8904 "\", enter 40."
8905 msgstr ""
8906 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8907 "1 automatikus felismerés\n"
8908 "2 régi msmpeg4\n"
8909 "4 váltottsoros xvid\n"
8910 "8 ump4\n"
8911 "16 nincs kitöltés\n"
8912 "32 ac vlc\n"
8913 "64 Qpel színesség\n"
8914 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8915 "javításához a 40 értéket adja meg."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8918 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8919 msgid "Hurry up"
8920 msgstr "Siessen"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8923 msgid ""
8924 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8925 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8926 msgstr ""
8927 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8928 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8929 "eredményezhet."
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8932 msgid "Allow speed tricks"
8933 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8936 msgid ""
8937 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8938 msgstr ""
8939 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
8940 "hibára hajlamos."
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8943 msgid "Skip frame (default=0)"
8944 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8947 msgid ""
8948 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8949 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8950 msgstr ""
8951 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8952 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8953 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8956 msgid "Skip idct (default=0)"
8957 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8960 msgid ""
8961 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8962 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8963 msgstr ""
8964 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8965 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8966 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8969 msgid "Debug mask"
8970 msgstr "Hibakeresési maszk"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8975 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8978 msgid "Visualize motion vectors"
8979 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8982 msgid ""
8983 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8984 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8985 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8986 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8987 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8988 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8989 msgstr ""
8990 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8991 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8992 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8993 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8994 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8995 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8998 msgid "Low resolution decoding"
8999 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9002 msgid ""
9003 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9004 "processing power"
9005 msgstr ""
9006 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9007 "processzorteljesítményt igényel"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9010 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9011 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9014 msgid ""
9015 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9016 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9017 msgstr ""
9018 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9019 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9020 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Hardware decoding"
9025 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9028 msgid "This allows hardware decoding when available."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9032 msgid "Ratio of key frames"
9033 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9036 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9037 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9040 msgid "Ratio of B frames"
9041 msgstr "B-képkockák aránya"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9044 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9045 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9048 msgid "Video bitrate tolerance"
9049 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9052 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9053 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9056 msgid "Interlaced encoding"
9057 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9060 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9061 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9064 msgid "Interlaced motion estimation"
9065 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9068 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9069 msgstr ""
9070 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9071 "processzorteljesítményt igényel."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9074 msgid "Pre-motion estimation"
9075 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9078 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9079 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9082 msgid "Rate control buffer size"
9083 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9086 msgid ""
9087 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9088 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9089 msgstr ""
9090 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9091 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9094 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9095 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9098 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9099 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9102 msgid "I quantization factor"
9103 msgstr "I kvantálási tényező"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9106 msgid ""
9107 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9108 "same qscale for I and P frames)."
9109 msgstr ""
9110 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9111 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9114 #: modules/demux/mod.c:78
9115 msgid "Noise reduction"
9116 msgstr "Zajcsökkentés"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9119 msgid ""
9120 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9121 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9122 msgstr ""
9123 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9124 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9127 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9128 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9131 msgid ""
9132 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9133 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9134 "standard MPEG2 decoders."
9135 msgstr ""
9136 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9137 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9138 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9141 msgid "Quality level"
9142 msgstr "Minőségi szint"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9145 msgid ""
9146 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9147 "encoding very much)."
9148 msgstr ""
9149 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9150 "a kódolást)."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9153 msgid ""
9154 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9155 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9156 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9157 "to ease the encoder's task."
9158 msgstr ""
9159 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9160 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9161 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9162 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9165 msgid "Minimum video quantizer scale"
9166 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9169 msgid "Minimum video quantizer scale."
9170 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9173 msgid "Maximum video quantizer scale"
9174 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9177 msgid "Maximum video quantizer scale."
9178 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9181 msgid "Trellis quantization"
9182 msgstr "Trellis kvantálás"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9185 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9186 msgstr ""
9187 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9190 msgid "Fixed quantizer scale"
9191 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9194 msgid ""
9195 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9196 "255.0)."
9197 msgstr ""
9198 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9199 "től 255.0-ig)."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9202 msgid "Strict standard compliance"
9203 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9206 msgid ""
9207 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9208 msgstr ""
9209 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9210 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9213 msgid "Luminance masking"
9214 msgstr "Fényesség maszkolása"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9217 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9218 msgstr ""
9219 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9222 msgid "Darkness masking"
9223 msgstr "Sötétség maszkolása"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9226 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9227 msgstr ""
9228 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9231 msgid "Motion masking"
9232 msgstr "Mozgás maszkolása"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9235 msgid ""
9236 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9237 "(default: 0.0)."
9238 msgstr ""
9239 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9240 "(alapértelmezett: 0.0)."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9243 msgid "Border masking"
9244 msgstr "Szegély maszkolása"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9247 msgid ""
9248 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9249 "0.0)."
9250 msgstr ""
9251 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9252 "(alapértelmezett: 0.0)."
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9255 msgid "Luminance elimination"
9256 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9259 msgid ""
9260 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9261 "The H264 specification recommends -4."
9262 msgstr ""
9263 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9264 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9267 msgid "Chrominance elimination"
9268 msgstr "Színesség megszüntetése"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9271 msgid ""
9272 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9273 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9274 msgstr ""
9275 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9276 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9279 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9280 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9283 msgid ""
9284 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9285 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9286 "(default: main)"
9287 msgstr ""
9288 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9289 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9290 "(alapértelmezett: main)"
9292 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9293 #, c-format
9294 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9295 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9297 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9298 #, c-format
9299 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9300 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9302 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9306 "%s.\n"
9307 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9308 "\n"
9309 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9310 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9311 msgstr ""
9312 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
9313 "kódolót:\n"
9314 "%s.\n"
9315 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
9316 "\n"
9317 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
9318 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9321 msgid "VLC could not open the encoder."
9322 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9324 #: modules/codec/cc.c:62
9325 msgid "CC 608/708"
9326 msgstr "CC 608/708"
9328 #: modules/codec/cc.c:63
9329 msgid "Closed Captions decoder"
9330 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9332 #: modules/codec/cdg.c:87
9333 msgid "CDG video decoder"
9334 msgstr "CDG videodekódoló"
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9337 msgid "CVD subtitle decoder"
9338 msgstr "CVD feliratdekódoló"
9340 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9341 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9342 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9344 #: modules/codec/dirac.c:61
9345 msgid "Constant quality factor"
9346 msgstr "Állandó minőségtényező"
9348 #: modules/codec/dirac.c:62
9349 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9350 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
9352 #: modules/codec/dirac.c:65
9353 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9354 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
9356 #: modules/codec/dirac.c:66
9357 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9358 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
9360 #: modules/codec/dirac.c:69
9361 msgid "Enable lossless coding"
9362 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
9364 #: modules/codec/dirac.c:70
9365 msgid ""
9366 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9367 "reproduction of the original"
9368 msgstr ""
9369 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
9370 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
9372 #: modules/codec/dirac.c:74
9373 msgid "Prefilter"
9374 msgstr "Előszűrő"
9376 #: modules/codec/dirac.c:75
9377 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9378 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
9380 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9381 msgid "none"
9382 msgstr "nincs"
9384 #: modules/codec/dirac.c:79
9385 msgid "Centre Weighted Median"
9386 msgstr "Középre súlyozott átlag"
9388 #: modules/codec/dirac.c:80
9389 msgid "Rectangular Linear Phase"
9390 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
9392 #: modules/codec/dirac.c:80
9393 msgid "Diagonal Linear Phase"
9394 msgstr "Átlós lineáris fázis"
9396 #: modules/codec/dirac.c:83
9397 msgid "Amount of prefiltering"
9398 msgstr "Előszűrés mennyisége"
9400 #: modules/codec/dirac.c:84
9401 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9402 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
9404 #: modules/codec/dirac.c:87
9405 msgid "Chroma format"
9406 msgstr "Színességformátum"
9408 #: modules/codec/dirac.c:88
9409 msgid ""
9410 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9411 msgstr ""
9412 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
9413 "alakítását"
9415 #: modules/codec/dirac.c:93
9416 msgid "4:2:0"
9417 msgstr "4:2:0"
9419 #: modules/codec/dirac.c:93
9420 msgid "4:2:2"
9421 msgstr "4:2:2"
9423 #: modules/codec/dirac.c:93
9424 msgid "4:4:4"
9425 msgstr "4:4:4"
9427 #: modules/codec/dirac.c:96
9428 msgid "Distance between 'P' frames"
9429 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
9431 #: modules/codec/dirac.c:100
9432 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9433 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
9435 #: modules/codec/dirac.c:104
9436 msgid "Picture coding mode"
9437 msgstr "Képkódolási mód"
9439 #: modules/codec/dirac.c:105
9440 msgid ""
9441 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9442 "pseudo-progressive frame"
9443 msgstr ""
9444 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
9445 "ál-progresszív képkockával"
9447 #: modules/codec/dirac.c:110
9448 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9449 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
9451 #: modules/codec/dirac.c:111
9452 msgid "force coding frame as single picture"
9453 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
9455 #: modules/codec/dirac.c:112
9456 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9457 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
9459 #: modules/codec/dirac.c:116
9460 msgid "Width of motion compensation blocks"
9461 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
9463 #: modules/codec/dirac.c:120
9464 msgid "Height of motion compensation blocks"
9465 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
9467 #: modules/codec/dirac.c:125
9468 msgid "Block overlap (%)"
9469 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
9471 #: modules/codec/dirac.c:126
9472 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9473 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
9475 #: modules/codec/dirac.c:131
9476 msgid "xblen"
9477 msgstr "xblen"
9479 #: modules/codec/dirac.c:132
9480 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9481 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9483 #: modules/codec/dirac.c:136
9484 msgid "yblen"
9485 msgstr "yblen"
9487 #: modules/codec/dirac.c:137
9488 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9489 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9491 #: modules/codec/dirac.c:140
9492 msgid "Motion vector precision"
9493 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
9495 #: modules/codec/dirac.c:141
9496 msgid "Motion vector precision in pels."
9497 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
9499 #: modules/codec/dirac.c:146
9500 msgid "Simple ME search area x:y"
9501 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
9503 #: modules/codec/dirac.c:147
9504 msgid ""
9505 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9506 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9507 msgstr ""
9508 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
9509 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
9511 #: modules/codec/dirac.c:152
9512 msgid "Three component motion estimation"
9513 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
9515 #: modules/codec/dirac.c:153
9516 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9517 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
9519 #: modules/codec/dirac.c:156
9520 msgid "Intra picture DWT filter"
9521 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
9523 #: modules/codec/dirac.c:160
9524 msgid "Inter picture DWT filter"
9525 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
9527 #: modules/codec/dirac.c:164
9528 msgid "Number of DWT iterations"
9529 msgstr "DWT ismétlések száma"
9531 #: modules/codec/dirac.c:165
9532 msgid "Also known as DWT levels"
9533 msgstr "DWT szintekként is ismert"
9535 #: modules/codec/dirac.c:169
9536 msgid "Enable multiple quantizers"
9537 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
9539 #: modules/codec/dirac.c:170
9540 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9541 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
9543 #: modules/codec/dirac.c:174
9544 msgid "Enable spatial partitioning"
9545 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
9547 #: modules/codec/dirac.c:178
9548 msgid "Disable arithmetic coding"
9549 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
9551 #: modules/codec/dirac.c:179
9552 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9553 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
9555 #: modules/codec/dirac.c:184
9556 msgid "cycles per degree"
9557 msgstr "ismétlések fokonként"
9559 #: modules/codec/dirac.c:206
9560 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9561 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9564 msgid "DirectMedia Object decoder"
9565 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9568 msgid "DirectMedia Object encoder"
9569 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9571 #: modules/codec/dts.c:49
9572 msgid "DTS parser"
9573 msgstr "DTS feldolgozó"
9575 #: modules/codec/dts.c:54
9576 msgid "DTS audio packetizer"
9577 msgstr "DTS hang daraboló"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9580 msgid "Decoding X coordinate"
9581 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9584 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9588 msgid "Decoding Y coordinate"
9589 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9592 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9596 msgid "Subpicture position"
9597 msgstr "Alkép helyzete"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9600 msgid ""
9601 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9603 "g. 6=top-right)."
9604 msgstr ""
9605 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9606 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9607 "6=jobbra fent)."
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9610 msgid "Encoding X coordinate"
9611 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9618 msgid "Encoding Y coordinate"
9619 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9626 msgid "DVB subtitles decoder"
9627 msgstr "DVB feliratdekódoló"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9630 msgid "DVB subtitles"
9631 msgstr "DVB feliratok"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9634 msgid "DVB subtitles encoder"
9635 msgstr "DVB feliratkódoló"
9637 #: modules/codec/faad.c:45
9638 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9639 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9641 #: modules/codec/faad.c:388
9642 msgid "AAC extension"
9643 msgstr "AAC kiterjesztés"
9645 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9646 msgid "Image file"
9647 msgstr "Képfájl"
9649 #: modules/codec/fake.c:54
9650 msgid "Path of the image file for fake input."
9651 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9653 #: modules/codec/fake.c:55
9654 msgid "Reload image file"
9655 msgstr "Képfájl újratöltése"
9657 #: modules/codec/fake.c:57
9658 msgid "Reload image file every n seconds."
9659 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9661 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9663 msgid "Output video width."
9664 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9666 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9668 msgid "Output video height."
9669 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9671 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9672 msgid "Keep aspect ratio"
9673 msgstr "Méretarány megtartása"
9675 #: modules/codec/fake.c:66
9676 msgid "Consider width and height as maximum values."
9677 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9679 #: modules/codec/fake.c:67
9680 msgid "Background aspect ratio"
9681 msgstr "Háttér méretaránya"
9683 #: modules/codec/fake.c:69
9684 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9685 msgstr ""
9686 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9687 "négyzet alakúak."
9689 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9690 msgid "Deinterlace video"
9691 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9693 #: modules/codec/fake.c:72
9694 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9695 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9697 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9698 msgid "Deinterlace module"
9699 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9701 #: modules/codec/fake.c:75
9702 msgid "Deinterlace module to use."
9703 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9705 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9706 #: modules/video_output/yuv.c:44
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Chroma used"
9709 msgstr "Használt színesség"
9711 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9712 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9713 msgstr ""
9714 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9715 "alapértelmezett az I420."
9717 #: modules/codec/fake.c:89
9718 msgid "Fake video decoder"
9719 msgstr "Hamis video dekóder"
9721 #: modules/codec/flac.c:134
9722 msgid "Flac audio decoder"
9723 msgstr "Flac hangdekódoló"
9725 #: modules/codec/flac.c:140
9726 msgid "Flac audio encoder"
9727 msgstr "Flac hangkódoló"
9729 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9730 msgid "Sound fonts (required)"
9731 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9733 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9734 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9735 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9737 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9738 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9739 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9741 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9742 msgid "FluidSynth"
9743 msgstr "FluidSynth"
9745 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9746 msgid "MIDI synthesis not set up"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9750 msgid ""
9751 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9752 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9753 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9760 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9761 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9765 msgid "Video memory buffer width."
9766 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9768 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9769 msgid "Video memory buffer height."
9770 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9772 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9773 msgid "Lock function"
9774 msgstr "Zárolási függvény"
9776 #: modules/codec/invmem.c:60
9777 msgid ""
9778 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9779 "memory address for use by the video renderer."
9780 msgstr ""
9781 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9782 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9784 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9785 msgid "Unlock function"
9786 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9788 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9789 msgid "Address of the unlocking callback function"
9790 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9792 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9793 msgid "Callback data"
9794 msgstr "Visszahívási adatok"
9796 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9797 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9798 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9800 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9801 #: modules/video_output/vmem.c:51
9802 msgid "Chroma"
9803 msgstr "Színesség"
9805 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9806 msgid ""
9807 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9808 msgstr ""
9809 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
9811 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9812 msgid "Memory video decoder"
9813 msgstr "Memória videódekódoló"
9815 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9816 msgid "Formatted Subtitles"
9817 msgstr "Formázott feliratok"
9819 #: modules/codec/kate.c:196
9820 msgid ""
9821 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9822 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9823 "rendering via Tiger is enabled."
9824 msgstr ""
9825 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9826 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
9827 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
9829 #: modules/codec/kate.c:203
9830 msgid "Shadow"
9831 msgstr "Árnyék"
9833 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9834 msgid "Outline"
9835 msgstr "Körvonal"
9837 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9838 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9839 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9840 #: modules/video_filter/rss.c:72
9841 msgid "Black"
9842 msgstr "Fekete"
9844 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9845 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9846 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9847 #: modules/video_filter/rss.c:73
9848 msgid "Gray"
9849 msgstr "Szürke"
9851 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9852 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9853 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9854 #: modules/video_filter/rss.c:73
9855 msgid "Silver"
9856 msgstr "Ezüst"
9858 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9859 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9860 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9861 #: modules/video_filter/rss.c:73
9862 msgid "White"
9863 msgstr "Fehér"
9865 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9866 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9867 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9868 #: modules/video_filter/rss.c:73
9869 msgid "Maroon"
9870 msgstr "Gesztenyebarna"
9872 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9874 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9875 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9876 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9877 msgid "Red"
9878 msgstr "Vörös"
9880 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9881 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9882 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9883 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9884 msgid "Fuchsia"
9885 msgstr "Fukszia"
9887 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9889 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9890 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9891 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9892 msgid "Yellow"
9893 msgstr "Sárga"
9895 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9896 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9897 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9898 #: modules/video_filter/rss.c:74
9899 msgid "Olive"
9900 msgstr "Olívazöld"
9902 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9903 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9904 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9905 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9906 #: modules/video_filter/rss.c:74
9907 msgid "Green"
9908 msgstr "Zöld"
9910 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9911 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9912 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9913 #: modules/video_filter/rss.c:75
9914 msgid "Teal"
9915 msgstr "Kékeszöld"
9917 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9918 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9919 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9920 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9921 msgid "Lime"
9922 msgstr "Élénkzöld"
9924 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9925 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9926 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9927 #: modules/video_filter/rss.c:75
9928 msgid "Purple"
9929 msgstr "Lila"
9931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9932 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9933 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9934 #: modules/video_filter/rss.c:75
9935 msgid "Navy"
9936 msgstr "Tengerészkék"
9938 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9940 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9941 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9943 msgid "Blue"
9944 msgstr "Kék"
9946 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9947 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9948 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9949 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9950 msgid "Aqua"
9951 msgstr "Világoskék"
9953 #: modules/codec/kate.c:215
9954 msgid "Use Tiger for rendering"
9955 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
9957 #: modules/codec/kate.c:216
9958 msgid ""
9959 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9960 "only render static text and bitmap based streams."
9961 msgstr ""
9962 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
9963 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
9965 #: modules/codec/kate.c:220
9966 msgid "Rendering quality"
9967 msgstr "Megjelenítés minősége"
9969 #: modules/codec/kate.c:221
9970 msgid ""
9971 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9972 "highest quality."
9973 msgstr ""
9974 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
9975 "az 1 a legjobb minőség."
9977 #: modules/codec/kate.c:225
9978 msgid "Default font effect"
9979 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
9981 #: modules/codec/kate.c:226
9982 msgid ""
9983 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9984 "backgrounds."
9985 msgstr ""
9986 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
9987 "különböző hátterek előtt."
9989 #: modules/codec/kate.c:230
9990 msgid "Default font effect strength"
9991 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
9993 #: modules/codec/kate.c:231
9994 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9995 msgstr ""
9996 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
9998 #: modules/codec/kate.c:235
9999 msgid "Default font description"
10000 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
10002 #: modules/codec/kate.c:236
10003 msgid ""
10004 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10005 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10006 "font parameters where appropriate."
10007 msgstr ""
10008 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10009 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
10010 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
10011 "lehet."
10013 #: modules/codec/kate.c:241
10014 msgid "Default font color"
10015 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
10017 #: modules/codec/kate.c:242
10018 msgid ""
10019 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10020 "font color to use."
10021 msgstr ""
10022 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
10023 "meg a konkrétan használandó színt."
10025 #: modules/codec/kate.c:246
10026 msgid "Default font alpha"
10027 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
10029 #: modules/codec/kate.c:247
10030 msgid ""
10031 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10032 "particular font color to use."
10033 msgstr ""
10034 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
10035 "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
10037 #: modules/codec/kate.c:251
10038 msgid "Default background color"
10039 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
10041 #: modules/codec/kate.c:252
10042 msgid ""
10043 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10044 "color to use."
10045 msgstr ""
10046 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10047 "használandó háttérszínt."
10049 #: modules/codec/kate.c:256
10050 msgid "Default background alpha"
10051 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10053 #: modules/codec/kate.c:257
10054 msgid ""
10055 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10056 "specify a particular background color to use."
10057 msgstr ""
10058 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10059 "konkrétan használandó háttérszínt."
10061 #: modules/codec/kate.c:263
10062 msgid ""
10063 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10064 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10065 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10066 "available.\n"
10067 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10068 "played. This will hopefully be fixed soon."
10069 msgstr ""
10070 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
10071 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
10072 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
10073 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
10074 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
10075 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
10077 #: modules/codec/kate.c:272
10078 msgid "Kate"
10079 msgstr "Kate"
10081 #: modules/codec/kate.c:273
10082 msgid "Kate overlay decoder"
10083 msgstr "Kate átfedésdekóder"
10085 #: modules/codec/kate.c:292
10086 msgid "Tiger rendering defaults"
10087 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
10089 #: modules/codec/kate.c:328
10090 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10091 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10093 #: modules/codec/libass.c:65
10094 msgid "Subtitles (advanced)"
10095 msgstr "Feliratok (speciális)"
10097 #: modules/codec/libass.c:66
10098 msgid "Subtitle renderers using libass"
10099 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10101 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10102 msgid "Building font cache"
10103 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
10105 #: modules/codec/libass.c:723
10106 #, fuzzy
10107 msgid ""
10108 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10109 "This should take less than a minute."
10110 msgstr ""
10111 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
10112 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
10114 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10115 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10116 msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10118 #: modules/codec/lpcm.c:52
10119 msgid "Linear PCM audio decoder"
10120 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
10122 #: modules/codec/lpcm.c:57
10123 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10124 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10126 #: modules/codec/mash.cpp:70
10127 msgid "Video decoder using openmash"
10128 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10131 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10132 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
10134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10135 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10136 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
10138 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10141 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10143 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10146 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10148 #: modules/codec/png.c:58
10149 msgid "PNG video decoder"
10150 msgstr "PNG videódekódoló"
10152 #: modules/codec/quicktime.c:67
10153 msgid "QuickTime library decoder"
10154 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
10156 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10157 msgid "Pseudo raw video decoder"
10158 msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
10160 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10161 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10162 msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
10164 #: modules/codec/realvideo.c:131
10165 msgid "RealVideo library decoder"
10166 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
10168 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10169 msgid "Schroedinger video decoder"
10170 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10172 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10173 msgid "SDL Image decoder"
10174 msgstr "SDL képdekódoló"
10176 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10177 msgid "SDL_image video decoder"
10178 msgstr "SDL_image videódekódoló"
10180 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10181 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10182 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
10184 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10187 msgid "Mode"
10188 msgstr "Mód"
10190 #: modules/codec/speex.c:59
10191 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10192 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
10194 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10195 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10196 msgid "Encoding quality"
10197 msgstr "Kódolás minősége"
10199 #: modules/codec/speex.c:63
10200 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10201 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
10203 #: modules/codec/speex.c:65
10204 msgid "Encoding complexity"
10205 msgstr "Kódolás összetettsége"
10207 #: modules/codec/speex.c:67
10208 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10209 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
10211 #: modules/codec/speex.c:69
10212 msgid "Maximal bitrate"
10213 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10215 #: modules/codec/speex.c:71
10216 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10217 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
10219 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10220 msgid "CBR encoding"
10221 msgstr "CBR kódolás"
10223 #: modules/codec/speex.c:75
10224 msgid ""
10225 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10226 "bitrate encoding (VBR)."
10227 msgstr ""
10228 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
10229 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
10231 #: modules/codec/speex.c:78
10232 msgid "Voice activity detection"
10233 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
10235 #: modules/codec/speex.c:80
10236 msgid ""
10237 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10238 "mode."
10239 msgstr ""
10240 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
10241 "engedélyezve van."
10243 #: modules/codec/speex.c:83
10244 msgid "Discontinuous Transmission"
10245 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
10247 #: modules/codec/speex.c:85
10248 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10249 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
10251 #: modules/codec/speex.c:89
10252 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10253 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
10255 #: modules/codec/speex.c:89
10256 msgid "Wide-band (16kHz)"
10257 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
10259 #: modules/codec/speex.c:89
10260 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10261 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
10263 #: modules/codec/speex.c:96
10264 msgid "Speex audio decoder"
10265 msgstr "Speex hangdekódoló"
10267 #: modules/codec/speex.c:98
10268 msgid "Speex"
10269 msgstr "Speex"
10271 #: modules/codec/speex.c:102
10272 msgid "Speex audio packetizer"
10273 msgstr "Speex hangdaraboló"
10275 #: modules/codec/speex.c:107
10276 msgid "Speex audio encoder"
10277 msgstr "Speex hangkódoló"
10279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10282 msgstr "Felirat választás"
10284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10285 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10289 msgid "DVD subtitles decoder"
10290 msgstr "DVD feliratdekódoló"
10292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10293 #, fuzzy
10294 msgid "DVD subtitles"
10295 msgstr "DVB feliratok"
10297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10298 msgid "DVD subtitles packetizer"
10299 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10302 msgid "Universal (UTF-8)"
10303 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10306 msgid "Universal (UTF-16)"
10307 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10310 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10311 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10314 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10315 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10318 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10319 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10322 msgid "Western European (Latin-9)"
10323 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10326 msgid "Western European (Windows-1252)"
10327 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10330 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10331 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10334 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10335 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10338 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10339 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10342 msgid "Nordic (Latin-6)"
10343 msgstr "Északi (Latin-6)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10346 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10347 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10350 msgid "Russian (KOI8-R)"
10351 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10354 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10355 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10358 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10359 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10362 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10363 msgstr "Arab (Windows-1256)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10366 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10367 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10370 msgid "Greek (Windows-1253)"
10371 msgstr "Görög (Windows-1253)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10374 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10375 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10378 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10379 msgstr "Héber (Windows-1255)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10382 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10383 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10386 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10387 msgstr "Török (Windows-1254)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10390 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10391 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10394 msgid "Thai (Windows-874)"
10395 msgstr "Thai (Windows-874)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10398 msgid "Baltic (Latin-7)"
10399 msgstr "Balti (Latin-7)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10402 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10403 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10406 msgid "Celtic (Latin-8)"
10407 msgstr "Kelta (Latin-8)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10410 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10411 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10414 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10415 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10418 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10419 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10422 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10423 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10426 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10427 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10430 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10431 msgstr "Japán (Shift JIS)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10434 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10435 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10438 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10439 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10442 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10443 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10446 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10447 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10450 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10451 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10454 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10455 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10458 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10459 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10462 msgid "Subtitles text encoding"
10463 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10466 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10467 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10470 msgid "Subtitles justification"
10471 msgstr "Feliratok igazítása"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10474 msgid "Set the justification of subtitles"
10475 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10478 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10479 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10482 msgid ""
10483 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10484 msgstr ""
10485 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10486 "belül."
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10489 msgid ""
10490 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10491 "but you can choose to disable all formatting."
10492 msgstr ""
10493 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10494 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10497 msgid "Text subtitles decoder"
10498 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10500 #. xgettext:
10501 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10502 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10503 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10504 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10505 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10506 #. Other scripts use other code pages.
10508 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10509 #. the VideoLAN translators mailing list.
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10511 msgctxt "GetACP"
10512 msgid "CP1252"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10516 msgid "USFSubs"
10517 msgstr "USFSubs"
10519 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10520 msgid "USF subtitles decoder"
10521 msgstr "USF feliratdekódoló"
10523 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10524 msgid "T.140 text encoder"
10525 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10527 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10528 msgid "Enable debug"
10529 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10531 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10532 msgid ""
10533 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10534 "calls                 1\n"
10535 "packet assembly info  2\n"
10536 msgstr ""
10537 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10538 "hívások                          1\n"
10539 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10541 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10543 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10545 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10546 msgid "SVCD subtitles"
10547 msgstr "SVCD feliratok"
10549 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10551 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10553 #: modules/codec/telx.c:54
10554 msgid "Override page"
10555 msgstr "Oldal felülbírálása"
10557 #: modules/codec/telx.c:55
10558 msgid ""
10559 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10560 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10561 "usually 888 or 889)."
10562 msgstr ""
10563 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10564 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10565 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10566 "889)."
10568 #: modules/codec/telx.c:60
10569 msgid "Ignore subtitle flag"
10570 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10572 #: modules/codec/telx.c:61
10573 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10574 msgstr ""
10575 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10576 "jelennek meg."
10578 #: modules/codec/telx.c:64
10579 msgid "Workaround for France"
10580 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10582 #: modules/codec/telx.c:65
10583 msgid ""
10584 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10585 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10586 "your subtitles don't appear."
10587 msgstr ""
10588 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10589 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10590 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10592 #: modules/codec/telx.c:71
10593 msgid "Teletext subtitles decoder"
10594 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10596 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10597 msgid ""
10598 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10599 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10600 msgstr ""
10601 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10602 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10604 #: modules/codec/theora.c:105
10605 msgid "Theora video decoder"
10606 msgstr "Theora videódekódoló"
10608 #: modules/codec/theora.c:111
10609 msgid "Theora video packetizer"
10610 msgstr "Theora videodaraboló"
10612 #: modules/codec/theora.c:117
10613 msgid "Theora video encoder"
10614 msgstr "Theora videokódoló"
10616 #: modules/codec/twolame.c:57
10617 msgid ""
10618 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10619 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10620 msgstr ""
10621 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10622 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10624 #: modules/codec/twolame.c:60
10625 msgid "Stereo mode"
10626 msgstr "Sztereó mód"
10628 #: modules/codec/twolame.c:61
10629 msgid "Handling mode for stereo streams"
10630 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10632 #: modules/codec/twolame.c:62
10633 msgid "VBR mode"
10634 msgstr "VBR mód"
10636 #: modules/codec/twolame.c:64
10637 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10638 msgstr ""
10639 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10640 "(CBR) használata."
10642 #: modules/codec/twolame.c:65
10643 msgid "Psycho-acoustic model"
10644 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10646 #: modules/codec/twolame.c:67
10647 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10648 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10650 #: modules/codec/twolame.c:71
10651 msgid "Dual mono"
10652 msgstr "Dual mono"
10654 #: modules/codec/twolame.c:71
10655 msgid "Joint stereo"
10656 msgstr "Joint sztereó"
10658 #: modules/codec/twolame.c:76
10659 msgid "Libtwolame audio encoder"
10660 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10662 #: modules/codec/vorbis.c:175
10663 msgid "Maximum encoding bitrate"
10664 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10666 #: modules/codec/vorbis.c:177
10667 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10668 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10670 #: modules/codec/vorbis.c:178
10671 msgid "Minimum encoding bitrate"
10672 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10674 #: modules/codec/vorbis.c:180
10675 msgid ""
10676 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10677 "channel."
10678 msgstr ""
10679 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10680 "hasznos."
10682 #: modules/codec/vorbis.c:183
10683 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10684 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10686 #: modules/codec/vorbis.c:187
10687 msgid "Vorbis audio decoder"
10688 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10690 #: modules/codec/vorbis.c:198
10691 msgid "Vorbis audio packetizer"
10692 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10694 #: modules/codec/vorbis.c:205
10695 msgid "Vorbis audio encoder"
10696 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10698 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10699 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10700 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
10702 #: modules/codec/x264.c:54
10703 msgid "Maximum GOP size"
10704 msgstr "Maximális GOP méret"
10706 #: modules/codec/x264.c:55
10707 msgid ""
10708 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10709 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10710 msgstr ""
10711 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10712 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10713 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10715 #: modules/codec/x264.c:59
10716 msgid "Minimum GOP size"
10717 msgstr "Minimális GOP méret"
10719 #: modules/codec/x264.c:60
10720 msgid ""
10721 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10722 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10723 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10724 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10725 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10726 "the IDR-frame. \n"
10727 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10728 "frames, but do not start a new GOP."
10729 msgstr ""
10730 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10731 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10732 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10733 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10734 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10735 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10736 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10737 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10739 #: modules/codec/x264.c:69
10740 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10741 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10743 #: modules/codec/x264.c:70
10744 msgid ""
10745 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10746 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10747 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10748 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10749 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10750 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10751 "1 to 100."
10752 msgstr ""
10753 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10754 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10755 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10756 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10757 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10758 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10759 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10760 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10762 #: modules/codec/x264.c:81
10763 msgid "B-frames between I and P"
10764 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10766 #: modules/codec/x264.c:82
10767 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10768 msgstr ""
10769 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10770 "tartomány 1 és 16 között van."
10772 #: modules/codec/x264.c:85
10773 msgid "Adaptive B-frame decision"
10774 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10776 #: modules/codec/x264.c:86
10777 msgid ""
10778 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10779 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10780 msgstr ""
10781 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10782 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
10783 "van."
10785 #: modules/codec/x264.c:90
10786 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10787 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10789 #: modules/codec/x264.c:91
10790 msgid ""
10791 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10792 "negative values cause less B-frames."
10793 msgstr ""
10794 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10795 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10796 "eredményeznek."
10798 #: modules/codec/x264.c:95
10799 msgid "Keep some B-frames as references"
10800 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10802 #: modules/codec/x264.c:97
10803 msgid ""
10804 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10805 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10806 "appropriately.\n"
10807 " - none: Disabled\n"
10808 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10809 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10810 msgstr ""
10811 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10812 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10813 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
10814 " – nincs: letiltva\n"
10815 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
10816 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
10818 #: modules/codec/x264.c:105
10819 msgid ""
10820 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10821 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10822 "appropriately."
10823 msgstr ""
10824 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10825 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10826 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10828 #: modules/codec/x264.c:110
10829 msgid "CABAC"
10830 msgstr "CABAC"
10832 #: modules/codec/x264.c:111
10833 msgid ""
10834 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10835 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10836 msgstr ""
10837 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10838 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10839 "bitsebesség 10-15 %-át."
10841 #: modules/codec/x264.c:115
10842 msgid "Number of reference frames"
10843 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10845 #: modules/codec/x264.c:116
10846 msgid ""
10847 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10848 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10849 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10850 msgstr ""
10851 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10852 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10853 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10854 "16 között van."
10856 #: modules/codec/x264.c:121
10857 msgid "Skip loop filter"
10858 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10860 #: modules/codec/x264.c:122
10861 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10862 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10864 #: modules/codec/x264.c:124
10865 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10866 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10868 #: modules/codec/x264.c:125
10869 msgid ""
10870 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10871 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10872 msgstr ""
10873 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10874 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10876 #: modules/codec/x264.c:129
10877 msgid "H.264 level"
10878 msgstr "H.264 szint"
10880 #: modules/codec/x264.c:130
10881 msgid ""
10882 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10883 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10884 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10885 msgstr ""
10886 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10887 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10888 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10889 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10891 #: modules/codec/x264.c:135
10892 msgid "H.264 profile"
10893 msgstr "H.264 profil"
10895 #: modules/codec/x264.c:136
10896 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10897 msgstr ""
10898 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
10899 "lesznek kényszerítve"
10901 #: modules/codec/x264.c:142
10902 msgid "Interlaced mode"
10903 msgstr "Váltottsoros mód"
10905 #: modules/codec/x264.c:143
10906 msgid "Pure-interlaced mode."
10907 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10909 #: modules/codec/x264.c:145
10910 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/x264.c:146
10914 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/x264.c:148
10918 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/x264.c:149
10922 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/x264.c:151
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Force number of slices per frame"
10928 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
10930 #: modules/codec/x264.c:152
10931 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/x264.c:154
10935 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/x264.c:155
10939 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/x264.c:157
10943 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/x264.c:158
10947 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/x264.c:161
10951 msgid "Set QP"
10952 msgstr "QP beállítása"
10954 #: modules/codec/x264.c:162
10955 msgid ""
10956 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10957 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10958 msgstr ""
10959 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10960 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10961 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10962 "között van."
10964 #: modules/codec/x264.c:166
10965 msgid "Quality-based VBR"
10966 msgstr "Minőség alapú VBR"
10968 #: modules/codec/x264.c:167
10969 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10970 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10972 #: modules/codec/x264.c:169
10973 msgid "Min QP"
10974 msgstr "Minimális QP"
10976 #: modules/codec/x264.c:170
10977 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10978 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10980 #: modules/codec/x264.c:173
10981 msgid "Max QP"
10982 msgstr "Maximális QP"
10984 #: modules/codec/x264.c:174
10985 msgid "Maximum quantizer parameter."
10986 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10988 #: modules/codec/x264.c:176
10989 msgid "Max QP step"
10990 msgstr "Minimális QP lépés"
10992 #: modules/codec/x264.c:177
10993 msgid "Max QP step between frames."
10994 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10996 #: modules/codec/x264.c:179
10997 msgid "Average bitrate tolerance"
10998 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
11000 #: modules/codec/x264.c:180
11001 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11002 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
11004 #: modules/codec/x264.c:183
11005 msgid "Max local bitrate"
11006 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
11008 #: modules/codec/x264.c:184
11009 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11010 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
11012 #: modules/codec/x264.c:186
11013 msgid "VBV buffer"
11014 msgstr "VBV puffer"
11016 #: modules/codec/x264.c:187
11017 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11018 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
11020 #: modules/codec/x264.c:190
11021 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11022 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
11024 #: modules/codec/x264.c:191
11025 msgid ""
11026 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11027 "0.0 to 1.0."
11028 msgstr ""
11029 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
11030 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
11032 #: modules/codec/x264.c:194
11033 msgid "How AQ distributes bits"
11034 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
11036 #: modules/codec/x264.c:195
11037 msgid ""
11038 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11039 " - 0: Disabled\n"
11040 " - 1: Current x264 default mode\n"
11041 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11042 "frame"
11043 msgstr ""
11044 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
11045 " – 0: Letiltva\n"
11046 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
11047 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11048 "képkockánkénti igazítására"
11050 #: modules/codec/x264.c:200
11051 msgid "Strength of AQ"
11052 msgstr "Az AQ erősséges"
11054 #: modules/codec/x264.c:201
11055 msgid ""
11056 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11057 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11058 " - 0.5: weak AQ\n"
11059 " - 1.5: strong AQ"
11060 msgstr ""
11061 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11062 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11063 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11064 " – 1,5: Erős AQ"
11066 #: modules/codec/x264.c:207
11067 msgid "QP factor between I and P"
11068 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11070 #: modules/codec/x264.c:208
11071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11072 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11074 #: modules/codec/x264.c:211
11075 msgid "QP factor between P and B"
11076 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11078 #: modules/codec/x264.c:212
11079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11080 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11082 #: modules/codec/x264.c:214
11083 msgid "QP difference between chroma and luma"
11084 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11086 #: modules/codec/x264.c:215
11087 msgid "QP difference between chroma and luma."
11088 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11090 #: modules/codec/x264.c:217
11091 msgid "Multipass ratecontrol"
11092 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11094 #: modules/codec/x264.c:218
11095 msgid ""
11096 "Multipass ratecontrol:\n"
11097 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11098 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11099 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11100 msgstr ""
11101 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11102 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11103 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11104 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11106 #: modules/codec/x264.c:223
11107 msgid "QP curve compression"
11108 msgstr "QP görbetömörítés"
11110 #: modules/codec/x264.c:224
11111 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11112 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11114 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11115 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11116 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11118 #: modules/codec/x264.c:227
11119 msgid ""
11120 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11121 "blurs complexity."
11122 msgstr ""
11123 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11124 "elhomályosítja az összetettséget."
11126 #: modules/codec/x264.c:231
11127 msgid ""
11128 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11129 "quants."
11130 msgstr ""
11131 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11132 "elhomályosítja az adagokat."
11134 #: modules/codec/x264.c:236
11135 msgid "Partitions to consider"
11136 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11138 #: modules/codec/x264.c:237
11139 msgid ""
11140 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11141 " - none  : \n"
11142 " - fast  : i4x4\n"
11143 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11144 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11145 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11146 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11147 msgstr ""
11148 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11149 " – nincs : \n"
11150 " – gyors : i4x4\n"
11151 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11152 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11153 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11154 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11156 #: modules/codec/x264.c:245
11157 msgid "Direct MV prediction mode"
11158 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11160 #: modules/codec/x264.c:246
11161 msgid "Direct MV prediction mode."
11162 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11164 #: modules/codec/x264.c:248
11165 msgid "Direct prediction size"
11166 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11168 #: modules/codec/x264.c:249
11169 msgid ""
11170 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11171 " -  1: 8x8\n"
11172 " - -1: smallest possible according to level\n"
11173 msgstr ""
11174 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
11175 " –  1: 8x8\n"
11176 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11178 #: modules/codec/x264.c:254
11179 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11180 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11182 #: modules/codec/x264.c:255
11183 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11184 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11186 #: modules/codec/x264.c:257
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11189 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11191 #: modules/codec/x264.c:258
11192 msgid ""
11193 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11194 " - 1: Blind offset\n"
11195 " - 2: Smart analysis\n"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/x264.c:263
11199 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11200 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11202 #: modules/codec/x264.c:264
11203 msgid ""
11204 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11205 "(fast)\n"
11206 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11207 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11208 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11209 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11210 msgstr ""
11211 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11212 "(gyors)\n"
11213 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11214 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11215 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11216 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11217 "tesztelésre)\n"
11219 #: modules/codec/x264.c:271
11220 msgid "Maximum motion vector search range"
11221 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11223 #: modules/codec/x264.c:272
11224 msgid ""
11225 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11226 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11227 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11228 msgstr ""
11229 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11230 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11231 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11232 "van."
11234 #: modules/codec/x264.c:277
11235 msgid "Maximum motion vector length"
11236 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11238 #: modules/codec/x264.c:278
11239 msgid ""
11240 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11241 msgstr ""
11242 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11243 "szint alapján."
11245 #: modules/codec/x264.c:281
11246 msgid "Minimum buffer space between threads"
11247 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11249 #: modules/codec/x264.c:282
11250 msgid ""
11251 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11252 "threads."
11253 msgstr ""
11254 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11255 "szálak száma alapján."
11257 #: modules/codec/x264.c:285
11258 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/x264.c:286
11262 msgid ""
11263 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11264 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/x264.c:290
11268 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11269 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11271 #: modules/codec/x264.c:292
11272 msgid ""
11273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11275 "quality). Range 1 to 9."
11276 msgstr ""
11277 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11278 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11279 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
11281 #: modules/codec/x264.c:296
11282 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11283 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11285 #: modules/codec/x264.c:297
11286 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11287 msgstr ""
11288 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11289 "követeli meg."
11291 #: modules/codec/x264.c:300
11292 msgid "Decide references on a per partition basis"
11293 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11295 #: modules/codec/x264.c:301
11296 msgid ""
11297 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11298 "as opposed to only one ref per macroblock."
11299 msgstr ""
11300 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11301 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11303 #: modules/codec/x264.c:305
11304 msgid "Chroma in motion estimation"
11305 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11307 #: modules/codec/x264.c:306
11308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11309 msgstr ""
11310 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11312 #: modules/codec/x264.c:309
11313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11314 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11316 #: modules/codec/x264.c:310
11317 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11318 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11320 #: modules/codec/x264.c:312
11321 msgid "Adaptive spatial transform size"
11322 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11324 #: modules/codec/x264.c:314
11325 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11326 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11328 #: modules/codec/x264.c:316
11329 msgid "Trellis RD quantization"
11330 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11332 #: modules/codec/x264.c:317
11333 msgid ""
11334 "Trellis RD quantization: \n"
11335 " - 0: disabled\n"
11336 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11337 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11338 "This requires CABAC."
11339 msgstr ""
11340 "Trellis RD kvantálás: \n"
11341 " – 0: letiltva\n"
11342 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11343 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11344 "Ehhez a CABAC szükséges."
11346 #: modules/codec/x264.c:323
11347 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11348 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11350 #: modules/codec/x264.c:324
11351 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11352 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11354 #: modules/codec/x264.c:326
11355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11356 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11358 #: modules/codec/x264.c:327
11359 msgid ""
11360 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11361 "small single coefficient."
11362 msgstr ""
11363 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11364 "dct blokkok megszüntetése."
11366 #: modules/codec/x264.c:330
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Use Psy-optimizations"
11369 msgstr "CPU optimalizációk"
11371 #: modules/codec/x264.c:331
11372 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/x264.c:335
11376 msgid ""
11377 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11378 "a useful range."
11379 msgstr ""
11380 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11381 "közti tartomány használható."
11383 #: modules/codec/x264.c:338
11384 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11385 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11387 #: modules/codec/x264.c:339
11388 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11389 msgstr ""
11390 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11391 "között van."
11393 #: modules/codec/x264.c:342
11394 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11395 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11397 #: modules/codec/x264.c:343
11398 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11399 msgstr ""
11400 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11401 "és 32 között van."
11403 #: modules/codec/x264.c:348
11404 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11405 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11407 #: modules/codec/x264.c:349
11408 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11409 msgstr ""
11410 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11412 #: modules/codec/x264.c:352
11413 msgid "CPU optimizations"
11414 msgstr "CPU optimalizációk"
11416 #: modules/codec/x264.c:353
11417 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11418 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11420 #: modules/codec/x264.c:355
11421 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11422 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11424 #: modules/codec/x264.c:356
11425 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11426 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11428 #: modules/codec/x264.c:358
11429 msgid "PSNR computation"
11430 msgstr "PSNR számítása"
11432 #: modules/codec/x264.c:359
11433 msgid ""
11434 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11435 "quality."
11436 msgstr ""
11437 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11438 "tényleges kódolási minőséget."
11440 #: modules/codec/x264.c:362
11441 msgid "SSIM computation"
11442 msgstr "SSIM számítása"
11444 #: modules/codec/x264.c:363
11445 msgid ""
11446 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11447 "quality."
11448 msgstr ""
11449 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11450 "tényleges kódolási minőséget."
11452 #: modules/codec/x264.c:366
11453 msgid "Quiet mode"
11454 msgstr "Csendes üzemmód"
11456 #: modules/codec/x264.c:367
11457 msgid "Quiet mode."
11458 msgstr "Csendes üzemmód."
11460 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11462 msgid "Statistics"
11463 msgstr "Statisztika"
11465 #: modules/codec/x264.c:370
11466 msgid "Print stats for each frame."
11467 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11469 #: modules/codec/x264.c:372
11470 msgid "SPS and PPS id numbers"
11471 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11473 #: modules/codec/x264.c:373
11474 msgid ""
11475 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11476 "settings."
11477 msgstr ""
11478 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11479 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11481 #: modules/codec/x264.c:376
11482 msgid "Access unit delimiters"
11483 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11485 #: modules/codec/x264.c:377
11486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11487 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11489 #: modules/codec/x264.c:379
11490 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/x264.c:380
11494 msgid ""
11495 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11496 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11497 "yet"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/x264.c:387
11501 msgid "dia"
11502 msgstr "dia"
11504 #: modules/codec/x264.c:387
11505 msgid "hex"
11506 msgstr "hex"
11508 #: modules/codec/x264.c:387
11509 msgid "umh"
11510 msgstr "umh"
11512 #: modules/codec/x264.c:387
11513 msgid "esa"
11514 msgstr "esa"
11516 #: modules/codec/x264.c:387
11517 msgid "tesa"
11518 msgstr "tesa"
11520 #: modules/codec/x264.c:400
11521 msgid "fast"
11522 msgstr "gyors"
11524 #: modules/codec/x264.c:400
11525 msgid "normal"
11526 msgstr "normál"
11528 #: modules/codec/x264.c:400
11529 msgid "slow"
11530 msgstr "lassú"
11532 #: modules/codec/x264.c:400
11533 msgid "all"
11534 msgstr "mind"
11536 #: modules/codec/x264.c:405
11537 msgid "spatial"
11538 msgstr "térbeli"
11540 #: modules/codec/x264.c:405
11541 msgid "temporal"
11542 msgstr "ideiglenes"
11544 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11545 msgid "auto"
11546 msgstr "automatikus"
11548 #: modules/codec/x264.c:408
11549 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11550 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
11552 #: modules/codec/zvbi.c:58
11553 msgid "Teletext page"
11554 msgstr "Teletext oldal"
11556 #: modules/codec/zvbi.c:59
11557 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11558 msgstr ""
11559 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11561 #: modules/codec/zvbi.c:62
11562 msgid "Text is always opaque"
11563 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11565 #: modules/codec/zvbi.c:63
11566 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11567 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11569 #: modules/codec/zvbi.c:66
11570 msgid "Teletext alignment"
11571 msgstr "Teletext igazítása"
11573 #: modules/codec/zvbi.c:68
11574 msgid ""
11575 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11577 "6 = top-right)."
11578 msgstr ""
11579 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11580 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11581 "6 = jobbra fent)."
11583 #: modules/codec/zvbi.c:72
11584 msgid "Teletext text subtitles"
11585 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11587 #: modules/codec/zvbi.c:73
11588 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11589 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11591 #: modules/codec/zvbi.c:82
11592 msgid "VBI and Teletext decoder"
11593 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11595 #: modules/codec/zvbi.c:83
11596 msgid "VBI & Teletext"
11597 msgstr "VBI és Teletext"
11599 #: modules/codec/zvbi.c:686
11600 msgid "Subpage"
11601 msgstr "Aloldal"
11603 #: modules/codec/zvbi.c:700
11604 msgid "Page"
11605 msgstr "Oldal"
11607 #: modules/control/dbus.c:134
11608 msgid "dbus"
11609 msgstr "dbus"
11611 #: modules/control/dbus.c:137
11612 msgid "D-Bus control interface"
11613 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11615 #: modules/control/gestures.c:81
11616 msgid "Motion threshold (10-100)"
11617 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11619 #: modules/control/gestures.c:83
11620 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11621 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11623 #: modules/control/gestures.c:85
11624 msgid "Trigger button"
11625 msgstr "Indítógomb"
11627 #: modules/control/gestures.c:87
11628 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11629 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11631 #: modules/control/gestures.c:97
11632 msgid "Middle"
11633 msgstr "Középső"
11635 #: modules/control/gestures.c:100
11636 msgid "Gestures"
11637 msgstr "Mozdulatok"
11639 #: modules/control/gestures.c:108
11640 msgid "Mouse gestures control interface"
11641 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11643 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11644 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11645 msgid "Global Hotkeys"
11646 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
11648 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11649 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11650 msgid "Global Hotkeys interface"
11651 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11653 #: modules/control/hotkeys.c:92
11654 msgid "Volume Control"
11655 msgstr "Hangerőszabályzás"
11657 #: modules/control/hotkeys.c:92
11658 msgid "Position Control"
11659 msgstr "Pozícióvezérlés"
11661 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11662 msgid "Ignore"
11663 msgstr "Mellőzés"
11665 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11667 msgid "Hotkeys"
11668 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11670 #: modules/control/hotkeys.c:96
11671 msgid "Hotkeys management interface"
11672 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11674 #: modules/control/hotkeys.c:103
11675 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11676 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
11678 #: modules/control/hotkeys.c:104
11679 msgid ""
11680 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11681 "ignored"
11682 msgstr ""
11683 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
11684 "kívül hagyható"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:374
11687 #, c-format
11688 msgid "Audio Device: %s"
11689 msgstr "Hangeszköz: %s"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:471
11692 #, c-format
11693 msgid "Audio track: %s"
11694 msgstr "Hangsáv: %s"
11696 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11697 #, c-format
11698 msgid "Subtitle track: %s"
11699 msgstr "Feliratsáv: %s"
11701 #: modules/control/hotkeys.c:488
11702 msgid "N/A"
11703 msgstr "N/A"
11705 #: modules/control/hotkeys.c:537
11706 #, c-format
11707 msgid "Aspect ratio: %s"
11708 msgstr "Méretarány: %s"
11710 #: modules/control/hotkeys.c:565
11711 #, c-format
11712 msgid "Crop: %s"
11713 msgstr "Levágás: %s"
11715 #: modules/control/hotkeys.c:579
11716 msgid "Zooming reset"
11717 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
11719 #: modules/control/hotkeys.c:587
11720 msgid "Scaled to screen"
11721 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11723 #: modules/control/hotkeys.c:590
11724 msgid "Original Size"
11725 msgstr "Eredeti méret"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:618
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Deinterlace off"
11730 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11732 #: modules/control/hotkeys.c:638
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Deinterlace on"
11735 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11737 #: modules/control/hotkeys.c:671
11738 #, c-format
11739 msgid "Zoom mode: %s"
11740 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11742 #: modules/control/hotkeys.c:719
11743 msgid "1.00x"
11744 msgstr "1.00x"
11746 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11747 #, c-format
11748 msgid "Subtitle delay %i ms"
11749 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11751 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11752 #, fuzzy, c-format
11753 msgid "Subtitle position %i px"
11754 msgstr "Alkép helyzete"
11756 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11757 #, c-format
11758 msgid "Audio delay %i ms"
11759 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11761 #: modules/control/hotkeys.c:862
11762 msgid "Recording"
11763 msgstr "Felvétel"
11765 #: modules/control/hotkeys.c:864
11766 msgid "Recording done"
11767 msgstr "A felvétel kész"
11769 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11770 #, c-format
11771 msgid "Volume %d%%"
11772 msgstr "Hangerő %d%%"
11774 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11775 #, c-format
11776 msgid "Speed: %.2fx"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/control/http/http.c:41
11780 msgid "Host address"
11781 msgstr "Kiszolgáló cím"
11783 #: modules/control/http/http.c:43
11784 msgid ""
11785 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11786 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11787 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11788 msgstr ""
11789 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11790 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11791 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11793 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11794 msgid "Source directory"
11795 msgstr "Forráskönyvtár"
11797 #: modules/control/http/http.c:49
11798 msgid "Handlers"
11799 msgstr "Kezelők"
11801 #: modules/control/http/http.c:51
11802 msgid ""
11803 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11804 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11805 msgstr ""
11806 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11807 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11809 #: modules/control/http/http.c:53
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Export album art as /art"
11812 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11814 #: modules/control/http/http.c:55
11815 msgid ""
11816 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11817 "id=<id> URLs."
11818 msgstr ""
11819 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11820 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11822 #: modules/control/http/http.c:58
11823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11824 msgstr ""
11825 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11827 #: modules/control/http/http.c:61
11828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11829 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11831 #: modules/control/http/http.c:63
11832 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11833 msgstr ""
11834 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11835 "tanúsítványfájlja."
11837 #: modules/control/http/http.c:66
11838 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11839 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11841 #: modules/control/http/http.c:69
11842 msgid "HTTP"
11843 msgstr "HTTP"
11845 #: modules/control/http/http.c:70
11846 msgid "HTTP remote control interface"
11847 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11849 #: modules/control/http/http.c:80
11850 msgid "HTTP SSL"
11851 msgstr "HTTP SSL"
11853 #: modules/control/lirc.c:46
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Change the lirc configuration file"
11856 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11858 #: modules/control/lirc.c:48
11859 msgid ""
11860 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11861 "users home directory."
11862 msgstr ""
11863 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11864 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11866 #: modules/control/lirc.c:58
11867 msgid "Infrared"
11868 msgstr "Infravörös"
11870 #: modules/control/lirc.c:61
11871 msgid "Infrared remote control interface"
11872 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11874 #: modules/control/motion.c:72
11875 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11876 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11878 #: modules/control/motion.c:78
11879 msgid "motion"
11880 msgstr "Mozgás"
11882 #: modules/control/motion.c:81
11883 msgid "motion control interface"
11884 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
11886 #: modules/control/motion.c:82
11887 msgid ""
11888 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11889 msgstr ""
11890 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11891 "használata"
11893 #: modules/control/netsync.c:57
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Network master clock"
11896 msgstr "Hálózat neve"
11898 #: modules/control/netsync.c:58
11899 msgid ""
11900 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11901 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/control/netsync.c:62
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Master server ip address"
11907 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11909 #: modules/control/netsync.c:63
11910 #, fuzzy
11911 msgid ""
11912 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11913 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11915 #: modules/control/netsync.c:66
11916 #, fuzzy
11917 msgid "UDP timeout (in ms)"
11918 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
11920 #: modules/control/netsync.c:67
11921 #, fuzzy
11922 msgid ""
11923 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11924 msgstr ""
11925 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
11926 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
11928 #: modules/control/netsync.c:71
11929 msgid "Network Sync"
11930 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11932 #: modules/control/ntservice.c:43
11933 msgid "Install Windows Service"
11934 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11936 #: modules/control/ntservice.c:45
11937 msgid "Install the Service and exit."
11938 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11940 #: modules/control/ntservice.c:46
11941 msgid "Uninstall Windows Service"
11942 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11944 #: modules/control/ntservice.c:48
11945 msgid "Uninstall the Service and exit."
11946 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11948 #: modules/control/ntservice.c:49
11949 msgid "Display name of the Service"
11950 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11952 #: modules/control/ntservice.c:51
11953 msgid "Change the display name of the Service."
11954 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11956 #: modules/control/ntservice.c:52
11957 msgid "Configuration options"
11958 msgstr "Beállítások"
11960 #: modules/control/ntservice.c:54
11961 msgid ""
11962 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11963 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11964 "configured."
11965 msgstr ""
11966 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11967 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11968 "beállítása érdekében."
11970 #: modules/control/ntservice.c:59
11971 msgid ""
11972 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11973 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11974 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11975 msgstr ""
11976 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11977 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11978 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11979 "logger, sap, rc, http)"
11981 #: modules/control/ntservice.c:65
11982 msgid "NT Service"
11983 msgstr "NT szolgáltatás"
11985 #: modules/control/ntservice.c:66
11986 msgid "Windows Service interface"
11987 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11989 #: modules/control/rc.c:70
11990 msgid "Initializing"
11991 msgstr "Előkészítés"
11993 #: modules/control/rc.c:71
11994 msgid "Opening"
11995 msgstr "Megnyitás"
11997 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12001 msgid "Pause"
12002 msgstr "Szünet"
12004 #: modules/control/rc.c:74
12005 msgid "End"
12006 msgstr "Befejezés"
12008 #: modules/control/rc.c:75
12009 msgid "Error"
12010 msgstr "Hiba"
12012 #: modules/control/rc.c:160
12013 msgid "Show stream position"
12014 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
12016 #: modules/control/rc.c:161
12017 msgid ""
12018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12019 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
12021 #: modules/control/rc.c:164
12022 msgid "Fake TTY"
12023 msgstr "Hamis terminál"
12025 #: modules/control/rc.c:165
12026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12027 msgstr ""
12028 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
12029 "terminál lenne."
12031 #: modules/control/rc.c:167
12032 msgid "UNIX socket command input"
12033 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
12035 #: modules/control/rc.c:168
12036 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12037 msgstr ""
12038 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
12039 "parancsokat."
12041 #: modules/control/rc.c:171
12042 msgid "TCP command input"
12043 msgstr "TCP parancsbemenet"
12045 #: modules/control/rc.c:172
12046 msgid ""
12047 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12048 "port the interface will bind to."
12049 msgstr ""
12050 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
12051 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
12052 "is."
12054 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12055 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12056 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
12058 #: modules/control/rc.c:178
12059 msgid ""
12060 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12063 msgstr ""
12064 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12065 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12066 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12068 #: modules/control/rc.c:185
12069 msgid "RC"
12070 msgstr "RC"
12072 #: modules/control/rc.c:188
12073 msgid "Remote control interface"
12074 msgstr "Távirányító felület"
12076 #: modules/control/rc.c:338
12077 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12078 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12080 #: modules/control/rc.c:775
12081 #, c-format
12082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12083 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12085 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12086 #: modules/control/rc.c:798
12087 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12088 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12090 #: modules/control/rc.c:800
12091 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12092 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12094 #: modules/control/rc.c:801
12095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12096 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12098 #: modules/control/rc.c:802
12099 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12100 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12102 #: modules/control/rc.c:803
12103 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12104 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12106 #: modules/control/rc.c:804
12107 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12108 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12110 #: modules/control/rc.c:805
12111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12112 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12114 #: modules/control/rc.c:806
12115 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12116 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12118 #: modules/control/rc.c:807
12119 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12120 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12122 #: modules/control/rc.c:808
12123 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12124 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12126 #: modules/control/rc.c:809
12127 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12128 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12130 #: modules/control/rc.c:810
12131 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12132 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12134 #: modules/control/rc.c:811
12135 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12136 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12138 #: modules/control/rc.c:812
12139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12140 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12142 #: modules/control/rc.c:813
12143 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12144 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12146 #: modules/control/rc.c:814
12147 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12148 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12150 #: modules/control/rc.c:815
12151 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12152 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12154 #: modules/control/rc.c:816
12155 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12156 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12158 #: modules/control/rc.c:817
12159 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12160 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12162 #: modules/control/rc.c:818
12163 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12164 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12166 #: modules/control/rc.c:820
12167 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12168 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12170 #: modules/control/rc.c:821
12171 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12172 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12174 #: modules/control/rc.c:822
12175 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12176 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12178 #: modules/control/rc.c:823
12179 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12180 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12182 #: modules/control/rc.c:824
12183 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12184 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12186 #: modules/control/rc.c:825
12187 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12188 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12190 #: modules/control/rc.c:826
12191 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12192 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12194 #: modules/control/rc.c:827
12195 #, fuzzy
12196 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12197 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12199 #: modules/control/rc.c:828
12200 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12201 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12203 #: modules/control/rc.c:829
12204 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12205 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12207 #: modules/control/rc.c:830
12208 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12209 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
12211 #: modules/control/rc.c:831
12212 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12213 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12215 #: modules/control/rc.c:832
12216 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12217 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12219 #: modules/control/rc.c:833
12220 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12221 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12223 #: modules/control/rc.c:834
12224 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12225 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12227 #: modules/control/rc.c:836
12228 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12229 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12231 #: modules/control/rc.c:837
12232 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12233 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12235 #: modules/control/rc.c:838
12236 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12237 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12239 #: modules/control/rc.c:839
12240 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12241 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12243 #: modules/control/rc.c:840
12244 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12245 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12247 #: modules/control/rc.c:841
12248 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12249 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12251 #: modules/control/rc.c:842
12252 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12253 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12255 #: modules/control/rc.c:843
12256 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12257 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
12259 #: modules/control/rc.c:844
12260 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12261 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12263 #: modules/control/rc.c:845
12264 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12265 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12267 #: modules/control/rc.c:846
12268 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12269 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12271 #: modules/control/rc.c:847
12272 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12273 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12275 #: modules/control/rc.c:848
12276 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12277 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12279 #: modules/control/rc.c:849
12280 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12281 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12283 #: modules/control/rc.c:854
12284 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12285 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12287 #: modules/control/rc.c:855
12288 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12289 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12291 #: modules/control/rc.c:856
12292 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12293 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12295 #: modules/control/rc.c:857
12296 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12297 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12299 #: modules/control/rc.c:858
12300 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12301 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12303 #: modules/control/rc.c:859
12304 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12305 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12307 #: modules/control/rc.c:860
12308 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12309 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12311 #: modules/control/rc.c:861
12312 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12313 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12315 #: modules/control/rc.c:863
12316 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12317 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12319 #: modules/control/rc.c:864
12320 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12321 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12323 #: modules/control/rc.c:865
12324 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12325 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12327 #: modules/control/rc.c:866
12328 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12329 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12331 #: modules/control/rc.c:867
12332 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12333 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12335 #: modules/control/rc.c:869
12336 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12337 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12339 #: modules/control/rc.c:870
12340 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12341 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12343 #: modules/control/rc.c:871
12344 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12345 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12347 #: modules/control/rc.c:872
12348 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12349 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12351 #: modules/control/rc.c:873
12352 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12353 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12355 #: modules/control/rc.c:874
12356 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12357 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12359 #: modules/control/rc.c:875
12360 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12361 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12363 #: modules/control/rc.c:876
12364 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12365 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12367 #: modules/control/rc.c:877
12368 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12369 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12371 #: modules/control/rc.c:878
12372 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12373 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12375 #: modules/control/rc.c:879
12376 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12377 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12379 #: modules/control/rc.c:880
12380 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12381 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12383 #: modules/control/rc.c:881
12384 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12385 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12387 #: modules/control/rc.c:882
12388 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12389 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12391 #: modules/control/rc.c:885
12392 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12393 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12395 #: modules/control/rc.c:886
12396 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12397 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12399 #: modules/control/rc.c:887
12400 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12401 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12403 #: modules/control/rc.c:888
12404 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12405 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12407 #: modules/control/rc.c:890
12408 msgid "+----[ end of help ]"
12409 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12411 #: modules/control/rc.c:1016
12412 msgid "Press menu select or pause to continue."
12413 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12415 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12416 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12417 #: modules/control/rc.c:1811
12418 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12419 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12421 #: modules/control/rc.c:1333
12422 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12423 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12425 #: modules/control/rc.c:1344
12426 #, c-format
12427 msgid "Playlist has only %d elements"
12428 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12430 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12431 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12432 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12434 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12435 msgid "+-[Incoming]"
12436 msgstr "+-[Bejövő]"
12438 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12441 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12443 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12444 #, c-format
12445 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12446 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12448 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12451 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12453 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12454 #, c-format
12455 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12456 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12458 #: modules/control/rc.c:1879
12459 #, fuzzy, c-format
12460 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12461 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12463 #: modules/control/rc.c:1881
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12466 msgstr "Folytonossági hibák"
12468 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12469 msgid "+-[Video Decoding]"
12470 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12472 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12473 #, c-format
12474 msgid "| video decoded    :    %5i"
12475 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12477 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12478 #, c-format
12479 msgid "| frames displayed :    %5i"
12480 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12482 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12483 #, c-format
12484 msgid "| frames lost      :    %5i"
12485 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12487 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12488 msgid "+-[Audio Decoding]"
12489 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12491 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12492 #, c-format
12493 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12494 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12496 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12497 #, c-format
12498 msgid "| buffers played   :    %5i"
12499 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12501 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12502 #, c-format
12503 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12504 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12506 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12507 msgid "+-[Streaming]"
12508 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12510 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12511 #, c-format
12512 msgid "| packets sent     :    %5i"
12513 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12515 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12518 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12520 #: modules/control/rc.c:1907
12521 #, c-format
12522 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12523 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12525 #: modules/control/signals.c:37
12526 msgid "Signals"
12527 msgstr "Szignálok"
12529 #: modules/control/signals.c:40
12530 msgid "POSIX signals handling interface"
12531 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12533 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12534 msgid "Host"
12535 msgstr "Gép"
12537 #: modules/control/telnet.c:73
12538 msgid ""
12539 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12541 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12542 msgstr ""
12543 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12544 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12545 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12547 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12554 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12555 msgid "Port"
12556 msgstr "Port"
12558 #: modules/control/telnet.c:78
12559 msgid ""
12560 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12561 "4212."
12562 msgstr ""
12563 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12565 #: modules/control/telnet.c:82
12566 msgid ""
12567 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12568 "default value is \"admin\"."
12569 msgstr ""
12570 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12571 "érték az „admin”."
12573 #: modules/control/telnet.c:96
12574 msgid "VLM remote control interface"
12575 msgstr "VLM távirányító felület"
12577 #: modules/demux/aiff.c:49
12578 msgid "AIFF demuxer"
12579 msgstr "AIFF szétválasztó"
12581 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12582 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12583 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12585 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12586 msgid "Could not demux ASF stream"
12587 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12589 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12590 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12591 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12593 #: modules/demux/au.c:50
12594 msgid "AU demuxer"
12595 msgstr "AU szétválasztó"
12597 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12598 msgid "FFmpeg demuxer"
12599 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12601 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12602 msgid "Avformat"
12603 msgstr "AV formátum"
12605 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12606 msgid "FFmpeg muxer"
12607 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12609 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12610 msgid "Ffmpeg mux"
12611 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12613 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12614 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12615 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12617 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12618 msgid "Force interleaved method"
12619 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12622 msgid "Force interleaved method."
12623 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12626 msgid "Force index creation"
12627 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12630 msgid ""
12631 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12632 "incomplete (not seekable)."
12633 msgstr ""
12634 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12635 "teljes (nem tekerhető)."
12637 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Ask for action"
12640 msgstr " Információk "
12642 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12643 msgid "Always fix"
12644 msgstr "Mindig javítson"
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12647 msgid "Never fix"
12648 msgstr "Soha ne javítson"
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12651 msgid "AVI demuxer"
12652 msgstr "AVI szétválasztó"
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12655 msgid "AVI Index"
12656 msgstr "AVI index"
12658 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12659 msgid ""
12660 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12661 "Do you want to try to fix it?\n"
12662 "\n"
12663 "This might take a long time."
12664 msgstr ""
12665 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12666 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12667 "\n"
12668 "Ez sokáig tarthat."
12670 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12671 msgid "Repair"
12672 msgstr "Javítás"
12674 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12675 msgid "Don't repair"
12676 msgstr "Ne javítsa"
12678 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12679 msgid "Fixing AVI Index..."
12680 msgstr "Az AVI index javítása…"
12682 #: modules/demux/cdg.c:45
12683 msgid "CDG demuxer"
12684 msgstr "CDG szétválasztó"
12686 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12687 msgid "Dump filename"
12688 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12690 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12691 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12692 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12694 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12695 msgid "Append to existing file"
12696 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12698 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12699 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12700 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12702 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12703 msgid "File dumper"
12704 msgstr "Fájlkiírató"
12706 #: modules/demux/dirac.c:41
12707 msgid "Value to adjust dts by"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/demux/dirac.c:54
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Dirac video demuxer"
12713 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12715 #: modules/demux/flac.c:49
12716 msgid "FLAC demuxer"
12717 msgstr "FLAC szétválasztó"
12719 #: modules/demux/gme.cpp:55
12720 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12721 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12724 msgid "Closed captions"
12725 msgstr "Zárt fejezetek"
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12728 msgid "Textual audio descriptions"
12729 msgstr "Szöveges hangleírások"
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12732 msgid "Karaoke"
12733 msgstr "Karaoke"
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12736 msgid "Ticker text"
12737 msgstr "Futó szöveg"
12739 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12740 msgid "Active regions"
12741 msgstr "Aktív régiók"
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12744 msgid "Semantic annotations"
12745 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12748 msgid "Transcript"
12749 msgstr "Átirat"
12751 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12752 msgid "Lyrics"
12753 msgstr "Dalszöveg"
12755 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12756 msgid "Linguistic markup"
12757 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12760 msgid "Cue points"
12761 msgstr "Segédpontok"
12763 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12764 msgid "Subtitles (images)"
12765 msgstr "Feliratok (képek)"
12767 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12768 msgid "Slides (text)"
12769 msgstr "Diák (szöveg)"
12771 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12772 msgid "Slides (images)"
12773 msgstr "Diák (képek)"
12775 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12776 msgid "Unknown category"
12777 msgstr "Ismeretlen kategória"
12779 #: modules/demux/live555.cpp:77
12780 msgid ""
12781 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12782 "should be set in millisecond units."
12783 msgstr ""
12784 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12785 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12787 #: modules/demux/live555.cpp:80
12788 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12789 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12791 #: modules/demux/live555.cpp:81
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12795 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12796 "RTSP servers."
12797 msgstr ""
12798 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12799 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12800 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12801 "kiszolgálókkal."
12803 #: modules/demux/live555.cpp:85
12804 #, fuzzy
12805 msgid "WMServer RTSP dialect"
12806 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12808 #: modules/demux/live555.cpp:86
12809 msgid ""
12810 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12811 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12812 msgstr ""
12814 #: modules/demux/live555.cpp:90
12815 msgid "RTSP user name"
12816 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12818 #: modules/demux/live555.cpp:91
12819 msgid ""
12820 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12821 "the url."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/demux/live555.cpp:93
12825 msgid "RTSP password"
12826 msgstr "RTSP jelszó"
12828 #: modules/demux/live555.cpp:94
12829 msgid ""
12830 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12831 "the url."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/demux/live555.cpp:98
12835 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12836 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12838 #: modules/demux/live555.cpp:108
12839 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12840 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12842 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12844 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12845 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12847 #: modules/demux/live555.cpp:121
12848 msgid "Client port"
12849 msgstr "Kliensport"
12851 #: modules/demux/live555.cpp:122
12852 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12853 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12855 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12856 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12857 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12859 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12860 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12861 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12863 #: modules/demux/live555.cpp:132
12864 msgid "HTTP tunnel port"
12865 msgstr "HTTP alagútport"
12867 #: modules/demux/live555.cpp:133
12868 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12869 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12871 #: modules/demux/live555.cpp:604
12872 msgid "RTSP authentication"
12873 msgstr "RTSP hitelesítés"
12875 #: modules/demux/live555.cpp:605
12876 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12877 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12879 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12881 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12882 msgid "Frames per Second"
12883 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12885 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12886 msgid ""
12887 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12888 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12889 msgstr ""
12890 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12891 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12893 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12894 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12895 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12897 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12898 msgid "---  DVD Menu"
12899 msgstr "--- DVD menü"
12901 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12902 msgid "First Played"
12903 msgstr "Először játszott"
12905 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12906 msgid "Video Manager"
12907 msgstr "Videókezelő"
12909 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12910 msgid "----- Title"
12911 msgstr "----- Cím"
12913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12914 msgid "Matroska stream demuxer"
12915 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12918 msgid "Ordered chapters"
12919 msgstr "Rendezett fejezetek"
12921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12922 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12923 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12926 msgid "Chapter codecs"
12927 msgstr "Fejezet kodekek"
12929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12930 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12931 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12934 msgid "Preload Directory"
12935 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12938 msgid ""
12939 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12940 "for broken files)."
12941 msgstr ""
12942 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12943 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12945 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12946 msgid "Seek based on percent not time"
12947 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12950 msgid "Seek based on percent not time."
12951 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12953 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12954 msgid "Dummy Elements"
12955 msgstr "Látszólagos elemek"
12957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12958 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12959 msgstr ""
12960 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12962 #: modules/demux/mod.c:54
12963 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12964 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12966 #: modules/demux/mod.c:55
12967 msgid "Enable reverberation"
12968 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12970 #: modules/demux/mod.c:56
12971 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12972 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12974 #: modules/demux/mod.c:58
12975 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12976 msgstr ""
12977 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12978 "között vannak."
12980 #: modules/demux/mod.c:60
12981 msgid "Enable megabass mode"
12982 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12984 #: modules/demux/mod.c:61
12985 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12986 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12988 #: modules/demux/mod.c:63
12989 msgid ""
12990 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12991 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12992 msgstr ""
12993 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12994 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12995 "vannak."
12997 #: modules/demux/mod.c:66
12998 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12999 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
13001 #: modules/demux/mod.c:68
13002 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13003 msgstr ""
13004 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
13005 "vannak."
13007 #: modules/demux/mod.c:73
13008 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13009 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
13011 #: modules/demux/mod.c:81
13012 msgid "Reverb"
13013 msgstr "Visszhang"
13015 #: modules/demux/mod.c:84
13016 msgid "Reverberation level"
13017 msgstr "Visszhang szintje"
13019 #: modules/demux/mod.c:86
13020 msgid "Reverberation delay"
13021 msgstr "Visszhang késleltetése"
13023 #: modules/demux/mod.c:88
13024 msgid "Mega bass"
13025 msgstr "Mega bass"
13027 #: modules/demux/mod.c:91
13028 msgid "Mega bass level"
13029 msgstr "Mega bass szintje"
13031 #: modules/demux/mod.c:93
13032 msgid "Mega bass cutoff"
13033 msgstr "Mega bass levágás"
13035 #: modules/demux/mod.c:95
13036 msgid "Surround"
13037 msgstr "Térbeli"
13039 #: modules/demux/mod.c:98
13040 msgid "Surround level"
13041 msgstr "Térbeli szint"
13043 #: modules/demux/mod.c:100
13044 msgid "Surround delay (ms)"
13045 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
13047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13048 msgid "MP4 stream demuxer"
13049 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
13051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13052 msgid "MP4"
13053 msgstr "MP4"
13055 #: modules/demux/mpc.c:62
13056 msgid "MusePack demuxer"
13057 msgstr "MusePack szétválasztó"
13059 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13063 "streams."
13064 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
13066 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13067 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13068 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
13070 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13071 #, fuzzy
13072 msgid "MPEG-4 video"
13073 msgstr "MPEG videó"
13075 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13076 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13077 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
13079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13080 msgid "H264 video demuxer"
13081 msgstr "H264 videószétválasztó"
13083 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13084 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13085 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13087 #: modules/demux/nsc.c:46
13088 msgid "Windows Media NSC metademux"
13089 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13091 #: modules/demux/nsv.c:49
13092 msgid "NullSoft demuxer"
13093 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13095 #: modules/demux/nuv.c:49
13096 msgid "Nuv demuxer"
13097 msgstr "Nuv szétválasztó"
13099 #: modules/demux/ogg.c:54
13100 msgid "OGG demuxer"
13101 msgstr "OGG szétválasztó"
13103 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13104 msgid "Google Video"
13105 msgstr "Google videó"
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13108 msgid "Auto start"
13109 msgstr "Automatikus indítás"
13111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13112 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13113 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13116 msgid "Show shoutcast adult content"
13117 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13120 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13121 msgstr ""
13122 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13123 "használatakor."
13125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13126 msgid "Skip ads"
13127 msgstr "Reklámok kihagyása"
13129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13130 msgid ""
13131 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13132 "prevent adding them to the playlist."
13133 msgstr ""
13134 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13135 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13138 msgid "M3U playlist import"
13139 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13142 msgid "RAM playlist import"
13143 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
13145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13146 msgid "PLS playlist import"
13147 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13150 msgid "B4S playlist import"
13151 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13154 msgid "DVB playlist import"
13155 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13158 msgid "Podcast parser"
13159 msgstr "Podcast feldolgozó"
13161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13162 msgid "XSPF playlist import"
13163 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13166 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13167 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13170 msgid "ASX playlist import"
13171 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13174 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13175 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13178 msgid "QuickTime Media Link importer"
13179 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13182 msgid "Google Video Playlist importer"
13183 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13185 # konyvjelzo
13186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13187 msgid "Dummy ifo demux"
13188 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13191 msgid "iTunes Music Library importer"
13192 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13195 #, fuzzy
13196 msgid "WPL playlist import"
13197 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13200 #, fuzzy
13201 msgid "ZPL playlist import"
13202 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13206 msgid "Podcast Info"
13207 msgstr "Podcast információi"
13209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13210 msgid "Podcast Summary"
13211 msgstr "Podcast összefoglalója"
13213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13214 msgid "Podcast Size"
13215 msgstr "Podcast mérete"
13217 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13218 msgid "Shoutcast"
13219 msgstr "Shoutcast"
13221 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13222 msgid "Listeners"
13223 msgstr "Figyelők"
13225 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13226 msgid "Load"
13227 msgstr "Betöltés"
13229 #: modules/demux/ps.c:43
13230 msgid "Trust MPEG timestamps"
13231 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13233 #: modules/demux/ps.c:44
13234 msgid ""
13235 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13236 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13237 "calculate from the bitrate instead."
13238 msgstr ""
13239 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13240 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13241 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13243 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13244 msgid "MPEG-PS demuxer"
13245 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13247 #: modules/demux/ps.c:57
13248 msgid "PS"
13249 msgstr "PS"
13251 #: modules/demux/pva.c:43
13252 msgid "PVA demuxer"
13253 msgstr "PVA szétválasztó"
13255 #: modules/demux/rawaud.c:43
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13258 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
13260 #: modules/demux/rawaud.c:44
13261 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13262 msgstr ""
13264 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13265 msgid "Audio channels"
13266 msgstr "Hangcsatornák"
13268 #: modules/demux/rawaud.c:47
13269 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13270 msgstr ""
13272 #: modules/demux/rawaud.c:49
13273 msgid "FOURCC code of raw input format"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/demux/rawaud.c:51
13277 #, fuzzy
13278 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13279 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13281 #: modules/demux/rawaud.c:53
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Forces the audio language"
13284 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
13286 #: modules/demux/rawaud.c:54
13287 msgid ""
13288 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13289 "Default is 'eng'. "
13290 msgstr ""
13292 #: modules/demux/rawaud.c:64
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Raw audio demuxer"
13295 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13297 #: modules/demux/rawdv.c:41
13298 msgid ""
13299 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13300 msgstr ""
13301 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13302 "tartani a sebességgel."
13304 #: modules/demux/rawdv.c:49
13305 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13306 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13308 #: modules/demux/rawvid.c:45
13309 msgid ""
13310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13311 "30000/1001 or 29.97"
13312 msgstr ""
13313 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
13314 "29.97 formátumban adható meg."
13316 #: modules/demux/rawvid.c:49
13317 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13318 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13320 #: modules/demux/rawvid.c:53
13321 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13322 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13324 #: modules/demux/rawvid.c:56
13325 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13326 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13328 #: modules/demux/rawvid.c:57
13329 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13330 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13332 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13333 msgid "Aspect ratio"
13334 msgstr "Méretarány"
13336 #: modules/demux/rawvid.c:61
13337 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13338 msgstr ""
13339 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
13341 #: modules/demux/rawvid.c:65
13342 msgid "Raw video demuxer"
13343 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13345 #: modules/demux/real.c:70
13346 msgid "Real demuxer"
13347 msgstr "Real szétválasztó"
13349 #: modules/demux/smf.c:43
13350 msgid "SMF demuxer"
13351 msgstr "SMF szétválasztó"
13353 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13354 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13355 msgstr ""
13356 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13357 "jelentése 10 mp)."
13359 #: modules/demux/subtitle.c:53
13360 msgid ""
13361 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13362 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13363 msgstr ""
13364 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13365 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13367 #: modules/demux/subtitle.c:56
13368 msgid ""
13369 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13370 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13371 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13372 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13373 "autodetection, this should always work)."
13374 msgstr ""
13375 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13376 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13377 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13378 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13380 #: modules/demux/subtitle.c:62
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Override the default track description."
13383 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
13385 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13386 msgid "Text subtitles parser"
13387 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13389 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13390 msgid "Frames per second"
13391 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13393 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13394 msgid "Subtitles delay"
13395 msgstr "Feliratok késleltetése"
13397 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13398 msgid "Subtitles format"
13399 msgstr "Feliratok formátuma"
13401 #: modules/demux/subtitle.c:87
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Subtitles description"
13404 msgstr "Műsor leírása"
13406 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13407 msgid ""
13408 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13409 "based subtitle formats without a fixed value."
13410 msgstr ""
13411 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13412 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13414 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13415 msgid ""
13416 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13417 msgstr ""
13418 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13419 "értékek halmaza változik."
13421 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13422 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13423 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13425 #: modules/demux/ts.c:110
13426 msgid "Extra PMT"
13427 msgstr "Extra paraméter"
13429 #: modules/demux/ts.c:112
13430 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13431 msgstr ""
13432 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13433 "műsor_típus[,…])"
13435 #: modules/demux/ts.c:114
13436 msgid "Set id of ES to PID"
13437 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13439 #: modules/demux/ts.c:115
13440 msgid ""
13441 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13442 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13443 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13444 msgstr ""
13445 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13446 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13447 "'#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13449 #: modules/demux/ts.c:120
13450 msgid "Fast udp streaming"
13451 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13453 #: modules/demux/ts.c:122
13454 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13455 msgstr ""
13456 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13457 "csinál)."
13459 #: modules/demux/ts.c:124
13460 msgid "MTU for out mode"
13461 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13463 #: modules/demux/ts.c:125
13464 msgid "MTU for out mode."
13465 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13467 #: modules/demux/ts.c:127
13468 msgid "CSA ck"
13469 msgstr "CSA vezérlőszó"
13471 #: modules/demux/ts.c:128
13472 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13473 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13475 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13476 msgid "Second CSA Key"
13477 msgstr "Második CSA kulcs"
13479 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13480 msgid ""
13481 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13482 "bytes)."
13483 msgstr ""
13484 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13485 "hosszúnak kell lennie."
13487 #: modules/demux/ts.c:134
13488 msgid "Silent mode"
13489 msgstr "Csendes üzemmód"
13491 #: modules/demux/ts.c:135
13492 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13493 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13495 #: modules/demux/ts.c:137
13496 msgid "CAPMT System ID"
13497 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13499 #: modules/demux/ts.c:138
13500 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13501 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13503 #: modules/demux/ts.c:140
13504 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13505 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13507 #: modules/demux/ts.c:141
13508 msgid ""
13509 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13510 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13511 msgstr ""
13512 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13513 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13515 #: modules/demux/ts.c:145
13516 msgid "Filename of dump"
13517 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13519 #: modules/demux/ts.c:146
13520 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13521 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13523 #: modules/demux/ts.c:148
13524 msgid "Append"
13525 msgstr "Hozzáfűzés"
13527 #: modules/demux/ts.c:150
13528 msgid ""
13529 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13530 "be overwritten."
13531 msgstr ""
13532 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13533 "lesz felülírva."
13535 #: modules/demux/ts.c:153
13536 msgid "Dump buffer size"
13537 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13539 #: modules/demux/ts.c:155
13540 msgid ""
13541 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13542 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13543 msgstr ""
13544 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13545 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13547 #: modules/demux/ts.c:158
13548 msgid "Separate sub-streams"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/demux/ts.c:160
13552 msgid ""
13553 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13554 "off this option when using stream output."
13555 msgstr ""
13557 #: modules/demux/ts.c:164
13558 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13559 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13561 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13563 msgid "Teletext"
13564 msgstr "Teletext"
13566 #: modules/demux/ts.c:196
13567 msgid "Teletext subtitles"
13568 msgstr "Teletext feliratok"
13570 #: modules/demux/ts.c:197
13571 msgid "Teletext: additional information"
13572 msgstr "Teletext: további információk"
13574 #: modules/demux/ts.c:198
13575 msgid "Teletext: program schedule"
13576 msgstr "Teletext: műsorújság"
13578 #: modules/demux/ts.c:199
13579 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13580 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
13582 #: modules/demux/ts.c:3556
13583 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13584 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
13586 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13587 msgid "clean effects"
13588 msgstr "tiszta hatások"
13590 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13591 msgid "hearing impaired"
13592 msgstr "hallássérült"
13594 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13595 msgid "visual impaired commentary"
13596 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13598 #: modules/demux/tta.c:45
13599 msgid "TTA demuxer"
13600 msgstr "TTA szétválasztó"
13602 #: modules/demux/ty.c:59
13603 msgid "TY"
13604 msgstr "TY"
13606 #: modules/demux/ty.c:60
13607 msgid "TY Stream audio/video demux"
13608 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13610 #: modules/demux/ty.c:773
13611 msgid "Closed captions 1"
13612 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13614 #: modules/demux/ty.c:774
13615 msgid "Closed captions 2"
13616 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13618 #: modules/demux/ty.c:775
13619 msgid "Closed captions 3"
13620 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13622 #: modules/demux/ty.c:776
13623 msgid "Closed captions 4"
13624 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13626 #: modules/demux/vc1.c:44
13627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13628 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13630 #: modules/demux/vc1.c:50
13631 msgid "VC1 video demuxer"
13632 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13634 #: modules/demux/vobsub.c:52
13635 msgid "Vobsub subtitles parser"
13636 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13638 #: modules/demux/voc.c:46
13639 msgid "VOC demuxer"
13640 msgstr "VOC szétválasztó"
13642 #: modules/demux/wav.c:45
13643 msgid "WAV demuxer"
13644 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13646 #: modules/demux/xa.c:45
13647 msgid "XA demuxer"
13648 msgstr "XA szétválasztó"
13650 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13651 msgid "Framebuffer device"
13652 msgstr "Framebuffer eszköz"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13655 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13656 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13658 #: modules/gui/fbosd.c:105
13659 msgid "Video aspect ratio"
13660 msgstr "Video méretaránya"
13662 #: modules/gui/fbosd.c:107
13663 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13664 msgstr ""
13665 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13666 "négyzet alakúak."
13668 #: modules/gui/fbosd.c:111
13669 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13670 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13672 #: modules/gui/fbosd.c:113
13673 msgid "Transparency of the image"
13674 msgstr "A kép átlátszósága"
13676 #: modules/gui/fbosd.c:114
13677 msgid ""
13678 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13679 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13680 msgstr ""
13681 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13682 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13683 "átlátszatlanság)."
13685 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13686 #: modules/video_filter/marq.c:87
13687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13688 msgid "Text"
13689 msgstr "Szöveg"
13691 #: modules/gui/fbosd.c:119
13692 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13693 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13695 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13696 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13697 msgid "X coordinate"
13698 msgstr "X koordináta"
13700 #: modules/gui/fbosd.c:122
13701 msgid "X coordinate of the rendered image"
13702 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13704 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13705 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13706 msgid "Y coordinate"
13707 msgstr "Y koordináta"
13709 #: modules/gui/fbosd.c:125
13710 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13711 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13713 #: modules/gui/fbosd.c:129
13714 msgid ""
13715 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13716 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13717 "g. 6=top-right)."
13718 msgstr ""
13719 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13720 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13722 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13723 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13724 #: modules/video_filter/rss.c:147
13725 msgid "Opacity"
13726 msgstr "Átlátszatlanság"
13728 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13729 msgid ""
13730 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13731 "totally opaque. "
13732 msgstr ""
13733 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13735 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13736 #: modules/video_filter/rss.c:151
13737 msgid "Font size, pixels"
13738 msgstr "Betűméret képpontokban"
13740 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13741 #: modules/video_filter/rss.c:152
13742 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13743 msgstr ""
13744 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13745 "használata)."
13747 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13748 #: modules/video_filter/rss.c:156
13749 msgid ""
13750 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13751 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13752 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13753 "(red + green), #FFFFFF = white"
13754 msgstr ""
13755 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13756 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13757 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13758 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13759 "fehér"
13761 #: modules/gui/fbosd.c:147
13762 msgid "Clear overlay framebuffer"
13763 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13765 #: modules/gui/fbosd.c:148
13766 msgid ""
13767 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13768 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13769 "the cache."
13770 msgstr ""
13771 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13772 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13773 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13775 #: modules/gui/fbosd.c:152
13776 msgid "Render text or image"
13777 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13779 #: modules/gui/fbosd.c:153
13780 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13781 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13783 #: modules/gui/fbosd.c:156
13784 msgid "Display on overlay framebuffer"
13785 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13787 #: modules/gui/fbosd.c:157
13788 msgid ""
13789 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13790 msgstr ""
13791 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13793 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13794 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13795 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13796 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13798 msgid "Font"
13799 msgstr "Betűkészlet"
13801 #: modules/gui/fbosd.c:212
13802 msgid "Commands"
13803 msgstr "Parancsok"
13805 #: modules/gui/fbosd.c:217
13806 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13807 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13810 msgid "About VLC media player"
13811 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13813 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13814 #, c-format
13815 msgid "Compiled by %s"
13816 msgstr "Fordította: %s"
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13819 msgid "VLC was brought to you by:"
13820 msgstr "A VLC-t készítette:"
13822 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13824 msgid "License"
13825 msgstr "Licenc"
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13828 msgid "VLC media player Help"
13829 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13831 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13833 msgid "Index"
13834 msgstr "Tárgymutató"
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13837 msgid "Bookmarks"
13838 msgstr "Könyvjelzők"
13840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13843 msgid "Add"
13844 msgstr "Hozzáadás"
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13850 msgid "Clear"
13851 msgstr "Törlés"
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13854 msgid "Edit"
13855 msgstr "Szerkesztés"
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13858 #: modules/video_filter/extract.c:75
13859 msgid "Extract"
13860 msgstr "Kivonás"
13862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13863 msgid "Remove"
13864 msgstr "Eltávolítás"
13866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13869 msgid "Time"
13870 msgstr "Idő"
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13875 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13876 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13886 msgid "OK"
13887 msgstr "OK"
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13891 msgid "Name"
13892 msgstr "Név"
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13895 msgid "Untitled"
13896 msgstr "Névtelen"
13898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13899 msgid "No input"
13900 msgstr "Nincs bemenet"
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13903 msgid ""
13904 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13905 msgstr ""
13906 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13907 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13910 msgid "Input has changed"
13911 msgstr "A bemenet megváltozott"
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13914 msgid ""
13915 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13916 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13917 msgstr ""
13918 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13919 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13922 msgid "Invalid selection"
13923 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13926 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13927 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13930 msgid "No input found"
13931 msgstr "Nincs bemenet"
13933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13934 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13935 msgstr ""
13936 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13937 "állapotban kell lennie."
13939 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13940 msgid "Jump To Time"
13941 msgstr "Ugrás időpontra"
13943 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13944 msgid "sec."
13945 msgstr "mp"
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13948 msgid "Jump to time"
13949 msgstr "Ugrás időpontra"
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13952 msgid "Random On"
13953 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13957 msgid "Repeat Off"
13958 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13962 msgid "Half Size"
13963 msgstr "Fél méret"
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13967 msgid "Normal Size"
13968 msgstr "Normál méret"
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13972 msgid "Double Size"
13973 msgstr "Dupla méret"
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13977 msgid "Float on Top"
13978 msgstr "Lebegés felül"
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13982 msgid "Fit to Screen"
13983 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13985 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13986 msgid "Lock Aspect Ratio"
13987 msgstr "Méretarány zárolása"
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13991 msgid "Open File..."
13992 msgstr "Fájl megnyitása…"
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13996 msgid "Quit after Playback"
13997 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14000 msgid "Step Forward"
14001 msgstr "Előreléptetés"
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14004 msgid "Step Backward"
14005 msgstr "Visszaléptetés"
14007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14008 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14009 msgid "User name"
14010 msgstr "Felhasználónév"
14012 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14013 msgid "Errors and Warnings"
14014 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14016 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14017 msgid "Clean up"
14018 msgstr "Törlés"
14020 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14021 msgid "Show Details"
14022 msgstr "Részletek megjelenítése"
14024 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14025 msgid "Rewind"
14026 msgstr "Visszatekerés"
14028 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14029 msgid "Fast Forward"
14030 msgstr "Előretekerés"
14032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14033 msgid "2 Pass"
14034 msgstr "2 menet"
14036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14037 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14038 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14040 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14041 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14042 msgstr ""
14043 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14044 "használható előre beállított érték."
14046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14047 msgid "Preamp"
14048 msgstr "Előerősítés"
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14051 msgid "Extended controls"
14052 msgstr "További vezérlők"
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14055 msgid "Shows more information about the available video filters."
14056 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14059 msgid "Wave"
14060 msgstr "Hullám"
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14063 msgid "Ripple"
14064 msgstr "Fodrozódás"
14066 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14067 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14069 msgid "Psychedelic"
14070 msgstr "Pszichedelikus"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14073 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14075 msgid "Gradient"
14076 msgstr "Átmenet"
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14079 msgid "General editing filters"
14080 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14083 msgid "Distortion filters"
14084 msgstr "Torzítási szűrők"
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14087 msgid "Blur"
14088 msgstr "Elmosás"
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14091 msgid "Adds motion blurring to the image"
14092 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14095 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14096 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14099 msgid "Image cropping"
14100 msgstr "Kép levágása"
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14103 msgid "Crops a defined part of the image"
14104 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14108 msgid "Invert colors"
14109 msgstr "Színek megfordítása"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14112 msgid "Inverts the colors of the image"
14113 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14116 msgid "Transformation"
14117 msgstr "Átalakítás"
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14120 msgid "Rotates or flips the image"
14121 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14124 msgid "Interactive Zoom"
14125 msgstr "Interaktív nagyítás"
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14128 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14129 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14132 msgid "Volume normalization"
14133 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14136 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14137 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14140 msgid "Headphone virtualization"
14141 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14144 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14145 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14148 msgid "Maximum level"
14149 msgstr "Maximális szint"
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14152 msgid "Restore Defaults"
14153 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14156 msgid "Opaqueness"
14157 msgstr "Áttetszőség"
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14160 msgid "Adjust Image"
14161 msgstr "Kép módosítása"
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14164 msgid "Video Filter"
14165 msgstr "Videoszűrő"
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14168 msgid "Audio Filter"
14169 msgstr "Hangszűrő"
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14172 msgid "About the video filters"
14173 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14176 msgid ""
14177 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14178 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14179 "subsections of Video/Filters.\n"
14180 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14181 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14182 msgstr ""
14183 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14184 "kiválasztását.\n"
14185 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14186 "szakaszában.\n"
14187 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14188 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14190 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14191 msgid "(no item is being played)"
14192 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14196 msgid "Messages"
14197 msgstr "Üzenetek"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14200 msgid "Open CrashLog..."
14201 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14204 msgid "Save this Log..."
14205 msgstr "Napló mentése másként…"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14208 msgid "Check for Update..."
14209 msgstr "Frissítés keresése…"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14212 msgid "Preferences..."
14213 msgstr "Beállítások…"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14216 msgid "Services"
14217 msgstr "Szolgáltatások"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14220 msgid "Hide VLC"
14221 msgstr "A VLC elrejtése"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14224 msgid "Hide Others"
14225 msgstr "Egyebek elrejtése"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14228 msgid "Show All"
14229 msgstr "Összes megjelenítése"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14232 msgid "Quit VLC"
14233 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14236 msgid "1:File"
14237 msgstr "1:Fájl"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14240 msgid "Advanced Open File..."
14241 msgstr "Speciális megnyitás…"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14244 msgid "Open Disc..."
14245 msgstr "Lemez megnyitása…"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14248 msgid "Open Network..."
14249 msgstr "Hálózat megnyitása…"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14252 msgid "Open Capture Device..."
14253 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14256 msgid "Open Recent"
14257 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14260 msgid "Clear Menu"
14261 msgstr "Menü törlése"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14264 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14265 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14268 msgid "Cut"
14269 msgstr "Kivágás"
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14272 msgid "Copy"
14273 msgstr "Másolás"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14276 msgid "Paste"
14277 msgstr "Beillesztés"
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14280 msgid "Select All"
14281 msgstr "Mindent kijelöl"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14284 msgid "Playback"
14285 msgstr "Lejátszás"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14288 msgid "Increase Volume"
14289 msgstr "Hangerő növelése"
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14292 msgid "Decrease Volume"
14293 msgstr "Hangerő csökkentése"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14297 msgid "Fullscreen Video Device"
14298 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14301 msgid "Transparent"
14302 msgstr "Átlátszó"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14305 msgid "Window"
14306 msgstr "Ablak"
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14309 msgid "Minimize Window"
14310 msgstr "Ablak minimalizálása"
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14313 msgid "Close Window"
14314 msgstr "Ablak bezárása"
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Player..."
14319 msgstr "[Lejátszó]"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14322 msgid "Controller..."
14323 msgstr "Vezérlő…"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14326 msgid "Equalizer..."
14327 msgstr "Hangszínszabályzó…"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14330 msgid "Extended Controls..."
14331 msgstr "További vezérlők…"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14334 msgid "Bookmarks..."
14335 msgstr "Könyvjelzők…"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14338 msgid "Playlist..."
14339 msgstr "Lejátszólista…"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14342 msgid "Media Information..."
14343 msgstr "Médiainformációk…"
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14346 msgid "Messages..."
14347 msgstr "Üzenetek…"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14350 msgid "Errors and Warnings..."
14351 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14354 msgid "Bring All to Front"
14355 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14359 msgid "Help"
14360 msgstr "Súgó"
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14363 msgid "VLC media player Help..."
14364 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14367 msgid "ReadMe / FAQ..."
14368 msgstr "Olvassel / GyIK…"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14371 msgid "Online Documentation..."
14372 msgstr "Online dokumentáció…"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14375 msgid "VideoLAN Website..."
14376 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14379 msgid "Make a donation..."
14380 msgstr "Támogatás…"
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14383 msgid "Online Forum..."
14384 msgstr "Online fórum…"
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14387 msgid "Volume Up"
14388 msgstr "Hangosítás"
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14391 msgid "Volume Down"
14392 msgstr "Halkítás"
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14395 msgid "Send"
14396 msgstr "Küldés"
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14399 msgid "Don't Send"
14400 msgstr "Ne küldje"
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14403 msgid "VLC crashed previously"
14404 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14407 msgid ""
14408 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14409 "\n"
14410 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14411 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14412 "URL of a network stream, ..."
14413 msgstr ""
14414 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14415 "\n"
14416 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14417 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14418 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14421 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14422 msgstr ""
14423 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14426 msgid ""
14427 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14428 "information."
14429 msgstr ""
14430 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14433 #, c-format
14434 msgid "Volume: %d%%"
14435 msgstr "Hangerő: %d%%"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14438 msgid "Error when sending the Crash Report"
14439 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14442 msgid "No CrashLog found"
14443 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14447 msgid "Continue"
14448 msgstr "Folytatás"
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14451 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14452 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14455 msgid "Remove old preferences?"
14456 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14459 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14460 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14463 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14464 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14467 #, c-format
14468 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14469 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14472 msgid "Video device"
14473 msgstr "Videoeszköz"
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14476 msgid ""
14477 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14478 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14479 "menu."
14480 msgstr ""
14481 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14482 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14483 "kiválasztása menüben találhatók."
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14486 msgid ""
14487 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14488 "is fully transparent."
14489 msgstr ""
14490 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14491 "teljesen átlátszó."
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14494 msgid "Stretch video to fill window"
14495 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14498 msgid ""
14499 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14500 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14501 msgstr ""
14502 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14503 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14506 msgid "Black screens in fullscreen"
14507 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14510 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14511 msgstr ""
14512 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14513 "videó"
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14516 msgid "Use as Desktop Background"
14517 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14520 msgid ""
14521 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14522 "with in this mode."
14523 msgstr ""
14524 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14525 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14528 msgid "Show Fullscreen controller"
14529 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14532 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14533 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14536 msgid "Auto-playback of new items"
14537 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14540 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14541 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14544 msgid "Keep Recent Items"
14545 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14548 msgid ""
14549 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14550 "disabled here."
14551 msgstr ""
14552 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14553 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14556 msgid "Keep current Equalizer settings"
14557 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14560 msgid ""
14561 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14562 "feature can be disabled here."
14563 msgstr ""
14564 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14565 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14568 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14569 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14572 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14573 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14576 msgid "Control playback with media keys"
14577 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14580 msgid ""
14581 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14582 "keyboards."
14583 msgstr ""
14584 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
14585 "médiabillentyűivel."
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14588 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14589 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14592 msgid ""
14593 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14594 msgstr ""
14595 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
14596 "háttérben van."
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14599 msgid "Mac OS X interface"
14600 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14603 msgid "No device connected"
14604 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14607 msgid ""
14608 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14609 "\n"
14610 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14611 "installed and try again."
14612 msgstr ""
14613 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14614 "\n"
14615 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14616 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14619 msgid "Open Source"
14620 msgstr "Forrás megnyitása"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14624 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14630 msgid "Open"
14631 msgstr "Megnyitás"
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14635 msgid "Capture"
14636 msgstr "Felvétel"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14647 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14652 msgid "Browse..."
14653 msgstr "Tallózás…"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14656 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14657 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14660 msgid "Play another media synchronously"
14661 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14666 msgid "Choose..."
14667 msgstr "Kiválasztás…"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14671 msgid "Device name"
14672 msgstr "Eszköz neve"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14675 msgid "No DVD menus"
14676 msgstr "Nincs DVD menü"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14679 msgid "VIDEO_TS folder"
14680 msgstr "VIDEO_TS mappa"
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14683 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14684 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14685 msgid "DVD"
14686 msgstr "DVD"
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14689 msgid "IP Address"
14690 msgstr "IP-cím"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14693 msgid ""
14694 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14695 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14696 "press the button below."
14697 msgstr ""
14698 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
14699 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
14700 "nyomja meg a lenti gombot."
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14703 msgid ""
14704 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14705 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14706 "IP automatically.\n"
14707 "\n"
14708 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14709 "sheet."
14710 msgstr ""
14711 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
14712 "megfelelő IP címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
14713 "fogja használni.\n"
14714 "\n"
14715 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
14716 "gombot ezen ablak bezárásához."
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14719 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14720 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14723 msgid "Protocol"
14724 msgstr "Protokoll"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14731 msgid "Address"
14732 msgstr "Cím"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14736 msgid "Unicast"
14737 msgstr "Unicast"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14741 msgid "Multicast"
14742 msgstr "Multicast"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14745 msgid "Screen Capture Input"
14746 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14749 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14750 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14753 msgid "Frames per Second:"
14754 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14757 msgid "Subscreen left:"
14758 msgstr "Részképernyő balra:"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14761 msgid "Subscreen top:"
14762 msgstr "Részképernyő fent:"
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14765 msgid "Subscreen width:"
14766 msgstr "Részképernyő szélessége:"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14769 msgid "Subscreen height:"
14770 msgstr "Részképernyő magassága:"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14773 msgid "Current channel:"
14774 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14777 msgid "Previous Channel"
14778 msgstr "Előző csatorna"
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14781 msgid "Next Channel"
14782 msgstr "Következő csatorna"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14785 msgid "Retrieving Channel Info..."
14786 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14789 msgid "EyeTV is not launched"
14790 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14793 msgid ""
14794 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14795 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14796 msgstr ""
14797 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14798 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14801 msgid "Launch EyeTV now"
14802 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14805 msgid "Download Plugin"
14806 msgstr "Bővítmény letöltése"
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14809 msgid "Load subtitles file:"
14810 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14813 msgid "Settings..."
14814 msgstr "Beállítások…"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14817 msgid "Override parametters"
14818 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14821 msgid "FPS"
14822 msgstr "FPS"
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14825 msgid "Subtitles encoding"
14826 msgstr "Feliratok kódolása"
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14830 msgid "Font size"
14831 msgstr "Betűméret"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14834 msgid "Subtitles alignment"
14835 msgstr "Felirat igazítása"
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14838 msgid "Font Properties"
14839 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14842 msgid "Subtitle File"
14843 msgstr "Feliratfájl"
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14847 msgid "Open File"
14848 msgstr "Fájl megnyitása"
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14852 msgid "No %@s found"
14853 msgstr "Nem található %@s"
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14856 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14857 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14860 msgid "iSight Capture Input"
14861 msgstr "iSight felvételbemenet"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14864 msgid ""
14865 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14866 "\n"
14867 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14868 "640px*480px raw video stream.\n"
14869 "\n"
14870 "Live Audio input is not supported."
14871 msgstr ""
14872 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14873 "\n"
14874 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14875 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14876 "\n"
14877 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14880 msgid "Composite input"
14881 msgstr "Összetett bemenet"
14883 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14884 msgid "S-Video input"
14885 msgstr "S-Video bemenet"
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14888 msgid "Streaming/Saving:"
14889 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14892 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14893 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14895 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14896 msgid "Display the stream locally"
14897 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14901 msgid "Stream"
14902 msgstr "Műsor"
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14905 msgid "Dump raw input"
14906 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14909 msgid "Encapsulation Method"
14910 msgstr "Betokozási eljárás"
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14913 msgid "Transcoding options"
14914 msgstr "Átkódolás beállításai"
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14918 msgid "Bitrate (kb/s)"
14919 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14922 msgid "Scale"
14923 msgstr "Átméretezés"
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14926 msgid "Stream Announcing"
14927 msgstr "Műsor bejelentése"
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14930 msgid "SAP announce"
14931 msgstr "SAP bejelentés"
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14934 msgid "RTSP announce"
14935 msgstr "RTSP bejelentés"
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14938 msgid "HTTP announce"
14939 msgstr "HTTP bejelentés"
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14942 msgid "Export SDP as file"
14943 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14945 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14946 msgid "Channel Name"
14947 msgstr "Csatornanév"
14949 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14950 msgid "SDP URL"
14951 msgstr "SDP URL"
14953 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14954 msgid "Save File"
14955 msgstr "Fájlmentés"
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14961 msgid "Save"
14962 msgstr "Mentés"
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14966 #: modules/mux/asf.c:58
14967 msgid "Author"
14968 msgstr "Szerző"
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14973 msgid "Duration"
14974 msgstr "Hossz"
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14977 msgid "Save Playlist..."
14978 msgstr "Lejátszólista mentése…"
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14982 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14983 msgid "Delete"
14984 msgstr "Törlés"
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14987 msgid "Expand Node"
14988 msgstr "Csomópont kibontása"
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14991 msgid "Download Cover Art"
14992 msgstr "Borító letöltése"
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14995 msgid "Fetch Meta Data"
14996 msgstr "Metadatok lekérése"
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14999 msgid "Reveal in Finder"
15000 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15003 msgid "Sort Node by Name"
15004 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15007 msgid "Sort Node by Author"
15008 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15013 msgid "No items in the playlist"
15014 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15017 msgid "Search in Playlist"
15018 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15021 msgid "Add Folder to Playlist"
15022 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15025 msgid "File Format:"
15026 msgstr "Fájlformátum:"
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15029 msgid "Extended M3U"
15030 msgstr "Bővített M3U"
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15033 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15034 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15037 msgid "HTML Playlist"
15038 msgstr "HTML lejátszólista"
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15043 #, c-format
15044 msgid "%i items"
15045 msgstr "%i elem"
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15049 msgid "1 item"
15050 msgstr "1 elem"
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15053 msgid "Save Playlist"
15054 msgstr "Lejátszólista mentése"
15056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15057 msgid "Meta-information"
15058 msgstr "Meta-információk"
15060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15061 msgid "Empty Folder"
15062 msgstr "Üres mappa"
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15066 msgid "Media Information"
15067 msgstr "Médiainformációk"
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15070 msgid "Location"
15071 msgstr "Hely"
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15074 msgid "Save Metadata"
15075 msgstr "Metaadatok mentése"
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15078 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15079 msgid "General"
15080 msgstr "Általános"
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15083 msgid "Codec Details"
15084 msgstr "Kodek részletei"
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15087 msgid "Read at media"
15088 msgstr "Olvasás a médián"
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15092 msgid "Input bitrate"
15093 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15096 msgid "Demuxed"
15097 msgstr "Szétválasztva"
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15100 msgid "Stream bitrate"
15101 msgstr "Műsor bitsebessége"
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15104 msgid "Decoded blocks"
15105 msgstr "Dekódolt blokkok"
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15108 msgid "Displayed frames"
15109 msgstr "Megjelenített képkockák"
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15112 msgid "Lost frames"
15113 msgstr "Elveszett képkockák"
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15118 msgid "Streaming"
15119 msgstr "Műsorszórás"
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15122 msgid "Sent packets"
15123 msgstr "Elküldött csomagok"
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15126 msgid "Sent bytes"
15127 msgstr "Elküldött bájtok"
15129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15130 msgid "Send rate"
15131 msgstr "Küldési sebesség"
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15134 msgid "Played buffers"
15135 msgstr "Lejátszott pufferek"
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15138 msgid "Lost buffers"
15139 msgstr "Elveszett pufferek"
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15142 msgid "Error while saving meta"
15143 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15146 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15147 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15152 msgid "Information"
15153 msgstr "Információk"
15155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15157 msgid "Preferences"
15158 msgstr "Beállítások"
15160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15161 msgid "Reset All"
15162 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15165 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15166 msgid "Basic"
15167 msgstr "Alap"
15169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15171 msgid "Reset Preferences"
15172 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15175 msgid ""
15176 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15177 "Are you sure you want to continue?"
15178 msgstr ""
15179 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15180 "Biztosan folytatja?"
15182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15183 msgid "Select a directory"
15184 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15187 msgid "Select a file"
15188 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15191 msgid "Select"
15192 msgstr "Válasszon"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15195 msgid "Not Set"
15196 msgstr "Nincs beállítva"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15200 msgid "Interface Settings"
15201 msgstr "Felület beállításai"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15204 msgid "General Audio Settings"
15205 msgstr "Általános hangbeállítások"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15208 msgid "General Video Settings"
15209 msgstr "Általános videobeállítások"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15212 msgid "Subtitles & OSD"
15213 msgstr "Feliratok és OSD"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15217 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15218 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15221 msgid "Input & Codecs"
15222 msgstr "Bemenet és kodekek"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15225 msgid "Input & Codec settings"
15226 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15230 msgid "Effects"
15231 msgstr "Hatások"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15234 msgid "Enable Audio"
15235 msgstr "Hang engedélyezése"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15238 msgid "General Audio"
15239 msgstr "Általános hang"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15243 msgid "Headphone surround effect"
15244 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15247 msgid "Preferred Audio language"
15248 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15251 msgid "Enable Last.fm submissions"
15252 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15255 msgid "Visualization"
15256 msgstr "Vizualizáció"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15259 msgid "Default Volume"
15260 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15263 msgid "Change"
15264 msgstr "Módosítás"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15267 msgid "Change Hotkey"
15268 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15271 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15272 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15276 msgid "Action"
15277 msgstr "Művelet"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15280 msgid "Shortcut"
15281 msgstr "Gyorsbillentyű"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15284 msgid "Repair AVI Files"
15285 msgstr "AVI fájlok javítása"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15288 msgid "Default Caching Level"
15289 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15292 msgid "Caching"
15293 msgstr "Gyorsítótárazás"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15296 msgid ""
15297 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15298 "access module."
15299 msgstr ""
15300 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15301 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15304 msgid "HTTP Proxy"
15305 msgstr "HTTP proxy"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15308 msgid "Password for HTTP Proxy"
15309 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15312 msgid "Codecs / Muxers"
15313 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15316 msgid "Post-Processing Quality"
15317 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15320 msgid "Default Server Port"
15321 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15324 msgid "Album art download policy"
15325 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15328 msgid "Add controls to the video window"
15329 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15332 msgid "Show Fullscreen Controller"
15333 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15337 msgid "Privacy / Network Interaction"
15338 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15341 msgid "...when VLC is in background"
15342 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15345 msgid "Automatically check for updates"
15346 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15349 msgid "Default Encoding"
15350 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15354 msgid "Display Settings"
15355 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15358 msgid "Font Color"
15359 msgstr "Betűkészlet színe"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15362 msgid "Font Size"
15363 msgstr "Betűméret"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15366 msgid "Subtitle Languages"
15367 msgstr "Feliratok nyelve"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15370 msgid "Preferred Subtitle Language"
15371 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15374 msgid "Enable OSD"
15375 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15378 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15379 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15384 msgid "Display"
15385 msgstr "Megjelenítés"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15388 msgid "Enable Video"
15389 msgstr "Video engedélyezése"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15392 msgid "Output module"
15393 msgstr "Kimeneti modul"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15396 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15397 msgid "Video snapshots"
15398 msgstr "Videó pillanatképek"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15401 msgid "Folder"
15402 msgstr "Mappa"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15406 msgid "Format"
15407 msgstr "Formátum"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15411 msgid "Prefix"
15412 msgstr "Előtag"
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15416 msgid "Sequential numbering"
15417 msgstr "Egymást követő számozás"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15420 msgid "Last check on: %@"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15424 msgid "No check was performed yet."
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15430 msgid "Custom"
15431 msgstr "Egyéni"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15435 msgid "Lowest latency"
15436 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15440 msgid "Low latency"
15441 msgstr "Kis késleltetés"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15445 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15446 #: modules/misc/win32text.c:81
15447 msgid "Normal"
15448 msgstr "Hagyományos"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15452 msgid "High latency"
15453 msgstr "Nagy késleltetés"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15457 msgid "Higher latency"
15458 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15461 msgid "Interface Settings not saved"
15462 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15468 #, c-format
15469 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15470 msgstr ""
15471 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15472 "i)."
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15475 msgid "Audio Settings not saved"
15476 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15479 msgid "Video Settings not saved"
15480 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15483 msgid "Input Settings not saved"
15484 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15487 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15488 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15491 msgid "Hotkeys not saved"
15492 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15495 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15496 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15499 msgid "Choose"
15500 msgstr "Válasszon"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15503 msgid ""
15504 "Press new keys for\n"
15505 "\"%@\""
15506 msgstr ""
15507 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15508 " „%@”"
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15511 msgid "Invalid combination"
15512 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15515 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15516 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15519 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15520 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15523 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15524 msgstr ""
15525 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15526 "formátummal)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15529 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15530 msgstr ""
15531 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15532 "formátummal)"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15535 msgid ""
15536 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15537 "RAW)"
15538 msgstr ""
15539 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15540 "formátummal)"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15543 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15544 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15547 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15548 msgstr ""
15549 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15552 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15553 msgstr ""
15554 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15557 msgid ""
15558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15559 "MPEG TS)"
15560 msgstr ""
15561 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15562 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15566 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15569 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15570 msgstr ""
15571 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15572 "formátummal)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15575 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15576 msgstr ""
15577 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15578 "formátummal)"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15581 msgid ""
15582 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15583 "ASF and OGG)"
15584 msgstr ""
15585 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15586 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15589 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15590 msgstr ""
15591 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15592 "formátummal)"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15595 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15596 msgstr ""
15597 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15600 msgid ""
15601 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15602 "ASF, OGG and RAW)"
15603 msgstr ""
15604 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15605 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15608 msgid ""
15609 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15610 msgstr ""
15611 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15612 "formátummal)"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15617 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15620 msgid ""
15621 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15622 msgstr ""
15623 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15624 "formátummal)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15628 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15631 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15632 msgstr ""
15633 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15636 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15637 msgstr ""
15638 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15639 "(használható OGG formátummal)"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15642 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15643 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15646 msgid "MPEG Program Stream"
15647 msgstr "MPEG programműsor"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15650 msgid "MPEG Transport Stream"
15651 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15654 msgid "MPEG 1 Format"
15655 msgstr "MPEG 1 formátum"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15658 msgid ""
15659 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15660 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15661 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15662 "at http://yourip:8080 by default."
15663 msgstr ""
15664 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15665 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15666 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15667 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15670 msgid ""
15671 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15672 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15673 "generally the most compatible"
15674 msgstr ""
15675 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15676 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15679 msgid ""
15680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15683 "at mms://yourip:8080 by default."
15684 msgstr ""
15685 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15686 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15687 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15688 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15691 msgid ""
15692 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15693 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15694 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15695 "encapsulated in HTTP)."
15696 msgstr ""
15697 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15698 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15699 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15700 "betokozott MMS)."
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15703 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15704 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15707 msgid "Use this to stream to a single computer."
15708 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15711 msgid ""
15712 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15713 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15714 "address beginning with 239.255."
15715 msgstr ""
15716 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15717 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15718 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15721 msgid ""
15722 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15723 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15724 "but it won't work over the Internet."
15725 msgstr ""
15726 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15727 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15728 "de nem működik az interneten keresztül."
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15731 msgid ""
15732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15733 "stream"
15734 msgstr ""
15735 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15738 msgid ""
15739 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15740 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15741 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15742 msgstr ""
15743 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15744 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15745 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15748 msgid "Back"
15749 msgstr "Vissza"
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15753 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15754 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15757 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15758 msgstr ""
15759 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15760 "beállítások megadását."
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15765 msgid "More Info"
15766 msgstr "További információk"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15769 msgid ""
15770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15771 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15772 "access to more features."
15773 msgstr ""
15774 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15775 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15776 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15780 msgid "Stream to network"
15781 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15784 msgid "Transcode/Save to file"
15785 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15788 msgid "Choose input"
15789 msgstr "Válasszon bemenetet"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15792 msgid "Choose here your input stream."
15793 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15797 msgid "Select a stream"
15798 msgstr "Válasszon egy műsort"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15801 msgid "Existing playlist item"
15802 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15805 msgid "Partial Extract"
15806 msgstr "Részleges kivonás"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15809 msgid ""
15810 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15811 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15812 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15813 msgstr ""
15814 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15815 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15816 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15817 "másodpercben adható meg."
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15820 msgid "From"
15821 msgstr "Ettől:"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15824 msgid "To"
15825 msgstr "Eddig:"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15828 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15829 msgstr ""
15830 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15834 msgid "Destination"
15835 msgstr "Célállomás"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15838 msgid "Streaming method"
15839 msgstr "Műsorszórási módszer"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15842 msgid "Address of the computer to stream to."
15843 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15846 msgid "UDP Unicast"
15847 msgstr "UDP Unicast"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15850 msgid "UDP Multicast"
15851 msgstr "UDP Multicast"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15855 msgid "Transcode"
15856 msgstr "Átkódolás"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15859 msgid ""
15860 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15861 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15862 msgstr ""
15863 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15864 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15865 "következő oldalra."
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15868 msgid "Transcode audio"
15869 msgstr "Hang átkódolása"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15872 msgid "Transcode video"
15873 msgstr "Videó átkódolása"
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15876 msgid ""
15877 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15878 "stream."
15879 msgstr ""
15880 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15881 "tartalmazza azt."
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15884 msgid ""
15885 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15886 "stream."
15887 msgstr ""
15888 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15889 "tartalmazza azt."
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15892 msgid "Encapsulation format"
15893 msgstr "Betokozási formátum"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15896 msgid ""
15897 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15898 "previously chosen settings all formats won't be available."
15899 msgstr ""
15900 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15901 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15904 msgid "Additional streaming options"
15905 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15908 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15909 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15913 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15914 msgstr "Élettartam (TTL)"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15918 msgid "SAP Announce"
15919 msgstr "SAP közzététel"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15923 msgid "Local playback"
15924 msgstr "Helyi lejátszás"
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15927 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15928 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15931 msgid "Additional transcode options"
15932 msgstr "További átkódolási beállítások"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15935 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15936 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15939 msgid "Select the file to save to"
15940 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15943 msgid ""
15944 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15945 "the receiving user as they become part of the image."
15946 msgstr ""
15947 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15948 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15951 msgid ""
15952 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15953 "transcoding."
15954 msgstr ""
15955 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15956 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15959 msgid "Summary"
15960 msgstr "Összegzés"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15963 msgid "Encap. format"
15964 msgstr "Betokozási formátum"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15967 msgid "Input stream"
15968 msgstr "Bemeneti műsor"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15971 msgid "Save file to"
15972 msgstr "Fájl mentése"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15975 msgid "Include subtitles"
15976 msgstr "Feliratok felvétele"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15979 msgid "No input selected"
15980 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15983 msgid ""
15984 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15985 "\n"
15986 "Choose one before going to the next page."
15987 msgstr ""
15988 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15989 "\n"
15990 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15993 msgid "No valid destination"
15994 msgstr "Nincs érvényes cél"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15997 msgid ""
15998 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15999 "Multicast-IP.\n"
16000 "\n"
16001 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16002 "and the help texts in this window."
16003 msgstr ""
16004 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16005 "IP címet.\n"
16006 "\n"
16007 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16008 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16011 msgid ""
16012 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16013 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16014 "\n"
16015 "Correct your selection and try again."
16016 msgstr ""
16017 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16018 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16019 "\n"
16020 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16023 msgid "Select the directory to save to"
16024 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16027 msgid "No folder selected"
16028 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16031 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16032 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16035 msgid ""
16036 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16037 "location."
16038 msgstr ""
16039 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
16040 "válasszon egy helyet."
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16043 msgid "No file selected"
16044 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16047 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16048 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16051 msgid ""
16052 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16053 msgstr ""
16054 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16055 "válasszon egy helyet."
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16058 msgid "Finish"
16059 msgstr "Befejezés"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16063 msgid "yes"
16064 msgstr "igen"
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16069 msgid "no"
16070 msgstr "nem"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16073 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16074 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16077 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16078 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16081 msgid "This allows to stream on a network."
16082 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16085 msgid ""
16086 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16087 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16088 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16089 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16090 msgstr ""
16091 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16092 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16093 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16094 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16097 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16098 msgstr ""
16099 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16100 "kodekre."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16103 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16104 msgstr ""
16105 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16106 "kodekre."
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16109 msgid ""
16110 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16111 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16112 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16113 "leave this setting to 1."
16114 msgstr ""
16115 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16116 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16117 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16118 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16121 msgid ""
16122 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16123 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16124 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16125 "extra interface.\n"
16126 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16127 "name will be used."
16128 msgstr ""
16129 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16130 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16131 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16132 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16133 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16134 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16137 msgid ""
16138 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16139 "streamed.\n"
16140 "\n"
16141 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16142 "streaming."
16143 msgstr ""
16144 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16145 "kerül.\n"
16146 "\n"
16147 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16148 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16150 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16151 msgid "Hide no user action dialogs"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16155 msgid ""
16156 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16157 "panel)."
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16161 msgid "Maemo hildon interface"
16162 msgstr "Maemo hildon felület"
16164 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16165 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16166 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16168 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16169 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16170 msgstr ""
16171 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:103
16174 msgid "Filebrowser starting point"
16175 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:105
16178 msgid ""
16179 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16180 "show you initially."
16181 msgstr ""
16182 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16183 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16185 #: modules/gui/ncurses.c:110
16186 msgid "Ncurses interface"
16187 msgstr "Kezelőfelület"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16190 msgid "[Repeat] "
16191 msgstr "[Ismétlés] "
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16194 msgid "[Random] "
16195 msgstr "[Véletlenszerű] "
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16198 msgid "[Loop]"
16199 msgstr "[Végtelen]"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16202 #, c-format
16203 msgid " Source   : %s"
16204 msgstr " Forrás: %s"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16207 #, c-format
16208 msgid " State    : Playing %s"
16209 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16212 #, c-format
16213 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16214 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16217 #, c-format
16218 msgid " State    : Paused %s"
16219 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16222 #, c-format
16223 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16224 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16227 #, c-format
16228 msgid " Volume   : %i%%"
16229 msgstr "Hangerő: %i%%"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16232 #, c-format
16233 msgid " Title    : %d/%d"
16234 msgstr " Cím      : %d/%d"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16237 #, c-format
16238 msgid " Chapter  : %d/%d"
16239 msgstr "%d/%d. fejezet"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16242 #, c-format
16243 msgid " Source: <no current item> %s"
16244 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16247 msgid " [ h for help ]"
16248 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16251 msgid " Help "
16252 msgstr "Súgó"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16255 msgid "[Display]"
16256 msgstr "[Megjelenítés]"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16259 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16260 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16263 msgid "     i           Show/Hide info box"
16264 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16267 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16268 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16271 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16272 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16275 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16276 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16279 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16280 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16283 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16284 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16287 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16288 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16291 msgid "     c           Switch color on/off"
16292 msgstr "     c           Színek be/ki"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16295 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16296 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16299 msgid "[Global]"
16300 msgstr "[Globális]"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16303 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16304 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16307 msgid "     s           Stop"
16308 msgstr "     s           Leállítás"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16311 msgid "     <space>     Pause/Play"
16312 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16315 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16316 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16319 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16320 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16323 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16324 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16327 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16328 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16331 #, c-format
16332 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16333 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16336 #, c-format
16337 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16338 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16341 msgid "     a           Volume Up"
16342 msgstr "     a           Hangerő fel"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16345 msgid "     z           Volume Down"
16346 msgstr "     z           Hangerő le"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16349 msgid "[Playlist]"
16350 msgstr "[Lejátszólista]"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16353 msgid "     r           Toggle Random playing"
16354 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16357 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16358 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16361 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16362 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16365 msgid "     o           Order Playlist by title"
16366 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16369 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16370 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16373 msgid "     g           Go to the current playing item"
16374 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16377 msgid "     /           Look for an item"
16378 msgstr "     /           Elem keresése"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16381 msgid "     A           Add an entry"
16382 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16385 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16386 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16389 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16390 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16393 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16394 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16397 msgid "[Filebrowser]"
16398 msgstr "[Fájlböngésző]"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16401 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16402 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16405 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16406 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16409 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16410 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16413 msgid "[Boxes]"
16414 msgstr "[Dobozok]"
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16417 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16418 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16421 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16422 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16425 msgid "[Player]"
16426 msgstr "[Lejátszó]"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16429 #, c-format
16430 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16431 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16434 msgid "[Miscellaneous]"
16435 msgstr "[Egyéb]"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16438 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16439 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16442 msgid " Information "
16443 msgstr " Információk "
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16446 #, c-format
16447 msgid "  [%s]"
16448 msgstr "  [%s]"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16451 #, c-format
16452 msgid "      %s: %s"
16453 msgstr "      %s: %s"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16456 msgid "No item currently playing"
16457 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16460 msgid " Logs "
16461 msgstr " Naplók "
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16464 msgid " Browse "
16465 msgstr " Tallózás "
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16468 msgid " Objects "
16469 msgstr " Objektumok "
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16472 msgid " Stats "
16473 msgstr " Statisztikák "
16475 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16476 #, c-format
16477 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16478 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16481 msgid " Playlist (All, one level) "
16482 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16484 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16485 msgid " Playlist (By category) "
16486 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16489 msgid " Playlist (Manually added) "
16490 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16492 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16493 #, c-format
16494 msgid "Find: %s"
16495 msgstr "Keresés: %s"
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16498 #, c-format
16499 msgid "Open: %s"
16500 msgstr "Megnyitás: %s"
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16503 msgid "Shift+L"
16504 msgstr "Shift+L"
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16507 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16508 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16511 msgid "Previous Chapter/Title"
16512 msgstr "Előző fejezet/cím"
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16515 msgid "Menu"
16516 msgstr "Menü"
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16519 msgid "Next Chapter/Title"
16520 msgstr "Következő fejezet/cím"
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16523 msgid "Teletext Activation"
16524 msgstr "Teletext aktiválása"
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16527 msgid "Toggle Transparency "
16528 msgstr "Átlátszóság átváltása "
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16531 msgid ""
16532 "Play\n"
16533 "If the playlist is empty, open a medium"
16534 msgstr ""
16535 "Lejátszás\n"
16536 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16539 msgid "De-Fullscreen"
16540 msgstr "Teljes képernyő ki"
16542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16543 msgid "Extended panel"
16544 msgstr "Bővített panel"
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16547 msgid "A->B Loop"
16548 msgstr "A→B ismétlés"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16551 msgid "Frame By Frame"
16552 msgstr "Képkockáról képkockára"
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16555 msgid "Trickplay Reverse"
16556 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16560 msgid "Step backward"
16561 msgstr "Visszalépés"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16565 msgid "Step forward"
16566 msgstr "Előrelépés"
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Loop/Repeat mode"
16571 msgstr "Egy ismétlése"
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16574 msgid "Stop playback"
16575 msgstr "Lejátszás leállítása"
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16578 msgid "Open a medium"
16579 msgstr "Média megnyitása"
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16582 msgid "Previous media in the playlist"
16583 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16586 msgid "Next media in the playlist"
16587 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16590 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16591 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
16593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16594 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16595 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16598 msgid "Show extended settings"
16599 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16602 msgid "Show playlist"
16603 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16606 msgid "Take a snapshot"
16607 msgstr "Pillanatkép készítése"
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16610 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16611 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16614 msgid "Frame by frame"
16615 msgstr "Képkockáról képkockára"
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16618 msgid "Reverse"
16619 msgstr "Fordítva"
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16622 msgid "Change the loop and repeat modes"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16626 #, fuzzy
16627 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16628 msgid "Unmute"
16629 msgstr "Némítás ki"
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16632 #, fuzzy
16633 msgctxt "Tooltip|Mute"
16634 msgid "Mute"
16635 msgstr "Némítás"
16637 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16638 msgid "Pause the playback"
16639 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16642 msgid ""
16643 "Loop from point A to point B continuously\n"
16644 "Click to set point A"
16645 msgstr ""
16646 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16647 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16650 msgid "Click to set point B"
16651 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16654 msgid "Stop the A to B loop"
16655 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16659 msgid "Preamp\n"
16660 msgstr "Előerősítés\n"
16662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16664 msgid "dB"
16665 msgstr "dB"
16667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16668 msgid "Enable spatializer"
16669 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16672 msgid "Audio/Video"
16673 msgstr "Hang/videó"
16675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16676 msgid "Advance of audio over video:"
16677 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16680 msgid ""
16681 "A positive value means that\n"
16682 "the audio is ahead of the video"
16683 msgstr ""
16684 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16685 "megelőzi a videót"
16687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16688 msgid "Subtitles/Video"
16689 msgstr "Feliratok/videó"
16691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16692 msgid "Advance of subtitles over video:"
16693 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16696 msgid ""
16697 "A positive value means that\n"
16698 "the subtitles are ahead of the video"
16699 msgstr ""
16700 "Pozitív érték esetén a\n"
16701 "feliratok megelőzik a videót"
16703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16704 msgid "Speed of the subtitles:"
16705 msgstr "Feliratok sebessége:"
16707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16708 msgid "Force update of this dialog's values"
16709 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16712 msgid "Comments"
16713 msgstr "Megjegyzések"
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16716 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16717 msgstr ""
16718 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16721 msgid ""
16722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16723 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16724 msgstr ""
16725 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16726 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Current media / stream statistics"
16731 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Input/Read"
16736 msgstr "Bemenet"
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16739 msgid "Output/Written/Sent"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Media data size"
16745 msgstr "Meditatív"
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16748 msgid "Demuxed data size"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Content bitrate"
16754 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Discarded (corrupted)"
16759 msgstr "A fájl sérült"
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16762 msgid "Dropped (discontinued)"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Decoded"
16769 msgstr "Dekódolók"
16771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16773 #, fuzzy
16774 msgid "blocks"
16775 msgstr "Rock"
16777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Displayed"
16780 msgstr "Megjelenítés"
16782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16784 #, fuzzy
16785 msgid "frames"
16786 msgstr "B-képek"
16788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Lost"
16792 msgstr "Legalacsonyabb"
16794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Sent"
16798 msgstr "Beállítás"
16800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16801 #, fuzzy
16802 msgid "packets"
16803 msgstr "Elküldött csomagok"
16805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Upstream rate"
16808 msgstr "Műsor bitsebessége"
16810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Played"
16813 msgstr "Lejátszás"
16815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16817 #, fuzzy
16818 msgid "buffers"
16819 msgstr "Elveszett pufferek"
16821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16822 msgid "Current visualization"
16823 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16826 #, fuzzy
16827 msgid ""
16828 "Current playback speed: %1\n"
16829 "Click to adjust"
16830 msgstr ""
16831 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16832 "Kattintson a módosításhoz"
16834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16835 msgid "Revert to normal play speed"
16836 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16839 msgid "Download cover art"
16840 msgstr "Borító letöltése"
16842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16845 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16850 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16855 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16860 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16864 msgid "Select one or multiple files"
16865 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16868 msgid "File names:"
16869 msgstr "Fájlnevek:"
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16873 msgid "Filter:"
16874 msgstr "Szűrő:"
16876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16877 msgid "Open subtitles file"
16878 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16881 msgid "Eject the disc"
16882 msgstr "Lemez kiadása"
16884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16886 msgid "DVB Type:"
16887 msgstr "DVB típus:"
16889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16891 msgid "Transponder symbol rate"
16892 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16896 msgid "Bandwidth"
16897 msgstr "Sávszélesség"
16899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16900 msgid "Channels:"
16901 msgstr "Csatornák:"
16903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16904 msgid "Selected ports:"
16905 msgstr "Kiválasztott portok:"
16907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16908 msgid ".*"
16909 msgstr ".*"
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16912 msgid "Input caching:"
16913 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16916 msgid "Use VLC pace"
16917 msgstr "VLC sebesség használata"
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16920 msgid "Auto connnection"
16921 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16924 msgid "Radio device name"
16925 msgstr "Rádióeszköz neve"
16927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16928 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16929 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
16931 #. xgettext: frames per second
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16933 #, fuzzy
16934 msgid " f/s"
16935 msgstr " fps"
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16938 msgid "Advanced Options"
16939 msgstr "Speciális beállítások"
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Media Browser"
16944 msgstr " Tallózás "
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16947 msgid "Double click to get media information"
16948 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Create Directory"
16953 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Create Folder"
16958 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
16960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16961 msgid "Enter name for new directory:"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Enter name for new folder:"
16967 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Sort by"
16972 msgstr "Rendezés név szerint"
16974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Ascending"
16977 msgstr "Megnyitás"
16979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Descending"
16982 msgstr "Dekódolás"
16984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16985 msgid "Remove this podcast subscription"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Subscribe to a podcast"
16991 msgstr "Részképernyő fent:"
16993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Subscribe"
16996 msgstr "Részképernyő fent:"
16998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16999 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17003 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17007 msgid "Unsubscribe"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17011 msgid "URI"
17012 msgstr "URI"
17014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17015 msgid "Detailed View"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Icon View"
17021 msgstr "Nézet"
17023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17024 #, fuzzy
17025 msgid "List View"
17026 msgstr "Listaazonosító"
17028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Change playlistview"
17031 msgstr "Lejátszólista mentése"
17033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17034 msgid "Select File"
17035 msgstr "Válasszon fájlt"
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17038 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17039 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17042 msgid "Hotkey"
17043 msgstr "Gyorsbillentyű"
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17047 msgid "Global"
17048 msgstr "Globális"
17050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17051 msgid "Apply"
17052 msgstr "Alkalmazás"
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17055 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17056 msgid "Unset"
17057 msgstr "Visszaállítás"
17059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17060 msgid "Hotkey for "
17061 msgstr "Gyorsbillentyű"
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17064 msgid "Press the new keys for "
17065 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17068 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17069 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17073 msgid "Key: "
17074 msgstr "Kulcs: "
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17077 msgid "Subtitles && OSD"
17078 msgstr "Feliratok és OSD"
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17081 msgid "Input && Codecs"
17082 msgstr "Bemenet és kodekek"
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17085 msgid "Video Settings"
17086 msgstr "Videóbeállítások"
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17089 msgid "Audio Settings"
17090 msgstr "Hangbeállítások"
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17093 msgid "Device:"
17094 msgstr "Eszköz:"
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17097 msgid "Input & Codecs Settings"
17098 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17101 msgid ""
17102 "If this property is blank, different values\n"
17103 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17104 "You can define a unique one or configure them \n"
17105 "individually in the advanced preferences."
17106 msgstr ""
17107 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17108 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17109 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17110 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17113 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17114 msgstr ""
17115 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17118 #, fuzzy
17119 msgid "System's default"
17120 msgstr "Rendszerazonosító"
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17123 msgid "Configure Hotkeys"
17124 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17128 msgid "Audio Files"
17129 msgstr "Hangfájlok"
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17133 msgid "Video Files"
17134 msgstr "Videofájlok"
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17138 msgid "Playlist Files"
17139 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17142 msgid "&Apply"
17143 msgstr "&Alkalmazás"
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17153 msgid "&Cancel"
17154 msgstr "Mé&gse"
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17158 msgid "Profile"
17159 msgstr "Profil"
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17162 msgid "Edit selected profile"
17163 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17166 msgid "Delete selected profile"
17167 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
17169 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17170 msgid "Create a new profile"
17171 msgstr "Új profil létrehozása"
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17174 msgid " Profile Name Missing"
17175 msgstr "A profil neve hiányzik"
17177 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17178 msgid "You must set a name for the profile."
17179 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17182 msgid "File/Directory"
17183 msgstr "Fájl/könyvtár"
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17186 #, fuzzy
17187 msgid "File/Folder"
17188 msgstr "Mappa"
17190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17192 msgid "Source"
17193 msgstr "Forrás"
17195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17196 msgid "Source:"
17197 msgstr "Forrás:"
17199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17200 msgid "Type:"
17201 msgstr "Típus:"
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17204 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17205 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
17207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17208 msgid "Filename"
17209 msgstr "Fájlnév"
17211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17213 msgid "Save file..."
17214 msgstr "Fájl mentése…"
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17218 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17219 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17222 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17223 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
17225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17227 msgid "Path"
17228 msgstr "Útvonal"
17230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17231 msgid ""
17232 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17233 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
17235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17236 #, fuzzy
17237 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17238 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17241 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17242 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17245 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17246 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Base port"
17251 msgstr "CDDP port"
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17254 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17255 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17258 msgid "Mount Point"
17259 msgstr "Csatolási pont"
17261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17262 msgid "Login:pass"
17263 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17266 msgid "Edit Bookmarks"
17267 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17270 msgid "Create"
17271 msgstr "Létrehozás"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17274 msgid "Create a new bookmark"
17275 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17278 msgid "Delete the selected item"
17279 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17282 msgid "Delete all the bookmarks"
17283 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17295 msgid "&Close"
17296 msgstr "Be&zárás"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17299 msgid "Bytes"
17300 msgstr "Bájt"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17303 msgid "Convert"
17304 msgstr "Konvertálás"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17307 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17308 msgid "Destination file:"
17309 msgstr "Célfájl:"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17312 msgid "Browse"
17313 msgstr "Tallózás"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17316 msgid "Display the output"
17317 msgstr "Kimenet megjelenítése"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17320 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17321 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17324 msgid "Settings"
17325 msgstr "Beállítások"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17328 msgid "&Start"
17329 msgstr "In&dítás"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17332 msgid "Errors"
17333 msgstr "Hibák"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17337 msgid "&Clear"
17338 msgstr "&Törlés"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17341 msgid "Hide future errors"
17342 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17345 msgid "Adjustments and Effects"
17346 msgstr "Hangolás és hatások"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17349 msgid "Graphic Equalizer"
17350 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17353 msgid "Audio Effects"
17354 msgstr "Hanghatások"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17357 msgid "Video Effects"
17358 msgstr "Videohatások"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17361 msgid "Synchronization"
17362 msgstr "Szinkronizálás"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17365 msgid "v4l2 controls"
17366 msgstr "v4l2 vezérlők"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17369 msgid "Go to Time"
17370 msgstr "Időpontra ugrás"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17373 msgid "&Go"
17374 msgstr "&Ugrás"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17377 msgid "Go to time"
17378 msgstr "Időpontra ugrás"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17382 msgid "About"
17383 msgstr "Névjegy"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17386 msgid ""
17387 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17388 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17389 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17390 "platform.\n"
17391 "\n"
17392 msgstr ""
17393 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17394 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17395 "olvasására.\n"
17396 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17397 "rendszeren működik.\n"
17398 "\n"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17401 msgid ""
17402 "This version of VLC was compiled by:\n"
17403 " "
17404 msgstr ""
17405 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17406 " "
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17409 msgid "Compiler: "
17410 msgstr "Fordító: "
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17413 msgid ""
17414 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17415 "\n"
17416 msgstr ""
17417 "A Qt4 felületet használja.\n"
17418 "\n"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17421 msgid "Copyright (C) "
17422 msgstr "Copyright (C) "
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17425 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17426 msgstr ""
17427 " a VideoLAN csapat.\n"
17428 "\n"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17431 msgid ""
17432 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17433 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17434 "create the best free software."
17435 msgstr ""
17436 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17437 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
17438 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17441 msgid "Authors"
17442 msgstr "Szerzők"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17445 msgid "Thanks"
17446 msgstr "Köszönet"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17449 msgid "VLC media player updates"
17450 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17453 msgid "&Recheck version"
17454 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17457 msgid "Checking for an update..."
17458 msgstr "Frissítés keresése…"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17461 msgid ""
17462 "\n"
17463 "Do you want to download it?\n"
17464 msgstr ""
17465 "\n"
17466 "Le kívánja tölteni?\n"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17469 msgid "Launching an update request..."
17470 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17473 msgid "&Yes"
17474 msgstr "&Igen"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17477 msgid "A new version of VLC("
17478 msgstr "A VLC új változata ("
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17481 msgid ") is available."
17482 msgstr ") elérhető."
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17485 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17486 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17489 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17490 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17493 msgid "&General"
17494 msgstr "Ált&alános"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17497 msgid "&Extra Metadata"
17498 msgstr "&Extra metaadatok"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17501 msgid "&Codec Details"
17502 msgstr "&Kodek részletei"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17505 msgid "&Statistics"
17506 msgstr "&Statisztika"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17509 msgid "&Save Metadata"
17510 msgstr "&Metaadatok mentése"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17513 msgid "Location:"
17514 msgstr "Hely:"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17517 msgid "Modules tree"
17518 msgstr "Modulfa"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17521 msgid "C&lear"
17522 msgstr "&Törlés"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17525 msgid "&Save as..."
17526 msgstr "Mentés má&sként…"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17529 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17530 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17533 msgid "Verbosity Level"
17534 msgstr "Részletesség szintje"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Message filter"
17539 msgstr "Jelenet szűrő"
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17542 msgid "&Update"
17543 msgstr "&Frissítés"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17546 msgid "Save log file as..."
17547 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17550 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17551 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17554 msgid ""
17555 "Cannot write to file %1:\n"
17556 "%2."
17557 msgstr ""
17558 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17559 "%2."
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17562 msgid "Open Media"
17563 msgstr "Média megnyitása"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17566 msgid "&File"
17567 msgstr "&Fájl"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17570 msgid "&Disc"
17571 msgstr "L&emez"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17574 msgid "&Network"
17575 msgstr "&Hálózat"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17578 msgid "Capture &Device"
17579 msgstr "F&elvevőeszköz"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17582 msgid "&Select"
17583 msgstr "&Kiválasztás"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17587 msgid "&Enqueue"
17588 msgstr "&Sorba állítás"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17592 msgid "&Play"
17593 msgstr "&Lejátszás"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17597 msgid "&Stream"
17598 msgstr "&Műsorszórás"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17601 msgid "&Convert"
17602 msgstr "Át&alakítás"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17605 msgid "&Convert / Save"
17606 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17609 msgid "Open URL"
17610 msgstr "URL megnyitása"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17613 msgid "Enter URL here..."
17614 msgstr "Adja meg az URL címet…"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17617 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17618 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17621 msgid ""
17622 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17623 "or the path to a file on your computer,\n"
17624 "it will be automatically selected."
17625 msgstr ""
17626 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
17627 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
17628 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17631 msgid "Plugins and extensions"
17632 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Extensions"
17637 msgstr "AAC kiterjesztés"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17640 msgid "Capability"
17641 msgstr "Képesség"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17644 msgid "Score"
17645 msgstr "Pontszám"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17648 msgid "&Search:"
17649 msgstr "&Keresés:"
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17652 #, fuzzy
17653 msgid "More information..."
17654 msgstr "Médiainformációk…"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Reload extensions"
17659 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Version"
17664 msgstr "Munkamenet"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Website"
17669 msgstr "Fehér"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17672 msgid "Deletes the selected item"
17673 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17676 msgid "Show settings"
17677 msgstr "Beállítások mutatása"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17680 msgid "Simple"
17681 msgstr "Egyszerű"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17684 msgid "Switch to simple preferences view"
17685 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17688 msgid "Switch to full preferences view"
17689 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17692 msgid "&Save"
17693 msgstr "&Mentés"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17696 msgid "Save and close the dialog"
17697 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17700 msgid "&Reset Preferences"
17701 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17704 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17705 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17708 msgid "Stream Output"
17709 msgstr "Műsorkimenet"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17712 msgid ""
17713 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17714 "on your private network, or on the Internet.\n"
17715 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17716 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17717 msgstr ""
17718 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
17719 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
17720 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
17721 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17724 msgid ""
17725 "Stream output string.\n"
17726 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17727 "but you can change it manually."
17728 msgstr ""
17729 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17730 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17731 "de saját kezűleg is módosíthatja."
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17734 msgid "Toolbars Editor"
17735 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17738 msgid "Toolbar Elements"
17739 msgstr "Eszköztárelemek"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17742 msgid "Next widget style:"
17743 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17746 msgid "Flat Button"
17747 msgstr "Lapos gomb"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17750 msgid "Big Button"
17751 msgstr "Nagy gomb"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17754 msgid "Native Slider"
17755 msgstr "Natív csúszka"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17758 msgid "Main Toolbar"
17759 msgstr "Fő eszköztár"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17762 msgid "Toolbar position:"
17763 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17766 msgid "Under the Video"
17767 msgstr "A videó alatt"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17770 msgid "Above the Video"
17771 msgstr "A videó felett"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Line 1:"
17776 msgstr "Lineáris"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Line 2:"
17781 msgstr "Lineáris"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17784 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17785 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17788 msgid "Time Toolbar"
17789 msgstr "Idő eszköztár"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17792 msgid "Fullscreen Controller"
17793 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17796 msgid "Select profile:"
17797 msgstr "Válasszon profilt:"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17800 msgid "Delete the current profile"
17801 msgstr "Aktuális profil törlése"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17804 msgid "Cl&ose"
17805 msgstr "&Bezárás"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17809 msgid "Profile Name"
17810 msgstr "Profil neve"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17813 msgid "Please enter the new profile name."
17814 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17817 msgid "Spacer"
17818 msgstr "Helykitöltő"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17821 msgid "Expanding Spacer"
17822 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17825 msgid "Splitter"
17826 msgstr "Elválasztó"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17829 msgid "Time Slider"
17830 msgstr "Időcsúszka"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17833 msgid "Small Volume"
17834 msgstr "Kis hangerő"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17837 msgid "DVD menus"
17838 msgstr "DVD menük"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17841 msgid "Advanced Buttons"
17842 msgstr "Speciális gombok"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17845 msgid "Broadcast"
17846 msgstr "Szórás"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17849 msgid "Schedule"
17850 msgstr "Ütemezés"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17853 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17854 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17857 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17858 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17861 msgid "Day / Month / Year:"
17862 msgstr "Év/hó/nap:"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17865 msgid "Repeat:"
17866 msgstr "Ismétlés:"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17869 msgid "Repeat delay:"
17870 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17874 msgid " days"
17875 msgstr " nap"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17878 msgid "I&mport"
17879 msgstr "I&mportálás"
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17882 msgid "E&xport"
17883 msgstr "E&xportálás"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17886 msgid "Save VLM configuration as..."
17887 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17890 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17891 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17894 msgid "Open VLM configuration..."
17895 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17898 msgid "Broadcast: "
17899 msgstr "Szórás: "
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17902 msgid "Schedule: "
17903 msgstr "Ütemezés: "
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17906 msgid "VOD: "
17907 msgstr "VOD: "
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17910 msgid "Open Directory"
17911 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Open Folder"
17916 msgstr "Mappa megnyitása…"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17919 msgid "Open playlist..."
17920 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17923 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17924 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17927 #, fuzzy
17928 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17929 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17932 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17933 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17936 msgid "HTML playlist (*.html)"
17937 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17940 msgid "Save playlist as..."
17941 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17944 msgid "Open subtitles..."
17945 msgstr "Feliratok megnyitása…"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17948 msgid "Media Files"
17949 msgstr "Médiafájlok"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17952 msgid "Subtitles Files"
17953 msgstr "Feliratfájlok"
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17956 msgid "All Files"
17957 msgstr "Minden fájl"
17959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17960 msgid "Control menu for the player"
17961 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17964 msgid "Paused"
17965 msgstr "Szüneteltetve"
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17968 msgid "&Media"
17969 msgstr "&Média"
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17972 msgid "P&layback"
17973 msgstr "&Lejátszás"
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17976 msgid "&Audio"
17977 msgstr "&Hang"
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17980 msgid "&Video"
17981 msgstr "&Videó"
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17984 msgid "&Tools"
17985 msgstr "&Eszközök"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17988 msgid "V&iew"
17989 msgstr "&Nézet"
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17992 msgid "&Help"
17993 msgstr "&Súgó"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17996 msgid "&Open File..."
17997 msgstr "&Fájl megnyitása…"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18000 msgid "Open &Disc..."
18001 msgstr "Leme&z megnyitása…"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18004 msgid "Open &Network Stream..."
18005 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18008 msgid "Open &Capture Device..."
18009 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18012 msgid "Open &Location from clipboard"
18013 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18016 msgid "&Recent Media"
18017 msgstr "Leg&utóbbi média"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18020 msgid "Conve&rt / Save..."
18021 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18024 msgid "&Streaming..."
18025 msgstr "&Műsorszórás…"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18028 msgid "&Quit"
18029 msgstr "&Kilépés"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18032 msgid "&Effects and Filters"
18033 msgstr "&Hatások és szűrők"
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18036 msgid "&Track Synchronization"
18037 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Program Guide"
18042 msgstr "Program"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18045 msgid "Plu&gins and extensions"
18046 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18049 msgid "&Preferences"
18050 msgstr "&Beállítások"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18053 #, fuzzy
18054 msgid "&View"
18055 msgstr "Nézet"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18058 msgid "Play&list"
18059 msgstr "&Lejátszólista"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18062 msgid "Ctrl+L"
18063 msgstr "Ctrl+L"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18066 msgid "Mi&nimal View"
18067 msgstr "&Minimális nézet"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18070 msgid "Ctrl+H"
18071 msgstr "Ctrl+H"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18074 msgid "&Fullscreen Interface"
18075 msgstr "&Teljes képernyős felület"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18078 msgid "&Advanced Controls"
18079 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Docked Playlist"
18084 msgstr "Lejátszólista mentése"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18087 msgid "Visualizations selector"
18088 msgstr "Vizualizáció-választó"
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18091 msgid "Customi&ze Interface..."
18092 msgstr "&Felület személyre szabása…"
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18095 msgid "Audio &Track"
18096 msgstr "&Hangsáv"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18099 msgid "Audio &Channels"
18100 msgstr "Hang&csatornák"
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18103 msgid "Audio &Device"
18104 msgstr "Ha&ngeszköz"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18107 msgid "&Visualizations"
18108 msgstr "&Vizualizációk"
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18111 msgid "Video &Track"
18112 msgstr "Vi&deósáv"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18115 msgid "&Subtitles Track"
18116 msgstr "&Feliratsáv"
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18119 msgid "&Fullscreen"
18120 msgstr "&Teljes képernyő"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18123 msgid "Always &On Top"
18124 msgstr "Mindig &felül"
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18127 msgid "DirectX Wallpaper"
18128 msgstr "DirectX háttérkép"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Direct3D Desktop mode"
18133 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18136 msgid "Sna&pshot"
18137 msgstr "&Pillanatkép"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18140 msgid "&Zoom"
18141 msgstr "&Nagyítás"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18144 msgid "Sca&le"
18145 msgstr "Át&méretezés"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18148 msgid "&Aspect Ratio"
18149 msgstr "Mér&etarány"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18152 msgid "&Crop"
18153 msgstr "&Levágás"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18156 msgid "&Deinterlace"
18157 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18160 #, fuzzy
18161 msgid "&Deinterlace mode"
18162 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18165 msgid "&Post processing"
18166 msgstr "&Utófeldolgozás"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18169 msgid "Manage &bookmarks"
18170 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18173 msgid "T&itle"
18174 msgstr "&Cím"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18177 msgid "&Chapter"
18178 msgstr "&Fejezet"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18181 msgid "&Navigation"
18182 msgstr "&Navigáció"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18185 msgid "&Program"
18186 msgstr "&Program"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18189 msgid "Configure podcasts..."
18190 msgstr "Podcastok beállítása…"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18193 msgid "&Help..."
18194 msgstr "&Súgó…"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18197 msgid "Check for &Updates..."
18198 msgstr "&Frissítések keresése…"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18201 msgid "&Faster"
18202 msgstr "&Gyorsabban"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18205 msgid "N&ormal Speed"
18206 msgstr "N&ormál sebesség"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18209 msgid "Slo&wer"
18210 msgstr "&Lassabban"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18213 msgid "&Jump Forward"
18214 msgstr "Elő&reléptetés"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18217 msgid "Jump Bac&kward"
18218 msgstr "&Visszaléptetés"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18221 msgid "&Stop"
18222 msgstr "Á&llj"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18225 msgid "Pre&vious"
18226 msgstr "&Előző"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18229 msgid "Ne&xt"
18230 msgstr "&Következő"
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18233 msgid "Open &Network..."
18234 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18237 msgid "Leave Fullscreen"
18238 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18241 msgid "&Playback"
18242 msgstr "&Lejátszás"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18245 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18246 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18249 msgid "Show VLC media player"
18250 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18253 msgid "&Open Media"
18254 msgstr "&Média megnyitása"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18257 msgid " - Empty - "
18258 msgstr " – Üres – "
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18261 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18262 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18265 msgid ""
18266 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18267 "preferences dialog."
18268 msgstr ""
18269 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18270 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18273 msgid "Systray icon"
18274 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18277 msgid ""
18278 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18279 "basic actions."
18280 msgstr ""
18281 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18282 "alapvető műveletekkel."
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18285 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18286 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18289 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18290 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18293 msgid "Resize interface to the native video size"
18294 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18297 msgid ""
18298 "You have two choices:\n"
18299 " - The interface will resize to the native video size\n"
18300 " - The video will fit to the interface size\n"
18301 " By default, interface resize to the native video size."
18302 msgstr ""
18303 "Két lehetősége van:\n"
18304 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
18305 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
18306 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18309 msgid "Show playing item name in window title"
18310 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18313 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18314 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18317 msgid "Show notification popup on track change"
18318 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18321 msgid ""
18322 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18323 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18324 msgstr ""
18325 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18326 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18329 msgid "Advanced options"
18330 msgstr "Speciális beállítások"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18333 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18334 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18339 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18342 msgid ""
18343 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18344 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18345 "extensions."
18346 msgstr ""
18347 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18348 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
18349 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18354 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18357 msgid ""
18358 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18359 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18360 "with composite extensions."
18361 msgstr ""
18362 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
18363 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
18364 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
18365 "működik."
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18368 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18369 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18372 msgid "Activate the updates availability notification"
18373 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18376 msgid ""
18377 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18378 "once every two weeks."
18379 msgstr ""
18380 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18381 "kéthetente fut le."
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18384 msgid "Number of days between two update checks"
18385 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18388 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18389 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18392 msgid ""
18393 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18394 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18395 msgstr ""
18396 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18397 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18400 msgid "Automatically save the volume on exit"
18401 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18404 msgid "Ask for network policy at start"
18405 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18408 msgid "Save the recently played items in the menu"
18409 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18412 msgid "List of words separated by | to filter"
18413 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
18415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18416 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18417 msgstr ""
18418 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
18419 "reguláris kifejezés"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18422 msgid "Define the colors of the volume slider "
18423 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18426 msgid ""
18427 "Define the colors of the volume slider\n"
18428 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18429 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18430 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18431 msgstr ""
18432 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18433 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18434 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18435 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18438 msgid "Selection of the starting mode and look "
18439 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18442 msgid ""
18443 "Start VLC with:\n"
18444 " - normal mode\n"
18445 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18446 " - minimal mode with limited controls"
18447 msgstr ""
18448 "A VLC indítható:\n"
18449 " – normál módban\n"
18450 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18451 "meg\n"
18452 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18455 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18456 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18459 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18460 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18465 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18468 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18472 msgid "Load extensions on startup"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18478 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18483 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18486 msgid "Qt interface"
18487 msgstr "QT felület"
18489 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18490 #, fuzzy
18491 msgctxt "Tooltip|Clear"
18492 msgid "Clear"
18493 msgstr "Törlés"
18495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18496 msgid "Open a skin file"
18497 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18500 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18501 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
18503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18504 msgid "Open playlist"
18505 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18508 msgid "Playlist Files|"
18509 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
18511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18512 msgid "Save playlist"
18513 msgstr "Lejátszólista mentése"
18515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18516 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18517 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18520 msgid "Skin to use"
18521 msgstr "Használandó smink"
18523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18524 msgid "Path to the skin to use."
18525 msgstr "A használandó smink útvonala."
18527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18528 msgid "Config of last used skin"
18529 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18532 msgid ""
18533 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18534 "automatically, do not touch it."
18535 msgstr ""
18536 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18537 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18540 msgid "Show a systray icon for VLC"
18541 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18545 msgid "Show VLC on the taskbar"
18546 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18549 msgid "Enable transparency effects"
18550 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18553 msgid ""
18554 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18555 "when moving windows does not behave correctly."
18556 msgstr ""
18557 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18558 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18562 msgid "Use a skinned playlist"
18563 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18566 msgid "Display video in a skinned window if any"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18570 msgid ""
18571 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18572 "play back video even though no video tag is implemented"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18576 msgid "Skins"
18577 msgstr "Sminkek"
18579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18580 msgid "Skinnable Interface"
18581 msgstr "Sminkelhető felület"
18583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18584 msgid "Skins loader demux"
18585 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18588 msgid "Select skin"
18589 msgstr "Válasszon sminket"
18591 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18592 msgid "Open skin ..."
18593 msgstr "Smink megnyitása…"
18595 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18596 msgid "Folder meta data"
18597 msgstr "Mappa metadatai"
18599 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Album art filename"
18602 msgstr "Kiíratás fájlneve"
18604 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18605 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18609 msgid "Blues"
18610 msgstr "Blues"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18613 msgid "Classic rock"
18614 msgstr "Klasszikus rock"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18617 msgid "Country"
18618 msgstr "Country"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18621 msgid "Disco"
18622 msgstr "Disco"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18625 msgid "Funk"
18626 msgstr "Funk"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18629 msgid "Grunge"
18630 msgstr "Grunge"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18633 msgid "Hip-Hop"
18634 msgstr "Hip-Hop"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18637 msgid "Jazz"
18638 msgstr "Jazz"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18641 msgid "Metal"
18642 msgstr "Metal"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18645 msgid "New Age"
18646 msgstr "New Age"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18649 msgid "Oldies"
18650 msgstr "Régi slágerek"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18653 msgid "Other"
18654 msgstr "Egyéb"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18657 msgid "R&B"
18658 msgstr "R&B"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18661 msgid "Rap"
18662 msgstr "Rap"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18665 msgid "Industrial"
18666 msgstr "Ipari"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18669 msgid "Alternative"
18670 msgstr "Alternatív"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18673 msgid "Death metal"
18674 msgstr "Death metal"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18677 msgid "Pranks"
18678 msgstr "Pranks"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18681 msgid "Soundtrack"
18682 msgstr "Filmzene"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18685 msgid "Euro-Techno"
18686 msgstr "Euro-Techno"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18689 msgid "Ambient"
18690 msgstr "Ambient"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18693 msgid "Trip-Hop"
18694 msgstr "Trip-Hop"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18697 msgid "Vocal"
18698 msgstr "Vokális"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18701 msgid "Jazz+Funk"
18702 msgstr "Jazz+Funk"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18705 msgid "Fusion"
18706 msgstr "Fusion"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18709 msgid "Trance"
18710 msgstr "Trance"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18713 msgid "Instrumental"
18714 msgstr "Hangszeres"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18717 msgid "Acid"
18718 msgstr "Acid"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18721 msgid "House"
18722 msgstr "House"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18725 msgid "Game"
18726 msgstr "Játék"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18729 msgid "Sound clip"
18730 msgstr "Hang klip"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18733 msgid "Gospel"
18734 msgstr "Gospel"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18738 msgid "Noise"
18739 msgstr "Zaj"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18742 msgid "Alternative rock"
18743 msgstr "Alternatív rock"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18746 msgid "Soul"
18747 msgstr "Soul"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18750 msgid "Punk"
18751 msgstr "Punk"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18754 msgid "Space"
18755 msgstr "Űr"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18758 msgid "Meditative"
18759 msgstr "Meditatív"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18762 msgid "Instrumental pop"
18763 msgstr "Hangszeres pop"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18766 msgid "Instrumental rock"
18767 msgstr "Hangszeres rock"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18770 msgid "Ethnic"
18771 msgstr "Népzene"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18774 msgid "Gothic"
18775 msgstr "Gótikus"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18778 msgid "Darkwave"
18779 msgstr "Darkwave"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18782 msgid "Techno-Industrial"
18783 msgstr "Techno-Ipari"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18786 msgid "Electronic"
18787 msgstr "Elektronikus"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18790 msgid "Pop-Folk"
18791 msgstr "Pop-Folk"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18794 msgid "Eurodance"
18795 msgstr "Eurodance"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18798 msgid "Dream"
18799 msgstr "Álom"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18802 msgid "Southern rock"
18803 msgstr "Déli rock"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18806 msgid "Comedy"
18807 msgstr "Kabaré"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18810 msgid "Cult"
18811 msgstr "Cult"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18814 msgid "Gangsta"
18815 msgstr "Gangsta"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18818 msgid "Top 40"
18819 msgstr "Top 40"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18822 msgid "Christian rap"
18823 msgstr "Keresztény rap"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18826 msgid "Pop/funk"
18827 msgstr "Pop/funk"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18830 msgid "Jungle"
18831 msgstr "Dzsungel"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18834 msgid "Native American"
18835 msgstr "Indián"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18838 msgid "Cabaret"
18839 msgstr "Kabaré"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18842 msgid "New wave"
18843 msgstr "New wave"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18846 msgid "Rave"
18847 msgstr "Rave"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18850 msgid "Showtunes"
18851 msgstr "Sorozatok zenéi"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18854 msgid "Trailer"
18855 msgstr "Filmelőzetes"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18858 msgid "Lo-Fi"
18859 msgstr "Lo-Fi"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18862 msgid "Tribal"
18863 msgstr "Törzsi"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18866 msgid "Acid punk"
18867 msgstr "Acid punk"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18870 msgid "Acid jazz"
18871 msgstr "Acid jazz"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18874 msgid "Polka"
18875 msgstr "Polka"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18878 msgid "Retro"
18879 msgstr "Retro"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18882 msgid "Musical"
18883 msgstr "Musical"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18886 msgid "Rock & roll"
18887 msgstr "Rock & roll"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18890 msgid "Hard rock"
18891 msgstr "Hard rock"
18893 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18894 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18895 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18898 msgid "The username of your last.fm account"
18899 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18902 msgid "The password of your last.fm account"
18903 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18906 msgid "Scrobbler URL"
18907 msgstr "Scrobbler URL"
18909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18910 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18911 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
18913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18914 msgid "Audioscrobbler"
18915 msgstr "Audioscrobbler"
18917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18918 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18919 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18922 msgid "Last.fm username not set"
18923 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18926 msgid ""
18927 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18928 "VLC.\n"
18929 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18930 msgstr ""
18931 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18932 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18933 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18936 msgid "last.fm: Authentication failed"
18937 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18940 msgid ""
18941 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18942 "relaunch VLC."
18943 msgstr ""
18944 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18945 "indítsa újra a VLC-t."
18947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18948 msgid "Dummy image chroma format"
18949 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18952 msgid ""
18953 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18954 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18955 msgstr ""
18956 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18957 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18958 "javítása helyett."
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18961 msgid "Save raw codec data"
18962 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18965 msgid ""
18966 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18967 "main options."
18968 msgstr ""
18969 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18970 "választotta/kényszerítette."
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18973 msgid ""
18974 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18975 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18976 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18977 msgstr ""
18978 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18979 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18980 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18981 "videoablak."
18983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18984 msgid "Dummy interface function"
18985 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18988 msgid "Dummy Interface"
18989 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18992 msgid "Dummy demux function"
18993 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18995 # konyvjelzo
18996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18997 msgid "Dummy decoder"
18998 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19001 msgid "Dummy decoder function"
19002 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19005 msgid "Dump decoder"
19006 msgstr "Kiírás dekódoló"
19008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19009 msgid "Dump decoder function"
19010 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
19012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19013 msgid "Dummy encoder function"
19014 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19017 msgid "Dummy audio output function"
19018 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19021 msgid "Dummy video output function"
19022 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19025 msgid "Dummy Video output"
19026 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19029 msgid "Stats video output"
19030 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19033 msgid "Stats video output function"
19034 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19037 msgid "Dummy font renderer function"
19038 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19041 msgid "libc memcpy"
19042 msgstr "libc memcpy"
19044 #: modules/misc/freetype.c:95
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Font family for the font you want to use"
19047 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19049 #: modules/misc/freetype.c:97
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19052 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19054 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19055 msgid "Font size in pixels"
19056 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19058 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19059 msgid ""
19060 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19061 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19062 "font size."
19063 msgstr ""
19064 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19065 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19066 "betűméretet."
19068 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19069 msgid ""
19070 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19071 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19072 msgstr ""
19073 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19074 "átlátszatlan."
19076 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19077 #: modules/misc/win32text.c:69
19078 msgid "Text default color"
19079 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19081 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19082 #: modules/misc/win32text.c:70
19083 msgid ""
19084 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19085 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19086 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19087 "(red + green), #FFFFFF = white"
19088 msgstr ""
19089 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19090 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19091 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19092 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19093 "#FFFFFF = fehér."
19095 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19096 #: modules/misc/win32text.c:74
19097 msgid "Relative font size"
19098 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19100 #: modules/misc/freetype.c:115
19101 #, fuzzy
19102 msgid ""
19103 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19104 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19105 msgstr ""
19106 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19107 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19109 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19110 #: modules/misc/win32text.c:81
19111 msgid "Smaller"
19112 msgstr "Kisebb"
19114 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19115 #: modules/misc/win32text.c:81
19116 msgid "Small"
19117 msgstr "Kicsi"
19119 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19120 #: modules/misc/win32text.c:81
19121 msgid "Large"
19122 msgstr "Nagy"
19124 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19125 #: modules/misc/win32text.c:81
19126 msgid "Larger"
19127 msgstr "Nagyobb"
19129 #: modules/misc/freetype.c:122
19130 msgid "Use YUVP renderer"
19131 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19133 #: modules/misc/freetype.c:123
19134 msgid ""
19135 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19136 "you want to encode into DVB subtitles"
19137 msgstr ""
19138 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19139 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19141 #: modules/misc/freetype.c:125
19142 msgid "Font Effect"
19143 msgstr "Betűkészlethatás"
19145 #: modules/misc/freetype.c:126
19146 msgid ""
19147 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19148 "readability."
19149 msgstr ""
19150 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
19151 "olvashatóságának javításához."
19153 #: modules/misc/freetype.c:135
19154 msgid "Background"
19155 msgstr "Háttér"
19157 #: modules/misc/freetype.c:135
19158 msgid "Fat Outline"
19159 msgstr "Vastag körvonal"
19161 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19162 msgid "Text renderer"
19163 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19165 #: modules/misc/freetype.c:148
19166 msgid "Freetype2 font renderer"
19167 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19169 #: modules/misc/freetype.c:359
19170 #, fuzzy
19171 msgid ""
19172 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19173 "This should take less than a few minutes."
19174 msgstr ""
19175 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
19176 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
19178 #: modules/misc/gnutls.c:79
19179 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19180 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19182 #: modules/misc/gnutls.c:81
19183 msgid ""
19184 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19185 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19186 msgstr ""
19187 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19188 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19190 #: modules/misc/gnutls.c:84
19191 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19192 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19194 #: modules/misc/gnutls.c:86
19195 msgid ""
19196 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19197 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19199 #: modules/misc/gnutls.c:91
19200 msgid "GnuTLS transport layer security"
19201 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19203 #: modules/misc/gnutls.c:101
19204 msgid "GnuTLS server"
19205 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19207 #: modules/misc/inhibit.c:75
19208 msgid "Power Management Inhibitor"
19209 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19211 #: modules/misc/inhibit.c:168
19212 msgid "Playing some media."
19213 msgstr "Média lejátszása."
19215 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19216 #, fuzzy
19217 msgid "OSSO"
19218 msgstr "DSS"
19220 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19221 msgid "OSSO screen unblanking"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19225 #, fuzzy
19226 msgid "XDG-screensaver"
19227 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
19229 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19230 #, fuzzy
19231 msgid "XDG screen saver inhibition"
19232 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19234 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19235 msgid "X Screensaver disabler"
19236 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19238 #: modules/misc/logger.c:118
19239 msgid "Log format"
19240 msgstr "Naplóformátum"
19242 #: modules/misc/logger.c:120
19243 msgid ""
19244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19245 "\"."
19246 msgstr ""
19247 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19248 "és „html”."
19250 #: modules/misc/logger.c:124
19251 msgid ""
19252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19253 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19254 msgstr ""
19255 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19256 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19258 #: modules/misc/logger.c:128
19259 msgid "Syslog facility"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/misc/logger.c:129
19263 #, fuzzy
19264 msgid ""
19265 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19266 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19267 msgstr ""
19268 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19269 "és „html”."
19271 #: modules/misc/logger.c:157
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Verbosity"
19274 msgstr "Részletesség szintje"
19276 #: modules/misc/logger.c:158
19277 msgid ""
19278 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19279 "--verbose."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/misc/logger.c:162
19283 msgid "Logging"
19284 msgstr "Naplózás"
19286 #: modules/misc/logger.c:163
19287 msgid "File logging"
19288 msgstr "Naplózás fájlba"
19290 #: modules/misc/logger.c:169
19291 msgid "Log filename"
19292 msgstr "Naplófájl neve"
19294 #: modules/misc/logger.c:169
19295 msgid "Specify the log filename."
19296 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19298 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19299 msgid "Lua interface"
19300 msgstr "Lua felület"
19302 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19303 msgid "Lua interface module to load"
19304 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19306 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19307 msgid "Lua interface configuration"
19308 msgstr "Lua felület beállítása"
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19311 msgid ""
19312 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19313 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19314 msgstr ""
19315 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19316 "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19319 msgid "Lua Interface Module"
19320 msgstr "Lua felületmodul"
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19325 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19327 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19328 msgid "Lua Meta Fetcher"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19334 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19337 msgid "Lua Meta Reader"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Read meta data using lua scripts"
19343 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19345 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19346 msgid "Lua Playlist"
19347 msgstr "Lua lejátszólista"
19349 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19350 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19351 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19353 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19356 msgstr "Lua felületmodul"
19358 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19359 msgid "Lua Art"
19360 msgstr "Lua borítógrafika"
19362 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19363 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19364 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19366 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Lua Extension"
19369 msgstr "AAC kiterjesztés"
19371 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Lua SD Module"
19374 msgstr "Lua felületmodul"
19376 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19377 msgid "Freebox TV"
19378 msgstr "Freebox TV"
19380 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19381 msgid "French TV"
19382 msgstr "Francia TV"
19384 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19385 msgid "Growl Notification Plugin"
19386 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19388 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19389 msgid "Now playing"
19390 msgstr "Most játszott"
19392 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19393 msgid "Server"
19394 msgstr "Kiszolgáló"
19396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19397 msgid ""
19398 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19399 "notifications are sent locally."
19400 msgstr ""
19401 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19402 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19404 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19405 msgid "Growl password on the Growl server."
19406 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19408 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19409 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19410 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19413 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19414 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19416 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19417 msgid "Title format string"
19418 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19420 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19421 msgid ""
19422 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19423 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19424 msgstr ""
19425 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19426 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19428 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19429 msgid "MSN Now-Playing"
19430 msgstr "MSN - Most játszott"
19432 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19433 msgid "Timeout (ms)"
19434 msgstr "Időtúllépés (em)"
19436 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19437 msgid "How long the notification will be displayed "
19438 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19440 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19441 msgid "Notify"
19442 msgstr "Értesítés"
19444 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19445 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19446 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19448 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19449 msgid ""
19450 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19451 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19452 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19453 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19454 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19455 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19456 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19457 msgstr ""
19458 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19459 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19460 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19461 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19462 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19463 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19464 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19466 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19467 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19468 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
19470 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19471 msgid "Flip vertical position"
19472 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19474 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19475 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19476 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19478 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19479 msgid "Vertical offset"
19480 msgstr "Függőleges eltolás"
19482 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19483 msgid ""
19484 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19485 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19486 msgstr ""
19487 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19488 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19490 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19491 msgid "Shadow offset"
19492 msgstr "Árnyék eltolása"
19494 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19495 msgid ""
19496 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19497 msgstr ""
19498 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19499 "képpont)."
19501 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19502 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19503 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19505 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19506 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19507 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19509 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19510 msgid "XOSD interface"
19511 msgstr "XOSD felület"
19513 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19514 msgid "OSD configuration importer"
19515 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19517 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19518 msgid "XML OSD configuration importer"
19519 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19521 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19522 msgid "M3U playlist export"
19523 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19525 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19526 #, fuzzy
19527 msgid "M3U8 playlist export"
19528 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19530 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19531 msgid "XSPF playlist export"
19532 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19534 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19535 msgid "HTML playlist export"
19536 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
19538 #: modules/misc/quartztext.c:81
19539 msgid "Name for the font you want to use"
19540 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19542 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19543 msgid ""
19544 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19545 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19546 msgstr ""
19547 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19548 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19550 #: modules/misc/quartztext.c:107
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Text renderer for Mac"
19553 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19555 #: modules/misc/quartztext.c:108
19556 #, fuzzy
19557 msgid "CoreText font renderer"
19558 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19560 #: modules/misc/rtsp.c:61
19561 msgid "RTSP host address"
19562 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19564 #: modules/misc/rtsp.c:63
19565 msgid ""
19566 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19567 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19568 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19569 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19570 msgstr ""
19571 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19572 "figyelni fog.\n"
19573 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19574 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19575 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19577 #: modules/misc/rtsp.c:68
19578 msgid "Maximum number of connections"
19579 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19581 #: modules/misc/rtsp.c:69
19582 msgid ""
19583 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19584 "0 means no limit."
19585 msgstr ""
19586 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19587 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19589 #: modules/misc/rtsp.c:72
19590 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19591 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19593 #: modules/misc/rtsp.c:74
19594 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19595 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19597 #: modules/misc/rtsp.c:76
19598 msgid ""
19599 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19600 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19601 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19602 "The default is 5."
19603 msgstr ""
19604 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19605 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19606 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19607 "alapértelmezés az 5."
19609 #: modules/misc/rtsp.c:82
19610 msgid "RTSP VoD"
19611 msgstr "RTSP VoD"
19613 #: modules/misc/rtsp.c:83
19614 msgid "RTSP VoD server"
19615 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19617 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19618 msgid "Stats"
19619 msgstr "Statisztika"
19621 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19622 msgid "Stats encoder function"
19623 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19625 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19626 msgid "Stats decoder"
19627 msgstr "Statisztikadekódoló"
19629 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19630 msgid "Stats decoder function"
19631 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19633 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19634 msgid "Stats demux"
19635 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19637 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19638 msgid "Stats demux function"
19639 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19641 #: modules/misc/svg.c:68
19642 msgid "SVG template file"
19643 msgstr "SVG sablonfájl"
19645 #: modules/misc/svg.c:69
19646 msgid ""
19647 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19648 msgstr ""
19649 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19650 "fájl helye"
19652 #: modules/misc/win32text.c:59
19653 msgid "Filename for the font you want to use"
19654 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19656 #: modules/misc/win32text.c:94
19657 msgid "Win32 font renderer"
19658 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19660 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19661 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19662 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19664 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19665 msgid "Simple XML Parser"
19666 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19668 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19669 msgid "MMX memcpy"
19670 msgstr "MMX memcpy"
19672 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19673 msgid "MMX EXT memcpy"
19674 msgstr "MMX EXT memcpy"
19676 #: modules/mux/asf.c:57
19677 msgid "Title to put in ASF comments."
19678 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19680 #: modules/mux/asf.c:59
19681 msgid "Author to put in ASF comments."
19682 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19684 #: modules/mux/asf.c:61
19685 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19686 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19688 #: modules/mux/asf.c:62
19689 msgid "Comment"
19690 msgstr "Megjegyzés"
19692 #: modules/mux/asf.c:63
19693 msgid "Comment to put in ASF comments."
19694 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19696 #: modules/mux/asf.c:65
19697 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19698 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19700 #: modules/mux/asf.c:66
19701 msgid "Packet Size"
19702 msgstr "Csomagméret"
19704 #: modules/mux/asf.c:67
19705 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19706 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19708 #: modules/mux/asf.c:68
19709 msgid "Bitrate override"
19710 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19712 #: modules/mux/asf.c:69
19713 msgid ""
19714 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19715 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19716 "in bytes"
19717 msgstr ""
19718 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19719 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19720 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19722 #: modules/mux/asf.c:73
19723 msgid "ASF muxer"
19724 msgstr "ASF egyesítő"
19726 #: modules/mux/asf.c:567
19727 msgid "Unknown Video"
19728 msgstr "Ismeretlen videó"
19730 #: modules/mux/avi.c:47
19731 msgid "AVI muxer"
19732 msgstr "AVI egyesítő"
19734 #: modules/mux/dummy.c:45
19735 msgid "Dummy/Raw muxer"
19736 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19738 #: modules/mux/mp4.c:46
19739 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19740 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19742 #: modules/mux/mp4.c:48
19743 msgid ""
19744 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19745 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19746 "downloading."
19747 msgstr ""
19748 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19749 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19750 "letöltése közben."
19752 #: modules/mux/mp4.c:58
19753 msgid "MP4/MOV muxer"
19754 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19757 msgid "DTS delay (ms)"
19758 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19761 msgid ""
19762 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19763 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19764 "inside the client decoder."
19765 msgstr ""
19766 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19767 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19768 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19771 msgid "PES maximum size"
19772 msgstr "PES maximális mérete"
19774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19775 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19776 msgstr ""
19777 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19778 "előállításakor."
19780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19781 msgid "PS muxer"
19782 msgstr "PS egyesítő"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19785 msgid "Video PID"
19786 msgstr "Video PID"
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19789 msgid ""
19790 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19791 "the video."
19792 msgstr ""
19793 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19794 "videó lesz."
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19797 msgid "Audio PID"
19798 msgstr "Hang PID"
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19801 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19802 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19805 msgid "SPU PID"
19806 msgstr "SPU PID"
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19809 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19810 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19813 msgid "PMT PID"
19814 msgstr "PMT PID"
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19817 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19818 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19821 msgid "TS ID"
19822 msgstr "TS azonosító"
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19825 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19826 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19829 msgid "NET ID"
19830 msgstr "Hálózati azonosító"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19833 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19834 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19837 msgid "PMT Program numbers"
19838 msgstr "PMT programszámok"
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19841 msgid ""
19842 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19843 "to be enabled."
19844 msgstr ""
19845 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19846 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19849 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19850 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19853 msgid ""
19854 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19855 "be enabled."
19856 msgstr ""
19857 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19858 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19861 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19862 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19865 msgid ""
19866 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19867 "be enabled."
19868 msgstr ""
19869 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19870 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19873 msgid "Set PID to ID of ES"
19874 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19877 msgid ""
19878 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19879 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19880 msgstr ""
19881 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19882 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19883 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19886 msgid "Data alignment"
19887 msgstr "Adatigazítás"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19890 msgid ""
19891 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19892 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19893 msgstr ""
19894 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19895 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19896 "inkompatibilitásokat is."
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19899 msgid "Shaping delay (ms)"
19900 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19903 msgid ""
19904 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19905 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19906 "especially for reference frames."
19907 msgstr ""
19908 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19909 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19910 "különösen a referencia-képkockáknál."
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19913 msgid "Use keyframes"
19914 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19917 msgid ""
19918 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19919 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19920 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19921 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19922 "the biggest frames in the stream."
19923 msgstr ""
19924 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19925 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19926 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19927 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19928 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19931 #, fuzzy
19932 msgid "PCR interval (ms)"
19933 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19936 msgid ""
19937 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19938 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19939 msgstr ""
19940 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19941 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19944 msgid "Minimum B (deprecated)"
19945 msgstr "Minimum B (elavult)"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19948 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19949 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19952 msgid "Maximum B (deprecated)"
19953 msgstr "Maximum B (elavult)"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19956 msgid ""
19957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19958 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19959 "inside the client decoder."
19960 msgstr ""
19961 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19962 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19963 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19966 msgid "Crypt audio"
19967 msgstr "Hang titkosítása"
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19970 msgid "Crypt audio using CSA"
19971 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19974 msgid "Crypt video"
19975 msgstr "Videó titkosítása"
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19978 msgid "Crypt video using CSA"
19979 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19982 msgid "CSA Key"
19983 msgstr "CSA kulcs"
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19986 msgid ""
19987 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19988 msgstr ""
19989 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19990 "kell lennie."
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19993 msgid "CSA Key in use"
19994 msgstr "Használt CSA kulcs"
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19997 msgid ""
19998 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19999 "second/2 one."
20000 msgstr ""
20001 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
20002 "páros/második/2."
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20005 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20006 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20009 msgid ""
20010 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20011 "header from the value before encrypting."
20012 msgstr ""
20013 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20014 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20017 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20018 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20020 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20021 msgid "Multipart JPEG muxer"
20022 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20024 #: modules/mux/ogg.c:51
20025 msgid "Ogg/OGM muxer"
20026 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20028 #: modules/mux/wav.c:46
20029 msgid "WAV muxer"
20030 msgstr "WAV egyesítő"
20032 #: modules/packetizer/copy.c:47
20033 msgid "Copy packetizer"
20034 msgstr "Másolatdaraboló"
20036 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Dirac packetizer"
20039 msgstr "DTS hang daraboló"
20041 #: modules/packetizer/h264.c:56
20042 msgid "H.264 video packetizer"
20043 msgstr "H.264 videódaraboló"
20045 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20046 msgid "MLP/TrueHD parser"
20047 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
20049 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20050 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20051 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20053 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20054 msgid "MPEG4 video packetizer"
20055 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20057 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20058 msgid "Sync on Intra Frame"
20059 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20062 msgid ""
20063 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20064 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20065 msgstr ""
20066 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20067 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20068 "utasítja a darabolót."
20070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20071 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20072 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20075 msgid "MPEG Video"
20076 msgstr "MPEG videó"
20078 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20079 msgid "VC-1 packetizer"
20080 msgstr "VC-1 daraboló"
20082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20083 msgid "Bonjour services"
20084 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20086 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20087 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20088 #, fuzzy
20089 msgid "My Videos"
20090 msgstr "MPEG videó"
20092 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20093 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20094 #, fuzzy
20095 msgid "My Music"
20096 msgstr "Musical"
20098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Picture"
20101 msgstr "Alképek"
20103 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20105 #, fuzzy
20106 msgid "My Pictures"
20107 msgstr "Alképek"
20109 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20111 msgid "Podcast URLs list"
20112 msgstr "Podcast URL címek listája"
20114 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20115 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20116 msgstr ""
20117 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20119 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20120 msgid "Podcasts"
20121 msgstr "Podcastok"
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20124 msgid "SAP multicast address"
20125 msgstr "SAP multicast cím"
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20128 msgid ""
20129 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20130 "However, you can specify a specific address."
20131 msgstr ""
20132 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20133 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20136 msgid "IPv4 SAP"
20137 msgstr "IPv4 SAP"
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20140 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20141 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20144 msgid "IPv6 SAP"
20145 msgstr "IPv6 SAP"
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20148 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20149 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20151 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20152 msgid "IPv6 SAP scope"
20153 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20156 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20157 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20159 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20160 msgid "SAP timeout (seconds)"
20161 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20164 msgid ""
20165 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20166 msgstr ""
20167 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20168 "új bejelentés."
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20171 msgid "Try to parse the announce"
20172 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20175 msgid ""
20176 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20177 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20178 msgstr ""
20179 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20180 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20183 msgid "SAP Strict mode"
20184 msgstr "Szigorú SAP mód"
20186 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20187 msgid ""
20188 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20189 "announcements."
20190 msgstr ""
20191 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20192 "bejelentéseket."
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20195 msgid "Use SAP cache"
20196 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20199 msgid ""
20200 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20201 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20202 msgstr ""
20203 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20204 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Network streams (SAP)"
20209 msgstr "Hálózat neve"
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20212 msgid "SDP Descriptions parser"
20213 msgstr "SDP leíráselemző"
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20216 msgid "Session"
20217 msgstr "Munkamenet"
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20220 msgid "Tool"
20221 msgstr "Eszköz"
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20224 msgid "User"
20225 msgstr "Felhasználó"
20227 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Video capture"
20230 msgstr "Videoport"
20232 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20235 msgstr "Videoképek elmosása"
20237 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Audio capture"
20240 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20242 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Audio capture (ALSA)"
20245 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20247 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20248 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Discs"
20251 msgstr "Lemez"
20253 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20254 #, fuzzy
20255 msgid "CD"
20256 msgstr "VCD"
20258 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20259 msgid "Blu-Ray"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20263 #, fuzzy
20264 msgid "HD DVD"
20265 msgstr "DVD"
20267 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Unknown type"
20270 msgstr "ismeretlen típus"
20272 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20273 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Universal Plug'n'Play"
20276 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20278 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20279 msgid "Decompression"
20280 msgstr "Kicsomagolás"
20282 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20283 msgid "Uncompressed RAR"
20284 msgstr "Tömörítetlen RAR"
20286 #: modules/stream_filter/record.c:49
20287 msgid "Internal stream record"
20288 msgstr "Belső műsorfelvétel"
20290 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20291 msgid "Autodel"
20292 msgstr "Automatikus törlés"
20294 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20295 msgid "Automatically add/delete input streams"
20296 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20298 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20299 msgid ""
20300 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20301 "this stream later."
20302 msgstr ""
20303 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20304 "meg” a műsor."
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20307 msgid "Destination bridge-in name"
20308 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
20310 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20311 msgid ""
20312 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20313 "in at a time, you can discard this option."
20314 msgstr ""
20315 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
20316 "beállítás elhagyható."
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20319 msgid ""
20320 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20321 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20322 "need to raise caching values."
20323 msgstr ""
20324 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20325 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20326 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20328 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20329 msgid "ID Offset"
20330 msgstr "Azonosítóeltolás"
20332 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20333 msgid ""
20334 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20335 "IDs bridge_in will register."
20336 msgstr ""
20337 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20338 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20340 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20341 msgid "Name of current instance"
20342 msgstr "Aktuális példány neve"
20344 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20345 msgid ""
20346 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20347 "at a time, you can discard this option."
20348 msgstr ""
20349 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
20350 "ez a beállítás elhagyható."
20352 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20353 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20354 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
20356 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20357 msgid ""
20358 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20359 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20360 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20361 "placeholder streams should have the same format. "
20362 msgstr ""
20363 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
20364 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
20365 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
20366 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20369 msgid "Placeholder delay"
20370 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
20372 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20373 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20374 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
20376 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20377 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20378 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
20380 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20381 msgid ""
20382 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20383 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20384 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20385 "frames in the streams."
20386 msgstr ""
20387 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
20388 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
20389 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
20390 "függvényében a műsorokban."
20392 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20393 msgid "Bridge"
20394 msgstr "Híd"
20396 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20397 msgid "Bridge stream output"
20398 msgstr "Híd műsorkimenet"
20400 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20401 msgid "Bridge out"
20402 msgstr "Hídkimenet"
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20405 msgid "Bridge in"
20406 msgstr "Hídbemenet"
20408 #: modules/stream_out/description.c:54
20409 msgid "Description stream output"
20410 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20412 #: modules/stream_out/display.c:42
20413 msgid "Enable/disable audio rendering."
20414 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20416 #: modules/stream_out/display.c:44
20417 msgid "Enable/disable video rendering."
20418 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20420 #: modules/stream_out/display.c:46
20421 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20422 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20424 #: modules/stream_out/display.c:55
20425 msgid "Display stream output"
20426 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20428 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20429 msgid "Duplicate stream output"
20430 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20432 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20433 msgid "Output access method"
20434 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20436 #: modules/stream_out/es.c:43
20437 msgid "This is the default output access method that will be used."
20438 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20440 #: modules/stream_out/es.c:45
20441 msgid "Audio output access method"
20442 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20444 #: modules/stream_out/es.c:47
20445 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20446 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20448 #: modules/stream_out/es.c:48
20449 msgid "Video output access method"
20450 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20452 #: modules/stream_out/es.c:50
20453 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20454 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20456 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20457 msgid "Output muxer"
20458 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20460 #: modules/stream_out/es.c:54
20461 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20462 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20464 #: modules/stream_out/es.c:55
20465 msgid "Audio output muxer"
20466 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20468 #: modules/stream_out/es.c:57
20469 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20470 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20472 #: modules/stream_out/es.c:58
20473 msgid "Video output muxer"
20474 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20476 #: modules/stream_out/es.c:60
20477 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20478 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20480 #: modules/stream_out/es.c:62
20481 msgid "Output URL"
20482 msgstr "Kimeneti URL"
20484 #: modules/stream_out/es.c:64
20485 msgid "This is the default output URI."
20486 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20488 #: modules/stream_out/es.c:65
20489 msgid "Audio output URL"
20490 msgstr "Hangkimeneti URL"
20492 #: modules/stream_out/es.c:67
20493 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20494 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20496 #: modules/stream_out/es.c:68
20497 msgid "Video output URL"
20498 msgstr "Videokimeneti URL"
20500 #: modules/stream_out/es.c:70
20501 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20502 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20504 #: modules/stream_out/es.c:79
20505 msgid "Elementary stream output"
20506 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20508 #: modules/stream_out/es.c:85
20509 msgid "Generic"
20510 msgstr "Általános"
20512 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20513 #, c-format
20514 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20515 msgstr ""
20516 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20518 #: modules/stream_out/gather.c:44
20519 msgid "Gathering stream output"
20520 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20523 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20524 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20527 msgid "Sample aspect ratio"
20528 msgstr "Minta méretaránya"
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20531 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20532 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20536 msgid "Video filter"
20537 msgstr "Videoszűrő"
20539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20540 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20541 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20544 msgid "Image chroma"
20545 msgstr "Kép színessége"
20547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20548 msgid ""
20549 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20550 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20551 msgstr ""
20552 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20553 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20557 msgid "Transparency"
20558 msgstr "Átlátszóság"
20560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20561 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20562 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20565 #: modules/video_filter/rss.c:143
20566 msgid "X offset"
20567 msgstr "X eltolás"
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20570 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20571 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20574 #: modules/video_filter/rss.c:145
20575 msgid "Y offset"
20576 msgstr "Y eltolás"
20578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20579 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20580 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20583 msgid "Mosaic bridge"
20584 msgstr "Mozaikhíd"
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20587 msgid "Mosaic bridge stream output"
20588 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20590 #: modules/stream_out/raop.c:148
20591 msgid "Hostname or IP address of target device"
20592 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20594 #: modules/stream_out/raop.c:151
20595 msgid ""
20596 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20597 "very loud."
20598 msgstr ""
20599 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
20600 "hangosig."
20602 #: modules/stream_out/raop.c:155
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Password for target device."
20605 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20607 #: modules/stream_out/raop.c:157
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Password file"
20610 msgstr "Jelszó"
20612 #: modules/stream_out/raop.c:158
20613 msgid "Read password for target device from file."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/stream_out/raop.c:161
20617 msgid "RAOP"
20618 msgstr "RAOP"
20620 #: modules/stream_out/raop.c:162
20621 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20622 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
20624 #: modules/stream_out/record.c:50
20625 msgid "Destination prefix"
20626 msgstr "Célelőtag"
20628 #: modules/stream_out/record.c:52
20629 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20630 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20632 #: modules/stream_out/record.c:57
20633 msgid "Record stream output"
20634 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20637 msgid "This is the output URL that will be used."
20638 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20640 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20641 msgid "SDP"
20642 msgstr "SDP"
20644 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20645 msgid ""
20646 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20647 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20648 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20649 "SDP to be announced via SAP."
20650 msgstr ""
20651 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20652 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20653 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20654 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20657 msgid "SAP announcing"
20658 msgstr "SAP bejelentés"
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20661 msgid "Announce this session with SAP."
20662 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20665 msgid "Muxer"
20666 msgstr "Egyesítő"
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20669 msgid ""
20670 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20671 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20672 msgstr ""
20673 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20674 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20676 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20677 msgid "Session name"
20678 msgstr "Munkamenet neve"
20680 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20681 msgid ""
20682 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20683 "Descriptor)."
20684 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20687 msgid "Session description"
20688 msgstr "Munkamenet leírása"
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20691 msgid ""
20692 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20693 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20694 msgstr ""
20695 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20696 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20699 msgid "Session URL"
20700 msgstr "Munkamenet URL"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20703 msgid ""
20704 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20705 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20706 "(Session Descriptor)."
20707 msgstr ""
20708 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20709 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20710 "ben (munkamenet-leíró)."
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20713 msgid "Session email"
20714 msgstr "Munkamenet e-mail"
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20717 msgid ""
20718 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20719 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20720 msgstr ""
20721 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20722 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20725 msgid "Session phone number"
20726 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20729 msgid ""
20730 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20731 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20732 msgstr ""
20733 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20734 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20737 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20738 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20741 msgid "Audio port"
20742 msgstr "Hangport"
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20745 msgid ""
20746 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20747 msgstr ""
20748 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20751 msgid "Video port"
20752 msgstr "Videoport"
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20755 msgid ""
20756 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20757 msgstr ""
20758 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20761 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20762 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20765 msgid ""
20766 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20767 "packets."
20768 msgstr ""
20769 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20770 "küldi és fogadja."
20772 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20773 #, fuzzy
20774 msgid ""
20775 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20776 "milliseconds."
20777 msgstr ""
20778 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
20779 "ezredmásodpercben kell megadni."
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20782 msgid "Transport protocol"
20783 msgstr "Átviteli protokoll"
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20786 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20787 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20790 msgid ""
20791 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20792 "master shared secret key."
20793 msgstr ""
20794 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20795 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20798 msgid "MP4A LATM"
20799 msgstr "MP4A LATM"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20802 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20803 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20806 msgid "RTP stream output"
20807 msgstr "RTP műsorkimenet"
20809 #: modules/stream_out/smem.c:60
20810 msgid "Video prerender callback"
20811 msgstr ""
20813 #: modules/stream_out/smem.c:61
20814 #, fuzzy
20815 msgid ""
20816 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20817 "buffer where render will be done"
20818 msgstr ""
20819 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20820 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20822 #: modules/stream_out/smem.c:64
20823 msgid "Audio prerender callback"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/stream_out/smem.c:65
20827 #, fuzzy
20828 msgid ""
20829 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20830 "buffer where render will be done"
20831 msgstr ""
20832 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20833 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20835 #: modules/stream_out/smem.c:68
20836 msgid "Video postrender callback"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/stream_out/smem.c:69
20840 #, fuzzy
20841 msgid ""
20842 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20843 "called when the render is into the buffer"
20844 msgstr ""
20845 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20846 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20847 "használni."
20849 #: modules/stream_out/smem.c:72
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Audio postrender callback"
20852 msgstr "Hangsáv"
20854 #: modules/stream_out/smem.c:73
20855 #, fuzzy
20856 msgid ""
20857 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20858 "called when the render is into the buffer"
20859 msgstr ""
20860 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20861 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20862 "használni."
20864 #: modules/stream_out/smem.c:76
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Video Callback data"
20867 msgstr "Visszahívási adatok"
20869 #: modules/stream_out/smem.c:77
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Data for the video callback function."
20872 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20874 #: modules/stream_out/smem.c:79
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Audio callback data"
20877 msgstr "Visszahívási adatok"
20879 #: modules/stream_out/smem.c:80
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Data for the audio callback function."
20882 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20884 #: modules/stream_out/smem.c:82
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Time Synchronized output"
20887 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
20889 #: modules/stream_out/smem.c:83
20890 msgid ""
20891 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20892 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20893 msgstr ""
20895 #: modules/stream_out/smem.c:95
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Smem"
20898 msgstr "Műsor"
20900 #: modules/stream_out/smem.c:96
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Stream output to memory buffer"
20903 msgstr "Műsorkimenet"
20905 #: modules/stream_out/standard.c:47
20906 msgid "Output method to use for the stream."
20907 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20909 #: modules/stream_out/standard.c:50
20910 msgid "Muxer to use for the stream."
20911 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20913 #: modules/stream_out/standard.c:51
20914 msgid "Output destination"
20915 msgstr "Kimeneti cél"
20917 #: modules/stream_out/standard.c:53
20918 msgid ""
20919 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20920 msgstr ""
20921 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20922 "kapcsolatparamétereket."
20924 #: modules/stream_out/standard.c:54
20925 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20926 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20928 # WTF???
20929 #: modules/stream_out/standard.c:56
20930 msgid ""
20931 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20932 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20933 msgstr ""
20934 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20935 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20936 "felülírja."
20938 #: modules/stream_out/standard.c:58
20939 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20940 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20942 # fixme: WTF???
20943 #: modules/stream_out/standard.c:60
20944 msgid ""
20945 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20946 "overrides this"
20947 msgstr ""
20948 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20949 "paramétere ezt felülírja."
20951 #: modules/stream_out/standard.c:67
20952 msgid "Session groupname"
20953 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20955 #: modules/stream_out/standard.c:69
20956 msgid ""
20957 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20958 "if you choose to use SAP."
20959 msgstr ""
20960 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20961 "bejelentésre kerül."
20963 #: modules/stream_out/standard.c:101
20964 msgid "Standard stream output"
20965 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20967 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20969 msgid "Files"
20970 msgstr "Fájlok"
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20973 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20974 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20977 msgid "Sizes"
20978 msgstr "Méretek"
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20981 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20982 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20985 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20986 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20989 msgid "Command UDP port"
20990 msgstr "Parancsok UDP portja"
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20993 msgid "UDP port to listen to for commands."
20994 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20997 msgid "Command"
20998 msgstr "Parancs"
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21001 msgid "Initial command to execute."
21002 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21005 msgid "GOP size"
21006 msgstr "GOP mérete"
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21009 msgid "Number of P frames between two I frames."
21010 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21013 msgid "Quantizer scale"
21014 msgstr "Kvantáló aránya"
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21017 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21018 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21021 msgid "Mute audio"
21022 msgstr "Hang némítása"
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21025 msgid "Mute audio when command is not 0."
21026 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21029 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21030 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21033 msgid "Video encoder"
21034 msgstr "Videokódoló"
21036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21037 msgid ""
21038 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21039 "options)."
21040 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21043 msgid "Destination video codec"
21044 msgstr "Cél videokódoló"
21046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21047 msgid "This is the video codec that will be used."
21048 msgstr "A használandó videokódoló."
21050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21051 msgid "Video bitrate"
21052 msgstr "Videó bitsebessége"
21054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21056 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21059 msgid "Video scaling"
21060 msgstr "Video átméretezése"
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21064 msgstr ""
21065 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21068 msgid "Video frame-rate"
21069 msgstr "Videó képkockasebessége"
21071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21072 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21073 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21076 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21077 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21080 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21081 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21084 msgid "Maximum video width"
21085 msgstr "Videó maximális szélessége"
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21088 msgid "Maximum output video width."
21089 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21092 msgid "Maximum video height"
21093 msgstr "Videó maximális magassága"
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21096 msgid "Maximum output video height."
21097 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21100 #, fuzzy
21101 msgid ""
21102 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21103 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21104 msgstr ""
21105 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21106 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21109 msgid "Audio encoder"
21110 msgstr "Hangkódoló"
21112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21113 msgid ""
21114 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21115 "options)."
21116 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21119 msgid "Destination audio codec"
21120 msgstr "Cél hangkodek"
21122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21123 msgid "This is the audio codec that will be used."
21124 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21127 msgid "Audio bitrate"
21128 msgstr "Hang bitsebessége"
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21131 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21132 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21135 msgid ""
21136 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21137 msgstr ""
21138 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21139 "48000)."
21141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Audio Language"
21144 msgstr "Hang nyelve"
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21147 #, fuzzy
21148 msgid "This is the language of the audio stream."
21149 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
21151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21152 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21153 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21156 msgid "Audio filter"
21157 msgstr "Hangszűrő"
21159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21160 #, fuzzy
21161 msgid ""
21162 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21163 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21164 msgstr ""
21165 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21166 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21169 msgid "Subtitles encoder"
21170 msgstr "Feliratkódoló"
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21173 msgid ""
21174 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21175 "options)."
21176 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21179 msgid "Destination subtitles codec"
21180 msgstr "Cél feliratkódoló"
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21183 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21184 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21187 #, fuzzy
21188 msgid ""
21189 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21190 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21191 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21192 "subpicture modules"
21193 msgstr ""
21194 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21195 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21196 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21197 "listáját."
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21201 msgid "OSD menu"
21202 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21205 msgid ""
21206 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21207 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21210 msgid "Number of threads"
21211 msgstr "Szálak száma"
21213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21214 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21215 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21218 msgid "High priority"
21219 msgstr "Magas prioritás"
21221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21222 msgid ""
21223 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21224 msgstr ""
21225 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21226 "helyett."
21228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21229 msgid "Synchronise on audio track"
21230 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21233 msgid ""
21234 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21235 "on the audio track."
21236 msgstr ""
21237 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21238 "szinkronizálása érdekében."
21240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21241 msgid ""
21242 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21243 "rate."
21244 msgstr ""
21245 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21246 "a kódolás sebességével."
21248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21249 msgid "Transcode stream output"
21250 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21253 msgid "Overlays/Subtitles"
21254 msgstr "Átfedések/feliratok"
21256 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21257 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21258 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21259 msgid "Conversions from "
21260 msgstr "Átalakítások erről: "
21262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21264 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21268 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21271 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21272 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21275 msgid "MMX conversions from "
21276 msgstr "MMX átalakítások erről "
21278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21279 msgid "SSE2 conversions from "
21280 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21283 msgid "AltiVec conversions from "
21284 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21286 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21288 msgid "Brightness threshold"
21289 msgstr "Fényerőküszöb"
21291 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21292 msgid ""
21293 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21294 "threshold value will be the brighness defined below."
21295 msgstr ""
21296 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21297 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21299 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21300 msgid "Image contrast (0-2)"
21301 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21304 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21305 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21308 msgid "Image hue (0-360)"
21309 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21311 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21312 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21313 msgstr ""
21314 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21317 msgid "Image saturation (0-3)"
21318 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21320 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21321 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21322 msgstr ""
21323 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21325 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21326 msgid "Image brightness (0-2)"
21327 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21329 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21330 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21331 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21333 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21334 msgid "Image gamma (0-10)"
21335 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21337 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21338 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21339 msgstr ""
21340 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21343 msgid "Image properties filter"
21344 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21346 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21348 msgid "Image adjust"
21349 msgstr "Kép igazítása"
21351 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21352 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21353 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21355 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21356 msgid "Transparency mask"
21357 msgstr "Átlátszósági maszk"
21359 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21360 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21361 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21363 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21364 msgid "Alpha mask video filter"
21365 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21367 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21368 msgid "Alpha mask"
21369 msgstr "Alfa maszk"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21372 #, fuzzy
21373 msgid ""
21374 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21375 "your computer.\n"
21376 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21377 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21378 "\n"
21379 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21380 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21381 "\n"
21382 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21383 "where to get the required parts.\n"
21384 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21385 "in live action."
21386 msgstr ""
21387 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21388 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21389 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21390 "verziója.\n"
21391 "További információkért lásd:\n"
21392 "\n"
21393 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21394 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21395 "\n"
21396 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21397 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21398 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21399 "videókat is."
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Device type"
21404 msgstr "Eszköz"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21407 msgid ""
21408 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21409 "delegate processing to the external process - with more options"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21413 msgid "AtmoWin Software"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Classic AtmoLight"
21419 msgstr "AtmoLight"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Quattro AtmoLight"
21424 msgstr "AtmoLight"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21427 msgid "DMX"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21431 #, fuzzy
21432 msgid "MoMoLight"
21433 msgstr "AtmoLight"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Count of AtmoLight channels"
21438 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21441 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21445 msgid "DMX address for each channel"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21449 msgid ""
21450 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21451 "values"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Count of channels"
21457 msgstr "Csatornák száma"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21460 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21464 msgid "Save Debug Frames"
21465 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21468 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21469 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21472 msgid "Debug Frame Folder"
21473 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21476 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21477 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21480 msgid "Extracted Image Width"
21481 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21484 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21485 msgstr ""
21486 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21489 msgid "Extracted Image Height"
21490 msgstr "Kinyert kép magassága"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21493 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21494 msgstr ""
21495 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21498 msgid "Mark analyzed pixels"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21502 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21506 msgid "Color when paused"
21507 msgstr "Szüneteltetési szín"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21510 msgid ""
21511 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21512 "another beer?)"
21513 msgstr ""
21514 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21515 "sör beszerzéséhez)."
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21518 msgid "Pause-Red"
21519 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21522 msgid "Red component of the pause color"
21523 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21526 msgid "Pause-Green"
21527 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21530 msgid "Green component of the pause color"
21531 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21534 msgid "Pause-Blue"
21535 msgstr "Szüneteltetési kék"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21538 msgid "Blue component of the pause color"
21539 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21542 msgid "Pause-Fadesteps"
21543 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21546 msgid ""
21547 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21548 msgstr ""
21549 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21550 "lépés 40 ms hosszú)"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21553 msgid "End-Red"
21554 msgstr "Befejező vörös"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21557 msgid "Red component of the shutdown color"
21558 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21561 msgid "End-Green"
21562 msgstr "Befejező zöld"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21565 msgid "Green component of the shutdown color"
21566 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21569 msgid "End-Blue"
21570 msgstr "Befejező kék"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21573 msgid "Blue component of the shutdown color"
21574 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21577 msgid "End-Fadesteps"
21578 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21581 msgid ""
21582 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21583 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21584 msgstr ""
21585 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21586 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Number of zones on top"
21591 msgstr "Klónok száma"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21596 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Number of zones on bottom"
21601 msgstr "Klónok száma"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21606 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21609 msgid "Zones on left / right side"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21613 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21617 msgid "Calculate a average zone"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21621 msgid ""
21622 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21623 "single channel AtmoLight)"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21627 msgid "Use Software White adjust"
21628 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21631 msgid ""
21632 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21633 msgstr ""
21634 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21637 msgid "White Red"
21638 msgstr "Fehér vöröse"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21641 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21642 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21645 msgid "White Green"
21646 msgstr "Fehér zöldje"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21649 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21650 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21653 msgid "White Blue"
21654 msgstr "Fehér kékje"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21657 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21658 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21661 msgid "Serial Port/Device"
21662 msgstr "Soros port/eszköz"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21665 msgid ""
21666 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21667 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21668 msgstr ""
21669 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21670 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21671 "dev/ttyS01."
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21674 msgid "Edge Weightning"
21675 msgstr "Szélek súlyozása"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21678 msgid ""
21679 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21680 "the frame."
21681 msgstr ""
21682 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21685 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21686 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21689 msgid "Darkness Limit"
21690 msgstr "Sötétségi limit"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21693 msgid ""
21694 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21695 "than one for letterboxed videos."
21696 msgstr ""
21697 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21698 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21701 msgid "Hue windowing"
21702 msgstr "Árnyalatablak"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21706 msgid "Used for statistics."
21707 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21710 msgid "Sat windowing"
21711 msgstr "Telítettségablak"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21715 msgid "Filter length (ms)"
21716 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21719 msgid ""
21720 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21721 msgstr ""
21722 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21725 msgid "Filter threshold"
21726 msgstr "Szűrési küszöb"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21729 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21730 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21733 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21734 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21737 msgid "Filter Smoothness"
21738 msgstr "Szűrés lágysága"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Output Color filter mode"
21743 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21746 msgid ""
21747 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21751 msgid "No Filtering"
21752 msgstr "Nincs szűrés"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21755 msgid "Combined"
21756 msgstr "Kombinált"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21759 msgid "Percent"
21760 msgstr "Százalék"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Frame delay (ms)"
21765 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21768 msgid ""
21769 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21770 "20ms should do the trick."
21771 msgstr ""
21772 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21773 "körüli értékek megfelelőek."
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Channel 0: summary"
21778 msgstr "Csatornaösszegzés"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Channel 1: left"
21783 msgstr "Bal csatorna"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Channel 2: right"
21788 msgstr "Jobb csatorna"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Channel 3: top"
21793 msgstr "Felső csatorna"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Channel 4: bottom"
21798 msgstr "Alsó csatorna"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21803 msgstr ""
21804 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21805 "javításához :-)"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21808 msgid "disabled"
21809 msgstr "letiltva"
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Zone 4:summary"
21814 msgstr "Csatornaösszegzés"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Zone 3:left"
21819 msgstr "Bal csatorna"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Zone 1:right"
21824 msgstr "Jobb csatorna"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21827 msgid "Zone 0:top"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Zone 2:bottom"
21833 msgstr "Alsó csatorna"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21836 msgid "Channel / Zone Assignment"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21840 msgid ""
21841 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21842 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21843 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21844 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21845 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21846 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Zone 0: Top gradient"
21852 msgstr "Felső átmenet"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Zone 1: Right gradient"
21857 msgstr "Jobb átmenet"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21862 msgstr "Alsó átmenet"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Zone 3: Left gradient"
21867 msgstr "Bal átmenet"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21872 msgstr "Átmenet összegzése"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21875 msgid ""
21876 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21877 msgstr ""
21878 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21879 "tartalmaz"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21884 msgstr "Átmenet képtípusa"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21887 msgid ""
21888 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21889 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21895 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21898 msgid ""
21899 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21900 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21901 msgstr ""
21902 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21903 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21906 msgid "AtmoLight Filter"
21907 msgstr "AtmoLight szűrő"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21912 msgid "AtmoLight"
21913 msgstr "AtmoLight"
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21916 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21920 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21921 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21924 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21925 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21928 #, fuzzy
21929 msgid "DMX options"
21930 msgstr "Beállítások"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21933 #, fuzzy
21934 msgid "MoMoLight options"
21935 msgstr "Beállítások"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21938 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21942 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21943 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21946 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21947 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21950 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21951 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21954 msgid "Change gradients"
21955 msgstr "Átmenetek módosítása"
21957 #: modules/video_filter/blend.c:44
21958 msgid "Video pictures blending"
21959 msgstr "Videoképek elmosása"
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21962 msgid "Number of time to blend"
21963 msgstr "Átmenetek száma"
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21966 msgid "The number of time the blend will be performed"
21967 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21970 msgid "Alpha of the blended image"
21971 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21974 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21975 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21978 msgid "Image to be blended onto"
21979 msgstr "Átmenet erre a képre"
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21982 msgid "The image which will be used to blend onto"
21983 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21985 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21986 msgid "Chroma for the base image"
21987 msgstr "Az alapkép színessége"
21989 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21990 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21991 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Image which will be blended"
21996 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21998 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21999 msgid "The image blended onto the base image"
22000 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
22002 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22003 msgid "Chroma for the blend image"
22004 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
22006 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22007 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22008 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22011 msgid "Blending benchmark filter"
22012 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22015 msgid "Blendbench"
22016 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22019 msgid "Benchmarking"
22020 msgstr "Teljesítményteszt"
22022 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22023 msgid "Base image"
22024 msgstr "Alapkép"
22026 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22027 msgid "Blend image"
22028 msgstr "Átvinni kívánt kép"
22030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22031 msgid ""
22032 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22033 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22034 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22035 "default)."
22036 msgstr ""
22037 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
22038 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22039 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
22041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22042 msgid "Bluescreen U value"
22043 msgstr "Kék doboz U értéke"
22045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22046 msgid ""
22047 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22048 "Defaults to 120 for blue."
22049 msgstr ""
22050 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22051 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22054 msgid "Bluescreen V value"
22055 msgstr "Kék doboz V értéke"
22057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22058 msgid ""
22059 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22060 "Defaults to 90 for blue."
22061 msgstr ""
22062 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22063 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22066 msgid "Bluescreen U tolerance"
22067 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22070 msgid ""
22071 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22072 "value between 10 and 20 seems sensible."
22073 msgstr ""
22074 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22075 "érték értelmesnek tűnik."
22077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22078 msgid "Bluescreen V tolerance"
22079 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22082 msgid ""
22083 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22084 "value between 10 and 20 seems sensible."
22085 msgstr ""
22086 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22087 "érték értelmesnek tűnik."
22089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22090 msgid "Bluescreen video filter"
22091 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22094 msgid "Bluescreen"
22095 msgstr "Kék doboz"
22097 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22098 msgid "Output width"
22099 msgstr "Kimenet szélessége"
22101 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22102 msgid "Output (canvas) image width"
22103 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
22105 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22106 msgid "Output height"
22107 msgstr "Kimenet magassága"
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22110 msgid "Output (canvas) image height"
22111 msgstr "Kimeneti kép magassága"
22113 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22114 msgid "Output picture aspect ratio"
22115 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
22117 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22118 msgid ""
22119 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22120 "have the same SAR as the input."
22121 msgstr ""
22122 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
22123 "a bemenettel."
22125 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22126 msgid "Pad video"
22127 msgstr "Videó kitöltése"
22129 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22130 msgid ""
22131 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22132 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22133 msgstr ""
22134 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
22135 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
22137 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22138 msgid "Automatically resize and pad a video"
22139 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22141 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22142 msgid "Canvas"
22143 msgstr "Vászon"
22145 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Canvas video filter"
22148 msgstr "Wave videoszűrő"
22150 #: modules/video_filter/chain.c:43
22151 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22152 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22154 #: modules/video_filter/clone.c:39
22155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22156 msgid "Number of clones"
22157 msgstr "Klónok száma"
22159 #: modules/video_filter/clone.c:40
22160 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22161 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22163 #: modules/video_filter/clone.c:43
22164 msgid "Video output modules"
22165 msgstr "Videokimeneti modulok"
22167 #: modules/video_filter/clone.c:44
22168 msgid ""
22169 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22170 "separated list of modules."
22171 msgstr ""
22172 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22173 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22175 #: modules/video_filter/clone.c:47
22176 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_filter/clone.c:55
22180 msgid "Clone video filter"
22181 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22183 #: modules/video_filter/clone.c:57
22184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22185 msgid "Clone"
22186 msgstr "Klónozás"
22188 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22189 msgid ""
22190 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22191 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22192 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22193 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22194 msgstr ""
22195 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22196 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22197 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22198 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22199 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22201 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Select one color in the video"
22204 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
22206 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22207 msgid "Color threshold filter"
22208 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22210 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22212 msgid "Color threshold"
22213 msgstr "Színküszöb"
22215 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22216 msgid "Saturaton threshold"
22217 msgstr "Telítettségi küszöb"
22219 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22220 msgid "Similarity threshold"
22221 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22223 #: modules/video_filter/crop.c:73
22224 msgid "Crop geometry (pixels)"
22225 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22227 #: modules/video_filter/crop.c:74
22228 msgid ""
22229 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22230 "<left offset> + <top offset>."
22231 msgstr ""
22232 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22233 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22235 #: modules/video_filter/crop.c:76
22236 msgid "Automatic cropping"
22237 msgstr "Automatikus levágás"
22239 #: modules/video_filter/crop.c:77
22240 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22241 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22243 #: modules/video_filter/crop.c:79
22244 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/video_filter/crop.c:82
22248 msgid "Ratio max (x 1000)"
22249 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22251 #: modules/video_filter/crop.c:83
22252 msgid ""
22253 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22254 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22255 "4/3."
22256 msgstr ""
22257 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22258 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22259 "jelentése 4:3."
22261 #: modules/video_filter/crop.c:85
22262 msgid "Manual ratio"
22263 msgstr "Kézi arány"
22265 #: modules/video_filter/crop.c:86
22266 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22267 msgstr ""
22268 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22269 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22271 #: modules/video_filter/crop.c:88
22272 msgid "Number of images for change"
22273 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:89
22276 msgid ""
22277 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22278 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22279 "trigger recrop."
22280 msgstr ""
22281 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22282 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22283 "kiváltja az újravágást."
22285 #: modules/video_filter/crop.c:91
22286 msgid "Number of lines for change"
22287 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22289 #: modules/video_filter/crop.c:92
22290 msgid ""
22291 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22292 "that ratio changed and trigger recrop."
22293 msgstr ""
22294 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22295 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22297 #: modules/video_filter/crop.c:94
22298 msgid "Number of non black pixels "
22299 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22301 #: modules/video_filter/crop.c:95
22302 msgid ""
22303 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22304 msgstr ""
22305 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22306 "sor még feketének számít."
22308 #: modules/video_filter/crop.c:98
22309 msgid "Skip percentage (%)"
22310 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22312 #: modules/video_filter/crop.c:99
22313 msgid ""
22314 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22315 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22316 msgstr ""
22317 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22318 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22320 #: modules/video_filter/crop.c:101
22321 msgid "Luminance threshold "
22322 msgstr "Fényességi küszöb"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:102
22325 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22326 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22328 #: modules/video_filter/crop.c:106
22329 msgid "Crop video filter"
22330 msgstr "Levágás videoszűrő"
22332 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22333 msgid "Cropping failed"
22334 msgstr "A levágás meghiúsult"
22336 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22337 msgid "VLC could not open the video output module."
22338 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22340 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22341 msgid "Pixels to crop from top"
22342 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22344 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22345 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22346 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22348 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22349 msgid "Pixels to crop from bottom"
22350 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22352 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22353 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22354 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22356 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22357 msgid "Pixels to crop from left"
22358 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22360 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22361 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22362 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22364 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22365 msgid "Pixels to crop from right"
22366 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22368 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22369 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22370 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22372 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22373 msgid "Pixels to padd to top"
22374 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22376 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22377 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22378 msgstr ""
22379 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22381 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22382 msgid "Pixels to padd to bottom"
22383 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22385 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22386 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22387 msgstr ""
22388 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22390 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22391 msgid "Pixels to padd to left"
22392 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22394 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22395 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22396 msgstr ""
22397 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22399 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22400 msgid "Pixels to padd to right"
22401 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22404 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22405 msgstr ""
22406 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22407 "száma."
22409 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22410 msgid "Cropadd"
22411 msgstr "Cropadd"
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22414 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22415 msgid "Video scaling filter"
22416 msgstr "Videoméretező szűrő"
22418 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22419 msgid "Padd"
22420 msgstr "Kitöltés"
22422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22423 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22424 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22427 msgid "Streaming deinterlace mode"
22428 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22431 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22432 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22435 msgid "Deinterlacing video filter"
22436 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22439 msgid "Input FIFO"
22440 msgstr "Bemeneti FIFO"
22442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22443 msgid "FIFO which will be read for commands"
22444 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22447 msgid "Output FIFO"
22448 msgstr "Kimeneti FIFO"
22450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22451 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22452 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22455 msgid "Dynamic video overlay"
22456 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22459 msgid "Overlay"
22460 msgstr "Átfedés"
22462 #: modules/video_filter/erase.c:54
22463 msgid "Image mask"
22464 msgstr "Képmaszk"
22466 #: modules/video_filter/erase.c:55
22467 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22468 msgstr ""
22469 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22471 #: modules/video_filter/erase.c:58
22472 msgid "X coordinate of the mask."
22473 msgstr "A maszk X koordinátája."
22475 #: modules/video_filter/erase.c:60
22476 msgid "Y coordinate of the mask."
22477 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22479 #: modules/video_filter/erase.c:62
22480 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/erase.c:67
22484 msgid "Erase video filter"
22485 msgstr "Törlés videoszűrő"
22487 #: modules/video_filter/erase.c:68
22488 msgid "Erase"
22489 msgstr "Törlés"
22491 #: modules/video_filter/extract.c:62
22492 msgid "RGB component to extract"
22493 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22495 #: modules/video_filter/extract.c:63
22496 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22497 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22499 #: modules/video_filter/extract.c:74
22500 msgid "Extract RGB component video filter"
22501 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22503 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22504 msgid "Gaussian's std deviation"
22505 msgstr "Normál Gauss szórás"
22507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22508 msgid ""
22509 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22510 "to 3*sigma away in any direction."
22511 msgstr ""
22512 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22513 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22515 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22516 msgid "Add a blurring effect"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22520 msgid "Gaussian blur video filter"
22521 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22524 msgid "Gaussian Blur"
22525 msgstr "Gauss-elmosás"
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22528 msgid "Distort mode"
22529 msgstr "Torzítási mód"
22531 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22533 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22535 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22536 msgid "Gradient image type"
22537 msgstr "Átmenet képtípusa"
22539 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22540 msgid ""
22541 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22542 "keep colors."
22543 msgstr ""
22544 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22545 "megtartja a színeket."
22547 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22548 msgid "Apply cartoon effect"
22549 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22551 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22552 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22553 msgstr ""
22554 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22556 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22557 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22561 msgid "Edge"
22562 msgstr "Körvonal"
22564 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22565 msgid "Hough"
22566 msgstr "Hough"
22568 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22569 msgid "Gradient video filter"
22570 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22572 #: modules/video_filter/grain.c:49
22573 msgid "add grain to image"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/grain.c:54
22577 msgid "Grain video filter"
22578 msgstr "Grain videoszűrő"
22580 #: modules/video_filter/grain.c:55
22581 msgid "Grain"
22582 msgstr "Grain"
22584 #: modules/video_filter/invert.c:50
22585 msgid "Invert video filter"
22586 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22588 #: modules/video_filter/invert.c:51
22589 msgid "Color inversion"
22590 msgstr "Színek megfordítása"
22592 #: modules/video_filter/logo.c:48
22593 msgid "Logo filenames"
22594 msgstr "Logó fájlneve"
22596 #: modules/video_filter/logo.c:49
22597 msgid ""
22598 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22599 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22600 "simply enter its filename."
22601 msgstr ""
22602 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22603 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
22604 "akkor adja meg annak nevét."
22606 #: modules/video_filter/logo.c:52
22607 msgid "Logo animation # of loops"
22608 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22610 #: modules/video_filter/logo.c:53
22611 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22612 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22614 #: modules/video_filter/logo.c:55
22615 msgid "Logo individual image time in ms"
22616 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22618 #: modules/video_filter/logo.c:56
22619 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22620 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22622 #: modules/video_filter/logo.c:59
22623 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22624 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22626 #: modules/video_filter/logo.c:62
22627 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22628 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22630 #: modules/video_filter/logo.c:64
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Opacity of the logo"
22633 msgstr "A logó áttetszősége"
22635 #: modules/video_filter/logo.c:65
22636 #, fuzzy
22637 msgid ""
22638 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22639 msgstr ""
22640 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22641 "átlátszatlanság)."
22643 #: modules/video_filter/logo.c:67
22644 msgid "Logo position"
22645 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22647 #: modules/video_filter/logo.c:69
22648 msgid ""
22649 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22650 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22651 msgstr ""
22652 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22653 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22654 "jobbra fent)."
22656 #: modules/video_filter/logo.c:73
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22659 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
22661 #: modules/video_filter/logo.c:92
22662 msgid "Logo sub filter"
22663 msgstr "Logó alszűrő"
22665 #: modules/video_filter/logo.c:93
22666 msgid "Logo overlay"
22667 msgstr "Logóátfedés"
22669 #: modules/video_filter/logo.c:111
22670 msgid "Logo video filter"
22671 msgstr "Logó videoszűrő"
22673 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22674 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22675 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22677 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22678 msgid "Magnify"
22679 msgstr "Nagyítás"
22681 #: modules/video_filter/marq.c:89
22682 msgid ""
22683 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22684 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22685 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22686 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22687 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22688 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22689 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22690 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22691 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22692 msgstr ""
22693 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22694 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22695 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22696 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22697 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22698 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22699 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22700 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22701 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22702 "új sor."
22704 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22705 msgid "X offset, from the left screen edge."
22706 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22709 msgid "Y offset, down from the top."
22710 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22712 #: modules/video_filter/marq.c:108
22713 msgid "Timeout"
22714 msgstr "Időtúllépés"
22716 #: modules/video_filter/marq.c:109
22717 msgid ""
22718 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22719 "(remains forever)."
22720 msgstr ""
22721 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22722 "(örökké megmarad)."
22724 #: modules/video_filter/marq.c:112
22725 msgid "Refresh period in ms"
22726 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22728 #: modules/video_filter/marq.c:113
22729 #, fuzzy
22730 msgid ""
22731 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22732 "using meta data or time format string sequences."
22733 msgstr ""
22734 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22735 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22737 #: modules/video_filter/marq.c:129
22738 msgid "Marquee position"
22739 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22741 #: modules/video_filter/marq.c:131
22742 msgid ""
22743 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22745 "6 = top-right)."
22746 msgstr ""
22747 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22748 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22749 "például 6 = jobbra fent)."
22751 #: modules/video_filter/marq.c:142
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Display text above the video"
22754 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22756 #: modules/video_filter/marq.c:149
22757 msgid "Marquee"
22758 msgstr "Futó szöveg"
22760 #: modules/video_filter/marq.c:150
22761 msgid "Marquee display"
22762 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22764 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22765 msgid "Misc"
22766 msgstr "Egyéb"
22768 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22769 msgid "Mirror orientation"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22773 msgid ""
22774 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22775 "horizontal"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Direction"
22781 msgstr "Könyvtár"
22783 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22784 msgid "Direction of the mirroring"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Left to right/Top to bottom"
22790 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22792 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22793 msgid "Right to left/Bottom to top"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Mirror video filter"
22799 msgstr "Levágás videoszűrő"
22801 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Mirror video"
22804 msgstr "Videó nagyítása"
22806 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22807 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22811 msgid ""
22812 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22813 "opaque (default)."
22814 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22817 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22818 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22821 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22822 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22825 msgid "Top left corner X coordinate"
22826 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22829 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22830 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22833 msgid "Top left corner Y coordinate"
22834 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22837 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22838 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22841 msgid "Border width"
22842 msgstr "Szegély szélessége"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22845 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22846 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22849 msgid "Border height"
22850 msgstr "Szegély magassága"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22853 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22854 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22857 msgid "Mosaic alignment"
22858 msgstr "Mozaik igazítása"
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22861 msgid ""
22862 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22864 "6 = top-right)."
22865 msgstr ""
22866 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22867 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22868 "jobbra fent)."
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22871 msgid "Positioning method"
22872 msgstr "Elhelyezési módszer"
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22875 msgid ""
22876 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22877 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22878 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22879 msgstr ""
22880 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22881 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22882 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22883 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22886 #: modules/video_filter/wall.c:47
22887 msgid "Number of rows"
22888 msgstr "Sorok száma"
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22891 msgid ""
22892 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22893 "to \"fixed\")."
22894 msgstr ""
22895 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22897 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22898 #: modules/video_filter/wall.c:43
22899 msgid "Number of columns"
22900 msgstr "Oszlopok száma"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22903 msgid ""
22904 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22905 "set to \"fixed\"."
22906 msgstr ""
22907 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22909 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22910 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22911 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22913 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22914 msgid "Keep original size"
22915 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22917 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22918 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22919 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22922 msgid "Elements order"
22923 msgstr "Elemek sorrendje"
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22926 msgid ""
22927 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22928 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22929 "bridge\" module."
22930 msgstr ""
22931 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22932 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22933 "vannak kiosztva."
22935 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22936 msgid "Offsets in order"
22937 msgstr "Eltolások sorrendje"
22939 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22940 msgid ""
22941 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22942 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22943 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22944 msgstr ""
22945 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22946 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22947 "(például 10,10,150,10)."
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22950 msgid ""
22951 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22952 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22953 "input."
22954 msgstr ""
22955 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22956 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22957 "a bemenet gyorsítótárazását."
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22960 msgid "fixed"
22961 msgstr "rögzített"
22963 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22964 msgid "offsets"
22965 msgstr "eltolások"
22967 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22968 msgid "Mosaic video sub filter"
22969 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22972 msgid "Mosaic"
22973 msgstr "Mozaik"
22975 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22976 msgid "Blur factor (1-127)"
22977 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22979 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22981 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22983 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22985 msgid "Motion blur"
22986 msgstr "Mozgási elmosás"
22988 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22989 msgid "Motion blur filter"
22990 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22992 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22993 msgid "Motion detect video filter"
22994 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22996 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22997 msgid "Motion Detect"
22998 msgstr "Mozgásérzékelés"
23000 #: modules/video_filter/noise.c:51
23001 msgid "Noise video filter"
23002 msgstr "Zaj videoszűrő"
23004 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23005 msgid "OpenCV face detection example filter"
23006 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23008 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23009 msgid "OpenCV example"
23010 msgstr "OpenCV példa"
23012 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23013 msgid "Haar cascade filename"
23014 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23016 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23017 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23018 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23021 msgid "Use input chroma unaltered"
23022 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23025 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23026 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23029 msgid "RGB32"
23030 msgstr "RGB32"
23032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23033 msgid "Don't display any video"
23034 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23037 msgid "Display the input video"
23038 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23041 msgid "Display the processed video"
23042 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23045 msgid "Show only errors"
23046 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23049 msgid "Show errors and warnings"
23050 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23053 msgid "Show everything including debug messages"
23054 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23057 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23058 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23061 msgid "OpenCV"
23062 msgstr "OpenCV"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23065 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23066 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23069 msgid ""
23070 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23071 "OpenCV filter"
23072 msgstr ""
23073 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23076 msgid "OpenCV filter chroma"
23077 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23080 msgid ""
23081 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23082 msgstr ""
23083 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23084 "előtt"
23086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23087 msgid "Wrapper filter output"
23088 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23091 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23092 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23095 msgid "Wrapper filter verbosity"
23096 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23099 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23100 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23103 msgid "OpenCV internal filter name"
23104 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23107 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23108 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23111 msgid "Configuration file"
23112 msgstr "Beállítófájl"
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23115 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23116 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23119 msgid "Path to OSD menu images"
23120 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23123 msgid ""
23124 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23125 "configuration file."
23126 msgstr ""
23127 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23128 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23131 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23132 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23135 msgid "Menu position"
23136 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23139 msgid ""
23140 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23141 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23142 "6 = top-right)."
23143 msgstr ""
23144 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23145 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23146 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23149 msgid "Menu timeout"
23150 msgstr "Menü időkorlátja"
23152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23153 msgid ""
23154 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23155 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23156 "visible."
23157 msgstr ""
23158 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23159 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23160 "a megadott ideig látszanak."
23162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23163 msgid "Menu update interval"
23164 msgstr "Menü frissítési időköze"
23166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23167 msgid ""
23168 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23169 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23170 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23171 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23172 msgstr ""
23173 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23174 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23175 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23176 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23177 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23180 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23181 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23184 msgid ""
23185 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23186 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23187 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23188 "is fully transparent (value 0)."
23189 msgstr ""
23190 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23191 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23192 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23193 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23196 msgid "On Screen Display menu"
23197 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23200 msgid ""
23201 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23202 msgstr ""
23203 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23204 "videót"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23207 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23208 msgstr ""
23209 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23210 "videót"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23213 msgid "Active windows"
23214 msgstr "Aktív ablakok"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23217 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23218 msgstr ""
23219 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23222 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23226 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23227 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23231 msgid "Panoramix"
23232 msgstr "Panoramix"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23235 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23236 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23239 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23240 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23243 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23244 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23247 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23248 msgstr ""
23249 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23252 msgid "Attenuation"
23253 msgstr "Csillapítás"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23256 msgid ""
23257 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23258 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23259 msgstr ""
23260 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23261 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23264 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23265 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23268 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23269 msgstr ""
23270 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23273 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23274 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23277 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23278 msgstr ""
23279 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23282 msgid "Attenuation, end (in %)"
23283 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23286 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23287 msgstr ""
23288 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23291 msgid "middle position (in %)"
23292 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23295 msgid ""
23296 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23297 "of blended zone"
23298 msgstr ""
23299 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23300 "százalékban (50 = középen)"
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23303 msgid "Gamma (Red) correction"
23304 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23307 msgid ""
23308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23309 msgstr ""
23310 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23313 msgid "Gamma (Green) correction"
23314 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23317 msgid ""
23318 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23319 msgstr ""
23320 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23323 msgid "Gamma (Blue) correction"
23324 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23327 msgid ""
23328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23329 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23332 msgid "Black Crush for Red"
23333 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23337 msgstr ""
23338 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23339 "összetevő)"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23342 msgid "Black Crush for Green"
23343 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23347 msgstr ""
23348 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23349 "összetevő)"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23352 msgid "Black Crush for Blue"
23353 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23356 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23357 msgstr ""
23358 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23359 "összetevő)"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23362 msgid "White Crush for Red"
23363 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23366 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23367 msgstr ""
23368 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23369 "összetevő)"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23372 msgid "White Crush for Green"
23373 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23377 msgstr ""
23378 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23379 "összetevő)"
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23382 msgid "White Crush for Blue"
23383 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23387 msgstr ""
23388 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23389 "összetevő)"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23392 msgid "Black Level for Red"
23393 msgstr "A vörös fekete szintje"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23396 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23397 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23400 msgid "Black Level for Green"
23401 msgstr "A zöld fekete szintje"
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23404 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23405 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23408 msgid "Black Level for Blue"
23409 msgstr "A kék fekete szintje"
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23412 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23413 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23416 msgid "White Level for Red"
23417 msgstr "A vörös fehér szintje"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23420 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23421 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23424 msgid "White Level for Green"
23425 msgstr "A zöld fehér szintje"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23428 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23429 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23432 msgid "White Level for Blue"
23433 msgstr "A kék fehér szintje"
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23436 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23437 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23439 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23440 msgid "Post processing quality"
23441 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23443 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23444 msgid ""
23445 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23446 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23447 "looking pictures."
23448 msgstr ""
23449 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23450 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23451 "képet eredményeznek."
23453 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23454 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23455 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23457 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23458 msgid "Video post processing filter"
23459 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23461 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23462 msgid "Postproc"
23463 msgstr "Utófeldolgozás"
23465 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23466 msgid "Lowest"
23467 msgstr "Legalacsonyabb"
23469 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23470 msgid "Highest"
23471 msgstr "Legmagasabb"
23473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23474 msgid "Psychedelic video filter"
23475 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23477 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23478 msgid "Number of puzzle rows"
23479 msgstr "Kirakósorok száma"
23481 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23482 msgid "Number of puzzle columns"
23483 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23485 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23486 msgid "Make one tile a black slot"
23487 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23489 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23490 msgid ""
23491 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23492 msgstr ""
23493 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23495 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23496 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23497 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23499 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23500 msgid "Puzzle"
23501 msgstr "Kirakó"
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23504 msgid "VNC Host"
23505 msgstr "VNC kiszolgáló"
23507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23508 msgid "VNC hostname or IP address."
23509 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23512 msgid "VNC Port"
23513 msgstr "VNC port"
23515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23516 msgid "VNC portnumber."
23517 msgstr "VNC portszám."
23519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23520 msgid "VNC Password"
23521 msgstr "VNC jelszó"
23523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23524 msgid "VNC password."
23525 msgstr "VNC jelszó."
23527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23528 msgid "VNC poll interval"
23529 msgstr "VNC lekérési időköz"
23531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23532 msgid ""
23533 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23534 msgstr ""
23535 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23536 "ezredmásodperc."
23538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23539 msgid "VNC polling"
23540 msgstr "VNC lekérés"
23542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23543 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23544 msgstr ""
23545 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23546 "használathoz."
23548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23549 msgid ""
23550 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23551 msgstr ""
23552 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23553 "kliensként való használatkor."
23555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23556 msgid "Key events"
23557 msgstr "Kulcsesemények"
23559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23560 msgid "Send key events to VNC host."
23561 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23564 msgid ""
23565 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23566 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23567 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23568 "is fully transparent (value 0)."
23569 msgstr ""
23570 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23571 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23572 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23573 "teljes átlátszóság (0)."
23575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23576 msgid "Remote-OSD over VNC"
23577 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23580 msgid "Remote-OSD"
23581 msgstr "Távoli OSD"
23583 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23584 msgid "Ripple video filter"
23585 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23587 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23588 msgid "Angle in degrees"
23589 msgstr "Szög fokban"
23591 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23592 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23593 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23595 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23596 msgid "Rotate video filter"
23597 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23599 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23601 msgid "Rotate"
23602 msgstr "Forgatás"
23604 #: modules/video_filter/rss.c:130
23605 msgid "Feed URLs"
23606 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23608 #: modules/video_filter/rss.c:131
23609 #, fuzzy
23610 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23611 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23613 #: modules/video_filter/rss.c:132
23614 msgid "Speed of feeds"
23615 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23617 #: modules/video_filter/rss.c:133
23618 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23619 msgstr ""
23620 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23622 #: modules/video_filter/rss.c:134
23623 msgid "Max length"
23624 msgstr "Maximális hossz"
23626 #: modules/video_filter/rss.c:135
23627 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23628 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23630 #: modules/video_filter/rss.c:137
23631 msgid "Refresh time"
23632 msgstr "Frissítési idő"
23634 #: modules/video_filter/rss.c:138
23635 msgid ""
23636 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23637 "feeds are never updated."
23638 msgstr ""
23639 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23640 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23642 #: modules/video_filter/rss.c:140
23643 msgid "Feed images"
23644 msgstr "Hírfolyamképek"
23646 #: modules/video_filter/rss.c:141
23647 msgid "Display feed images if available."
23648 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23650 #: modules/video_filter/rss.c:148
23651 msgid ""
23652 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23653 "totally opaque."
23654 msgstr ""
23655 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23657 #: modules/video_filter/rss.c:161
23658 msgid "Text position"
23659 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23661 #: modules/video_filter/rss.c:163
23662 msgid ""
23663 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23664 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23665 "right)."
23666 msgstr ""
23667 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23668 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23669 "jobbra fent)."
23671 #: modules/video_filter/rss.c:167
23672 msgid "Title display mode"
23673 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23675 #: modules/video_filter/rss.c:168
23676 msgid ""
23677 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23678 "images are enabled, 1 otherwise."
23679 msgstr ""
23680 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23681 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23683 #: modules/video_filter/rss.c:170
23684 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/rss.c:185
23688 msgid "Don't show"
23689 msgstr "Ne jelenjen meg"
23691 #: modules/video_filter/rss.c:185
23692 msgid "Always visible"
23693 msgstr "Mindig látható"
23695 #: modules/video_filter/rss.c:185
23696 msgid "Scroll with feed"
23697 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23699 #: modules/video_filter/rss.c:194
23700 msgid "RSS / Atom"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/rss.c:226
23704 msgid "RSS and Atom feed display"
23705 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23707 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23708 msgid "RV32 conversion filter"
23709 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23711 #: modules/video_filter/scene.c:57
23712 msgid "Image format"
23713 msgstr "Képformátum"
23715 #: modules/video_filter/scene.c:58
23716 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23717 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
23719 #: modules/video_filter/scene.c:60
23720 msgid "Image width"
23721 msgstr "Kép szélessége"
23723 #: modules/video_filter/scene.c:61
23724 msgid ""
23725 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23726 "characteristics."
23727 msgstr ""
23728 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23729 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23731 #: modules/video_filter/scene.c:65
23732 msgid "Image height"
23733 msgstr "Kép magassága"
23735 #: modules/video_filter/scene.c:66
23736 msgid ""
23737 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23738 "video characteristics."
23739 msgstr ""
23740 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23741 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23743 #: modules/video_filter/scene.c:70
23744 msgid "Recording ratio"
23745 msgstr "Rögzítési arány"
23747 #: modules/video_filter/scene.c:71
23748 msgid ""
23749 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23750 msgstr ""
23751 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23752 "kerül."
23754 #: modules/video_filter/scene.c:74
23755 msgid "Filename prefix"
23756 msgstr "Fájlnévelőtag"
23758 #: modules/video_filter/scene.c:75
23759 msgid ""
23760 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23761 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23762 msgstr ""
23763 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23764 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
23766 #: modules/video_filter/scene.c:79
23767 msgid "Directory path prefix"
23768 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
23770 #: modules/video_filter/scene.c:80
23771 msgid ""
23772 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23773 "will be automatically saved in users homedir."
23774 msgstr ""
23775 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
23776 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
23778 #: modules/video_filter/scene.c:84
23779 msgid "Always write to the same file"
23780 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23782 #: modules/video_filter/scene.c:85
23783 msgid ""
23784 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23785 "this case, the number is not appended to the filename."
23786 msgstr ""
23787 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23788 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23790 #: modules/video_filter/scene.c:89
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Send your video to picture files"
23793 msgstr "Alképszűrők"
23795 #: modules/video_filter/scene.c:93
23796 msgid "Scene filter"
23797 msgstr "Jelenet szűrő"
23799 #: modules/video_filter/scene.c:94
23800 msgid "Scene video filter"
23801 msgstr "Jelenet videoszűrő"
23803 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23804 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23805 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23807 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23808 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23809 msgstr ""
23810 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23812 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23813 msgid "Augment contrast between contours."
23814 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23816 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23817 msgid "Sharpen video filter"
23818 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23820 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23822 msgid "Sharpen"
23823 msgstr "Élesítés"
23825 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23826 msgid "Scaling mode"
23827 msgstr "Méretezés módja"
23829 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23830 msgid "Scaling mode to use."
23831 msgstr "A használandó méretezési mód."
23833 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23834 msgid "Fast bilinear"
23835 msgstr "Gyors bilineáris"
23837 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23838 msgid "Bilinear"
23839 msgstr "Bilineáris"
23841 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23842 msgid "Bicubic (good quality)"
23843 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23845 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23846 msgid "Experimental"
23847 msgstr "Kísérleti"
23849 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23850 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23851 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23853 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23854 msgid "Area"
23855 msgstr "Terület"
23857 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23858 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23859 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23861 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23862 msgid "Gauss"
23863 msgstr "Gauss"
23865 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23866 msgid "SincR"
23867 msgstr "SincR"
23869 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23870 msgid "Lanczos"
23871 msgstr "Lanczos"
23873 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23874 msgid "Bicubic spline"
23875 msgstr "Bikubikus spline"
23877 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23878 msgid "Swscale"
23879 msgstr "Szoftveres méretezés"
23881 #: modules/video_filter/transform.c:65
23882 msgid "Transform type"
23883 msgstr "Átalakítás típusa"
23885 #: modules/video_filter/transform.c:66
23886 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23887 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23889 #: modules/video_filter/transform.c:69
23890 msgid "Rotate by 90 degrees"
23891 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23893 #: modules/video_filter/transform.c:70
23894 msgid "Rotate by 180 degrees"
23895 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23897 #: modules/video_filter/transform.c:70
23898 msgid "Rotate by 270 degrees"
23899 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23901 #: modules/video_filter/transform.c:71
23902 msgid "Flip horizontally"
23903 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23905 #: modules/video_filter/transform.c:71
23906 msgid "Flip vertically"
23907 msgstr "Függőleges megfordítás"
23909 #: modules/video_filter/transform.c:73
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Rotate or flip the video"
23912 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
23914 #: modules/video_filter/transform.c:77
23915 msgid "Video transformation filter"
23916 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23918 #: modules/video_filter/wall.c:44
23919 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23920 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23922 #: modules/video_filter/wall.c:48
23923 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23924 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23926 #: modules/video_filter/wall.c:52
23927 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23928 msgstr ""
23929 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23931 #: modules/video_filter/wall.c:55
23932 msgid "Element aspect ratio"
23933 msgstr "Elem méretaránya"
23935 #: modules/video_filter/wall.c:56
23936 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23937 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23939 #: modules/video_filter/wall.c:65
23940 msgid "Wall video filter"
23941 msgstr "Fal videoszűrő"
23943 #: modules/video_filter/wall.c:66
23944 msgid "Image wall"
23945 msgstr "Képfal"
23947 #: modules/video_filter/wave.c:53
23948 msgid "Wave video filter"
23949 msgstr "Wave videoszűrő"
23951 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23952 msgid "YUVP converter"
23953 msgstr "YUVP átalakító"
23955 #: modules/video_output/aa.c:49
23956 msgid "ASCII Art"
23957 msgstr "ASCII Art"
23959 #: modules/video_output/aa.c:52
23960 msgid "ASCII-art video output"
23961 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23963 #: modules/video_output/caca.c:50
23964 msgid "Color ASCII art video output"
23965 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23967 #: modules/video_output/directfb.c:49
23968 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23969 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23971 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23972 msgid "Drawable"
23973 msgstr "Rajzolható"
23975 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Embedded window video"
23978 msgstr "Beágyazott X ablak videó"
23980 #: modules/video_output/fb.c:60
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Run fb on current tty"
23983 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23985 #: modules/video_output/fb.c:62
23986 msgid ""
23987 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23988 "handling with caution)"
23989 msgstr ""
23990 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23991 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23993 #: modules/video_output/fb.c:65
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Framebuffer resolution to use"
23996 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23998 #: modules/video_output/fb.c:67
23999 msgid ""
24000 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24001 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24002 msgstr ""
24003 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
24004 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
24006 #: modules/video_output/fb.c:70
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24009 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
24011 #: modules/video_output/fb.c:72
24012 msgid ""
24013 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24014 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24015 "in software."
24016 msgstr ""
24017 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
24018 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
24019 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
24021 #: modules/video_output/fb.c:76
24022 #, fuzzy
24023 msgid "Image format (default RGB)"
24024 msgstr "Képformátum"
24026 #: modules/video_output/fb.c:77
24027 msgid ""
24028 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24029 "has no way to report its chroma."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_output/fb.c:95
24033 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24034 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
24036 #: modules/video_output/ggi.c:59
24037 msgid ""
24038 "X11 hardware display to use.\n"
24039 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24040 msgstr ""
24041 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
24042 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24044 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24045 msgid "HD1000 video output"
24046 msgstr "HD1000 videokimenet"
24048 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Enable desktop mode "
24051 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
24053 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24054 #, fuzzy
24055 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24056 msgstr ""
24057 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24059 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24060 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Direct3D video output"
24066 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Desktop"
24071 msgstr "fent"
24073 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24075 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24076 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
24078 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24079 msgid ""
24080 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24081 "doesn't have any effect when using overlays."
24082 msgstr ""
24083 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24084 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24086 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24087 msgid "Use video buffers in system memory"
24088 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24090 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24091 msgid ""
24092 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24093 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24094 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24095 "doesn't have any effect when using overlays."
24096 msgstr ""
24097 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24098 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24099 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24100 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24102 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24103 msgid "Use triple buffering for overlays"
24104 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24106 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24107 msgid ""
24108 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24109 "better video quality (no flickering)."
24110 msgstr ""
24111 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24112 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24114 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24115 msgid "Name of desired display device"
24116 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24118 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24119 msgid ""
24120 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24121 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24122 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24123 msgstr ""
24124 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24125 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24126 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24128 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24129 msgid ""
24130 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24131 "interface"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24135 #, fuzzy
24136 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24137 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24139 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
24140 msgid "Wallpaper"
24141 msgstr "Háttérkép"
24143 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24144 msgid "OpenGL video output"
24145 msgstr "OpenGL videokimenet"
24147 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24148 msgid "Windows GAPI video output"
24149 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24151 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24152 msgid "Windows GDI video output"
24153 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24155 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24156 msgid "OMAP Framebuffer device"
24157 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24159 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24160 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24161 msgstr ""
24162 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24164 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24165 msgid ""
24166 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24167 "N8xx hardware)."
24168 msgstr ""
24169 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24170 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
24172 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24173 msgid "Embed the overlay"
24174 msgstr "Átfedés beágyazása"
24176 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24177 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24178 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
24180 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24181 #, fuzzy
24182 msgid "OMAP framebuffer"
24183 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24185 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24186 msgid "OMAP framebuffer video output"
24187 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
24189 #: modules/video_output/opengl.c:57
24190 msgid "OpenGL Provider"
24191 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24193 #: modules/video_output/opengl.c:58
24194 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24195 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24197 #: modules/video_output/sdl.c:49
24198 msgid "SDL chroma format"
24199 msgstr "SDL színességformátum"
24201 #: modules/video_output/sdl.c:51
24202 msgid ""
24203 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24204 "improve performances by using the most efficient one."
24205 msgstr ""
24206 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24207 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24209 #: modules/video_output/sdl.c:58
24210 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24211 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24213 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24214 msgid "Snapshot width"
24215 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24217 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24218 msgid "Width of the snapshot image."
24219 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24221 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24222 msgid "Snapshot height"
24223 msgstr "Pillanatkép magassága"
24225 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24226 msgid "Height of the snapshot image."
24227 msgstr "A pillanatkép magassága."
24229 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24230 msgid ""
24231 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24232 msgstr ""
24233 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24235 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24236 msgid "Cache size (number of images)"
24237 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24239 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24240 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24241 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24243 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24244 msgid "Snapshot output"
24245 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
24247 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24248 msgid "SVGAlib video output"
24249 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24251 #: modules/video_output/vmem.c:48
24252 msgid "Pitch"
24253 msgstr "Sáv"
24255 #: modules/video_output/vmem.c:49
24256 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24257 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24259 #: modules/video_output/vmem.c:56
24260 msgid ""
24261 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24262 "plane memory address information for use by the video renderer."
24263 msgstr ""
24264 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24265 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
24266 "használni."
24268 #: modules/video_output/vmem.c:70
24269 msgid "Video memory output"
24270 msgstr "Videomemória-kimenet"
24272 #: modules/video_output/vmem.c:71
24273 msgid "Video memory"
24274 msgstr "Videomemória"
24276 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24277 msgid "GLX"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24281 #, fuzzy
24282 msgid "GLX video output (XCB)"
24283 msgstr "X11 videokimenet"
24285 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24286 msgid "ID of the video output X window"
24287 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
24289 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24290 msgid ""
24291 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24292 "identifier of that window (0 means none)."
24293 msgstr ""
24294 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
24295 "azonosítója (0=nincs)."
24297 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24298 #, fuzzy
24299 msgid "X window"
24300 msgstr "XCB ablak"
24302 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24303 msgid "X11 video window (XCB)"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24307 msgctxt "ASCII"
24308 msgid "VLC media player"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24312 msgctxt "ASCII"
24313 msgid "VLC"
24314 msgstr "VLC"
24316 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24317 msgid "VLC"
24318 msgstr "VLC"
24320 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24321 msgid "Use shared memory"
24322 msgstr "Osztott memória használata"
24324 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24325 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24326 msgstr ""
24327 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24329 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24330 msgid "X11"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24334 #, fuzzy
24335 msgid "X11 video output (XCB)"
24336 msgstr "X11 videokimenet"
24338 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24339 msgid "XVideo adaptor number"
24340 msgstr "XVideo csatoló száma"
24342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24343 #, fuzzy
24344 msgid ""
24345 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24346 "functional adaptor."
24347 msgstr ""
24348 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24349 "változó értékét használja."
24351 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24352 #, fuzzy
24353 msgid "XVideo"
24354 msgstr "Videó"
24356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24357 #, fuzzy
24358 msgid "XVideo output (XCB)"
24359 msgstr "Videokimeneti tű"
24361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Video acceleration not available"
24364 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
24366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24367 #, c-format
24368 msgid ""
24369 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24370 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24371 "<PRIu32>.\n"
24372 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24373 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_output/yuv.c:41
24377 msgid "device, fifo or filename"
24378 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
24380 #: modules/video_output/yuv.c:42
24381 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24382 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
24384 #: modules/video_output/yuv.c:48
24385 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24386 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
24388 #: modules/video_output/yuv.c:49
24389 msgid ""
24390 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24391 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24392 "the output destination."
24393 msgstr ""
24394 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
24395 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
24396 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
24398 #: modules/video_output/yuv.c:59
24399 msgid "YUV output"
24400 msgstr "YUV kimenet"
24402 #: modules/video_output/yuv.c:60
24403 msgid "YUV video output"
24404 msgstr "YUV videokimenet"
24406 #: modules/visualization/goom.c:61
24407 msgid "Goom display width"
24408 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24410 #: modules/visualization/goom.c:62
24411 msgid "Goom display height"
24412 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24414 #: modules/visualization/goom.c:63
24415 msgid ""
24416 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24417 "will be prettier but more CPU intensive)."
24418 msgstr ""
24419 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24420 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24422 #: modules/visualization/goom.c:66
24423 msgid "Goom animation speed"
24424 msgstr "Goom animáció sebessége"
24426 #: modules/visualization/goom.c:67
24427 msgid ""
24428 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24429 msgstr ""
24430 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24431 "alapértelmezés 6)."
24433 #: modules/visualization/goom.c:73
24434 msgid "Goom"
24435 msgstr "Goom"
24437 #: modules/visualization/goom.c:74
24438 msgid "Goom effect"
24439 msgstr "Goom hatás"
24441 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24442 #, fuzzy
24443 msgid "projectM configuration file"
24444 msgstr "VLM beállítófájl"
24446 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24447 #, fuzzy
24448 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24449 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
24451 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24452 msgid "projectM preset path"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24456 msgid "Path to the projectM preset directory"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Title font"
24462 msgstr "Cím"
24464 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Font used for the titles"
24467 msgstr "Feliratok sebessége:"
24469 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Font menu"
24472 msgstr "Betűméret"
24474 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Font used for the menus"
24477 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
24479 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24480 #, fuzzy
24481 msgid "The width of the video window, in pixels."
24482 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24484 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24485 #, fuzzy
24486 msgid "The height of the video window, in pixels."
24487 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24489 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24490 msgid "projectM"
24491 msgstr ""
24493 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24494 msgid "libprojectM effect"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24498 msgid "Effects list"
24499 msgstr "Hatáslista"
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24502 #, fuzzy
24503 msgid ""
24504 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24505 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24506 msgstr ""
24507 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
24508 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24511 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24512 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24515 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24516 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24519 msgid "More bands : 80 / 20"
24520 msgstr "Több sáv: 80/20"
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24523 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24524 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24527 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24528 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24531 msgid "Band separator"
24532 msgstr "Sávelválasztó"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24535 msgid "Number of blank pixels between bands."
24536 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24539 msgid "Amplification"
24540 msgstr "Erősítés"
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24543 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24544 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24547 msgid "Enable peaks"
24548 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24551 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24552 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24555 msgid "Enable original graphic spectrum"
24556 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24559 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24560 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24563 msgid "Enable bands"
24564 msgstr "Sávok engedélyezése"
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24567 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24568 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24571 msgid "Enable base"
24572 msgstr "Alap engedélyezése"
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24575 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24576 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24579 msgid "Base pixel radius"
24580 msgstr "Alap képpontsugara"
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24584 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24587 msgid "Spectral sections"
24588 msgstr "Spektrumszakaszok"
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24591 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24592 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24594 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24595 msgid "Peak height"
24596 msgstr "Csúcs magassága"
24598 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24599 msgid "Total pixel height of the peak items."
24600 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24602 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24603 msgid "Peak extra width"
24604 msgstr "Csúcs extra magassága"
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24607 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24608 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24610 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24611 msgid "V-plane color"
24612 msgstr "V sík színe"
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24615 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24616 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24619 msgid "Visualizer"
24620 msgstr "Vizualizáló"
24622 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24623 msgid "Visualizer filter"
24624 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24626 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24627 msgid "Spectrum analyser"
24628 msgstr "Spektrumanalizátor"
24630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24633 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24641 msgid "Form"
24642 msgstr "Űrlap"
24644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24645 msgid "Preset"
24646 msgstr "Beállítás"
24648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24650 msgid "Dialog"
24651 msgstr "Párbeszédablak"
24653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24654 msgid "Show extended options"
24655 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
24657 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24658 msgid "Show &more options"
24659 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
24661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24662 msgid "Change the caching for the media"
24663 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
24665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24666 msgid " ms"
24667 msgstr " em"
24669 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24670 msgid "Start Time"
24671 msgstr "Kezdési idő"
24673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24674 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24675 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
24677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24678 msgid "Extra media"
24679 msgstr "Extra média"
24681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24682 msgid "Select the file"
24683 msgstr "Válassza ki a fájlt"
24685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24686 msgid "MRL"
24687 msgstr "MRL"
24689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24690 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24691 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
24693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24694 msgid "Edit Options"
24695 msgstr "Beállítások szerkesztése"
24697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24698 msgid "Change the start time for the media"
24699 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
24701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24702 msgid "s"
24703 msgstr "mp"
24705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24706 msgid "Capture mode"
24707 msgstr "Felvételi mód"
24709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24710 msgid "Select the capture device type"
24711 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
24713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24714 msgid "Device Selection"
24715 msgstr "Eszközválasztás"
24717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24719 msgid "Options"
24720 msgstr "Beállítások"
24722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24723 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24724 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
24726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24727 msgid "Advanced options..."
24728 msgstr "Speciális beállítások…"
24730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24731 msgid "Disc Selection"
24732 msgstr "Lemezkiválasztás"
24734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24735 msgid "SVCD/VCD"
24736 msgstr "SVCD/VCD"
24738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24739 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24740 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
24742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24743 msgid "Disc device"
24744 msgstr "Lemezmeghajtó"
24746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24747 msgid "Starting Position"
24748 msgstr "Kezdőpozíció"
24750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24751 msgid "Audio and Subtitles"
24752 msgstr "Hang és feliratok"
24754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24755 msgid "Choose one or more media file to open"
24756 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
24758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24759 msgid "File Selection"
24760 msgstr "Fájlválasztás"
24762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24763 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24764 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
24766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24767 msgid "Add..."
24768 msgstr "Hozzáadás…"
24770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24771 msgid "Add a subtitles file"
24772 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24775 msgid "Use a sub&titles file"
24776 msgstr "&Feliratfájl használata"
24778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24779 msgid "Select the subtitles file"
24780 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Font size:"
24785 msgstr "Betűméret"
24787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Text alignment:"
24790 msgstr "Teletext igazítása"
24792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24793 msgid "Network Protocol"
24794 msgstr "Hálózati protokoll"
24796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Please enter a network URL:"
24799 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
24801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24804 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24807 msgid ""
24808 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24809 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24810 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24811 "\">\n"
24812 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24813 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24814 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24816 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24817 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24818 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24819 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24820 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24821 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24822 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24823 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24824 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24825 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24826 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24827 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24828 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24829 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24830 msgstr ""
24832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24833 msgid "MPEG-TS"
24834 msgstr "MPEG-TS"
24836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24837 msgid "MPEG-PS"
24838 msgstr "MPEG-PS"
24840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24841 msgid "WAV"
24842 msgstr "WAV"
24844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24845 msgid "ASF/WMV"
24846 msgstr "ASF/WMV"
24848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24849 msgid "Ogg/Ogm"
24850 msgstr "Ogg/Ogm"
24852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24853 msgid "RAW"
24854 msgstr "RAW"
24856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24857 msgid "MPEG 1"
24858 msgstr "MPEG 1"
24860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24861 msgid "FLV"
24862 msgstr "FLV"
24864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24865 msgid "AVI"
24866 msgstr "AVI"
24868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24869 msgid "MP4/MOV"
24870 msgstr "MP4/MOV"
24872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24873 msgid "MKV"
24874 msgstr "MKV"
24876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24877 msgid "Encapsulation"
24878 msgstr "Betokozás"
24880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24882 msgid " kb/s"
24883 msgstr " kb/mp"
24885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24886 msgid "Frame Rate"
24887 msgstr "Képkockasebesség"
24889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24890 #, fuzzy
24891 msgid " fps"
24892 msgstr " fps"
24894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24895 msgid ""
24896 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24897 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24898 msgstr ""
24899 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
24900 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
24902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24904 msgid "00000; "
24905 msgstr "00000; "
24907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24908 msgid "Keep original video track"
24909 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
24911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24912 msgid "Video codec"
24913 msgstr "Videokodek"
24915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24916 msgid "Keep original audio track"
24917 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
24919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Sample Rate"
24922 msgstr "Mintavételi frekvencia"
24924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24925 msgid "Audio codec"
24926 msgstr "Hangkodek"
24928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Overlay subtitles on the video"
24931 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
24933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24934 msgid "Destinations"
24935 msgstr "Célok"
24937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24938 msgid "New destination"
24939 msgstr "Új cél"
24941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24942 msgid ""
24943 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24944 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24945 msgstr ""
24946 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
24947 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
24948 "kompatibilis."
24950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24951 msgid "Display locally"
24952 msgstr "Megjelenítés helyileg"
24954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24955 msgid "Activate Transcoding"
24956 msgstr "Átkódolás aktiválása"
24958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24959 msgid "Miscellaneous Options"
24960 msgstr "Egyéb beállítások"
24962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24963 msgid "Stream all elementary streams"
24964 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
24966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24967 msgid "Group name"
24968 msgstr "Csoportnév"
24970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24971 msgid "Generated stream output string"
24972 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
24974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24975 msgid "Keep audio level between sessions"
24976 msgstr ""
24978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24979 msgid "Always reset audio start level to:"
24980 msgstr ""
24982 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24983 msgid " %"
24984 msgstr " %"
24986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24987 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24988 msgid "Output"
24989 msgstr "Kimenet"
24991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24992 #, fuzzy
24993 msgid "Output module:"
24994 msgstr "Kimeneti modul"
24996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24997 #, fuzzy
24998 msgid "Dolby Surround:"
24999 msgstr "Dolby Surround"
25001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25002 msgid "Normalize volume to:"
25003 msgstr ""
25005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Replay gain mode:"
25008 msgstr "Visszhangerősítés módja"
25010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Visualization:"
25013 msgstr "Vizualizáció"
25015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25018 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
25020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Preferred audio language:"
25023 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
25025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25026 #, fuzzy
25027 msgid "Password:"
25028 msgstr "Jelszó"
25030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Username:"
25033 msgstr "Felhasználónév"
25035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25038 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
25040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25041 msgid "Optical drive"
25042 msgstr ""
25044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Default optical device"
25047 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
25049 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Codecs"
25052 msgstr "Kodek"
25054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25057 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
25059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Video quality post-processing level"
25062 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
25064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25065 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25066 msgstr ""
25068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25069 #, fuzzy
25070 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25071 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
25073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25074 #, fuzzy
25075 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25076 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
25078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Default port (server mode)"
25081 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
25083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25084 #, fuzzy
25085 msgid "HTTP proxy URL"
25086 msgstr "HTTP proxy"
25088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Default caching policy"
25091 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
25093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25094 #, fuzzy
25095 msgid "HTTP (default)"
25096 msgstr "alapértelmezett"
25098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25099 #, fuzzy
25100 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25101 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
25103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Live555 stream transport"
25106 msgstr "Fájl műsor kimenet"
25108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25109 msgid "Instances"
25110 msgstr "Példányok"
25112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25113 msgid "Allow only one instance"
25114 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25117 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25118 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
25120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Album art download policy:"
25123 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
25125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25126 msgid "Activate update notifier"
25127 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Every "
25132 msgstr "Átfedés"
25134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25135 msgid "Save recently played items"
25136 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
25138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25139 msgid "Separate words by | (without space)"
25140 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
25142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Menus language:"
25145 msgstr "Hang nyelve"
25147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25148 #, fuzzy
25149 msgid "File associations"
25150 msgstr "Fájltársítások:"
25152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Set up associations..."
25155 msgstr "Fájltársítások:"
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25158 msgid "Look and feel"
25159 msgstr ""
25161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Use custom skin"
25164 msgstr "Válasszon sminket"
25166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25167 #, fuzzy
25168 msgid "Skin resource file:"
25169 msgstr "Sminkfájl"
25171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25172 msgid "Resize interface to video size"
25173 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
25175 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Force window style:"
25178 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
25180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Show systray icon"
25183 msgstr "Rendszertálca-ikon"
25185 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25186 msgid "Embed video in interface"
25187 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25189 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25190 msgid " Systray popup when minimized"
25191 msgstr ""
25193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Show controls in full screen mode"
25196 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
25198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25199 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25200 msgstr ""
25202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25203 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25204 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
25206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25207 #, fuzzy
25208 msgid "Use native style"
25209 msgstr "Feliratfájl használata"
25211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25214 msgstr "Képernyőkijelzés"
25216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Show media title on video start"
25219 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
25221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25222 msgid "Subtitles Language"
25223 msgstr "Feliratok nyelve"
25225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25226 msgid "Preferred subtitles language"
25227 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25230 msgid "Default encoding"
25231 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
25233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25234 msgid "Effect"
25235 msgstr "Hatás"
25237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25238 msgid "Font color"
25239 msgstr "Szövegszín"
25241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25246 msgid " px"
25247 msgstr " pont"
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25250 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25251 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
25253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25254 msgid "DirectX"
25255 msgstr "DirectX"
25257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25258 msgid "Display device"
25259 msgstr "Megjelenítőeszköz"
25261 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25262 msgid "Enable wallpaper mode"
25263 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
25265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25266 #, fuzzy
25267 msgid "Deinterlacing"
25268 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
25270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25271 msgid "Force Aspect Ratio"
25272 msgstr "Méretarány kényszerítése"
25274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25275 #, fuzzy
25276 msgid "Directory"
25277 msgstr "Fájl/könyvtár"
25279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25280 msgid "vlc-snap"
25281 msgstr "vlc-kép"
25283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25284 msgid "Stuff"
25285 msgstr "Cucc"
25287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25288 msgid "Edit settings"
25289 msgstr "Beállítások szerkesztése"
25291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25292 msgid "Control"
25293 msgstr "Vezérlő"
25295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25296 msgid "Run manually"
25297 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
25299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25300 msgid "Setup schedule"
25301 msgstr "Ütemezés beállítása"
25303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25304 msgid "Run on schedule"
25305 msgstr "Futtatás ütemezve"
25307 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25308 msgid "Status"
25309 msgstr "Állapot"
25311 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25312 msgid "P/P"
25313 msgstr "P/P"
25315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25316 msgid "Prev"
25317 msgstr "Előző"
25319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25320 msgid "Add Input"
25321 msgstr "Bemenet hozzáadása"
25323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25324 msgid "Edit Input"
25325 msgstr "Bemenet szerkesztése"
25327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25328 msgid "Clear List"
25329 msgstr "Lista törlése"
25331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25332 msgid "Refresh"
25333 msgstr "Frissítés"
25335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25336 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25337 msgstr ""
25338 "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
25339 "újrapróbálkozáshoz."
25341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25342 msgid "Transform"
25343 msgstr "Átalakítás"
25345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25346 msgid "Sigma"
25347 msgstr "Szigma"
25349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Synchronize top and bottom"
25352 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
25354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25355 msgid "Synchronize left and right"
25356 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
25358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25359 msgid "Magnification/Zoom"
25360 msgstr "Nagyítás"
25362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25363 msgid "Puzzle game"
25364 msgstr "Kirakójáték"
25366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25367 msgid "Black slot"
25368 msgstr "Fekete hely"
25370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25373 msgid "Columns"
25374 msgstr "Oszlopok"
25376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25379 msgid "Rows"
25380 msgstr "Sorok"
25382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25383 msgid "Angle"
25384 msgstr "Szög"
25386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25387 msgid "Geometry"
25388 msgstr "Geometria"
25390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25391 msgid "Color extraction"
25392 msgstr "Színek kivonása"
25394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25396 msgid ">HHHHHH;#"
25397 msgstr ">HHHHHH;#"
25399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25400 msgid "Similarity"
25401 msgstr "Hasonlóság"
25403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25404 msgid "Color fun"
25405 msgstr "Színes móka"
25407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25408 msgid "Water effect"
25409 msgstr "Víz hatás"
25411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25412 msgid "Motion detect"
25413 msgstr "Mozgásérzékelés"
25415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25416 msgid "Factor"
25417 msgstr "Tényező"
25419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25420 msgid "Cartoon"
25421 msgstr "Rajzfilm"
25423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25424 msgid "Image modification"
25425 msgstr "Képmódosítás"
25427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Edge weightning"
25430 msgstr "Szélek súlyozása"
25432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Output Color Filtermode"
25435 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
25437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25438 #, fuzzy
25439 msgid "Brightness (%)"
25440 msgstr "Fényerő"
25442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25443 #, fuzzy
25444 msgid "Darknesslimit"
25445 msgstr "Sötétségi limit"
25447 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25448 msgid "Mark analyzed Pixels"
25449 msgstr ""
25451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25452 #, fuzzy
25453 msgid "Filter threshold (%)"
25454 msgstr "Szűrési küszöb"
25456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Filter smoothness (%)"
25459 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
25461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25462 msgid "Wall"
25463 msgstr "Fal"
25465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25466 msgid "Add text"
25467 msgstr "Szöveg hozzáadása"
25469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25470 msgid "Vout/Overlay"
25471 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
25473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25474 msgid "Add logo"
25475 msgstr "Logó hozzáadása"
25477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25478 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25479 msgid "Logo"
25480 msgstr "Logó"
25482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25483 msgid "Logo erase"
25484 msgstr "Logótörlés"
25486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25487 msgid "Mask"
25488 msgstr "Maszk"
25490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Subpicture filters"
25493 msgstr "Alképszűrő modul"
25495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25496 msgid "Video filters"
25497 msgstr "Videoszűrők"
25499 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25500 msgid "Vout filters"
25501 msgstr "Videokimenet-szűrők"
25503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25504 msgid "Reset"
25505 msgstr "Alaphelyzetbe"
25507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25508 msgid "Update"
25509 msgstr "Frissítés"
25511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25512 msgid "Advanced video filter controls"
25513 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
25515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25516 msgid "VLM configurator"
25517 msgstr "VLM beállító"
25519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25520 msgid "Media Manager Edition"
25521 msgstr "Médiakezelő kiadás"
25523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25524 msgid "Name:"
25525 msgstr "Név:"
25527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25528 msgid "Input:"
25529 msgstr "Bemenet:"
25531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25532 msgid "Select Input"
25533 msgstr "Válasszon bemenetet"
25535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25536 msgid "Output:"
25537 msgstr "Kimenet:"
25539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25540 msgid "Select Output"
25541 msgstr "Válasszon kimenetet"
25543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25544 msgid "Time Control"
25545 msgstr "Idő felügyelete"
25547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25548 msgid "Mux Control"
25549 msgstr "Egyesítés felügyelete"
25551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25552 msgid "Muxer:"
25553 msgstr "Egyesítő:"
25555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25556 msgid "AAAA; "
25557 msgstr "AAAA; "
25559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25560 msgid "Loop"
25561 msgstr "Ismétlés"
25563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25564 msgid "Media Manager List"
25565 msgstr "Médiakezelési lista"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Devices"
25569 #~ msgstr "Eszköz"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Local Network"
25573 #~ msgstr "Hálózat"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Internet"
25577 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
25583 #~ "megadni."
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25587 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
25593 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
25595 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25596 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25600 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25601 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25602 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
25605 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
25606 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
25607 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
25608 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
25610 #~ msgid "collapse"
25611 #~ msgstr "összecsukás"
25613 #~ msgid "expand"
25614 #~ msgstr "kiterjesztés"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Ignored extensions"
25618 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25622 #~ "directory.\n"
25623 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25624 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
25627 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
25628 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
25629 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
25630 #~ "használhatja."
25632 #~ msgid "File input"
25633 #~ msgstr "Fájl bemenet"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Directory input"
25637 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
25644 #~ "kell megadni."
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25648 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25650 #~ msgid "Group"
25651 #~ msgstr "Csoport"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25655 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Category"
25659 #~ msgstr "Fejezet"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25663 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25665 #~ msgid "Unknown"
25666 #~ msgstr "Ismeretlen"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Data"
25670 #~ msgstr "Dátum"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25674 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25678 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Channels count"
25682 #~ msgstr "Csatornák"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25686 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25690 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25694 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Display aspect ratio"
25698 #~ msgstr "Minta méretaránya"
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25702 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25706 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25710 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Get function"
25714 #~ msgstr "Zárolási függvény"
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Address of the get callback function"
25718 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Release function"
25722 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Address of the release callback function"
25726 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Memory input"
25730 #~ msgstr "Nincs bemenet"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25734 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "SessionManager"
25738 #~ msgstr "Munkamenet neve"
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "SQLite database module"
25742 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
25744 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25745 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Screen capture"
25749 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Applications"
25753 #~ msgstr "Alkalmazás"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25757 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25761 #~ msgstr "A maszk X koordinátája."
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25765 #~ msgstr "A maszk Y koordinátája."
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25769 #~ msgstr "A kép átlátszósága"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25774 #~ "opacity)."
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25777 #~ "átlátszatlanság)."
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Bargraph position"
25781 #~ msgstr "Logó elhelyezkedése"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25786 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25787 #~ "top-right)."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25790 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 "
25791 #~ "= jobbra fent)."
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Alarm"
25795 #~ msgstr "Alsa"
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25799 #~ msgstr "Mozaik videoalszűrő"
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25803 #~ msgstr "Hang/videó"
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "Ball color"
25807 #~ msgstr "V sík színe"
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Edge visible"
25811 #~ msgstr "Mindig látható"
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Ball speed"
25815 #~ msgstr "N&ormál sebesség"
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Ball size"
25819 #~ msgstr "Szoba mérete"
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Gradient threshold"
25823 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Ball video filter"
25827 #~ msgstr "Fal videoszűrő"
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Ball"
25831 #~ msgstr "mind"
25833 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25834 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25838 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25839 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25840 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25841 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25842 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25843 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25844 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25845 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25846 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25847 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25848 #~ "The default method is: key."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
25851 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
25852 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
25853 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
25854 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
25855 #~ "megváltozik a közepén.\n"
25856 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
25857 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
25858 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
25859 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
25860 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
25861 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
25863 #~ msgid "title"
25864 #~ msgstr "cím"
25866 #~ msgid "Key"
25867 #~ msgstr "Kulcs"
25869 #~ msgid "Set"
25870 #~ msgstr "Beállítás"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "SDL video driver name"
25874 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
25876 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25877 #~ msgstr "Adja meg az URL protokollját."
25879 #~ msgid "Select the port used"
25880 #~ msgstr "Válassza ki a használt portot"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Use host codecs if available"
25884 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
25886 #~ msgid "Other codecs"
25887 #~ msgstr "Egyéb kodekek"
25889 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25890 #~ msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
25892 #~ msgid "Add Node"
25893 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
25895 #~ msgid "Random off"
25896 #~ msgstr "Véletlenszerű mód ki"
25898 #~ msgid "Add to playlist"
25899 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
25901 #~ msgid "Advanced open..."
25902 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
25904 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25905 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
25907 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25908 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
25910 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25911 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
25913 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25914 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
25916 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25917 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
25919 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25920 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
25922 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25923 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
25925 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25926 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
25928 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25929 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
25931 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25932 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
25934 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25935 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
25937 #~ msgid "Show interface with mouse"
25938 #~ msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25942 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az "
25945 #~ "egeret a képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
25947 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25948 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25952 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25953 #~ "handling support is the default value."
25954 #~ msgstr ""
25955 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
25956 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
25957 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
25959 #~ msgid "Full support"
25960 #~ msgstr "Teljes támogatás"
25962 #~ msgid "Fullscreen-only"
25963 #~ msgstr "Csak teljes képernyő"
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25967 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
25970 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25974 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
25977 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
25979 #~ msgid "Enable FPU support"
25980 #~ msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25984 #~ "advantage of it."
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
25987 #~ "tudja azt használni."
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25991 #~ "output for the time being."
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
25994 #~ "videokimenettel működik."
25996 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25997 #~ msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
25999 #~ msgid "%.1f kB"
26000 #~ msgstr "%.1f kB"
26002 #~ msgid "CD reading failed"
26003 #~ msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
26005 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26006 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
26008 #~ msgid "overlap"
26009 #~ msgstr "átfedés"
26011 #~ msgid "full"
26012 #~ msgstr "teljes"
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26016 #~ "meta info          1\n"
26017 #~ "events             2\n"
26018 #~ "MRL                4\n"
26019 #~ "external call      8\n"
26020 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26021 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26022 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26023 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26024 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
26027 #~ "meta információ 1\n"
26028 #~ "események 2\n"
26029 #~ "MRL 4\n"
26030 #~ "külső hívás 8\n"
26031 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
26032 #~ "LSN (0x20 32\n"
26033 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
26034 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26035 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26039 #~ "units."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
26042 #~ "egységekben kell megadni."
26044 #~ msgid ""
26045 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26046 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26047 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26048 #~ "more than 25 blocks per access."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
26051 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
26052 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
26053 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26057 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26058 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26059 #~ "   %A : The album information\n"
26060 #~ "   %C : Category\n"
26061 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26062 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26063 #~ "   %G : Genre\n"
26064 #~ "   %M : The current MRL\n"
26065 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26066 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26067 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26068 #~ "   %T : The track number\n"
26069 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26070 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26071 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26072 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26073 #~ "   %% : a % \n"
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
26076 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
26077 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
26078 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
26079 #~ "   %C: Kategória\n"
26080 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
26081 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
26082 #~ "   %G: Műfaj\n"
26083 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
26084 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
26085 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
26086 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
26087 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
26088 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
26089 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
26090 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
26091 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
26092 #~ "   %%: egy % jel \n"
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26096 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26097 #~ "   %M : The current MRL\n"
26098 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26099 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26100 #~ "   %T : The track number\n"
26101 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26102 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26103 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26104 #~ "   %% : a % \n"
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
26107 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
26108 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
26109 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
26110 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
26111 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
26112 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
26113 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
26114 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
26115 #~ "   %%: A % \n"
26117 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26118 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26122 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26123 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26124 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
26127 #~ "hibajavítását\n"
26128 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
26129 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
26130 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
26132 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26133 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
26135 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26136 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
26138 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26139 #~ msgstr "Hang CD"
26141 #~ msgid "Additional debug"
26142 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
26144 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26145 #~ msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
26147 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26148 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
26150 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26151 #~ msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
26153 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26154 #~ msgstr ""
26155 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
26157 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26158 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
26160 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26161 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
26163 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26164 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
26166 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
26169 #~ "keresi"
26171 #~ msgid "CDDB"
26172 #~ msgstr "CDDB"
26174 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26175 #~ msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
26177 #~ msgid "CDDB lookups"
26178 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
26180 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
26183 #~ "információkat keres."
26185 #~ msgid "CDDB server"
26186 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
26188 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
26191 #~ "kereséséhez"
26193 #~ msgid "CDDB server port"
26194 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
26196 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26197 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
26199 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26200 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
26202 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26203 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
26205 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
26209 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26210 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
26212 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
26215 #~ "információt."
26217 #~ msgid "CDDB server timeout"
26218 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
26220 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26221 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
26223 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26224 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
26226 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26227 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26231 #~ "both are available"
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
26234 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
26236 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26237 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
26239 #~ msgid "Track %i"
26240 #~ msgstr "%i. szám"
26242 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26243 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
26245 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26246 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
26248 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26249 #~ msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
26251 #~ msgid "Max level"
26252 #~ msgstr "Maximális szint"
26254 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26255 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
26257 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26258 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26262 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
26265 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
26266 #~ "számmal is elérhető)."
26268 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26269 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
26271 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26272 #~ msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26276 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26277 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26278 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26279 #~ "vmem video output module."
26280 #~ msgstr ""
26281 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
26282 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
26283 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
26284 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
26285 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
26286 #~ "modulhoz."
26288 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26289 #~ msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
26291 #~ msgid "Tarkin decoder"
26292 #~ msgstr "Tarkin dekódoló"
26294 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26295 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26299 #~ "threading."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
26302 #~ "következménye."
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26306 #~ "possibly before an I-frame."
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
26309 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26313 #~ "(fast)\n"
26314 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26315 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26316 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
26319 #~ "(gyors)\n"
26320 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
26321 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
26322 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26326 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26327 #~ "quality). Range 1 to 7."
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26330 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26331 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26335 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26336 #~ "quality). Range 1 to 6."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26339 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26340 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26344 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26345 #~ "quality). Range 1 to 5."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26348 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26349 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
26351 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26352 #~ msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
26354 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26355 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
26357 #~ msgid "%.2fx"
26358 #~ msgstr "%.2fx"
26360 #~ msgid "Act as master"
26361 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
26363 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26364 #~ msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
26366 #~ msgid "Unknown command!"
26367 #~ msgstr "Ismeretlen parancs!"
26369 #~ msgid "Threshold"
26370 #~ msgstr "Küszöb"
26372 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26373 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
26375 #~ msgid "Ask"
26376 #~ msgstr "Kérdezzen"
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26380 #~ "the connection."
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26386 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
26388 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26389 #~ msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
26391 #~ msgid "MPEG-4 V"
26392 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26394 #~ msgid "Use DVD Menus"
26395 #~ msgstr "DVD menük használata"
26397 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26398 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
26400 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26401 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
26403 #~ msgid "Open Disc"
26404 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
26406 #~ msgid "Open Subtitles"
26407 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
26409 #~ msgid "Prev Title"
26410 #~ msgstr "Előző cím"
26412 #~ msgid "Next Title"
26413 #~ msgstr "Következő cím"
26415 #~ msgid "Go to Title"
26416 #~ msgstr "Címhez ugrás"
26418 #~ msgid "Go to Chapter"
26419 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
26421 #~ msgid "Speed"
26422 #~ msgstr "Sebesség"
26424 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26425 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
26427 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26428 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
26430 #~ msgid "Drop files to play"
26431 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
26433 #~ msgid "playlist"
26434 #~ msgstr "lejátszólista"
26436 #~ msgid "Close"
26437 #~ msgstr "Bezárás"
26439 #~ msgid "Select None"
26440 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
26442 #~ msgid "Sort Reverse"
26443 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
26445 #~ msgid "Sort by Path"
26446 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
26448 #~ msgid "Randomize"
26449 #~ msgstr "Véletlenszerű"
26451 #~ msgid "Remove All"
26452 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
26454 #~ msgid "Defaults"
26455 #~ msgstr "Alapértelmezések"
26457 #~ msgid "Show Interface"
26458 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
26460 #~ msgid "50%"
26461 #~ msgstr "50%"
26463 #~ msgid "100%"
26464 #~ msgstr "100%"
26466 #~ msgid "200%"
26467 #~ msgstr "200%"
26469 #~ msgid "Vertical Sync"
26470 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
26472 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26473 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
26475 #~ msgid "Stay On Top"
26476 #~ msgstr "Mindig felül"
26478 #~ msgid "Take Screen Shot"
26479 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
26481 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26482 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26486 #~ "security issues."
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
26489 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26493 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26494 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
26497 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
26498 #~ "korszerűbb változatára."
26500 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26501 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26505 #~ "\n"
26506 #~ "%@"
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
26509 #~ "\n"
26510 #~ "%@"
26512 #~ msgid "Update check failed"
26513 #~ msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
26515 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26516 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
26518 #~ msgid "Check for Updates"
26519 #~ msgstr "Frissítések keresése"
26521 #~ msgid "Download now"
26522 #~ msgstr "Letöltés most"
26524 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26525 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
26527 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26528 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
26530 #~ msgid "No"
26531 #~ msgstr "Nem"
26533 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26534 #~ msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
26536 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26537 #~ msgstr "A VLC ezen változata elavult."
26539 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26540 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
26542 #~ msgid "Autoplay selected file"
26543 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
26545 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26546 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
26548 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26549 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
26551 #~ msgid "Permissions"
26552 #~ msgstr "Jogosultságok"
26554 #~ msgid "Size"
26555 #~ msgstr "Méret"
26557 #~ msgid "Owner"
26558 #~ msgstr "Tulajdonos"
26560 #~ msgid "Forward"
26561 #~ msgstr "Előre"
26563 #~ msgid "00:00:00"
26564 #~ msgstr "00:00:00"
26566 #~ msgid "MRL:"
26567 #~ msgstr "MRL:"
26569 #~ msgid "Port:"
26570 #~ msgstr "Port:"
26572 #~ msgid "Address:"
26573 #~ msgstr "Cím:"
26575 #~ msgid "unicast"
26576 #~ msgstr "unicast"
26578 #~ msgid "multicast"
26579 #~ msgstr "multicast"
26581 #~ msgid "Network: "
26582 #~ msgstr "Hálózat: "
26584 #~ msgid "udp"
26585 #~ msgstr "udp"
26587 #~ msgid "udp6"
26588 #~ msgstr "udp6"
26590 #~ msgid "rtp"
26591 #~ msgstr "rtp"
26593 #~ msgid "rtp4"
26594 #~ msgstr "rtp4"
26596 #~ msgid "ftp"
26597 #~ msgstr "ftp"
26599 #~ msgid "http"
26600 #~ msgstr "http"
26602 #~ msgid "sout"
26603 #~ msgstr "sout"
26605 #~ msgid "mms"
26606 #~ msgstr "mms"
26608 #~ msgid "Protocol:"
26609 #~ msgstr "Protokoll:"
26611 #~ msgid "Transcode:"
26612 #~ msgstr "Átkódolás:"
26614 #~ msgid "enable"
26615 #~ msgstr "engedélyezés"
26617 #~ msgid "Video:"
26618 #~ msgstr "Videó:"
26620 #~ msgid "Audio:"
26621 #~ msgstr "Hang:"
26623 #~ msgid "Channel:"
26624 #~ msgstr "Csatorna:"
26626 #~ msgid "Norm:"
26627 #~ msgstr "Norma:"
26629 #~ msgid "Size:"
26630 #~ msgstr "Méret:"
26632 #~ msgid "Frequency:"
26633 #~ msgstr "Frekvencia:"
26635 #~ msgid "Samplerate:"
26636 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
26638 #~ msgid "Quality:"
26639 #~ msgstr "Minőség:"
26641 #~ msgid "Tuner:"
26642 #~ msgstr "Tuner:"
26644 #~ msgid "Sound:"
26645 #~ msgstr "Hang:"
26647 #~ msgid "MJPEG:"
26648 #~ msgstr "MJPEG:"
26650 #~ msgid "Decimation:"
26651 #~ msgstr "Decimation:"
26653 #~ msgid "pal"
26654 #~ msgstr "pal"
26656 #~ msgid "ntsc"
26657 #~ msgstr "ntsc"
26659 #~ msgid "secam"
26660 #~ msgstr "secam"
26662 #~ msgid "240x192"
26663 #~ msgstr "240x192"
26665 #~ msgid "320x240"
26666 #~ msgstr "320x240"
26668 #~ msgid "qsif"
26669 #~ msgstr "qsif"
26671 #~ msgid "qcif"
26672 #~ msgstr "qcif"
26674 #~ msgid "sif"
26675 #~ msgstr "sif"
26677 #~ msgid "cif"
26678 #~ msgstr "cif"
26680 #~ msgid "vga"
26681 #~ msgstr "vga"
26683 #~ msgid "kHz"
26684 #~ msgstr "kHz"
26686 #~ msgid "Hz/s"
26687 #~ msgstr "Hz/mp"
26689 #~ msgid "mono"
26690 #~ msgstr "mono"
26692 #~ msgid "stereo"
26693 #~ msgstr "sztereó"
26695 #~ msgid "Camera"
26696 #~ msgstr "Fényképezőgép"
26698 #~ msgid "Video Codec:"
26699 #~ msgstr "Videokodek:"
26701 #~ msgid "huffyuv"
26702 #~ msgstr "huffyuv"
26704 #~ msgid "mp1v"
26705 #~ msgstr "mp1v"
26707 #~ msgid "mp2v"
26708 #~ msgstr "mp2v"
26710 #~ msgid "mp4v"
26711 #~ msgstr "mp4v"
26713 #~ msgid "H263"
26714 #~ msgstr "H263"
26716 #~ msgid "WMV1"
26717 #~ msgstr "WMV1"
26719 #~ msgid "WMV2"
26720 #~ msgstr "WMV2"
26722 #~ msgid "Video Bitrate:"
26723 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
26725 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26726 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
26728 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26729 #~ msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
26731 #~ msgid "Audio Codec:"
26732 #~ msgstr "Hangkódoló:"
26734 #~ msgid "Deinterlace:"
26735 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
26737 #~ msgid "Access:"
26738 #~ msgstr "Hozzáférés:"
26740 #~ msgid "URL:"
26741 #~ msgstr "URL:"
26743 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26744 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
26746 #~ msgid "127.0.0.1"
26747 #~ msgstr "127.0.0.1"
26749 #~ msgid "localhost"
26750 #~ msgstr "localhost"
26752 #~ msgid "localhost.localdomain"
26753 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26755 #~ msgid "239.0.0.42"
26756 #~ msgstr "239.0.0.42"
26758 #~ msgid "TS"
26759 #~ msgstr "TS"
26761 #~ msgid "MPEG1"
26762 #~ msgstr "MPEG1"
26764 #~ msgid "OGG"
26765 #~ msgstr "OGG"
26767 #~ msgid "MOV"
26768 #~ msgstr "MOV"
26770 #~ msgid "ASF"
26771 #~ msgstr "ASF"
26773 #~ msgid "kbits/s"
26774 #~ msgstr "kbit/mp"
26776 #~ msgid "alaw"
26777 #~ msgstr "alaw"
26779 #~ msgid "ulaw"
26780 #~ msgstr "ulaw"
26782 #~ msgid "mpga"
26783 #~ msgstr "mpga"
26785 #~ msgid "mp3"
26786 #~ msgstr "mp3"
26788 #~ msgid "a52"
26789 #~ msgstr "a52"
26791 #~ msgid "vorb"
26792 #~ msgstr "vorb"
26794 #~ msgid "bits/s"
26795 #~ msgstr "bit/mp"
26797 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26798 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
26800 #~ msgid "SAP Announce:"
26801 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
26803 #~ msgid "SLP Announce:"
26804 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
26806 #~ msgid "Announce Channel:"
26807 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
26809 #~ msgid " Clear "
26810 #~ msgstr " Törlés "
26812 #~ msgid " Save "
26813 #~ msgstr " Mentés "
26815 #~ msgid " Apply "
26816 #~ msgstr " Alkalmaz "
26818 #~ msgid " Cancel "
26819 #~ msgstr " Mégse "
26821 #~ msgid "Preference"
26822 #~ msgstr "Beállítások"
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26826 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26827 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
26830 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
26831 #~ "copyleft/gpl.html)."
26833 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26834 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
26836 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26837 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
26839 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26840 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
26842 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26843 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
26845 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
26849 #~ msgid "Corrupted"
26850 #~ msgstr "Sérült"
26852 #~ msgid "Show the current item"
26853 #~ msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
26855 #~ msgid "Audio Port"
26856 #~ msgstr "Hangport"
26858 #~ msgid "Video Port"
26859 #~ msgstr "Videoport"
26861 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26862 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
26864 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26865 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26869 #~ "without authorization.</p>\n"
26870 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26871 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26872 #~ "p>\n"
26873 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26874 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26875 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26876 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
26879 #~ "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
26880 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
26881 #~ "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések "
26882 #~ "kereséséhez.</p>\n"
26883 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
26884 #~ "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
26885 #~ "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
26886 #~ "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
26888 #~ msgid "Classic look"
26889 #~ msgstr "Klasszikus felület"
26891 #~ msgid "Complete look with information area"
26892 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
26894 #~ msgid "Select play mode"
26895 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
26897 #~ msgid "Alignment:"
26898 #~ msgstr "Igazítás:"
26900 #~ msgid "Default volume"
26901 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
26903 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26904 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
26906 #~ msgid "Save volume on exit"
26907 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
26909 #~ msgid "last.fm"
26910 #~ msgstr "Last.fm"
26912 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26913 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
26915 #~ msgid "Disc Devices"
26916 #~ msgstr "Lemezeszközök"
26918 #~ msgid "Server default port"
26919 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
26921 #~ msgid "Post-Processing quality"
26922 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
26924 #~ msgid "Repair AVI files"
26925 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
26927 #~ msgid "Association Setup"
26928 #~ msgstr "Társítások beállítása"
26930 #~ msgid "Filter"
26931 #~ msgstr "Szűrõ"
26933 #~ msgid "Interface Type"
26934 #~ msgstr "Felület típusa"
26936 #~ msgid "Native"
26937 #~ msgstr "Natív"
26939 #~ msgid "Display mode"
26940 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
26942 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26943 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "\n"
26947 #~ "(WinCE interface)\n"
26948 #~ "\n"
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "\n"
26951 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
26952 #~ "\n"
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26956 #~ "\n"
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapat\n"
26959 #~ "\n"
26961 #~ msgid "Compiled by "
26962 #~ msgstr "Fordította: "
26964 #~ msgid ""
26965 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26966 #~ "http://www.videolan.org/"
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
26969 #~ "http://www.videolan.org/"
26971 #~ msgid "Open:"
26972 #~ msgstr "Megnyitás:"
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26976 #~ "targets:"
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
26979 #~ "segítségével is:"
26981 #~ msgid "Choose directory"
26982 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
26984 #~ msgid "Choose file"
26985 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26989 #~ "window."
26990 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
26992 #~ msgid "WinCE interface"
26993 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület"
26995 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26996 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
26998 #~ msgid "Dummy access function"
26999 #~ msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
27001 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27002 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
27004 #~ msgid "Old playlist export"
27005 #~ msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
27007 #~ msgid "HAL devices detection"
27008 #~ msgstr "HAL eszközfelismerés"
27010 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27011 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
27013 #~ msgid ""
27014 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27015 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
27018 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
27020 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27021 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
27023 #~ msgid "video"
27024 #~ msgstr "videó"
27026 #~ msgid "Mac Text renderer"
27027 #~ msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
27029 #~ msgid "Quartz font renderer"
27030 #~ msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
27032 #~ msgid "C module that does nothing"
27033 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
27035 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27036 #~ msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
27038 #~ msgid "SAP Announcements"
27039 #~ msgstr "SAP bejelentések"
27041 #~ msgid "Les Guignols"
27042 #~ msgstr "Les Guignols"
27044 #~ msgid "Canal +"
27045 #~ msgstr "Canal +"
27047 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27048 #~ msgstr "Shoutcast rádió"
27050 #~ msgid "Shoutcast TV"
27051 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27053 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27054 #~ msgstr "Shoutcast rádiólisták"
27056 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27057 #~ msgstr "Shoutcast TV-listák"
27059 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27060 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
27062 #~ msgid "Filter mode"
27063 #~ msgstr "Szűrési mód"
27065 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27066 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
27068 #~ msgid "summary"
27069 #~ msgstr "összegzés"
27071 #~ msgid "left"
27072 #~ msgstr "bal"
27074 #~ msgid "right"
27075 #~ msgstr "jobb"
27077 #~ msgid "bottom"
27078 #~ msgstr "lent"
27080 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27081 #~ msgstr "Beépített AtmoLight használata"
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27085 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
27088 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
27090 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27091 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
27093 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27094 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
27096 #~ msgid "video-filter-event"
27097 #~ msgstr "videoszűrő-esemény"
27099 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27100 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27104 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
27107 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
27109 #~ msgid "Xinerama option"
27110 #~ msgstr "Xinerama beállítása"
27112 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27113 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
27115 #~ msgid "Embedded Windows video"
27116 #~ msgstr "Beágyazott Windows videó"
27118 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27119 #~ msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
27121 #~ msgid "DirectX video output"
27122 #~ msgstr "DirectX videokimenet"
27124 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27125 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27127 #~ msgid "QT Embedded display"
27128 #~ msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27132 #~ "the DISPLAY environment variable."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a "
27135 #~ "VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
27137 #~ msgid "QT Embedded video output"
27138 #~ msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
27140 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27141 #~ msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27145 #~ "has its drawbacks.\n"
27146 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27147 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27148 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27149 #~ "show on top of the video."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
27152 #~ "vannak hátrányai.\n"
27153 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
27154 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
27155 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
27156 #~ "ablak fölött."
27158 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27159 #~ msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27163 #~ "screen, 1 for the second."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
27166 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
27168 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27169 #~ msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27173 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27176 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27178 #~ msgid "XVimage chroma format"
27179 #~ msgstr "XVimage színességformátum"
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27183 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum "
27186 #~ "használatára a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása "
27187 #~ "helyett."
27189 #~ msgid "XVideo extension video output"
27190 #~ msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
27192 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27193 #~ msgstr "XVMC csatoló száma"
27195 #~ msgid ""
27196 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27197 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27200 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27202 #~ msgid "X11 display name"
27203 #~ msgstr "X11 megjelenítő neve"
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27207 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
27210 #~ "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
27212 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27213 #~ msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27217 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
27220 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
27222 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27223 #~ msgstr ""
27224 #~ "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
27226 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27227 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
27229 #~ msgid "XVMC extension video output"
27230 #~ msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
27232 #~ msgid "XCB"
27233 #~ msgstr "XCB"
27235 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27236 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
27238 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27239 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
27241 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27242 #~ msgstr "GaLaktos vizualizáció"
27244 #~ msgid "Number of stars"
27245 #~ msgstr "Csillagok száma"
27247 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27248 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27252 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27255 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."