1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "إعدادات الواجهات"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "الواجهات العامة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واجهات السيطرة"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "مؤثرات بصرية"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "وحدات الإخراج"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
134 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "وضعيات الصورة"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "وحدات الوصول"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
209 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
269 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
271 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
272 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
291 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
292 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
306 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
308 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr " المُحَزَّمْ."
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
322 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
323 "احتمالا غير مقبول\n"
324 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgstr "تدفق الخروج "
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
337 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "فديو على الطلب"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
371 msgstr "قائمة التشغيل"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
379 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "إكتشاف الخدمات"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "خيارات متقدمة"
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
422 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "إعدادت الترميز"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
469 "إسم ملف العناوين الثانوية"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
479 #: include/vlc_interface.h:124
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Media &Information"
509 msgstr "معلومات ميتا"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "&Codec Information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "الذهاب للعنوان"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
529 msgstr "قوائم العناوين"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "حمل التشكيل "
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "معلومات ميتا"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
594 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgstr "إيقاف عشوائي "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "تشغيل القائمة"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgstr "...إضافة ملف"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "خيارات متقدمة..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "...اضافة مجلد"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 msgid "Search Filter"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "خدمات الإكتشاف "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Magnification"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid "Image colors inversion"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
708 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
709 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
716 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
717 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
726 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
728 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
747 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
748 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
749 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
750 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
751 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
752 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
753 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
754 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
758 #: src/audio_output/filters.c:229
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
768 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
769 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
770 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
774 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
778 #: src/audio_output/input.c:118
782 #: src/audio_output/input.c:120
786 #: src/audio_output/input.c:122
789 msgstr "مُرشحات الفيديو"
791 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
796 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "مُرشحات الصوت"
800 #: src/audio_output/input.c:201
803 msgstr "إعادة نوع الربح"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
808 msgid "Audio Channels"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
813 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
814 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
815 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
816 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
817 #: modules/codec/twolame.c:71
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
825 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
838 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
853 #: src/config/file.c:593
857 #: src/config/file.c:602
861 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
865 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
869 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
873 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
874 #: src/playlist/loadsave.c:156
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "مكتبة الوسائط"
878 #: src/extras/getopt.c:634
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
883 #: src/extras/getopt.c:659
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
888 #: src/extras/getopt.c:664
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
893 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
898 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:744
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:747
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:824
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
923 #: src/extras/getopt.c:842
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
928 #: src/input/control.c:200
933 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
937 #: modules/stream_out/es.c:388
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
941 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
945 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
949 #: src/input/decoder.c:678
951 msgid "No suitable decoder module"
952 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
954 #: src/input/decoder.c:679
957 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
958 "there is no way for you to fix this."
960 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
961 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
963 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
964 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
965 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
970 #: src/input/es_out.c:1118
975 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
976 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
981 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
986 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
990 #: src/input/es_out.c:1938
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
995 #: src/input/es_out.c:2645
1000 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1004 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1005 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1010 #: src/input/es_out.c:2673
1013 msgstr "الصوت الأصلي "
1015 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1020 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1027 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1037 #: src/input/es_out.c:2701
1039 msgstr " نسبة نموذجية"
1041 #: src/input/es_out.c:2702
1046 #: src/input/es_out.c:2712
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1050 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1051 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1057 #: src/input/es_out.c:2718
1062 #: src/input/es_out.c:2729
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "تيار افتراضي"
1067 #: src/input/es_out.c:2731
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "تيار افتراضي"
1072 #: src/input/es_out.c:2733
1077 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1081 #: src/input/es_out.c:2749
1082 msgid "Display resolution"
1085 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44
1090 #: src/input/input.c:2465
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1094 #: src/input/input.c:2466
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1099 #: src/input/input.c:2597
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1104 #: src/input/input.c:2598
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1110 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1119 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 #: src/input/meta.c:41
1128 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 #: src/input/meta.c:44
1138 msgid "Track number"
1139 msgstr "عدد المسار."
1141 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1145 #: src/input/meta.c:47
1149 #: src/input/meta.c:48
1153 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1156 msgstr "ملقم انترنت"
1158 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1160 msgstr "التشغيل الآن"
1162 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 #: src/input/meta.c:53
1170 #: src/input/meta.c:54
1173 msgstr "ملقم انترنت"
1175 #: src/input/meta.c:55
1180 #: src/input/var.c:164
1182 msgstr "إضافة للمفضلة"
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1202 msgstr "مقطع الفيديو"
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "مقطع الترجمة"
1215 #: src/input/var.c:275
1217 msgstr "العنوان القادم"
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "العنوان السابق"
1223 #: src/input/var.c:306
1226 msgstr " العنوان %i"
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "الفصل اللاحق"
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "الفصل السابق "
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "إضافة واجهة"
1251 #: src/interface/interface.c:203
1255 #: src/interface/interface.c:206
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1259 #: src/interface/interface.c:209
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "واجهة الويب"
1263 #: src/interface/interface.c:212
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "تسجيل الرسائل"
1267 #: src/interface/interface.c:215
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "حركة الفأرة"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1273 #: src/modules/cache.c:535
1277 #: src/libvlc.c:1168
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 #: src/libvlc.c:1345
1284 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 #: src/libvlc.c:1693
1288 msgid " (default enabled)"
1289 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1291 #: src/libvlc.c:1694
1292 msgid " (default disabled)"
1293 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1295 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1300 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1301 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1304 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1307 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1312 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1316 #: src/libvlc.c:1981
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1982
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1324 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1984
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1329 msgstr "المؤلف: %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:2019
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1339 #: src/libvlc.c:2039
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1347 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1348 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1352 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1356 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1360 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1361 msgid "1:1 Original"
1364 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1368 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1374 #: src/libvlc-module.c:153
1376 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1377 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1380 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1381 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1383 #: src/libvlc-module.c:157
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "وحدة الواجهة"
1387 #: src/libvlc-module.c:159
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1392 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1393 "الواجهات المستعملة من"
1395 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1399 #: src/libvlc-module.c:165
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1406 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1407 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1408 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1410 #: src/libvlc-module.c:172
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1414 #: src/libvlc-module.c:174
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1418 #: src/libvlc-module.c:176
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1423 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1426 #: src/libvlc-module.c:179
1427 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 #: src/libvlc-module.c:182
1432 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1433 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1434 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1435 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1436 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1444 #: src/libvlc-module.c:191
1445 msgid "Turn off all warning and information messages."
1446 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1448 #: src/libvlc-module.c:193
1449 msgid "Default stream"
1450 msgstr "تيار افتراضي"
1452 #: src/libvlc-module.c:195
1453 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1454 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1458 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1459 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1462 "للواجهة، في حالة إختيار"
1464 #: src/libvlc-module.c:202
1465 msgid "Color messages"
1466 msgstr "رسائل اللون"
1468 #: src/libvlc-module.c:204
1470 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1471 "needs Linux color support for this to work."
1473 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1474 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1476 #: src/libvlc-module.c:207
1477 msgid "Show advanced options"
1478 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1480 #: src/libvlc-module.c:209
1482 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1483 "available options, including those that most users should never touch."
1485 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1487 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1488 msgid "Show interface with mouse"
1489 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1493 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1494 "edge of the screen in fullscreen mode."
1495 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1497 #: src/libvlc-module.c:218
1498 msgid "Interface interaction"
1499 msgstr " واجهة التفاعل"
1501 #: src/libvlc-module.c:220
1503 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1504 "user input is required."
1505 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1507 #: src/libvlc-module.c:230
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1515 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1516 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1517 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1519 #: src/libvlc-module.c:236
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1523 #: src/libvlc-module.c:238
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1528 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1531 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1532 #: modules/stream_out/display.c:41
1533 msgid "Enable audio"
1534 msgstr "تمكين الصوت"
1536 #: src/libvlc-module.c:244
1538 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1539 "not take place, thus saving some processing power."
1541 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1542 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1544 #: src/libvlc-module.c:248
1545 msgid "Force mono audio"
1546 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1548 #: src/libvlc-module.c:249
1549 msgid "This will force a mono audio output."
1550 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1552 #: src/libvlc-module.c:252
1553 msgid "Default audio volume"
1554 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1556 #: src/libvlc-module.c:254
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1561 #: src/libvlc-module.c:257
1562 msgid "Audio output saved volume"
1563 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1565 #: src/libvlc-module.c:259
1567 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1568 "should not change this option manually."
1570 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1573 #: src/libvlc-module.c:262
1574 msgid "Audio output volume step"
1575 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1577 #: src/libvlc-module.c:264
1579 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1583 #: src/libvlc-module.c:267
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1587 #: src/libvlc-module.c:269
1589 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1590 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1593 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1595 #: src/libvlc-module.c:273
1596 msgid "High quality audio resampling"
1597 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1599 #: src/libvlc-module.c:275
1601 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1602 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1603 "resampling algorithm will be used instead."
1605 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1606 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1607 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1609 #: src/libvlc-module.c:280
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1613 #: src/libvlc-module.c:282
1615 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1616 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1619 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1621 #: src/libvlc-module.c:285
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1625 #: src/libvlc-module.c:287
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1632 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1634 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1639 #: src/libvlc-module.c:293
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1644 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1645 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1647 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1652 #: src/libvlc-module.c:298
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1659 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1660 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1661 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1663 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1667 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1671 #: src/libvlc-module.c:310
1672 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1673 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1675 #: src/libvlc-module.c:313
1676 msgid "Audio visualizations "
1677 msgstr "مشاهدة السمعي"
1679 #: src/libvlc-module.c:315
1680 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1681 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1683 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1685 msgid "Replay gain mode"
1686 msgstr "إعادة نوع الربح"
1688 #: src/libvlc-module.c:321
1690 msgid "Select the replay gain mode"
1691 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1693 #: src/libvlc-module.c:323
1695 msgid "Replay preamp"
1696 msgstr "إعادة نوع الربح"
1698 #: src/libvlc-module.c:325
1701 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1702 "replay gain information"
1703 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1705 #: src/libvlc-module.c:328
1707 msgid "Default replay gain"
1708 msgstr "تيار افتراضي"
1710 #: src/libvlc-module.c:330
1711 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 #: src/libvlc-module.c:332
1716 msgid "Peak protection"
1719 #: src/libvlc-module.c:334
1720 msgid "Protect against sound clipping"
1723 #: src/libvlc-module.c:337
1725 msgid "Enable time streching audio"
1726 msgstr "تمكين الصوت"
1728 #: src/libvlc-module.c:339
1730 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1734 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1741 #: src/libvlc-module.c:354
1743 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1744 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1745 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1746 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1749 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1750 "الفيديو المُرشَح \n"
1751 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1752 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1753 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1755 #: src/libvlc-module.c:360
1756 msgid "Video output module"
1757 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1759 #: src/libvlc-module.c:362
1761 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1762 "automatically select the best method available."
1764 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1765 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1767 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1768 #: modules/stream_out/display.c:43
1769 msgid "Enable video"
1770 msgstr "تمكين الفيديو"
1772 #: src/libvlc-module.c:367
1774 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1775 "not take place, thus saving some processing power."
1777 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1780 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1782 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1784 msgstr "عرض الفيديو"
1786 #: src/libvlc-module.c:372
1788 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1790 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1792 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1798 #: src/libvlc-module.c:377
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1802 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1804 #: src/libvlc-module.c:380
1805 msgid "Video X coordinate"
1806 msgstr "للفديو X الموقع "
1808 #: src/libvlc-module.c:382
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1812 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1814 #: src/libvlc-module.c:385
1815 msgid "Video Y coordinate"
1816 msgstr "للفديو Y الموقع "
1818 #: src/libvlc-module.c:387
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1822 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1824 #: src/libvlc-module.c:390
1826 msgstr "عنوان الفيديو"
1828 #: src/libvlc-module.c:392
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1832 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1834 #: src/libvlc-module.c:395
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "محاذاة الفيديو"
1838 #: src/libvlc-module.c:397
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1845 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1846 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1848 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1851 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1857 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1867 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1875 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1876 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:172
1883 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1891 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1899 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1904 msgid "Bottom-Right"
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1909 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1912 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1913 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1915 #: src/libvlc-module.c:409
1916 msgid "Grayscale video output"
1917 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1919 #: src/libvlc-module.c:411
1921 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1922 "save some processing power."
1924 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1925 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1927 #: src/libvlc-module.c:414
1929 msgid "Embedded video"
1930 msgstr "تمكين الفيديو"
1932 #: src/libvlc-module.c:416
1934 msgid "Embed the video output in the main interface."
1935 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1937 #: src/libvlc-module.c:418
1938 msgid "Fullscreen video output"
1939 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1941 #: src/libvlc-module.c:420
1942 msgid "Start video in fullscreen mode"
1943 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1945 #: src/libvlc-module.c:422
1946 msgid "Overlay video output"
1947 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1949 #: src/libvlc-module.c:424
1951 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1952 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1954 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1955 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1957 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1959 msgid "Always on top"
1960 msgstr "دائما في المقدمة"
1962 #: src/libvlc-module.c:429
1963 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1964 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1966 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1968 msgid "Show media title on video"
1969 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1971 #: src/libvlc-module.c:433
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1976 #: src/libvlc-module.c:435
1978 msgid "Show video title for x milliseconds"
1979 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1981 #: src/libvlc-module.c:437
1982 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1985 #: src/libvlc-module.c:439
1987 msgid "Position of video title"
1988 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1990 #: src/libvlc-module.c:441
1991 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1994 #: src/libvlc-module.c:443
1995 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1998 #: src/libvlc-module.c:446
2000 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2004 #: src/libvlc-module.c:454
2005 msgid "Disable screensaver"
2006 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2008 #: src/libvlc-module.c:455
2009 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2010 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2012 #: src/libvlc-module.c:457
2014 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2015 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2017 #: src/libvlc-module.c:458
2020 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2021 "computer being suspended because of inactivity."
2022 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2024 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2025 msgid "Window decorations"
2026 msgstr "زخارف النافذة"
2028 #: src/libvlc-module.c:463
2030 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2031 "giving a \"minimal\" window."
2033 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2034 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2036 #: src/libvlc-module.c:466
2037 msgid "Video output filter module"
2038 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2040 #: src/libvlc-module.c:468
2041 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2044 #: src/libvlc-module.c:470
2045 msgid "Video filter module"
2046 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2048 #: src/libvlc-module.c:472
2050 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2051 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2053 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2054 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2056 #: src/libvlc-module.c:476
2057 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2058 msgstr "دليل الإلتقاط"
2060 #: src/libvlc-module.c:478
2061 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2062 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2064 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2065 msgid "Video snapshot file prefix"
2066 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2068 #: src/libvlc-module.c:484
2069 msgid "Video snapshot format"
2070 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2072 #: src/libvlc-module.c:486
2073 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2074 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2076 #: src/libvlc-module.c:488
2077 msgid "Display video snapshot preview"
2078 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2080 #: src/libvlc-module.c:490
2081 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2082 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2084 #: src/libvlc-module.c:492
2085 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2086 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2088 #: src/libvlc-module.c:494
2089 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2090 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2092 #: src/libvlc-module.c:496
2094 msgid "Video snapshot width"
2095 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2097 #: src/libvlc-module.c:498
2100 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2101 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2102 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2104 #: src/libvlc-module.c:502
2106 msgid "Video snapshot height"
2107 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2109 #: src/libvlc-module.c:504
2112 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2113 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2115 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2117 #: src/libvlc-module.c:508
2118 msgid "Video cropping"
2121 #: src/libvlc-module.c:510
2123 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2124 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2126 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2127 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2128 ".معبر عن عموم الصورة"
2130 #: src/libvlc-module.c:514
2131 msgid "Source aspect ratio"
2132 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2134 #: src/libvlc-module.c:516
2136 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2137 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2138 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2139 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2140 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2142 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2143 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2144 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2145 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2146 "الصورة شكل المربع."
2148 #: src/libvlc-module.c:523
2150 msgid "Video Auto Scaling"
2151 msgstr "الفيديو المتسلق"
2153 #: src/libvlc-module.c:525
2154 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2157 #: src/libvlc-module.c:527
2159 msgid "Video scaling factor"
2160 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2162 #: src/libvlc-module.c:529
2164 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2165 "Default value is 1.0 (original video size)."
2168 #: src/libvlc-module.c:532
2169 msgid "Custom crop ratios list"
2170 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2172 #: src/libvlc-module.c:534
2174 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2176 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2178 #: src/libvlc-module.c:537
2179 msgid "Custom aspect ratios list"
2180 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2182 #: src/libvlc-module.c:539
2184 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2185 "aspect ratio list."
2187 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2189 #: src/libvlc-module.c:542
2190 msgid "Fix HDTV height"
2191 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2193 #: src/libvlc-module.c:544
2195 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2196 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2197 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2199 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2200 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2201 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2203 #: src/libvlc-module.c:549
2204 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2205 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2207 #: src/libvlc-module.c:551
2209 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2210 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2211 "order to keep proportions."
2213 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2214 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2216 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2219 msgstr "تجاهل اطارات"
2221 #: src/libvlc-module.c:557
2224 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2225 "computer is not powerful enough"
2227 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2230 #: src/libvlc-module.c:560
2231 msgid "Drop late frames"
2232 msgstr "إزالة الإطارات"
2234 #: src/libvlc-module.c:562
2236 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2237 "intended display date)."
2239 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2241 #: src/libvlc-module.c:565
2242 msgid "Quiet synchro"
2245 #: src/libvlc-module.c:567
2247 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2248 "synchronization mechanism."
2249 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2251 #: src/libvlc-module.c:570
2252 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2255 #: src/libvlc-module.c:572
2257 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2258 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2259 "support is the default value."
2262 #: src/libvlc-module.c:578
2264 msgid "Full support"
2265 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2267 #: src/libvlc-module.c:578
2269 msgid "Fullscreen-only"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2274 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2275 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2278 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2279 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2281 #: src/libvlc-module.c:590
2282 msgid "Clock reference average counter"
2283 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2285 #: src/libvlc-module.c:592
2287 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2290 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2293 #: src/libvlc-module.c:595
2294 msgid "Clock synchronisation"
2295 msgstr "مزامنة الساعة"
2297 #: src/libvlc-module.c:597
2299 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2300 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2302 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2303 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2305 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2306 msgid "Network synchronisation"
2307 msgstr "مزامنة الشبكة "
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2311 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2312 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2314 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2315 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2317 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2318 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2321 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2326 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2327 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2331 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2332 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2333 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2337 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2341 #: src/libvlc-module.c:612
2342 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2343 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2345 #: src/libvlc-module.c:614
2346 msgid "MTU of the network interface"
2347 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2349 #: src/libvlc-module.c:616
2352 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2353 "over the network (in bytes)."
2355 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2357 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2358 msgid "Hop limit (TTL)"
2359 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2361 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2363 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2364 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2367 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2368 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2370 #: src/libvlc-module.c:627
2371 msgid "Multicast output interface"
2372 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2374 #: src/libvlc-module.c:629
2375 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2376 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2378 #: src/libvlc-module.c:631
2379 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2380 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2382 #: src/libvlc-module.c:633
2384 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2387 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2390 #: src/libvlc-module.c:636
2391 msgid "DiffServ Code Point"
2392 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2394 #: src/libvlc-module.c:637
2396 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2397 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2399 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2400 "المتباينة للتدفق\n"
2401 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2403 #: src/libvlc-module.c:643
2405 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2406 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2408 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2409 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2411 #: src/libvlc-module.c:649
2413 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2414 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2415 "(like DVB streams for example)."
2417 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2418 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2420 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2424 #: src/libvlc-module.c:657
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2428 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2429 msgid "Subtitles track"
2430 msgstr "مقطع الترجمة"
2432 #: src/libvlc-module.c:662
2433 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2434 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2436 #: src/libvlc-module.c:665
2437 msgid "Audio language"
2440 #: src/libvlc-module.c:667
2442 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2443 "letter country code)."
2445 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2446 "الرسائل لرمز البلد"
2448 #: src/libvlc-module.c:670
2449 msgid "Subtitle language"
2450 msgstr "لغة الترجمة"
2452 #: src/libvlc-module.c:672
2455 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2456 "three letters country code)."
2458 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2459 "الرسائل لرمز البلد"
2461 #: src/libvlc-module.c:676
2462 msgid "Audio track ID"
2463 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2465 #: src/libvlc-module.c:678
2466 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2467 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2469 #: src/libvlc-module.c:680
2470 msgid "Subtitles track ID"
2471 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2473 #: src/libvlc-module.c:682
2474 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2475 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2477 #: src/libvlc-module.c:684
2478 msgid "Input repetitions"
2479 msgstr "تكرار المدخلات"
2481 #: src/libvlc-module.c:686
2482 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2483 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2485 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgstr "وقت البداية"
2489 #: src/libvlc-module.c:690
2490 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2491 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2493 #: src/libvlc-module.c:692
2495 msgstr "وقت التوقّف"
2497 #: src/libvlc-module.c:694
2498 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2499 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2501 #: src/libvlc-module.c:696
2506 #: src/libvlc-module.c:698
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2511 #: src/libvlc-module.c:700
2516 #: src/libvlc-module.c:702
2517 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2520 #: src/libvlc-module.c:704
2522 msgstr "قائمة المدخل"
2524 #: src/libvlc-module.c:706
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2530 #: src/libvlc-module.c:709
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2534 #: src/libvlc-module.c:711
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2540 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2541 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2543 #: src/libvlc-module.c:715
2544 msgid "Bookmarks list for a stream"
2545 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2547 #: src/libvlc-module.c:717
2549 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2550 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2553 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2554 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2556 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2558 msgid "Record directory or filename"
2559 msgstr "دليل الإلتقاط"
2561 #: src/libvlc-module.c:723
2563 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2564 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2566 #: src/libvlc-module.c:725
2568 msgid "Prefer native stream recording"
2569 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2571 #: src/libvlc-module.c:727
2573 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2577 #: src/libvlc-module.c:730
2578 msgid "Timeshift directory"
2579 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2581 #: src/libvlc-module.c:732
2582 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2583 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2585 #: src/libvlc-module.c:734
2586 msgid "Timeshift granularity"
2587 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2589 #: src/libvlc-module.c:736
2592 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2593 "to store the timeshifted streams."
2594 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2596 #: src/libvlc-module.c:741
2598 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2599 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2600 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2601 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2603 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2604 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2605 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2606 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2608 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2609 msgid "Force subtitle position"
2610 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2612 #: src/libvlc-module.c:749
2614 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2615 "over the movie. Try several positions."
2617 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2619 #: src/libvlc-module.c:752
2620 msgid "Enable sub-pictures"
2621 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2623 #: src/libvlc-module.c:754
2624 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2625 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2627 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2630 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2631 msgid "On Screen Display"
2632 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2634 #: src/libvlc-module.c:758
2636 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2639 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2641 #: src/libvlc-module.c:761
2642 msgid "Text rendering module"
2643 msgstr " وحدة جعل النص"
2645 #: src/libvlc-module.c:763
2647 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2650 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2652 #: src/libvlc-module.c:765
2653 msgid "Subpictures filter module"
2654 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2656 #: src/libvlc-module.c:767
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2660 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2662 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2663 "الفيديو ( الشعار، نص "
2665 #: src/libvlc-module.c:770
2666 msgid "Autodetect subtitle files"
2667 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2669 #: src/libvlc-module.c:772
2671 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2672 "(based on the filename of the movie)."
2673 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2675 #: src/libvlc-module.c:775
2676 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2677 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2679 #: src/libvlc-module.c:777
2681 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2683 "0 = no subtitles autodetected\n"
2684 "1 = any subtitle file\n"
2685 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2686 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2687 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2689 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2691 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2692 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2693 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2694 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2695 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2697 #: src/libvlc-module.c:785
2698 msgid "Subtitle autodetection paths"
2699 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2701 #: src/libvlc-module.c:787
2703 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2704 "found in the current directory."
2706 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2707 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2709 #: src/libvlc-module.c:790
2710 msgid "Use subtitle file"
2711 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2713 #: src/libvlc-module.c:792
2715 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2718 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2720 #: src/libvlc-module.c:795
2724 #: src/libvlc-module.c:798
2726 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2727 "the drive letter (eg. D:)"
2729 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2730 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2732 #: src/libvlc-module.c:802
2733 msgid "This is the default DVD device to use."
2734 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2736 #: src/libvlc-module.c:805
2740 #: src/libvlc-module.c:808
2742 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2743 "scan for a suitable CD-ROM device."
2745 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2747 #: src/libvlc-module.c:812
2748 msgid "This is the default VCD device to use."
2749 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2751 #: src/libvlc-module.c:815
2752 msgid "Audio CD device"
2753 msgstr "صوتي CDجهاز "
2755 #: src/libvlc-module.c:818
2757 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2758 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2760 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2763 #: src/libvlc-module.c:822
2764 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2765 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2767 #: src/libvlc-module.c:825
2769 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2771 #: src/libvlc-module.c:827
2772 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2773 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2775 #: src/libvlc-module.c:829
2777 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2779 #: src/libvlc-module.c:831
2780 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2781 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2783 #: src/libvlc-module.c:833
2784 msgid "TCP connection timeout"
2785 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2787 #: src/libvlc-module.c:835
2788 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2789 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2791 #: src/libvlc-module.c:837
2792 msgid "SOCKS server"
2793 msgstr "SOCKS الخادم"
2795 #: src/libvlc-module.c:839
2797 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2798 "used for all TCP connections"
2800 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2803 #: src/libvlc-module.c:842
2804 msgid "SOCKS user name"
2805 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2807 #: src/libvlc-module.c:844
2808 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2809 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2811 #: src/libvlc-module.c:846
2812 msgid "SOCKS password"
2813 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2815 #: src/libvlc-module.c:848
2816 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2817 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2819 #: src/libvlc-module.c:850
2820 msgid "Title metadata"
2823 #: src/libvlc-module.c:852
2824 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2825 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2827 #: src/libvlc-module.c:854
2828 msgid "Author metadata"
2831 #: src/libvlc-module.c:856
2832 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2833 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2835 #: src/libvlc-module.c:858
2836 msgid "Artist metadata"
2839 #: src/libvlc-module.c:860
2840 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2841 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2843 #: src/libvlc-module.c:862
2844 msgid "Genre metadata"
2847 #: src/libvlc-module.c:864
2848 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2849 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2851 #: src/libvlc-module.c:866
2852 msgid "Copyright metadata"
2855 #: src/libvlc-module.c:868
2856 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2857 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2859 #: src/libvlc-module.c:870
2860 msgid "Description metadata"
2863 #: src/libvlc-module.c:872
2864 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2865 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2867 #: src/libvlc-module.c:874
2868 msgid "Date metadata"
2871 #: src/libvlc-module.c:876
2872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2873 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2875 #: src/libvlc-module.c:878
2876 msgid "URL metadata"
2879 #: src/libvlc-module.c:880
2880 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2881 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2883 #: src/libvlc-module.c:884
2885 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2886 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2887 "can break playback of all your streams."
2889 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2891 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2893 #: src/libvlc-module.c:888
2894 msgid "Preferred decoders list"
2895 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2897 #: src/libvlc-module.c:890
2899 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2900 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2901 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2903 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2904 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2907 #: src/libvlc-module.c:895
2908 msgid "Preferred encoders list"
2909 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2911 #: src/libvlc-module.c:897
2913 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2914 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2916 #: src/libvlc-module.c:900
2917 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2920 #: src/libvlc-module.c:902
2922 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2923 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2926 #: src/libvlc-module.c:911
2928 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2930 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2932 #: src/libvlc-module.c:914
2933 msgid "Default stream output chain"
2934 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2936 #: src/libvlc-module.c:916
2938 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2939 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2942 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2943 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2945 #: src/libvlc-module.c:920
2946 msgid "Enable streaming of all ES"
2947 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2949 #: src/libvlc-module.c:922
2950 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2951 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2953 #: src/libvlc-module.c:924
2954 msgid "Display while streaming"
2955 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2957 #: src/libvlc-module.c:926
2958 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2959 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2961 #: src/libvlc-module.c:928
2962 msgid "Enable video stream output"
2963 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2965 #: src/libvlc-module.c:930
2967 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2968 "facility when this last one is enabled."
2970 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2973 #: src/libvlc-module.c:933
2974 msgid "Enable audio stream output"
2975 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2977 #: src/libvlc-module.c:935
2979 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2980 "facility when this last one is enabled."
2982 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2985 #: src/libvlc-module.c:938
2986 msgid "Enable SPU stream output"
2987 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2989 #: src/libvlc-module.c:940
2991 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2992 "facility when this last one is enabled."
2994 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2995 "المرفق فيه هذا الأخير"
2997 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2998 msgid "Keep stream output open"
2999 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3001 #: src/libvlc-module.c:945
3003 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3004 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3007 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3008 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3010 #: src/libvlc-module.c:949
3011 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3014 #: src/libvlc-module.c:951
3017 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3018 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3020 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3021 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3023 #: src/libvlc-module.c:954
3024 msgid "Preferred packetizer list"
3025 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3027 #: src/libvlc-module.c:956
3029 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3030 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3032 #: src/libvlc-module.c:959
3034 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3036 #: src/libvlc-module.c:961
3037 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3038 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3040 #: src/libvlc-module.c:963
3041 msgid "Access output module"
3042 msgstr "وحدة الخرْج"
3044 #: src/libvlc-module.c:965
3045 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3046 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3048 #: src/libvlc-module.c:967
3049 msgid "Control SAP flow"
3050 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3052 #: src/libvlc-module.c:969
3054 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3055 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3057 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3059 #: src/libvlc-module.c:973
3060 msgid "SAP announcement interval"
3061 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3063 #: src/libvlc-module.c:975
3065 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3066 "between SAP announcements."
3068 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3069 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3071 #: src/libvlc-module.c:984
3073 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3074 "always leave all these enabled."
3076 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3077 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3079 #: src/libvlc-module.c:987
3080 msgid "Enable FPU support"
3081 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3083 #: src/libvlc-module.c:989
3085 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3088 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3091 #: src/libvlc-module.c:992
3092 msgid "Enable CPU MMX support"
3093 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3095 #: src/libvlc-module.c:994
3097 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3099 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3101 #: src/libvlc-module.c:997
3102 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3103 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3105 #: src/libvlc-module.c:999
3107 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3108 "advantage of them."
3110 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3111 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3113 #: src/libvlc-module.c:1002
3114 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3115 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3117 #: src/libvlc-module.c:1004
3119 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3120 "advantage of them."
3122 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3124 #: src/libvlc-module.c:1007
3125 msgid "Enable CPU SSE support"
3126 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3128 #: src/libvlc-module.c:1009
3130 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3132 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3134 #: src/libvlc-module.c:1012
3135 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3136 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3138 #: src/libvlc-module.c:1014
3140 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3142 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3144 #: src/libvlc-module.c:1017
3145 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3146 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3148 #: src/libvlc-module.c:1019
3150 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3151 "advantage of them."
3152 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3154 #: src/libvlc-module.c:1024
3157 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3158 "you really know what you are doing."
3160 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3162 #: src/libvlc-module.c:1027
3163 msgid "Memory copy module"
3164 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3166 #: src/libvlc-module.c:1029
3168 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3169 "select the fastest one supported by your hardware."
3171 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3174 #: src/libvlc-module.c:1032
3175 msgid "Access module"
3176 msgstr " اذن الوصول"
3178 #: src/libvlc-module.c:1034
3180 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3181 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3182 "option unless you really know what you are doing."
3184 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3185 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3187 #: src/libvlc-module.c:1038
3189 msgid "Stream filter module"
3190 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3192 #: src/libvlc-module.c:1040
3194 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3196 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3200 #: src/libvlc-module.c:1042
3201 msgid "Demux module"
3202 msgstr "Demux وحدة "
3204 #: src/libvlc-module.c:1044
3206 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3207 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3208 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3209 "you really know what you are doing."
3211 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3212 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3214 #: src/libvlc-module.c:1049
3215 msgid "Allow real-time priority"
3216 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3218 #: src/libvlc-module.c:1051
3220 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3221 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3222 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3223 "only activate this if you know what you're doing."
3225 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3226 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3227 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3229 #: src/libvlc-module.c:1057
3230 msgid "Adjust VLC priority"
3231 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3233 #: src/libvlc-module.c:1059
3235 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3236 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3239 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3240 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3242 #: src/libvlc-module.c:1063
3243 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3246 #: src/libvlc-module.c:1065
3248 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3251 #: src/libvlc-module.c:1068
3252 msgid "Modules search path"
3253 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3255 #: src/libvlc-module.c:1070
3258 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3259 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3260 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3262 #: src/libvlc-module.c:1073
3263 msgid "VLM configuration file"
3264 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3266 #: src/libvlc-module.c:1075
3267 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3268 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3270 #: src/libvlc-module.c:1077
3271 msgid "Use a plugins cache"
3272 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3274 #: src/libvlc-module.c:1079
3275 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3276 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3278 #: src/libvlc-module.c:1081
3279 msgid "Collect statistics"
3280 msgstr "جمع الإحصائيات"
3282 #: src/libvlc-module.c:1083
3283 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3284 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3286 #: src/libvlc-module.c:1085
3287 msgid "Run as daemon process"
3288 msgstr "daemon process تشغل ك "
3290 #: src/libvlc-module.c:1087
3291 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3292 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3294 #: src/libvlc-module.c:1089
3295 msgid "Write process id to file"
3296 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3298 #: src/libvlc-module.c:1091
3299 msgid "Writes process id into specified file."
3300 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3302 #: src/libvlc-module.c:1093
3306 #: src/libvlc-module.c:1095
3307 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3308 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3310 #: src/libvlc-module.c:1097
3311 msgid "Log to syslog"
3312 msgstr "سجل إلى syslog"
3314 #: src/libvlc-module.c:1099
3315 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3316 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3318 #: src/libvlc-module.c:1101
3319 msgid "Allow only one running instance"
3320 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3322 #: src/libvlc-module.c:1104
3324 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3325 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3326 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3327 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3328 "running instance or enqueue it."
3330 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3332 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3334 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3336 #: src/libvlc-module.c:1111
3339 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3340 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3341 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3342 "This option will allow you to play the file with the already running "
3343 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3344 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3346 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3348 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3350 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3352 #: src/libvlc-module.c:1120
3353 msgid "VLC is started from file association"
3354 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3356 #: src/libvlc-module.c:1122
3357 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3358 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3361 msgid "One instance when started from file"
3362 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3364 #: src/libvlc-module.c:1127
3365 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3366 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3368 #: src/libvlc-module.c:1129
3369 msgid "Increase the priority of the process"
3370 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3372 #: src/libvlc-module.c:1131
3374 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3375 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3376 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3377 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3378 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3381 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3382 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3383 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3384 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3386 #: src/libvlc-module.c:1139
3387 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3388 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3390 #: src/libvlc-module.c:1141
3392 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3393 "playing current item."
3395 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3398 #: src/libvlc-module.c:1150
3400 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3401 "overridden in the playlist dialog box."
3403 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3406 #: src/libvlc-module.c:1153
3407 msgid "Automatically preparse files"
3408 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3410 #: src/libvlc-module.c:1155
3412 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3414 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3416 #: src/libvlc-module.c:1158
3417 msgid "Album art policy"
3418 msgstr "art policy ألبوم "
3420 #: src/libvlc-module.c:1160
3421 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3422 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3424 #: src/libvlc-module.c:1166
3425 msgid "Manual download only"
3426 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3428 #: src/libvlc-module.c:1167
3429 msgid "When track starts playing"
3430 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3432 #: src/libvlc-module.c:1168
3433 msgid "As soon as track is added"
3434 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3436 #: src/libvlc-module.c:1170
3437 msgid "Services discovery modules"
3438 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3440 #: src/libvlc-module.c:1172
3442 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3443 "Typical values are sap, hal, ..."
3445 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3448 #: src/libvlc-module.c:1175
3449 msgid "Play files randomly forever"
3450 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3452 #: src/libvlc-module.c:1177
3453 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3454 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3456 #: src/libvlc-module.c:1181
3457 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3458 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3460 #: src/libvlc-module.c:1183
3461 msgid "Repeat current item"
3462 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3464 #: src/libvlc-module.c:1185
3465 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3466 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3468 #: src/libvlc-module.c:1187
3469 msgid "Play and stop"
3470 msgstr "تشغيل وايقاف"
3472 #: src/libvlc-module.c:1189
3473 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3474 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3476 #: src/libvlc-module.c:1191
3477 msgid "Play and exit"
3478 msgstr "تشغيل و خروج"
3480 #: src/libvlc-module.c:1193
3481 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3482 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3484 #: src/libvlc-module.c:1195
3485 msgid "Use media library"
3486 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3488 #: src/libvlc-module.c:1197
3490 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3492 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3494 #: src/libvlc-module.c:1200
3496 msgid "Display playlist tree"
3497 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3499 #: src/libvlc-module.c:1202
3501 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3505 #: src/libvlc-module.c:1211
3506 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3507 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3509 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3520 #: src/libvlc-module.c:1215
3521 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3522 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3524 #: src/libvlc-module.c:1216
3526 msgid "Leave fullscreen"
3529 #: src/libvlc-module.c:1217
3531 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3532 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3534 #: src/libvlc-module.c:1218
3536 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3538 #: src/libvlc-module.c:1219
3539 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3540 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3542 #: src/libvlc-module.c:1220
3544 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3546 #: src/libvlc-module.c:1221
3547 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3548 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3550 #: src/libvlc-module.c:1222
3554 #: src/libvlc-module.c:1223
3555 msgid "Select the hotkey to use to play."
3556 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3558 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3565 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3566 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3567 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3569 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3570 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3576 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3577 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3578 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3580 #: src/libvlc-module.c:1228
3585 #: src/libvlc-module.c:1229
3587 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3588 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3590 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3592 msgid "Faster (fine)"
3595 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3597 msgid "Slower (fine)"
3600 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3601 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3608 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3612 #: src/libvlc-module.c:1235
3613 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3614 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3616 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3617 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3625 #: src/libvlc-module.c:1237
3626 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3627 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3629 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3638 #: src/libvlc-module.c:1239
3639 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3640 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3642 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3644 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3646 #: modules/video_filter/rss.c:197
3650 #: src/libvlc-module.c:1241
3651 msgid "Select the hotkey to display the position."
3652 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3654 #: src/libvlc-module.c:1243
3655 msgid "Very short backwards jump"
3656 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3658 #: src/libvlc-module.c:1245
3659 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3660 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3662 #: src/libvlc-module.c:1246
3663 msgid "Short backwards jump"
3664 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3666 #: src/libvlc-module.c:1248
3667 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3668 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3670 #: src/libvlc-module.c:1249
3671 msgid "Medium backwards jump"
3672 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3674 #: src/libvlc-module.c:1251
3675 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3676 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3678 #: src/libvlc-module.c:1252
3679 msgid "Long backwards jump"
3680 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3682 #: src/libvlc-module.c:1254
3683 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3684 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3686 #: src/libvlc-module.c:1256
3687 msgid "Very short forward jump"
3688 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3690 #: src/libvlc-module.c:1258
3691 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3692 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3694 #: src/libvlc-module.c:1259
3695 msgid "Short forward jump"
3696 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3698 #: src/libvlc-module.c:1261
3699 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3700 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3702 #: src/libvlc-module.c:1262
3703 msgid "Medium forward jump"
3704 msgstr "قفز إلى الأمام "
3706 #: src/libvlc-module.c:1264
3707 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3708 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3710 #: src/libvlc-module.c:1265
3711 msgid "Long forward jump"
3712 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3714 #: src/libvlc-module.c:1267
3715 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3716 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3718 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3721 msgstr "المقطع التالي"
3723 #: src/libvlc-module.c:1270
3725 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3726 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3728 #: src/libvlc-module.c:1272
3729 msgid "Very short jump length"
3730 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3732 #: src/libvlc-module.c:1273
3733 msgid "Very short jump length, in seconds."
3734 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3736 #: src/libvlc-module.c:1274
3737 msgid "Short jump length"
3738 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3740 #: src/libvlc-module.c:1275
3741 msgid "Short jump length, in seconds."
3742 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3744 #: src/libvlc-module.c:1276
3745 msgid "Medium jump length"
3748 #: src/libvlc-module.c:1277
3749 msgid "Medium jump length, in seconds."
3750 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3752 #: src/libvlc-module.c:1278
3753 msgid "Long jump length"
3754 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3756 #: src/libvlc-module.c:1279
3757 msgid "Long jump length, in seconds."
3758 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3760 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3764 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3768 #: src/libvlc-module.c:1282
3769 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3770 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3772 #: src/libvlc-module.c:1283
3774 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3776 #: src/libvlc-module.c:1284
3777 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3778 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3780 #: src/libvlc-module.c:1285
3781 msgid "Navigate down"
3782 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3786 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3788 #: src/libvlc-module.c:1287
3789 msgid "Navigate left"
3790 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3792 #: src/libvlc-module.c:1288
3793 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3794 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3796 #: src/libvlc-module.c:1289
3797 msgid "Navigate right"
3798 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3800 #: src/libvlc-module.c:1290
3801 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3802 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3804 #: src/libvlc-module.c:1291
3808 #: src/libvlc-module.c:1292
3809 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3810 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3812 #: src/libvlc-module.c:1293
3813 msgid "Go to the DVD menu"
3814 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3816 #: src/libvlc-module.c:1294
3817 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3818 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3820 #: src/libvlc-module.c:1295
3821 msgid "Select previous DVD title"
3822 msgstr "السابق DVD عنوان"
3824 #: src/libvlc-module.c:1296
3825 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3826 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3828 #: src/libvlc-module.c:1297
3829 msgid "Select next DVD title"
3830 msgstr "القادم DVD عنوان"
3832 #: src/libvlc-module.c:1298
3833 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3834 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3836 #: src/libvlc-module.c:1299
3837 msgid "Select prev DVD chapter"
3838 msgstr "السابق DVD فصل"
3840 #: src/libvlc-module.c:1300
3841 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3842 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3844 #: src/libvlc-module.c:1301
3845 msgid "Select next DVD chapter"
3846 msgstr "القادم DVD فصل"
3848 #: src/libvlc-module.c:1302
3849 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3850 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3852 #: src/libvlc-module.c:1303
3854 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3856 #: src/libvlc-module.c:1304
3857 msgid "Select the key to increase audio volume."
3858 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3860 #: src/libvlc-module.c:1305
3862 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3864 #: src/libvlc-module.c:1306
3865 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3866 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3868 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3869 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3876 #: src/libvlc-module.c:1308
3877 msgid "Select the key to mute audio."
3878 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3880 #: src/libvlc-module.c:1309
3881 msgid "Subtitle delay up"
3882 msgstr "تقديم الترجمة"
3884 #: src/libvlc-module.c:1310
3885 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3886 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3888 #: src/libvlc-module.c:1311
3889 msgid "Subtitle delay down"
3890 msgstr "تأخير الترجمة"
3892 #: src/libvlc-module.c:1312
3893 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3894 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3896 #: src/libvlc-module.c:1313
3897 msgid "Audio delay up"
3898 msgstr "تقديم الصوت"
3900 #: src/libvlc-module.c:1314
3901 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3902 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3904 #: src/libvlc-module.c:1315
3905 msgid "Audio delay down"
3906 msgstr "تأخير الصوت"
3908 #: src/libvlc-module.c:1316
3909 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3910 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3912 #: src/libvlc-module.c:1323
3913 msgid "Play playlist bookmark 1"
3914 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1324
3917 msgid "Play playlist bookmark 2"
3918 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1325
3921 msgid "Play playlist bookmark 3"
3922 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1326
3925 msgid "Play playlist bookmark 4"
3926 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1327
3929 msgid "Play playlist bookmark 5"
3930 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1328
3933 msgid "Play playlist bookmark 6"
3934 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1329
3937 msgid "Play playlist bookmark 7"
3938 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1330
3941 msgid "Play playlist bookmark 8"
3942 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1331
3945 msgid "Play playlist bookmark 9"
3946 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1332
3949 msgid "Play playlist bookmark 10"
3950 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1333
3953 msgid "Select the key to play this bookmark."
3954 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3956 #: src/libvlc-module.c:1334
3957 msgid "Set playlist bookmark 1"
3958 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1335
3961 msgid "Set playlist bookmark 2"
3962 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1336
3965 msgid "Set playlist bookmark 3"
3966 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1337
3969 msgid "Set playlist bookmark 4"
3970 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1338
3973 msgid "Set playlist bookmark 5"
3974 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1339
3977 msgid "Set playlist bookmark 6"
3978 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1340
3981 msgid "Set playlist bookmark 7"
3982 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1341
3985 msgid "Set playlist bookmark 8"
3986 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1342
3989 msgid "Set playlist bookmark 9"
3990 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1343
3993 msgid "Set playlist bookmark 10"
3994 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1344
3997 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3998 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4000 #: src/libvlc-module.c:1346
4001 msgid "Playlist bookmark 1"
4002 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4004 #: src/libvlc-module.c:1347
4005 msgid "Playlist bookmark 2"
4006 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4008 #: src/libvlc-module.c:1348
4009 msgid "Playlist bookmark 3"
4010 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4012 #: src/libvlc-module.c:1349
4013 msgid "Playlist bookmark 4"
4014 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4016 #: src/libvlc-module.c:1350
4017 msgid "Playlist bookmark 5"
4018 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4020 #: src/libvlc-module.c:1351
4021 msgid "Playlist bookmark 6"
4022 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4024 #: src/libvlc-module.c:1352
4025 msgid "Playlist bookmark 7"
4026 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4028 #: src/libvlc-module.c:1353
4029 msgid "Playlist bookmark 8"
4030 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4032 #: src/libvlc-module.c:1354
4033 msgid "Playlist bookmark 9"
4034 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4036 #: src/libvlc-module.c:1355
4037 msgid "Playlist bookmark 10"
4038 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4040 #: src/libvlc-module.c:1357
4041 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4042 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4044 #: src/libvlc-module.c:1359
4045 msgid "Go back in browsing history"
4046 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4048 #: src/libvlc-module.c:1360
4050 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4052 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4054 #: src/libvlc-module.c:1361
4055 msgid "Go forward in browsing history"
4056 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4058 #: src/libvlc-module.c:1362
4060 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4062 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4064 #: src/libvlc-module.c:1364
4065 msgid "Cycle audio track"
4066 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4068 #: src/libvlc-module.c:1365
4069 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4070 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4072 #: src/libvlc-module.c:1366
4073 msgid "Cycle subtitle track"
4074 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4076 #: src/libvlc-module.c:1367
4077 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4078 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4080 #: src/libvlc-module.c:1368
4081 msgid "Cycle source aspect ratio"
4082 msgstr "دورة بين الجوانب"
4084 #: src/libvlc-module.c:1369
4085 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4086 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4088 #: src/libvlc-module.c:1370
4089 msgid "Cycle video crop"
4090 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4092 #: src/libvlc-module.c:1371
4093 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4094 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4096 #: src/libvlc-module.c:1372
4098 msgid "Toggle autoscaling"
4099 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4101 #: src/libvlc-module.c:1373
4102 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4105 #: src/libvlc-module.c:1374
4106 msgid "Increase scale factor"
4109 #: src/libvlc-module.c:1375
4110 msgid "Increase scale factor."
4113 #: src/libvlc-module.c:1376
4114 msgid "Decrease scale factor"
4117 #: src/libvlc-module.c:1377
4118 msgid "Decrease scale factor."
4121 #: src/libvlc-module.c:1378
4122 msgid "Cycle deinterlace modes"
4123 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4125 #: src/libvlc-module.c:1379
4126 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4127 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4129 #: src/libvlc-module.c:1380
4130 msgid "Show interface"
4131 msgstr "اظهار الواجهة"
4133 #: src/libvlc-module.c:1381
4134 msgid "Raise the interface above all other windows."
4135 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4137 #: src/libvlc-module.c:1382
4138 msgid "Hide interface"
4139 msgstr "اخفاء الواجهة"
4141 #: src/libvlc-module.c:1383
4142 msgid "Lower the interface below all other windows."
4143 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4145 #: src/libvlc-module.c:1384
4146 msgid "Take video snapshot"
4147 msgstr "التقاط صورة"
4149 #: src/libvlc-module.c:1385
4150 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4151 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4153 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4155 #: modules/stream_out/record.c:60
4159 #: src/libvlc-module.c:1388
4160 msgid "Record access filter start/stop."
4161 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4163 #: src/libvlc-module.c:1389
4167 #: src/libvlc-module.c:1390
4168 msgid "Media dump access filter trigger."
4169 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4171 #: src/libvlc-module.c:1392
4172 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4173 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4175 #: src/libvlc-module.c:1393
4176 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4177 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4179 #: src/libvlc-module.c:1396
4180 msgid "Toggle random playlist playback"
4181 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4183 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4187 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4188 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4189 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4191 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4192 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4193 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4195 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4196 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4197 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4199 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4200 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4201 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4203 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4205 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4206 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4208 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4209 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4210 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4212 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4213 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4214 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4216 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4217 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4218 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4220 #: src/libvlc-module.c:1424
4222 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4223 msgstr "Use embedded video output"
4225 #: src/libvlc-module.c:1426
4227 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4228 "output for the time being."
4231 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4232 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4235 #: src/libvlc-module.c:1431
4237 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4238 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4240 #: src/libvlc-module.c:1432
4242 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4243 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4245 #: src/libvlc-module.c:1433
4246 msgid "Highlight widget on the right"
4249 #: src/libvlc-module.c:1435
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4253 #: src/libvlc-module.c:1436
4254 msgid "Highlight widget on the left"
4257 #: src/libvlc-module.c:1438
4258 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4261 #: src/libvlc-module.c:1439
4262 msgid "Highlight widget on top"
4265 #: src/libvlc-module.c:1441
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4269 #: src/libvlc-module.c:1442
4270 msgid "Highlight widget below"
4273 #: src/libvlc-module.c:1444
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4277 #: src/libvlc-module.c:1445
4279 msgid "Select current widget"
4280 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4282 #: src/libvlc-module.c:1447
4283 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4286 #: src/libvlc-module.c:1449
4288 msgid "Cycle through audio devices"
4289 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4291 #: src/libvlc-module.c:1450
4293 msgid "Cycle through available audio devices"
4294 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4296 #: src/libvlc-module.c:1452
4299 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4300 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4301 "in the playlist.\n"
4302 "The first item specified will be played first.\n"
4305 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4306 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4307 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4308 " and that overrides previous settings.\n"
4310 "Stream MRL syntax:\n"
4311 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4312 "option=value ...]\n"
4314 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4315 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4318 " [file://]filename Plain media file\n"
4319 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4320 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4321 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4322 " screen:// Screen capture\n"
4323 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4324 " [vcd://][device] VCD device\n"
4325 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4326 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4327 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4328 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4330 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4333 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4337 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4339 msgstr "التقاط صورة"
4341 #: src/libvlc-module.c:1620
4342 msgid "Window properties"
4343 msgstr "خصائص النافذة"
4345 #: src/libvlc-module.c:1672
4347 msgstr "الصور الفرعية"
4349 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4350 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4351 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4356 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4360 #: src/libvlc-module.c:1705
4361 msgid "Track settings"
4362 msgstr "إعدادات المسار "
4364 #: src/libvlc-module.c:1735
4365 msgid "Playback control"
4366 msgstr "السيطرة على القراءة"
4368 #: src/libvlc-module.c:1760
4369 msgid "Default devices"
4370 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4372 #: src/libvlc-module.c:1769
4373 msgid "Network settings"
4374 msgstr "إعدادات الشبكة"
4376 #: src/libvlc-module.c:1781
4380 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4382 msgstr "بيانات أعلى"
4384 #: src/libvlc-module.c:1838
4386 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4388 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4394 #: src/libvlc-module.c:1884
4398 #: src/libvlc-module.c:1916
4402 #: src/libvlc-module.c:1938
4403 msgid "Special modules"
4404 msgstr "الوحدات الخاصة "
4406 #: src/libvlc-module.c:1944
4410 #: src/libvlc-module.c:1952
4411 msgid "Performance options"
4412 msgstr "خيارات الأداء"
4414 #: src/libvlc-module.c:2098
4416 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4418 #: src/libvlc-module.c:2537
4420 msgstr "طول القفزات"
4422 #: src/libvlc-module.c:2614
4424 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4425 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4427 #: src/libvlc-module.c:2617
4428 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4431 #: src/libvlc-module.c:2619
4434 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4436 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4438 #: src/libvlc-module.c:2622
4439 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4440 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4442 #: src/libvlc-module.c:2624
4443 msgid "print a list of available modules"
4444 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4446 #: src/libvlc-module.c:2626
4448 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4449 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4451 #: src/libvlc-module.c:2628
4454 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4455 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4456 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4458 #: src/libvlc-module.c:2632
4459 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4462 #: src/libvlc-module.c:2634
4463 msgid "save the current command line options in the config"
4464 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4466 #: src/libvlc-module.c:2636
4467 msgid "reset the current config to the default values"
4468 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4470 #: src/libvlc-module.c:2638
4471 msgid "use alternate config file"
4472 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4474 #: src/libvlc-module.c:2640
4475 msgid "resets the current plugins cache"
4476 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4478 #: src/libvlc-module.c:2642
4479 msgid "print version information"
4480 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4482 #: src/libvlc-module.c:2698
4483 msgid "main program"
4484 msgstr "البرنامج الأساسي"
4486 #: src/misc/update.c:1471
4491 #: src/misc/update.c:1473
4496 #: src/misc/update.c:1475
4501 #: src/misc/update.c:1477
4506 #: src/misc/update.c:1590
4508 msgid "Saving file failed"
4511 #: src/misc/update.c:1591
4513 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4516 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4520 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4523 #: src/misc/update.c:1610
4525 msgid "Downloading ..."
4528 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4529 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4531 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4532 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4542 #: src/misc/update.c:1646
4549 #: src/misc/update.c:1666
4551 msgid "File could not be verified"
4552 msgstr "اخفاء الواجهة"
4554 #: src/misc/update.c:1667
4557 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4558 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4561 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4563 msgid "Invalid signature"
4564 msgstr "إختيارغير صالح"
4566 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4569 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4570 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4573 #: src/misc/update.c:1703
4575 msgid "File not verifiable"
4576 msgstr "اخفاء الواجهة"
4578 #: src/misc/update.c:1704
4581 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4585 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4587 msgid "File corrupted"
4588 msgstr "تفريغ الملف"
4590 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4592 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4595 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4596 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4597 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4598 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4599 #: modules/access/bda/bda.c:169
4603 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4605 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4607 msgstr "الغاء التشويش"
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4610 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4611 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4617 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4618 msgid "Aspect-ratio"
4619 msgstr "معدل الترميز"
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4623 msgid "Autoscale video"
4624 msgstr "تمكين الفيديو"
4626 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4628 msgid "Scale factor"
4629 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4631 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4632 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4633 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4635 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4636 #: modules/access_output/shout.c:94
4638 msgstr "معدّل الإعتيان"
4640 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4643 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4645 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4647 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4648 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4650 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4651 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4652 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4653 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4654 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4655 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4656 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4657 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4658 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4659 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4660 msgid "Caching value in ms"
4661 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4663 #: modules/access/alsa.c:80
4666 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4667 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4669 #: modules/access/alsa.c:87
4674 #: modules/access/alsa.c:88
4676 msgid "Alsa audio capture input"
4677 msgstr "خروج سمعي JACK"
4679 #: modules/access/bd/bd.c:54
4681 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4682 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4684 #: modules/access/bd/bd.c:61
4688 #: modules/access/bd/bd.c:62
4689 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4694 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4695 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4699 msgid "Adapter card to tune"
4700 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4702 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4704 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4706 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4708 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4709 msgid "Device number to use on adapter"
4710 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4712 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4715 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4716 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4718 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4719 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4720 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4722 #: modules/access/bda/bda.c:62
4724 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4725 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4727 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4728 msgid "Inversion mode"
4729 msgstr "نمط الإبدال"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4732 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4733 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4736 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4737 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4739 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4741 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4742 "disable this feature if you experience some trouble."
4743 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4745 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4747 msgstr "نمط « budget »"
4749 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4750 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4751 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4753 #: modules/access/bda/bda.c:82
4755 msgid "Network Identifier"
4756 msgstr "إعدادات الشبكة"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4759 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4760 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4763 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4764 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4770 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4771 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4772 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4774 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4775 msgid "High LNB voltage"
4776 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4780 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4781 "supported by all frontends."
4783 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4787 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4789 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4790 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4791 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4793 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4794 msgid "Transponder FEC"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4798 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4799 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4802 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4803 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4805 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4806 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4807 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4809 #: modules/access/bda/bda.c:106
4810 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4814 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4815 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4817 #: modules/access/bda/bda.c:109
4818 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4822 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4823 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4825 #: modules/access/bda/bda.c:113
4826 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4830 msgid "Modulation type"
4831 msgstr "نوع التحوير "
4833 #: modules/access/bda/bda.c:117
4834 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:121
4841 #: modules/access/bda/bda.c:121
4845 #: modules/access/bda/bda.c:121
4849 #: modules/access/bda/bda.c:121
4853 #: modules/access/bda/bda.c:121
4857 #: modules/access/bda/bda.c:122
4862 #: modules/access/bda/bda.c:122
4867 #: modules/access/bda/bda.c:122
4871 #: modules/access/bda/bda.c:122
4875 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4877 msgid "ATSC Major Channel"
4878 msgstr "القنوات السمعيّة"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4882 msgid "ATSC Minor Channel"
4883 msgstr "القنوات السمعيّة"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4886 msgid "ATSC Physical Channel"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:133
4894 #: modules/access/bda/bda.c:134
4895 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4902 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4906 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4910 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4914 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4918 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4919 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4920 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:141
4923 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4927 msgid "Terrestrial bandwidth"
4928 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4931 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4932 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
4934 #: modules/access/bda/bda.c:151
4935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4940 #: modules/access/bda/bda.c:151
4941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4946 #: modules/access/bda/bda.c:151
4947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4952 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4953 msgid "Terrestrial guard interval"
4954 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:154
4957 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:157
4964 #: modules/access/bda/bda.c:157
4968 #: modules/access/bda/bda.c:157
4972 #: modules/access/bda/bda.c:157
4976 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4977 msgid "Terrestrial transmission mode"
4978 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:160
4981 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:163
4988 #: modules/access/bda/bda.c:163
4992 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4993 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4994 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:166
4997 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5004 #: modules/access/bda/bda.c:169
5008 #: modules/access/bda/bda.c:169
5012 #: modules/access/bda/bda.c:172
5014 msgid "Satellite Azimuth"
5015 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:173
5018 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:174
5023 msgid "Satellite Elevation"
5024 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:175
5027 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:176
5032 msgid "Satellite Longitude"
5033 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:178
5036 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:179
5041 msgid "Satellite Polarisation"
5042 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:180
5046 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5047 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:183
5052 msgstr "إزاحة أفقية"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:183
5059 #: modules/access/bda/bda.c:184
5060 msgid "Circular Left"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:184
5064 msgid "Circular Right"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:185
5069 msgid "Satellite Range Code"
5070 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:186
5073 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:188
5078 msgid "Network Name"
5079 msgstr ": شبكة اتصال"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:189
5082 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:190
5086 msgid "Network Name to Create"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:191
5090 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5097 #: modules/access/bda/bda.c:195
5099 msgid "DirectShow DVB input"
5100 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5102 #: modules/access/cdda.c:63
5104 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5106 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5108 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5114 #: modules/access/cdda.c:68
5115 msgid "Audio CD input"
5118 #: modules/access/cdda.c:74
5119 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5120 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5122 #: modules/access/cdda.c:87
5126 #: modules/access/cdda.c:87
5127 msgid "Address of the CDDB server to use."
5128 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5130 #: modules/access/cdda.c:90
5132 msgstr "CDDB المنفذ "
5134 #: modules/access/cdda.c:90
5135 msgid "CDDB Server port to use."
5136 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5138 #: modules/access/cdda.c:505
5140 msgid "Audio CD - Track %02i"
5141 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5143 #: modules/access/cdda/access.c:285
5144 msgid "CD reading failed"
5145 msgstr "CD فشل قراءة "
5147 #: modules/access/cdda/access.c:286
5149 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5150 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5153 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5154 #: modules/codec/x264.c:414
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5168 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5173 "all calls (0x10) 16\n"
5176 "libcdio (0x80) 128\n"
5177 "libcddb (0x100) 256\n"
5179 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5184 "all calls (0x10) 16\n"
5187 "libcdio (0x80) 128\n"
5188 "libcddb (0x100) 256\n"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5192 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5194 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5198 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5199 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5200 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5201 "25 blocks per access."
5203 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5204 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5205 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5209 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5210 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5211 " %a : The artist (for the album)\n"
5212 " %A : The album information\n"
5214 " %e : The extended data (for a track)\n"
5215 " %I : CDDB disk ID\n"
5217 " %M : The current MRL\n"
5218 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5219 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5220 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5221 " %T : The track number\n"
5222 " %s : Number of seconds in this track\n"
5223 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5224 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5225 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5228 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5229 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5230 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5231 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5233 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5234 " ID القرص CDDG:%I\n"
5237 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5238 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5240 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5241 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5242 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5243 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5249 " %M : The current MRL\n"
5250 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5251 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5252 " %T : The track number\n"
5253 " %s : Number of seconds in this track\n"
5254 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5255 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5258 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5259 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5261 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5262 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5264 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5265 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5266 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5270 msgid "Enable CD paranoia?"
5271 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5275 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5276 "none: no paranoia - fastest.\n"
5277 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5278 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5280 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5281 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5282 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5283 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5286 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5287 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5290 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5291 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5294 msgid "Audio Compact Disc"
5295 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5298 msgid "Additional debug"
5299 msgstr "تنقيح إضافي"
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5302 msgid "Caching value in microseconds"
5303 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5306 msgid "Number of blocks per CD read"
5307 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5310 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5311 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5314 msgid "Use CD audio controls and output?"
5315 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5318 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5319 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5322 msgid "Do CD-Text lookups?"
5323 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5326 msgid "If set, get CD-Text information"
5327 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5330 msgid "Use Navigation-style playback?"
5331 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5334 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5335 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5342 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5343 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5346 msgid "CDDB lookups"
5347 msgstr "CDDB البحث "
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5350 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5352 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5356 msgstr "CDDB الخادم"
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5359 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5360 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5363 msgid "CDDB server port"
5364 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5367 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5368 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5371 msgid "email address reported to CDDB server"
5372 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5375 msgid "Cache CDDB lookups?"
5376 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5379 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5381 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5384 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5385 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5388 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5390 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5394 msgid "CDDB server timeout"
5395 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5398 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5399 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5402 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5403 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5406 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5407 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5411 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5413 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5415 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5416 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5417 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5422 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5428 #: modules/access/cdda/info.c:335
5429 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5430 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5432 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5436 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5440 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5445 #: modules/access/dc1394.c:67
5446 msgid "dc1394 input"
5447 msgstr "dc1394 input"
5449 #: modules/access/directory.c:64
5450 msgid "Subdirectory behavior"
5451 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5453 #: modules/access/directory.c:66
5455 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5456 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5457 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5458 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5460 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5461 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5462 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5463 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5465 #: modules/access/directory.c:73
5469 #: modules/access/directory.c:73
5473 #: modules/access/directory.c:75
5474 msgid "Ignored extensions"
5475 msgstr "إمتدادات مهملة"
5477 #: modules/access/directory.c:77
5479 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5481 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5482 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5484 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5485 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5486 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5488 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5492 #: modules/access/directory.c:86
5493 msgid "Standard filesystem directory input"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5523 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "إسم أداة فيديو"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5538 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5544 msgid "Audio device name"
5545 msgstr "إسم أداة الصوت"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5550 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything, the default device will be used. "
5553 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5559 msgstr "حجم الفيديو"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5564 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5565 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5566 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5568 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5569 "السمعي المستعمل لـ"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5572 #: modules/access/v4l2.c:71
5573 msgid "Video input chroma format"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5579 "(default), RV24, etc.)"
5581 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5585 msgid "Video input frame rate"
5586 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5593 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5596 msgid "Device properties"
5597 msgstr "خصائص الجهاز"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5601 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5602 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5605 msgid "Tuner properties"
5606 msgstr "خصائص المستقبِل"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5609 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5610 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5613 msgid "Tuner TV Channel"
5614 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5617 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5618 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5621 msgid "Tuner country code"
5622 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5626 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5627 "mapping (0 means default)."
5629 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5633 msgid "Tuner input type"
5634 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5637 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5638 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5641 msgid "Video input pin"
5642 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5646 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5647 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5648 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5649 "will not be changed."
5651 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5652 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5653 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5656 msgid "Audio input pin"
5657 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5660 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5661 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5664 msgid "Video output pin"
5665 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5668 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5669 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5672 msgid "Audio output pin"
5673 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5676 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5677 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5680 msgid "AM Tuner mode"
5681 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5686 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5689 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5693 msgid "Number of audio channels"
5694 msgstr "عدد القنوات"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5698 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5702 msgid "Audio sample rate"
5703 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5706 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5711 msgid "Audio bits per sample"
5712 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5715 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5720 msgstr "المعرض المباشر"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5723 msgid "DirectShow input"
5724 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5727 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5728 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5729 msgid "Refresh list"
5730 msgstr "تحديث القائمة"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5739 msgid "Capture failed"
5740 msgstr "إلتقاط فاشل"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5743 msgid "No video or audio device selected."
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5748 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5749 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5753 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5754 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5758 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5759 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5761 #: modules/access/dv.c:73
5763 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5766 #: modules/access/dv.c:77
5767 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5768 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5770 #: modules/access/dv.c:78
5775 #: modules/access/dvb/access.c:138
5776 msgid "Modulation type for front-end device."
5777 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5779 #: modules/access/dvb/access.c:141
5780 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5781 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:159
5784 msgid "HTTP Host address"
5785 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:161
5788 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5790 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5792 #: modules/access/dvb/access.c:163
5793 msgid "HTTP user name"
5794 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:165
5798 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5799 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5801 #: modules/access/dvb/access.c:168
5802 msgid "HTTP password"
5803 msgstr "كلمة السر HTTP"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:170
5807 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5808 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5810 #: modules/access/dvb/access.c:173
5814 #: modules/access/dvb/access.c:175
5816 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5817 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5819 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5820 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5822 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5823 #: modules/control/http/http.c:55
5824 msgid "Certificate file"
5825 msgstr "ملف الشهادة"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:180
5828 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5829 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5831 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5832 #: modules/control/http/http.c:58
5833 msgid "Private key file"
5834 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:184
5837 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5838 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5840 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5841 #: modules/control/http/http.c:60
5842 msgid "Root CA file"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:187
5846 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5847 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5849 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5850 #: modules/control/http/http.c:63
5854 #: modules/access/dvb/access.c:191
5855 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5856 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5858 #: modules/access/dvb/access.c:195
5859 msgid "DVB input with v4l2 support"
5860 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5862 #: modules/access/dvb/access.c:248
5866 #: modules/access/dvb/access.c:940
5868 msgid "Input syntax is deprecated"
5869 msgstr "تم تغيير المدخل"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:941
5873 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5876 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5879 #: modules/access/dvb/access.c:987
5881 msgid "Invalid polarization"
5882 msgstr "إختيارغير صالح"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:988
5886 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5887 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5889 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5891 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5894 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5895 msgid "Scanning DVB-T"
5898 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5902 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5903 msgid "Default DVD angle."
5904 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
5906 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5907 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5910 #: modules/access/dvdnav.c:77
5911 msgid "Start directly in menu"
5912 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:79
5916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5917 "useless warning introductions."
5919 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:88
5922 msgid "DVD with menus"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:89
5926 msgid "DVDnav Input"
5927 msgstr "مدخل DVDnav"
5929 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5930 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5931 msgid "Playback failure"
5932 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5934 #: modules/access/dvdnav.c:318
5937 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5939 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5941 #: modules/access/dvdread.c:81
5942 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5943 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
5945 #: modules/access/dvdread.c:83
5947 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5948 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5949 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5950 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5951 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5952 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5953 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5954 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5955 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5956 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5957 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5958 "The default method is: key."
5960 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5961 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
5962 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5963 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5964 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
5965 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5966 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5967 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5968 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5969 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
5970 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5971 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5973 #: modules/access/dvdread.c:99
5977 #: modules/access/dvdread.c:99
5981 #: modules/access/dvdread.c:105
5982 msgid "DVD without menus"
5983 msgstr "بدون قوائمDVD "
5985 #: modules/access/dvdread.c:106
5987 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5988 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5990 #: modules/access/dvdread.c:252
5992 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5993 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5995 #: modules/access/dvdread.c:512
5997 msgid "DVDRead could not read block %d."
5998 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6000 #: modules/access/dvdread.c:574
6002 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6003 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6005 #: modules/access/eyetv.m:56
6007 msgid "Channel number"
6010 #: modules/access/eyetv.m:58
6012 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6013 "for Composite input"
6016 #: modules/access/eyetv.m:63
6019 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6020 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6022 #: modules/access/eyetv.m:68
6027 #: modules/access/fake.c:46
6029 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6032 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6033 #: modules/access/v4l2.c:92
6037 #: modules/access/fake.c:50
6038 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6039 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6041 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6042 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6046 #: modules/access/fake.c:53
6048 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6051 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6054 #: modules/access/fake.c:55
6055 msgid "Duration in ms"
6056 msgstr "(المدّة (م ثا"
6058 #: modules/access/fake.c:57
6061 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6062 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6063 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6064 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6066 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6070 #: modules/access/fake.c:64
6074 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6075 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6078 #: modules/access/file.c:83
6080 msgstr "قراءة الملفات"
6082 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6083 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6086 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6087 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6093 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6094 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6095 msgid "File reading failed"
6096 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6098 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6099 #: modules/access/mtp.c:219
6101 msgid "VLC could not read the file."
6102 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6104 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6106 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6107 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6109 #: modules/access/ftp.c:59
6111 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6112 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6114 #: modules/access/ftp.c:61
6115 msgid "FTP user name"
6116 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6118 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6119 msgid "User name that will be used for the connection."
6120 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6122 #: modules/access/ftp.c:64
6123 msgid "FTP password"
6124 msgstr "FTP كلمة السر "
6126 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6127 msgid "Password that will be used for the connection."
6128 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6130 #: modules/access/ftp.c:67
6134 #: modules/access/ftp.c:68
6135 msgid "Account that will be used for the connection."
6136 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6138 #: modules/access/ftp.c:73
6142 #: modules/access/ftp.c:91
6143 msgid "FTP upload output"
6144 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6146 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6147 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6148 msgid "Network interaction failed"
6149 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6151 #: modules/access/ftp.c:139
6152 msgid "VLC could not connect with the given server."
6153 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6155 #: modules/access/ftp.c:149
6156 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6157 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6159 #: modules/access/ftp.c:214
6160 msgid "Your account was rejected."
6161 msgstr ".حسابكم رفض"
6163 #: modules/access/ftp.c:223
6164 msgid "Your password was rejected."
6165 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6167 #: modules/access/ftp.c:230
6169 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6170 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6172 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6174 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6177 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6178 msgid "GnomeVFS input"
6179 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6181 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6186 #: modules/access/http.c:67
6189 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6190 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6192 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6193 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6194 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6196 #: modules/access/http.c:71
6198 msgid "HTTP proxy password"
6199 msgstr "كلمة السر HTTP"
6201 #: modules/access/http.c:73
6202 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6205 #: modules/access/http.c:77
6207 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6210 #: modules/access/http.c:80
6211 msgid "HTTP user agent"
6212 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6214 #: modules/access/http.c:81
6215 msgid "User agent that will be used for the connection."
6216 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6218 #: modules/access/http.c:84
6219 msgid "Auto re-connect"
6220 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6222 #: modules/access/http.c:86
6224 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6225 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6227 #: modules/access/http.c:89
6228 msgid "Continuous stream"
6229 msgstr "تدفق مستمّر"
6231 #: modules/access/http.c:90
6234 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6235 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6236 "other types of HTTP streams."
6238 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6239 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6241 #: modules/access/http.c:95
6243 msgid "Forward Cookies"
6246 #: modules/access/http.c:96
6247 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6250 #: modules/access/http.c:99
6254 #: modules/access/http.c:101
6258 #: modules/access/http.c:450
6259 msgid "HTTP authentication"
6262 #: modules/access/http.c:451
6264 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6265 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6267 #: modules/access/jack.c:64
6269 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6273 #: modules/access/jack.c:66
6278 #: modules/access/jack.c:68
6280 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6281 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6283 #: modules/access/jack.c:69
6285 msgid "Auto Connection"
6286 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6288 #: modules/access/jack.c:71
6290 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6291 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6293 #: modules/access/jack.c:74
6295 msgid "JACK audio input"
6296 msgstr "خروج سمعي JACK"
6298 #: modules/access/jack.c:76
6303 #: modules/access/mmap.c:42
6305 msgid "Use file memory mapping"
6306 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6308 #: modules/access/mmap.c:44
6309 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6312 #: modules/access/mmap.c:54
6316 #: modules/access/mmap.c:55
6318 msgid "Memory-mapped file input"
6319 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6321 #: modules/access/mms/mms.c:51
6323 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6326 #: modules/access/mms/mms.c:54
6327 msgid "Force selection of all streams"
6328 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6330 #: modules/access/mms/mms.c:56
6332 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6333 "You can choose to select all of them."
6335 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6338 #: modules/access/mms/mms.c:59
6339 msgid "Maximum bitrate"
6340 msgstr "أعلى معدل البت"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:61
6343 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6344 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6346 #: modules/access/mms/mms.c:65
6349 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6350 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6353 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6354 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6355 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6357 #: modules/access/mms/mms.c:69
6359 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6360 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6362 #: modules/access/mms/mms.c:70
6364 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6365 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6368 #: modules/access/mms/mms.c:74
6369 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6370 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6372 #: modules/access/mtp.c:71
6377 #: modules/access/mtp.c:72
6382 #: modules/access/oss.c:74
6385 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6386 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6388 #: modules/access/oss.c:82
6393 #: modules/access/oss.c:83
6398 #: modules/access/pvr.c:62
6400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6402 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6404 #: modules/access/pvr.c:65
6408 #: modules/access/pvr.c:66
6409 msgid "PVR video device"
6410 msgstr "جهاز فديو PVR"
6412 #: modules/access/pvr.c:68
6413 msgid "Radio device"
6416 #: modules/access/pvr.c:69
6417 msgid "PVR radio device"
6418 msgstr "جهاز راديو PVR"
6420 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6426 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6427 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6428 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6430 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6431 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6433 #: modules/video_output/vmem.c:50
6437 #: modules/access/pvr.c:76
6438 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6439 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6441 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6442 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6444 #: modules/video_output/vmem.c:53
6448 #: modules/access/pvr.c:80
6449 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6450 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6452 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6458 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6459 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6460 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6462 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6463 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6464 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6466 #: modules/access/pvr.c:90
6467 msgid "Key interval"
6470 #: modules/access/pvr.c:91
6471 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6472 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6474 #: modules/access/pvr.c:93
6478 #: modules/access/pvr.c:94
6480 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6481 "number of B-Frames."
6483 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6485 #: modules/access/pvr.c:98
6486 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6487 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6489 #: modules/access/pvr.c:100
6490 msgid "Bitrate peak"
6491 msgstr " معدل البت في القمّة "
6493 #: modules/access/pvr.c:101
6494 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6495 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6497 #: modules/access/pvr.c:103
6499 msgid "Bitrate mode"
6500 msgstr "نمط معدل البت"
6502 #: modules/access/pvr.c:104
6503 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6504 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6506 #: modules/access/pvr.c:106
6507 msgid "Audio bitmask"
6508 msgstr "قناع البت السمعي"
6510 #: modules/access/pvr.c:107
6511 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6513 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6515 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6516 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6522 msgid "Audio volume (0-65535)."
6523 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6525 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6529 #: modules/access/pvr.c:114
6531 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6532 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6534 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6538 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6542 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6546 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6550 #: modules/access/pvr.c:123
6554 #: modules/access/pvr.c:123
6558 #: modules/access/pvr.c:128
6562 #: modules/access/pvr.c:129
6563 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6564 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6566 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6567 msgid "Quicktime Capture"
6570 #: modules/access/qtcapture.m:226
6572 msgid "No Input device found"
6573 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
6575 #: modules/access/qtcapture.m:227
6577 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6578 "check your connectors and drivers."
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6584 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6587 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6592 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6598 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6601 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6602 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6607 msgid "RTCP (local) port"
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6612 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6613 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6617 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6622 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6623 "shared secret key."
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6627 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6630 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6631 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6636 msgid "Maximum RTP sources"
6637 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6640 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6645 msgid "RTP source timeout (sec)"
6646 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6649 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6653 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6658 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6659 "future) by this many packets from the last received packet."
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6663 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6668 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6669 "by this many packets from the last received packet."
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6677 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6680 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6681 #: modules/demux/live555.cpp:75
6682 msgid "Caching value (ms)"
6683 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6685 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6687 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6688 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6694 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6695 msgid "Connection failed"
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6700 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6701 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6704 msgid "Session failed"
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6708 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6709 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6711 #: modules/access/screen/screen.c:42
6713 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6716 #: modules/access/screen/screen.c:46
6717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6718 msgid "Desired frame rate for the capture."
6719 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6721 #: modules/access/screen/screen.c:49
6722 msgid "Capture fragment size"
6723 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6725 #: modules/access/screen/screen.c:51
6727 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6728 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6730 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6731 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6733 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6735 msgid "Subscreen top left corner"
6736 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6738 #: modules/access/screen/screen.c:58
6740 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6741 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6743 #: modules/access/screen/screen.c:62
6745 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6746 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6748 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6749 msgid "Subscreen width"
6752 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6754 msgid "Subscreen height"
6755 msgstr "ارتفاع حدود"
6757 #: modules/access/screen/screen.c:72
6758 msgid "Follow the mouse"
6761 #: modules/access/screen/screen.c:74
6762 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6765 #: modules/access/screen/screen.c:78
6767 msgid "Mouse pointer image"
6770 #: modules/access/screen/screen.c:80
6772 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:94
6776 msgid "Screen Input"
6777 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6780 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6785 #: modules/access/smb.c:66
6787 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6790 #: modules/access/smb.c:68
6791 msgid "SMB user name"
6792 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6794 #: modules/access/smb.c:71
6795 msgid "SMB password"
6796 msgstr "كلمة السر SMB"
6798 #: modules/access/smb.c:74
6802 #: modules/access/smb.c:75
6803 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6804 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6806 #: modules/access/smb.c:80
6810 #: modules/access/tcp.c:43
6812 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6815 #: modules/access/tcp.c:50
6819 #: modules/access/tcp.c:51
6823 #: modules/access/udp.c:51
6825 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6828 #: modules/access/udp.c:58
6832 #: modules/access/udp.c:59
6835 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6837 #: modules/access/v4l.c:73
6839 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6842 #: modules/access/v4l.c:77
6844 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6845 "device will be used."
6846 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6848 #: modules/access/v4l.c:81
6850 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6851 "(default), RV24, etc.)"
6853 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6856 #: modules/access/v4l.c:88
6858 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6859 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6861 #: modules/access/v4l.c:93
6862 msgid "Audio Channel"
6863 msgstr "القنوات السمعيّة"
6865 #: modules/access/v4l.c:95
6866 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6867 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6869 #: modules/access/v4l.c:97
6870 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6871 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6873 #: modules/access/v4l.c:100
6874 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6875 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6877 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6878 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6883 #: modules/access/v4l.c:104
6884 msgid "Brightness of the video input."
6885 msgstr ".سطوع الصورة"
6887 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6888 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6892 #: modules/access/v4l.c:107
6893 msgid "Hue of the video input."
6894 msgstr ".شكل الصورة"
6896 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6900 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6901 #: modules/video_filter/rss.c:154
6905 #: modules/access/v4l.c:110
6906 msgid "Color of the video input."
6907 msgstr ".لون الصورة"
6909 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6910 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6914 #: modules/access/v4l.c:113
6915 msgid "Contrast of the video input."
6916 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6918 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6922 #: modules/access/v4l.c:115
6923 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6924 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6926 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6930 #: modules/access/v4l.c:118
6931 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6932 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6934 #: modules/access/v4l.c:119
6938 #: modules/access/v4l.c:121
6939 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6940 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6942 #: modules/access/v4l.c:122
6946 #: modules/access/v4l.c:123
6947 msgid "Quality of the stream."
6948 msgstr "جودة التدفق"
6950 #: modules/access/v4l.c:129
6952 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6953 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6956 #: modules/access/v4l.c:141
6960 #: modules/access/v4l.c:142
6961 msgid "Video4Linux input"
6962 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6964 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6965 #: modules/stream_out/standard.c:100
6969 #: modules/access/v4l2.c:70
6971 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6972 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6974 #: modules/access/v4l2.c:73
6976 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6977 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6978 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6979 "I420, I411, I410, MJPG)"
6982 #: modules/access/v4l2.c:79
6984 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6985 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6987 #: modules/access/v4l2.c:80
6992 #: modules/access/v4l2.c:82
6993 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:83
7000 #: modules/access/v4l2.c:85
7001 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7004 #: modules/access/v4l2.c:88
7006 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7007 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7009 #: modules/access/v4l2.c:91
7011 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7012 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7014 #: modules/access/v4l2.c:93
7016 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7017 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7019 #: modules/access/v4l2.c:97
7023 #: modules/access/v4l2.c:99
7024 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7027 #: modules/access/v4l2.c:102
7029 msgid "Reset v4l2 controls"
7032 #: modules/access/v4l2.c:104
7033 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7036 #: modules/access/v4l2.c:107
7038 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 msgstr ".سطوع الصورة"
7041 #: modules/access/v4l2.c:110
7043 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7044 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7046 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7052 #: modules/access/v4l2.c:113
7053 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:116
7057 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:117
7065 #: modules/access/v4l2.c:119
7066 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7069 #: modules/access/v4l2.c:120
7070 msgid "Auto white balance"
7073 #: modules/access/v4l2.c:122
7075 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7079 #: modules/access/v4l2.c:124
7080 msgid "Do white balance"
7083 #: modules/access/v4l2.c:126
7085 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7086 "(if supported by the v4l2 driver)."
7089 #: modules/access/v4l2.c:128
7093 #: modules/access/v4l2.c:130
7094 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7097 #: modules/access/v4l2.c:131
7098 msgid "Blue balance"
7101 #: modules/access/v4l2.c:133
7102 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7110 #: modules/access/v4l2.c:136
7111 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 #: modules/access/v4l2.c:137
7118 #: modules/access/v4l2.c:139
7119 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7122 #: modules/access/v4l2.c:140
7127 #: modules/access/v4l2.c:142
7129 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:144
7135 msgstr "درجة التحدر"
7137 #: modules/access/v4l2.c:146
7138 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7141 #: modules/access/v4l2.c:147
7143 msgid "Horizontal flip"
7144 msgstr "إزاحة أفقية"
7146 #: modules/access/v4l2.c:149
7147 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:150
7152 msgid "Vertical flip"
7155 #: modules/access/v4l2.c:152
7156 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7159 #: modules/access/v4l2.c:153
7161 msgid "Horizontal centering"
7162 msgstr "إزاحة أفقية"
7164 #: modules/access/v4l2.c:155
7166 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:156
7171 msgid "Vertical centering"
7172 msgstr "تعديل عمودي"
7174 #: modules/access/v4l2.c:158
7175 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7178 #: modules/access/v4l2.c:162
7180 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7183 #: modules/access/v4l2.c:163
7188 #: modules/access/v4l2.c:165
7190 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 msgstr ".سطوع الصورة"
7193 #: modules/access/v4l2.c:168
7195 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7198 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7202 #: modules/access/v4l2.c:171
7204 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr ".سطوع الصورة"
7207 #: modules/access/v4l2.c:172
7212 #: modules/access/v4l2.c:174
7214 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ".سطوع الصورة"
7217 #: modules/access/v4l2.c:175
7221 #: modules/access/v4l2.c:177
7223 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr ".سطوع الصورة"
7226 #: modules/access/v4l2.c:181
7229 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7232 #: modules/access/v4l2.c:183
7234 msgid "v4l2 driver controls"
7235 msgstr "جهاز التحكم"
7237 #: modules/access/v4l2.c:185
7239 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7240 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7241 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7242 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7245 #: modules/access/v4l2.c:191
7250 #: modules/access/v4l2.c:193
7251 msgid "Tuner id (see debug output)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:196
7255 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7258 #: modules/access/v4l2.c:197
7261 msgstr ":ترميز الصوتي "
7263 #: modules/access/v4l2.c:199
7264 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7267 #: modules/access/v4l2.c:202
7269 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7270 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7273 #: modules/access/v4l2.c:220
7277 #: modules/access/v4l2.c:220
7281 #: modules/access/v4l2.c:220
7285 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7286 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7287 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7288 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7292 #: modules/access/v4l2.c:229
7293 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7296 #: modules/access/v4l2.c:230
7297 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7300 #: modules/access/v4l2.c:231
7301 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7304 #: modules/access/v4l2.c:232
7305 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7308 #: modules/access/v4l2.c:238
7309 msgid "Video4Linux2"
7310 msgstr "فديو4 لنكس2"
7312 #: modules/access/v4l2.c:239
7313 msgid "Video4Linux2 input"
7314 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7316 #: modules/access/v4l2.c:243
7319 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7321 #: modules/access/v4l2.c:277
7324 msgstr "جهاز التحكم"
7326 #: modules/access/v4l2.c:278
7327 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7330 #: modules/access/v4l2.c:344
7332 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7333 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7335 #: modules/access/v4l2.c:2766
7337 msgid "Reset controls to default"
7338 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7340 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7341 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7342 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7344 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7345 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7349 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7353 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7354 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7355 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7358 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7364 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7368 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7370 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7374 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7396 msgstr "أعلى حد للصوت"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7400 msgstr "اعداد الصوت"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7404 msgstr "مميّز النظام"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7411 msgid "First Entry Point"
7412 msgstr "أول نقطة دخول"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7415 msgid "Last Entry Point"
7416 msgstr "آخر نقطة دخول"
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7419 msgid "Track size (in sectors)"
7420 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7433 msgstr "تشغيل القائمة"
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7436 msgid "extended selection list"
7437 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7440 msgid "selection list"
7441 msgstr "قائمة إختيار"
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7444 msgid "unknown type"
7445 msgstr "نوع غير معروف"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7450 msgstr "مميّز القائمة"
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7453 msgid "(Super) Video CD"
7454 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7457 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7458 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7461 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7462 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7465 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7466 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7469 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7470 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7473 msgid "Use playback control?"
7474 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7478 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7481 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7482 "القراءة تتم بالمسارات"
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7485 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7486 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7490 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7492 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7495 msgid "Show extended VCD info?"
7496 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7500 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7501 "for example playback control navigation."
7503 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7504 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7508 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7511 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7512 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7514 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7515 msgid "Dummy stream output"
7516 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7518 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7520 msgstr "عديم الفائدة"
7522 #: modules/access_output/file.c:64
7523 msgid "Append to file"
7524 msgstr "إضافة إلى الملف"
7526 #: modules/access_output/file.c:65
7527 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7528 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7530 #: modules/access_output/file.c:69
7531 msgid "File stream output"
7532 msgstr "ملف ناتج التيار"
7534 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7537 msgstr "إسم المستعمل"
7539 #: modules/access_output/http.c:66
7540 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7541 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7543 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7545 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7551 #: modules/access_output/http.c:69
7552 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7553 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7555 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7556 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7560 #: modules/access_output/http.c:72
7562 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7563 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7565 #: modules/access_output/http.c:75
7566 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7567 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7569 #: modules/access_output/http.c:78
7571 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7572 "empty if you don't have one."
7574 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7577 #: modules/access_output/http.c:82
7579 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7580 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7582 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7585 #: modules/access_output/http.c:87
7587 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7588 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7590 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7591 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7593 #: modules/access_output/http.c:90
7594 msgid "Advertise with Bonjour"
7595 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7597 #: modules/access_output/http.c:91
7598 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7599 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7601 #: modules/access_output/http.c:95
7602 msgid "HTTP stream output"
7603 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7605 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7607 msgid "Active TCP connection"
7608 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7610 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7612 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7613 "an incoming connection."
7616 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7618 msgid "RTMP stream output"
7619 msgstr "جدول الانتاج"
7621 #: modules/access_output/shout.c:63
7625 #: modules/access_output/shout.c:64
7626 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7627 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7629 #: modules/access_output/shout.c:67
7630 msgid "Stream description"
7633 #: modules/access_output/shout.c:68
7634 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7635 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7637 #: modules/access_output/shout.c:71
7639 msgstr "MP3 النشر ب "
7641 #: modules/access_output/shout.c:72
7643 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7644 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7645 "shoutcast/icecast server."
7648 #: modules/access_output/shout.c:81
7649 msgid "Genre description"
7652 #: modules/access_output/shout.c:82
7653 msgid "Genre of the content. "
7654 msgstr "نوع من المحتوي"
7656 #: modules/access_output/shout.c:84
7657 msgid "URL description"
7660 #: modules/access_output/shout.c:85
7661 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7662 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7664 #: modules/access_output/shout.c:92
7665 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7666 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7668 #: modules/access_output/shout.c:95
7669 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7670 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7672 #: modules/access_output/shout.c:97
7673 msgid "Number of channels"
7674 msgstr "عدد القنوات"
7676 #: modules/access_output/shout.c:98
7677 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7678 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7680 #: modules/access_output/shout.c:100
7681 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7682 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7684 #: modules/access_output/shout.c:101
7685 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7686 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7688 #: modules/access_output/shout.c:103
7689 msgid "Stream public"
7692 #: modules/access_output/shout.c:104
7694 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7695 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7696 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7698 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7699 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7700 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7702 #: modules/access_output/shout.c:110
7703 msgid "IceCAST output"
7704 msgstr "خروج IceCAST "
7706 #: modules/access_output/udp.c:69
7708 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7711 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7712 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7714 #: modules/access_output/udp.c:72
7715 msgid "Group packets"
7716 msgstr "مجموعة الرزم"
7718 #: modules/access_output/udp.c:73
7720 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7721 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7722 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7724 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7725 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7727 #: modules/access_output/udp.c:80
7728 msgid "UDP stream output"
7729 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7732 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7733 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7736 msgid "Dolby Surround decoder"
7737 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7741 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7742 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7743 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7744 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7745 "It works with any source format from mono to 7.1."
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7749 msgid "Characteristic dimension"
7750 msgstr "البعد الخاص"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7753 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7754 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7757 msgid "Compensate delay"
7758 msgstr "عوّض التأخير "
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7762 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7763 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7764 "case, turn this on to compensate."
7766 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7767 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7770 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7771 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7775 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7776 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7778 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7779 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7783 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7784 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7787 msgid "Headphone effect"
7788 msgstr "تأثير السماعة "
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7792 msgid "Use downmix algorithm"
7793 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7798 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7799 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7802 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7804 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7807 msgid "Select channel to keep"
7808 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7813 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7814 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7816 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7818 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7822 msgstr "يسار المؤخّرة "
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7826 msgstr "يمين المؤخّرة "
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7830 msgstr "جبهة اليسار"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7833 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7834 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7837 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7838 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7842 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7843 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7846 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7847 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7850 msgid "A/52 dynamic range compression"
7851 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7853 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7854 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7856 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7857 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7858 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7859 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7861 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7862 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7863 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7866 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7867 msgid "Enable internal upmixing"
7868 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7871 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7872 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7876 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7877 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7879 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7880 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7881 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7884 msgid "DTS dynamic range compression"
7885 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7889 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7890 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7893 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7894 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7896 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7897 msgid "Fixed point audio format conversions"
7898 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7900 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7901 msgid "Floating-point audio format conversions"
7902 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7906 msgid "MPEG audio decoder"
7907 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7910 msgid "Equalizer preset"
7911 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7914 msgid "Preset to use for the equalizer."
7915 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7919 msgstr "مكسب النطاقات"
7921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7924 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7925 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7928 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7929 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7930 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7937 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7938 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7942 msgstr "المكسب الإجمالي"
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7945 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7946 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7949 msgid "Equalizer with 10 bands"
7950 msgstr "معادِل 10 فرق"
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7975 msgid "Full bass and treble"
7976 msgstr "جهير وثلاثي"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7984 msgstr "سماعات الرأس"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8031 #: modules/audio_filter/format.c:205
8032 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8033 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8036 msgid "Number of audio buffers"
8037 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8041 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8042 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8043 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8045 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8046 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8048 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8052 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8054 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8055 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8056 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8058 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8059 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8063 msgid "Volume normalizer"
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8067 msgid "Parametric Equalizer"
8068 msgstr "معادِل موسطي"
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8071 msgid "Low freq (Hz)"
8072 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8076 msgid "Low freq gain (dB)"
8077 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8080 msgid "High freq (Hz)"
8081 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8085 msgid "High freq gain (dB)"
8086 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8090 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8094 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8095 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8099 msgstr "Q التردد 1 "
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8103 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8107 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8108 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8112 msgstr "Q التردد 2 "
8114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8116 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8120 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8121 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8125 msgstr "Q التردد 3 "
8127 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8128 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8129 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8130 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8132 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8133 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8134 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8135 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8137 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8138 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8139 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8141 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8142 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8143 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8146 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8155 msgid "Stride Length"
8158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8159 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8163 msgid "Overlap Length"
8166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8167 msgid "Percentage of stride to overlap"
8170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8172 msgid "Search Length"
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8176 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8185 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8191 msgstr "عرض الفيديو"
8193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8195 msgid "Width of the virtual room"
8196 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8214 msgid "Audio Spatializer"
8217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8223 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8224 msgid "Float32 audio mixer"
8225 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8227 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8228 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8229 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8231 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8232 msgid "Trivial audio mixer"
8233 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8240 msgid "ALSA audio output"
8241 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8244 msgid "ALSA Device Name"
8245 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8249 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8250 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8252 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8253 msgid "Audio Device"
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8257 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8259 msgid "2 Front 2 Rear"
8260 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8263 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8264 msgid "A/52 over S/PDIF"
8265 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8268 msgid "No Audio Device"
8269 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8272 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8273 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8275 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8277 msgid "Audio output failed"
8278 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8282 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8283 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8287 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8288 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8291 msgid "Unknown soundcard"
8292 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8296 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8297 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8300 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8301 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8304 msgid "HAL AudioUnit output"
8305 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8307 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8309 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8310 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8314 msgid "Audio device is not configured"
8315 msgstr "إسم أداة الصوت"
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8320 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8321 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8323 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8324 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8326 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8328 msgid "%s (Encoded Output)"
8329 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8331 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8332 msgid "Output device"
8333 msgstr "جهاز الخروج"
8335 #: modules/audio_output/directx.c:227
8337 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8338 "default device appears as 0 AND another number)."
8340 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8341 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8343 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8344 msgid "Use float32 output"
8345 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8347 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8349 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8350 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8352 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8353 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8355 #: modules/audio_output/directx.c:233
8357 msgid "Select speaker configuration"
8358 msgstr "تكوين التحميل"
8360 #: modules/audio_output/directx.c:234
8362 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8363 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8366 #: modules/audio_output/directx.c:238
8367 msgid "DirectX audio output"
8368 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8370 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8371 msgid "3 Front 2 Rear"
8372 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8374 #: modules/audio_output/file.c:83
8375 msgid "Output format"
8378 #: modules/audio_output/file.c:84
8380 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8383 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8384 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8386 #: modules/audio_output/file.c:87
8387 msgid "Number of output channels"
8388 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8390 #: modules/audio_output/file.c:88
8392 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8393 "restrict the number of channels here."
8395 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8397 #: modules/audio_output/file.c:91
8398 msgid "Add WAVE header"
8399 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8401 #: modules/audio_output/file.c:92
8402 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8403 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8405 #: modules/audio_output/file.c:109
8409 #: modules/audio_output/file.c:110
8411 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8412 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8414 #: modules/audio_output/file.c:113
8415 msgid "File audio output"
8416 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8418 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8419 msgid "Roku HD1000 audio output"
8420 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8422 #: modules/audio_output/jack.c:68
8424 msgid "Automatically connect to writable clients"
8425 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8427 #: modules/audio_output/jack.c:70
8429 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8430 "writable JACK clients found."
8433 #: modules/audio_output/jack.c:74
8434 msgid "Connect to clients matching"
8437 #: modules/audio_output/jack.c:76
8439 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8440 "regular expression will be considered for connection."
8443 #: modules/audio_output/jack.c:84
8444 msgid "JACK audio output"
8445 msgstr "خروج سمعي JACK"
8447 #: modules/audio_output/oss.c:101
8448 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8449 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8451 #: modules/audio_output/oss.c:103
8453 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8454 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8455 "drivers, then you need to enable this option."
8457 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8458 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8460 #: modules/audio_output/oss.c:109
8461 msgid "UNIX OSS audio output"
8462 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8464 #: modules/audio_output/oss.c:114
8465 msgid "OSS DSP device"
8466 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8468 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8469 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8470 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8472 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8473 msgid "PORTAUDIO audio output"
8474 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8476 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8487 msgid "VLC media player"
8488 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8490 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8492 msgid "Pulseaudio audio output"
8493 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8495 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8496 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8497 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8499 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8500 msgid "Microsoft Soundmapper"
8503 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8505 msgid "Select Audio Device"
8508 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8510 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8511 "VLC restart to apply."
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8516 msgid "Default Audio Device"
8517 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8520 msgid "Win32 waveOut extension output"
8521 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8523 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8527 #: modules/codec/a52.c:49
8531 #: modules/codec/a52.c:56
8532 msgid "A/52 audio packetizer"
8533 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8535 #: modules/codec/adpcm.c:48
8536 msgid "ADPCM audio decoder"
8537 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8539 #: modules/codec/aes3.c:48
8541 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8542 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8544 #: modules/codec/aes3.c:53
8546 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8547 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8549 #: modules/codec/araw.c:49
8550 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8551 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8553 #: modules/codec/araw.c:58
8554 msgid "Raw audio encoder"
8555 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8567 msgstr " لا -المفتاح"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8589 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8590 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8591 "MJPEG and other codecs"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8596 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8598 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8603 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8604 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8615 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8616 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8619 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8620 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8623 msgid "Direct rendering"
8624 msgstr "تصيير مباشر"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8627 msgid "Error resilience"
8628 msgstr "خطأ المرونة"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8632 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8633 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8634 "can produce a lot of errors.\n"
8635 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8637 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8638 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8639 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8640 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8643 msgid "Workaround bugs"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8648 "Try to fix some bugs:\n"
8651 "4 xvid interlaced\n"
8656 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8659 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8662 "4 xvid interlaced\n"
8667 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8668 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8671 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8677 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8678 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8680 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8682 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8686 msgid "Allow speed tricks"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8691 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8696 msgid "Skip frame (default=0)"
8697 msgstr "تجاهل اطارات"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8701 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8702 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8706 msgid "Skip idct (default=0)"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8711 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8712 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8717 msgstr "قناع التنقيح"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8720 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8721 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8724 msgid "Visualize motion vectors"
8725 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8729 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8730 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8731 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8732 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8733 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8734 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8736 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8737 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8738 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8739 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8740 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8741 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8744 msgid "Low resolution decoding"
8745 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8749 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8751 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8755 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8756 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8760 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8761 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8763 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8767 msgid "Ratio of key frames"
8768 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8771 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8772 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8775 msgid "Ratio of B frames"
8776 msgstr "B نسبة الإطارات "
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8780 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8783 msgid "Video bitrate tolerance"
8784 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8787 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8788 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8791 msgid "Interlaced encoding"
8792 msgstr "ترميز مشابك"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8795 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8796 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8799 msgid "Interlaced motion estimation"
8800 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8803 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8805 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8809 msgid "Pre-motion estimation"
8810 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8813 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8814 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8817 msgid "Rate control buffer size"
8818 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8822 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8823 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8825 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8826 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8830 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8834 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8837 msgid "I quantization factor"
8838 msgstr "I quantization عامل "
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8843 "same qscale for I and P frames)."
8845 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8846 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8849 #: modules/demux/mod.c:78
8850 msgid "Noise reduction"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8858 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8863 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8869 "standard MPEG2 decoders."
8871 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8872 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8875 msgid "Quality level"
8876 msgstr "مستوى الجودة"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8880 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8881 "encoding very much)."
8882 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8886 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8887 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8888 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8889 "to ease the encoder's task."
8891 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8892 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8893 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8894 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8897 msgid "Minimum video quantizer scale"
8898 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8901 msgid "Minimum video quantizer scale."
8902 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8905 msgid "Maximum video quantizer scale"
8906 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8909 msgid "Maximum video quantizer scale."
8910 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8913 msgid "Trellis quantization"
8914 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8917 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8919 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8922 msgid "Fixed quantizer scale"
8923 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8927 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8930 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8933 msgid "Strict standard compliance"
8934 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8938 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8939 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8942 msgid "Luminance masking"
8943 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8946 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8947 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8950 msgid "Darkness masking"
8951 msgstr "إخفاء الظلام"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8954 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8955 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8958 msgid "Motion masking"
8959 msgstr "إخفاء الحركة"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8963 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8966 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8969 msgid "Border masking"
8970 msgstr "إخفاء الحدود "
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8974 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8977 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8981 msgid "Luminance elimination"
8982 msgstr "إزالة الإضاءة "
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8986 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8987 "The H264 specification recommends -4."
8989 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8993 msgid "Chrominance elimination"
8994 msgstr "Chrominance إزالة "
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9001 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9006 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9007 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9011 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9012 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9018 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9019 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9021 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9023 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9024 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9026 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9029 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9031 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9033 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9034 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9038 msgid "VLC could not open the encoder."
9039 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9041 #: modules/codec/cc.c:64
9045 #: modules/codec/cc.c:65
9047 msgid "Closed Captions decoder"
9048 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9050 #: modules/codec/cdg.c:88
9052 msgid "CDG video decoder"
9053 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9055 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9056 msgid "CMML annotations decoder"
9057 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9059 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9061 msgid "Subtitles (advanced)"
9062 msgstr "تشفير الترجمة"
9064 #: modules/codec/csri.c:53
9065 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9068 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9069 msgid "CVD subtitle decoder"
9070 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9072 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9073 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9074 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9076 #: modules/codec/dirac.c:62
9077 msgid "Constant quality factor"
9080 #: modules/codec/dirac.c:63
9081 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9084 #: modules/codec/dirac.c:66
9086 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9087 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9089 #: modules/codec/dirac.c:67
9090 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9093 #: modules/codec/dirac.c:70
9095 msgid "Enable lossless coding"
9096 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9098 #: modules/codec/dirac.c:71
9100 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9101 "reproduction of the original"
9104 #: modules/codec/dirac.c:75
9109 #: modules/codec/dirac.c:76
9111 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9112 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9114 #: modules/codec/dirac.c:80
9115 msgid "Centre Weighted Median"
9118 #: modules/codec/dirac.c:81
9119 msgid "Rectangular Linear Phase"
9122 #: modules/codec/dirac.c:81
9123 msgid "Diagonal Linear Phase"
9126 #: modules/codec/dirac.c:84
9127 msgid "Amount of prefiltering"
9130 #: modules/codec/dirac.c:85
9131 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9134 #: modules/codec/dirac.c:88
9136 msgid "Chroma format"
9137 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9139 #: modules/codec/dirac.c:89
9141 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9144 #: modules/codec/dirac.c:94
9148 #: modules/codec/dirac.c:94
9152 #: modules/codec/dirac.c:94
9156 #: modules/codec/dirac.c:97
9158 msgid "Distance between 'P' frames"
9159 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9161 #: modules/codec/dirac.c:101
9163 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9164 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9166 #: modules/codec/dirac.c:105
9168 msgid "Picture coding mode"
9169 msgstr "نسبة التسجيل "
9171 #: modules/codec/dirac.c:106
9173 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9174 "pseudo-progressive frame"
9177 #: modules/codec/dirac.c:111
9178 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9181 #: modules/codec/dirac.c:112
9182 msgid "force coding frame as single picture"
9185 #: modules/codec/dirac.c:113
9186 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9189 #: modules/codec/dirac.c:117
9190 msgid "Width of motion compensation blocks"
9193 #: modules/codec/dirac.c:121
9194 msgid "Height of motion compensation blocks"
9197 #: modules/codec/dirac.c:126
9198 msgid "Block overlap (%)"
9201 #: modules/codec/dirac.c:127
9202 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9205 #: modules/codec/dirac.c:132
9210 #: modules/codec/dirac.c:133
9211 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9214 #: modules/codec/dirac.c:137
9219 #: modules/codec/dirac.c:138
9220 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9223 #: modules/codec/dirac.c:141
9225 msgid "Motion vector precision"
9226 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9228 #: modules/codec/dirac.c:142
9229 msgid "Motion vector precision in pels."
9232 #: modules/codec/dirac.c:147
9233 msgid "Simple ME search area x:y"
9236 #: modules/codec/dirac.c:148
9238 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9239 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9242 #: modules/codec/dirac.c:153
9244 msgid "Three component motion estimation"
9245 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9247 #: modules/codec/dirac.c:154
9249 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9250 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9252 #: modules/codec/dirac.c:157
9254 msgid "Intra picture DWT filter"
9255 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9257 #: modules/codec/dirac.c:161
9259 msgid "Inter picture DWT filter"
9260 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9262 #: modules/codec/dirac.c:165
9264 msgid "Number of DWT iterations"
9267 #: modules/codec/dirac.c:166
9268 msgid "Also known as DWT levels"
9271 #: modules/codec/dirac.c:170
9273 msgid "Enable multiple quantizers"
9276 #: modules/codec/dirac.c:171
9277 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9280 #: modules/codec/dirac.c:175
9282 msgid "Enable spatial partitioning"
9285 #: modules/codec/dirac.c:179
9286 msgid "Disable arithmetic coding"
9289 #: modules/codec/dirac.c:180
9290 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9293 #: modules/codec/dirac.c:185
9295 msgid "cycles per degree"
9296 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9298 #: modules/codec/dirac.c:207
9299 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9303 msgid "DirectMedia Object decoder"
9304 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9307 msgid "DirectMedia Object encoder"
9308 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9310 #: modules/codec/dts.c:48
9314 #: modules/codec/dts.c:53
9315 msgid "DTS audio packetizer"
9316 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9319 msgid "Decoding X coordinate"
9320 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9323 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9324 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9327 msgid "Decoding Y coordinate"
9328 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9331 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9332 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9335 msgid "Subpicture position"
9336 msgstr "Subpicture position"
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9340 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9344 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9345 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9346 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9348 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9349 msgid "Encoding X coordinate"
9350 msgstr " عند الترميز X موقع "
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9353 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9354 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9357 msgid "Encoding Y coordinate"
9358 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9361 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9362 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9365 msgid "DVB subtitles decoder"
9366 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9370 msgid "DVB subtitles"
9371 msgstr "العناوين الفرعية "
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9374 msgid "DVB subtitles encoder"
9375 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9377 #: modules/codec/faad.c:44
9378 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9379 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9381 #: modules/codec/faad.c:379
9382 msgid "AAC extension"
9383 msgstr "الإمتداد AAC"
9385 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9389 #: modules/codec/fake.c:55
9390 msgid "Path of the image file for fake input."
9391 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9393 #: modules/codec/fake.c:56
9395 msgid "Reload image file"
9398 #: modules/codec/fake.c:58
9400 msgid "Reload image file every n seconds."
9403 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9404 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9405 msgid "Output video width."
9406 msgstr ".عرض الفديو"
9408 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9409 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9410 msgid "Output video height."
9411 msgstr ".طول الفديو"
9413 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9414 msgid "Keep aspect ratio"
9415 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9417 #: modules/codec/fake.c:67
9418 msgid "Consider width and height as maximum values."
9419 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9421 #: modules/codec/fake.c:68
9422 msgid "Background aspect ratio"
9423 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9425 #: modules/codec/fake.c:70
9426 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9427 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9429 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9430 msgid "Deinterlace video"
9431 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9433 #: modules/codec/fake.c:73
9434 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9435 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9437 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9438 msgid "Deinterlace module"
9439 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9441 #: modules/codec/fake.c:76
9442 msgid "Deinterlace module to use."
9443 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9445 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9446 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9448 msgid "Chroma used."
9451 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9452 #: modules/video_output/yuv.c:56
9453 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9456 #: modules/codec/fake.c:90
9457 msgid "Fake video decoder"
9458 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9460 #: modules/codec/flac.c:186
9461 msgid "Flac audio decoder"
9462 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9464 #: modules/codec/flac.c:192
9465 msgid "Flac audio encoder"
9466 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9468 #: modules/codec/flac.c:199
9469 msgid "Flac audio packetizer"
9470 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9473 msgid "Sound fonts (required)"
9476 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9477 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9480 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9481 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9484 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9488 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9489 msgid "Video memory buffer width."
9492 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9494 msgid "Video memory buffer height."
9495 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9497 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9499 msgid "Lock function"
9502 #: modules/codec/invmem.c:60
9504 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9505 "memory address for use by the video renderer."
9508 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9510 msgid "Unlock function"
9511 msgstr "مزامنة الساعة"
9513 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9514 msgid "Address of the unlocking callback function"
9517 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9518 msgid "Callback data"
9521 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9522 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9525 #: modules/codec/invmem.c:70
9527 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9528 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9529 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9530 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9531 "video output module."
9534 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9536 msgid "Memory video decoder"
9537 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9539 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9540 msgid "Formatted Subtitles"
9541 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9543 #: modules/codec/kate.c:197
9546 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9547 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9548 "rendering via Tiger is enabled."
9550 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9551 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9553 #: modules/codec/kate.c:204
9556 msgstr "تعديل الظّل"
9558 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9562 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9563 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9564 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9565 #: modules/video_filter/rss.c:70
9569 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9570 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9571 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9572 #: modules/video_filter/rss.c:71
9576 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9577 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9578 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9579 #: modules/video_filter/rss.c:71
9583 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9584 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9585 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9586 #: modules/video_filter/rss.c:71
9590 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9591 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9592 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9593 #: modules/video_filter/rss.c:71
9597 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9599 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9600 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9601 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9605 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9606 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9607 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9608 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9610 msgstr "ارجواني أحمر"
9612 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9613 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9614 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9615 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9616 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9620 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9621 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9622 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9623 #: modules/video_filter/rss.c:72
9627 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9629 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9630 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9631 #: modules/video_filter/rss.c:72
9635 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9636 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9637 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9638 #: modules/video_filter/rss.c:73
9642 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9643 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9644 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9645 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9649 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9650 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9651 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9652 #: modules/video_filter/rss.c:73
9656 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9657 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9658 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9659 #: modules/video_filter/rss.c:73
9663 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9665 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9666 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9667 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9671 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9672 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9673 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9674 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9678 #: modules/codec/kate.c:216
9680 msgid "Use Tiger for rendering"
9681 msgstr "تصيير مباشر"
9683 #: modules/codec/kate.c:217
9685 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9686 "only render static text and bitmap based streams."
9689 #: modules/codec/kate.c:221
9691 msgid "Rendering quality"
9692 msgstr "نوعية الترميز"
9694 #: modules/codec/kate.c:222
9696 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9700 #: modules/codec/kate.c:226
9702 msgid "Default font effect"
9703 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9705 #: modules/codec/kate.c:227
9707 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9711 #: modules/codec/kate.c:231
9713 msgid "Default font effect strength"
9714 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9716 #: modules/codec/kate.c:232
9717 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9720 #: modules/codec/kate.c:236
9722 msgid "Default font description"
9725 #: modules/codec/kate.c:237
9727 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9728 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9729 "font parameters where appropriate."
9732 #: modules/codec/kate.c:242
9734 msgid "Default font color"
9735 msgstr "نص التقصير اللون "
9737 #: modules/codec/kate.c:243
9739 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9740 "font color to use."
9743 #: modules/codec/kate.c:247
9745 msgid "Default font alpha"
9746 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9748 #: modules/codec/kate.c:248
9750 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9751 "particular font color to use."
9754 #: modules/codec/kate.c:252
9756 msgid "Default background color"
9757 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
9759 #: modules/codec/kate.c:253
9761 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9765 #: modules/codec/kate.c:257
9766 msgid "Default background alpha"
9769 #: modules/codec/kate.c:258
9771 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9772 "specify a particular background color to use."
9775 #: modules/codec/kate.c:264
9777 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9778 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9779 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9781 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9782 "played. This will hopefully be fixed soon."
9785 #: modules/codec/kate.c:273
9790 #: modules/codec/kate.c:274
9792 msgid "Kate overlay decoder"
9793 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9795 #: modules/codec/kate.c:293
9797 msgid "Tiger rendering defaults"
9798 msgstr " وحدة جعل النص"
9800 #: modules/codec/kate.c:329
9802 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9803 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9805 #: modules/codec/libass.c:58
9807 msgid "Subtitle renderers using libass"
9808 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9810 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9811 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9812 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9814 #: modules/codec/lpcm.c:52
9815 msgid "Linear PCM audio decoder"
9816 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9818 #: modules/codec/lpcm.c:57
9819 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9820 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9822 #: modules/codec/mash.cpp:71
9823 msgid "Video decoder using openmash"
9824 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9827 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9828 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9831 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9832 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9834 #: modules/codec/png.c:59
9835 msgid "PNG video decoder"
9836 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9838 #: modules/codec/quicktime.c:68
9839 msgid "QuickTime library decoder"
9840 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9842 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9843 msgid "Pseudo raw video decoder"
9844 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9846 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9848 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9850 #: modules/codec/realaudio.c:65
9851 msgid "RealAudio library decoder"
9852 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9854 #: modules/codec/realvideo.c:132
9856 msgid "RealVideo library decoder"
9857 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9859 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9861 msgid "Schroedinger video decoder"
9862 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9864 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9866 msgid "SDL Image decoder"
9867 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9869 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9870 msgid "SDL_image video decoder"
9871 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9873 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9875 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9876 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9878 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9883 #: modules/codec/speex.c:58
9885 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9886 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9888 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9889 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9890 msgid "Encoding quality"
9891 msgstr "نوعية الترميز"
9893 #: modules/codec/speex.c:62
9895 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9896 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9898 #: modules/codec/speex.c:64
9900 msgid "Encoding complexity"
9901 msgstr "نوعية الترميز"
9903 #: modules/codec/speex.c:66
9904 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9907 #: modules/codec/speex.c:68
9909 msgid "Maximal bitrate"
9910 msgstr "أعلى معدل البت"
9912 #: modules/codec/speex.c:70
9913 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9916 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9917 msgid "CBR encoding"
9918 msgstr "الترميز CBR"
9920 #: modules/codec/speex.c:74
9922 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9923 "bitrate encoding (VBR)."
9926 #: modules/codec/speex.c:77
9927 msgid "Voice activity detection"
9930 #: modules/codec/speex.c:79
9932 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9936 #: modules/codec/speex.c:82
9938 msgid "Discontinuous Transmission"
9939 msgstr "تدفق مستمّر"
9941 #: modules/codec/speex.c:84
9942 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9945 #: modules/codec/speex.c:88
9946 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9949 #: modules/codec/speex.c:88
9950 msgid "Wide-band (16kHz)"
9953 #: modules/codec/speex.c:88
9954 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9957 #: modules/codec/speex.c:95
9958 msgid "Speex audio decoder"
9959 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9961 #: modules/codec/speex.c:97
9966 #: modules/codec/speex.c:101
9967 msgid "Speex audio packetizer"
9968 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9970 #: modules/codec/speex.c:106
9971 msgid "Speex audio encoder"
9972 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9975 msgid "DVD subtitles decoder"
9976 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9978 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9979 msgid "DVD subtitles packetizer"
9980 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9983 msgid "Universal (UTF-8)"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9987 msgid "Universal (UTF-16)"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9991 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9995 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9999 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10003 msgid "Western European (Latin-9)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10007 msgid "Western European (Windows-1252)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10011 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10015 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10020 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10024 msgid "Nordic (Latin-6)"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10028 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10033 msgid "Russian (KOI8-R)"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10038 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10042 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10046 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10050 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10054 msgid "Greek (Windows-1256)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10058 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10062 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10066 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10070 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10074 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10078 msgid "Thai (Windows-874)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10082 msgid "Baltic (Latin-7)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10086 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10090 msgid "Celtic (Latin-8)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10094 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10099 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10100 msgstr "الصينية البسيطة"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10104 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10105 msgstr "الصينية البسيطة"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10108 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10112 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10116 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10120 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10124 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10128 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10132 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10136 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10141 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10145 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10149 msgid "Subtitles text encoding"
10150 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10153 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10154 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10157 msgid "Subtitles justification"
10158 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10161 msgid "Set the justification of subtitles"
10162 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10165 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10166 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10170 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10171 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10175 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10176 "but you can choose to disable all formatting."
10178 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10179 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10182 msgid "Text subtitles decoder"
10183 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10185 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10189 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10191 msgid "USF subtitles decoder"
10192 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10194 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10196 msgid "T.140 text encoder"
10197 msgstr "تَصْيِر النص "
10199 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10200 msgid "Enable debug"
10201 msgstr " تمكين التنقيح"
10203 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10205 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10207 "packet assembly info 2\n"
10209 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10211 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10213 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10215 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10217 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10218 msgid "SVCD subtitles"
10219 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10221 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10223 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10225 #: modules/codec/tarkin.c:80
10227 msgid "Tarkin decoder"
10228 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
10230 #: modules/codec/telx.c:55
10231 msgid "Override page"
10232 msgstr "تجاوز الصفحة "
10234 #: modules/codec/telx.c:56
10236 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10237 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10238 "usually 888 or 889)."
10240 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10241 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10242 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10244 #: modules/codec/telx.c:61
10246 msgid "Ignore subtitle flag"
10247 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10249 #: modules/codec/telx.c:62
10250 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10253 #: modules/codec/telx.c:65
10254 msgid "Workaround for France"
10255 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10257 #: modules/codec/telx.c:66
10259 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10260 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10261 "your subtitles don't appear."
10263 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10264 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10266 #: modules/codec/telx.c:72
10268 msgid "Teletext subtitles decoder"
10269 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10271 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10273 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10274 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10276 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10277 "البت. هذا سينتج التدفق "
10279 #: modules/codec/theora.c:104
10280 msgid "Theora video decoder"
10281 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10283 #: modules/codec/theora.c:110
10284 msgid "Theora video packetizer"
10285 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10287 #: modules/codec/theora.c:116
10288 msgid "Theora video encoder"
10289 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10291 #: modules/codec/twolame.c:57
10293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10296 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10297 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10299 #: modules/codec/twolame.c:60
10300 msgid "Stereo mode"
10301 msgstr "نمط ستيريو"
10303 #: modules/codec/twolame.c:61
10304 msgid "Handling mode for stereo streams"
10305 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10307 #: modules/codec/twolame.c:62
10311 #: modules/codec/twolame.c:64
10312 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10313 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10315 #: modules/codec/twolame.c:65
10316 msgid "Psycho-acoustic model"
10317 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10319 #: modules/codec/twolame.c:67
10320 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10321 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10323 #: modules/codec/twolame.c:71
10325 msgstr "مونو ازدواجي"
10327 #: modules/codec/twolame.c:71
10328 msgid "Joint stereo"
10329 msgstr "ستيريو مشترك"
10331 #: modules/codec/twolame.c:76
10332 msgid "Libtwolame audio encoder"
10333 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:169
10336 msgid "Maximum encoding bitrate"
10337 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10339 #: modules/codec/vorbis.c:171
10340 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10341 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10343 #: modules/codec/vorbis.c:172
10344 msgid "Minimum encoding bitrate"
10345 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10347 #: modules/codec/vorbis.c:174
10349 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10351 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10353 #: modules/codec/vorbis.c:177
10354 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10355 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10357 #: modules/codec/vorbis.c:181
10358 msgid "Vorbis audio decoder"
10359 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10361 #: modules/codec/vorbis.c:192
10362 msgid "Vorbis audio packetizer"
10363 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10365 #: modules/codec/vorbis.c:199
10366 msgid "Vorbis audio encoder"
10367 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10369 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10370 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10373 #: modules/codec/x264.c:52
10374 msgid "Maximum GOP size"
10375 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10377 #: modules/codec/x264.c:53
10379 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10380 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10382 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10383 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10385 #: modules/codec/x264.c:57
10386 msgid "Minimum GOP size"
10387 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10389 #: modules/codec/x264.c:58
10391 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10392 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10393 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10394 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10395 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10396 "the IDR-frame. \n"
10397 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10398 "frames, but do not start a new GOP."
10400 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10401 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10402 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10403 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10404 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10405 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10406 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10408 #: modules/codec/x264.c:67
10409 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10410 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10412 #: modules/codec/x264.c:68
10414 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10415 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10416 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10417 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10418 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10419 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10422 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10423 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10424 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10425 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10426 "وبالتالي اهدار بته\n"
10427 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10428 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10430 #: modules/codec/x264.c:79
10431 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10434 #: modules/codec/x264.c:80
10436 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10440 #: modules/codec/x264.c:84
10441 msgid "B-frames between I and P"
10442 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10444 #: modules/codec/x264.c:85
10445 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10446 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10448 #: modules/codec/x264.c:88
10449 msgid "Adaptive B-frame decision"
10450 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10452 #: modules/codec/x264.c:90
10455 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10456 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10457 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10459 #: modules/codec/x264.c:94
10461 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10462 "possibly before an I-frame."
10463 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10465 #: modules/codec/x264.c:98
10466 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10467 msgstr "B إستعمال إطارات "
10469 #: modules/codec/x264.c:99
10471 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10472 "negative values cause less B-frames."
10474 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10475 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10477 #: modules/codec/x264.c:102
10478 msgid "Keep some B-frames as references"
10479 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10481 #: modules/codec/x264.c:103
10483 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10484 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10487 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10488 " يبقى الوسط من +2 \n"
10489 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10491 #: modules/codec/x264.c:107
10495 #: modules/codec/x264.c:108
10497 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10498 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10500 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10501 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10503 #: modules/codec/x264.c:112
10504 msgid "Number of reference frames"
10505 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10507 #: modules/codec/x264.c:113
10509 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10510 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10511 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10513 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10514 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10515 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10517 #: modules/codec/x264.c:118
10518 msgid "Skip loop filter"
10519 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10521 #: modules/codec/x264.c:119
10522 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10523 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10525 #: modules/codec/x264.c:121
10526 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10527 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10529 #: modules/codec/x264.c:122
10531 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10532 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10534 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10535 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10537 #: modules/codec/x264.c:126
10538 msgid "H.264 level"
10539 msgstr "H.264 المستوى "
10541 #: modules/codec/x264.c:127
10543 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10544 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10545 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10547 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10548 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10549 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10551 #: modules/codec/x264.c:136
10552 msgid "Interlaced mode"
10553 msgstr "طريقة المشابكه "
10555 #: modules/codec/x264.c:137
10556 msgid "Pure-interlaced mode."
10557 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10559 #: modules/codec/x264.c:142
10563 #: modules/codec/x264.c:143
10565 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10566 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10568 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10569 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10572 #: modules/codec/x264.c:147
10573 msgid "Quality-based VBR"
10574 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10576 #: modules/codec/x264.c:148
10577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10578 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10580 #: modules/codec/x264.c:150
10582 msgstr " QP الأدنى"
10584 #: modules/codec/x264.c:151
10585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10587 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10589 #: modules/codec/x264.c:154
10591 msgstr "الأعلى QP "
10593 #: modules/codec/x264.c:155
10594 msgid "Maximum quantizer parameter."
10595 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10597 #: modules/codec/x264.c:157
10598 msgid "Max QP step"
10599 msgstr "QP أعلى خطوة "
10601 #: modules/codec/x264.c:158
10602 msgid "Max QP step between frames."
10603 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10605 #: modules/codec/x264.c:160
10606 msgid "Average bitrate tolerance"
10607 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10609 #: modules/codec/x264.c:161
10610 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10611 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10613 #: modules/codec/x264.c:164
10614 msgid "Max local bitrate"
10615 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10617 #: modules/codec/x264.c:165
10618 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10619 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10621 #: modules/codec/x264.c:167
10625 #: modules/codec/x264.c:168
10626 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10627 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10629 #: modules/codec/x264.c:171
10630 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10631 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10633 #: modules/codec/x264.c:172
10635 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10637 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10639 #: modules/codec/x264.c:176
10640 msgid "How AQ distributes bits"
10643 #: modules/codec/x264.c:177
10645 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10647 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10648 " - 2: Move bits between frames"
10651 #: modules/codec/x264.c:182
10653 msgid "Strength of AQ"
10654 msgstr "طريقة الدَفق "
10656 #: modules/codec/x264.c:183
10658 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10659 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10660 " - 0.5: weak AQ\n"
10661 " - 1.5: strong AQ"
10664 #: modules/codec/x264.c:190
10665 msgid "QP factor between I and P"
10666 msgstr "P و I بين QP العامل "
10668 #: modules/codec/x264.c:191
10669 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10670 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10672 #: modules/codec/x264.c:194
10673 msgid "QP factor between P and B"
10674 msgstr "B و P بين QP العامل "
10676 #: modules/codec/x264.c:195
10677 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10678 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10680 #: modules/codec/x264.c:197
10681 msgid "QP difference between chroma and luma"
10682 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10684 #: modules/codec/x264.c:198
10685 msgid "QP difference between chroma and luma."
10686 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10688 #: modules/codec/x264.c:200
10689 msgid "Multipass ratecontrol"
10690 msgstr "Multipass ratecontrol"
10692 #: modules/codec/x264.c:201
10694 "Multipass ratecontrol:\n"
10695 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10696 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10697 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10699 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10700 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10701 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10702 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10704 #: modules/codec/x264.c:206
10705 msgid "QP curve compression"
10706 msgstr "QP منحني الضغط "
10708 #: modules/codec/x264.c:207
10709 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10710 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10712 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10713 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10714 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10716 #: modules/codec/x264.c:210
10718 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10719 "blurs complexity."
10720 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10722 #: modules/codec/x264.c:214
10724 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10726 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10728 #: modules/codec/x264.c:219
10729 msgid "Partitions to consider"
10730 msgstr "حواجز للإعتبار"
10732 #: modules/codec/x264.c:220
10734 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10737 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10738 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10739 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10740 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10742 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10744 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10745 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10746 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10747 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10749 #: modules/codec/x264.c:228
10750 msgid "Direct MV prediction mode"
10751 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10753 #: modules/codec/x264.c:229
10754 msgid "Direct MV prediction mode."
10755 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10757 #: modules/codec/x264.c:232
10758 msgid "Direct prediction size"
10759 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10761 #: modules/codec/x264.c:233
10763 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10765 " - -1: smallest possible according to level\n"
10767 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10769 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10771 #: modules/codec/x264.c:239
10772 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10773 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10775 #: modules/codec/x264.c:240
10776 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10777 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10779 #: modules/codec/x264.c:242
10780 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10781 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10783 #: modules/codec/x264.c:244
10786 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10788 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10789 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10790 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10791 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10793 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10794 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10795 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10796 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10798 #: modules/codec/x264.c:251
10800 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10806 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10807 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10808 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10809 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10811 #: modules/codec/x264.c:259
10812 msgid "Maximum motion vector search range"
10813 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10815 #: modules/codec/x264.c:260
10817 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10818 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10819 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10821 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10822 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10825 #: modules/codec/x264.c:265
10826 msgid "Maximum motion vector length"
10827 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10829 #: modules/codec/x264.c:266
10831 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10833 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10835 #: modules/codec/x264.c:271
10837 msgid "Minimum buffer space between threads"
10838 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10840 #: modules/codec/x264.c:272
10843 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10845 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10847 #: modules/codec/x264.c:276
10848 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10849 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10851 #: modules/codec/x264.c:280
10854 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10855 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10856 "quality). Range 1 to 9."
10858 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10859 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10861 #: modules/codec/x264.c:285
10863 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10864 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10865 "quality). Range 1 to 7."
10867 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10868 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10870 #: modules/codec/x264.c:290
10872 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10873 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10874 "quality). Range 1 to 6."
10876 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10877 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10879 #: modules/codec/x264.c:295
10881 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10882 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10883 "quality). Range 1 to 5."
10885 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10886 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10888 #: modules/codec/x264.c:300
10889 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10890 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10892 #: modules/codec/x264.c:301
10893 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10895 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10898 #: modules/codec/x264.c:304
10899 msgid "Decide references on a per partition basis"
10900 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10902 #: modules/codec/x264.c:305
10904 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10905 "as opposed to only one ref per macroblock."
10907 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10908 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10910 #: modules/codec/x264.c:309
10911 msgid "Chroma in motion estimation"
10912 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10914 #: modules/codec/x264.c:310
10915 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10916 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10918 #: modules/codec/x264.c:313
10919 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10920 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10922 #: modules/codec/x264.c:314
10923 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10924 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10926 #: modules/codec/x264.c:316
10927 msgid "Adaptive spatial transform size"
10928 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10930 #: modules/codec/x264.c:318
10931 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10932 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10934 #: modules/codec/x264.c:320
10935 msgid "Trellis RD quantization"
10936 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10938 #: modules/codec/x264.c:321
10940 "Trellis RD quantization: \n"
10942 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10943 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10944 "This requires CABAC."
10946 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10948 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10949 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10950 ".This requires CABAC."
10952 #: modules/codec/x264.c:327
10953 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10954 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10956 #: modules/codec/x264.c:328
10957 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10958 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10960 #: modules/codec/x264.c:330
10961 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10962 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10964 #: modules/codec/x264.c:331
10966 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10967 "small single coefficient."
10969 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10970 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10972 #: modules/codec/x264.c:336
10974 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10977 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10978 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10979 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10981 #: modules/codec/x264.c:340
10982 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10983 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10985 #: modules/codec/x264.c:341
10986 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10987 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10989 #: modules/codec/x264.c:344
10990 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10991 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10993 #: modules/codec/x264.c:345
10994 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10995 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10997 #: modules/codec/x264.c:352
10998 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11001 #: modules/codec/x264.c:353
11002 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11005 #: modules/codec/x264.c:357
11006 msgid "CPU optimizations"
11007 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11009 #: modules/codec/x264.c:358
11010 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11011 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
11013 #: modules/codec/x264.c:360
11014 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11015 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
11017 #: modules/codec/x264.c:361
11018 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11019 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
11021 #: modules/codec/x264.c:363
11022 msgid "PSNR computation"
11023 msgstr "الحساب PSNR"
11025 #: modules/codec/x264.c:364
11027 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11029 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
11031 #: modules/codec/x264.c:367
11032 msgid "SSIM computation"
11033 msgstr "الحساب SSIM"
11035 #: modules/codec/x264.c:368
11037 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11039 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11041 #: modules/codec/x264.c:371
11045 #: modules/codec/x264.c:372
11046 msgid "Quiet mode."
11049 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11054 #: modules/codec/x264.c:375
11055 msgid "Print stats for each frame."
11056 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11058 #: modules/codec/x264.c:378
11059 msgid "SPS and PPS id numbers"
11060 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11062 #: modules/codec/x264.c:379
11064 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11066 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11068 #: modules/codec/x264.c:383
11069 msgid "Access unit delimiters"
11070 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11072 #: modules/codec/x264.c:384
11073 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11074 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11076 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11080 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11084 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11088 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11092 #: modules/codec/x264.c:397
11097 #: modules/codec/x264.c:403
11101 #: modules/codec/x264.c:403
11105 #: modules/codec/x264.c:403
11109 #: modules/codec/x264.c:403
11113 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11117 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11121 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11122 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11126 #: modules/codec/x264.c:418
11128 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11129 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11131 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11132 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11133 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
11135 #: modules/codec/zvbi.c:59
11137 msgid "Teletext page"
11138 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11140 #: modules/codec/zvbi.c:60
11141 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11144 #: modules/codec/zvbi.c:63
11145 msgid "Text is always opaque"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:64
11149 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11152 #: modules/codec/zvbi.c:67
11154 msgid "Teletext alignment"
11155 msgstr "بيانات الانحياز"
11157 #: modules/codec/zvbi.c:69
11160 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11164 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11165 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11166 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11168 #: modules/codec/zvbi.c:73
11170 msgid "Teletext text subtitles"
11171 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:74
11174 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11177 #: modules/codec/zvbi.c:83
11179 msgid "VBI and Teletext decoder"
11180 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11182 #: modules/codec/zvbi.c:84
11184 msgid "VBI & Teletext"
11185 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11187 #: modules/codec/zvbi.c:687
11192 #: modules/codec/zvbi.c:701
11195 msgstr "حفلة راقصة"
11197 #: modules/control/dbus.c:128
11201 #: modules/control/dbus.c:131
11202 msgid "D-Bus control interface"
11203 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11205 #: modules/control/gestures.c:81
11206 msgid "Motion threshold (10-100)"
11207 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11209 #: modules/control/gestures.c:83
11210 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11211 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11213 #: modules/control/gestures.c:85
11214 msgid "Trigger button"
11217 #: modules/control/gestures.c:87
11218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11219 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11221 #: modules/control/gestures.c:91
11225 #: modules/control/gestures.c:94
11229 #: modules/control/gestures.c:102
11230 msgid "Mouse gestures control interface"
11231 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11233 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11234 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11236 msgid "Global Hotkeys"
11239 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11240 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11242 msgid "Global Hotkeys interface"
11243 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11245 #: modules/control/hotkeys.c:100
11247 msgid "Volume Control"
11248 msgstr "جهاز التحكم"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:100
11252 msgid "Position Control"
11255 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11260 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11265 #: modules/control/hotkeys.c:104
11266 msgid "Hotkeys management interface"
11267 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11269 #: modules/control/hotkeys.c:109
11271 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11272 msgstr "جهاز التحكم"
11274 #: modules/control/hotkeys.c:110
11276 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11280 #: modules/control/hotkeys.c:387
11282 msgid "Audio Device: %s"
11283 msgstr "جهاز الصوت"
11285 #: modules/control/hotkeys.c:478
11287 msgid "Audio track: %s"
11288 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11290 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11292 msgid "Subtitle track: %s"
11293 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
11295 #: modules/control/hotkeys.c:494
11299 #: modules/control/hotkeys.c:541
11301 msgid "Aspect ratio: %s"
11302 msgstr "%s : معدل الترميز"
11304 #: modules/control/hotkeys.c:569
11309 #: modules/control/hotkeys.c:583
11310 msgid "Zooming reset"
11313 #: modules/control/hotkeys.c:591
11315 msgid "Scaled to screen"
11316 msgstr "يصلح لفرز "
11318 #: modules/control/hotkeys.c:594
11320 msgid "Original Size"
11321 msgstr "الصوت الأصلي "
11323 #: modules/control/hotkeys.c:636
11325 msgid "Deinterlace mode: %s"
11326 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
11328 #: modules/control/hotkeys.c:668
11330 msgid "Zoom mode: %s"
11331 msgstr " %s : طريقة الزووم"
11333 #: modules/control/hotkeys.c:728
11338 #: modules/control/hotkeys.c:754
11343 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11345 msgid "Subtitle delay %i ms"
11347 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11352 msgid "Audio delay %i ms"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:871
11361 #: modules/control/hotkeys.c:873
11362 msgid "Recording done"
11363 msgstr "نسبة التسجيل "
11365 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11367 msgid "Volume %d%%"
11368 msgstr "%d%% الصوت "
11370 #: modules/control/http/http.c:39
11371 msgid "Host address"
11372 msgstr "عنوان المضيف"
11374 #: modules/control/http/http.c:41
11376 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11377 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11378 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11380 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11382 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11384 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11385 msgid "Source directory"
11386 msgstr "دليل المصدر"
11388 #: modules/control/http/http.c:47
11390 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11392 #: modules/control/http/http.c:49
11394 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11395 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11397 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11398 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11400 #: modules/control/http/http.c:51
11401 msgid "Export album art as /art."
11404 #: modules/control/http/http.c:53
11406 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11410 #: modules/control/http/http.c:56
11411 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11412 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11414 #: modules/control/http/http.c:59
11415 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11416 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11418 #: modules/control/http/http.c:61
11419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11420 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11422 #: modules/control/http/http.c:64
11423 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11424 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11426 #: modules/control/http/http.c:67
11430 #: modules/control/http/http.c:68
11431 msgid "HTTP remote control interface"
11432 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11434 #: modules/control/http/http.c:78
11438 #: modules/control/lirc.c:45
11440 msgid "Change the lirc configuration file."
11441 msgstr "تشكيل الملفات"
11443 #: modules/control/lirc.c:47
11445 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11446 "users home directory."
11449 #: modules/control/lirc.c:57
11453 #: modules/control/lirc.c:60
11454 msgid "Infrared remote control interface"
11455 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11457 #: modules/control/motion.c:72
11458 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11459 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11461 #: modules/control/motion.c:78
11465 #: modules/control/motion.c:80
11466 msgid "motion control interface"
11467 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11469 #: modules/control/motion.c:81
11471 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11474 #: modules/control/netsync.c:66
11475 msgid "Act as master"
11476 msgstr "العمل كسيّد"
11478 #: modules/control/netsync.c:67
11479 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11480 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11482 #: modules/control/netsync.c:71
11483 msgid "Master client ip address"
11484 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11486 #: modules/control/netsync.c:72
11487 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11488 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11490 #: modules/control/netsync.c:76
11491 msgid "Network Sync"
11492 msgstr " تزامن الشبكة"
11494 #: modules/control/ntservice.c:43
11495 msgid "Install Windows Service"
11496 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11498 #: modules/control/ntservice.c:45
11499 msgid "Install the Service and exit."
11500 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11502 #: modules/control/ntservice.c:46
11503 msgid "Uninstall Windows Service"
11504 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
11506 #: modules/control/ntservice.c:48
11507 msgid "Uninstall the Service and exit."
11508 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11510 #: modules/control/ntservice.c:49
11511 msgid "Display name of the Service"
11512 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11514 #: modules/control/ntservice.c:51
11515 msgid "Change the display name of the Service."
11516 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11518 #: modules/control/ntservice.c:52
11519 msgid "Configuration options"
11520 msgstr " خيارات التشكيل"
11522 #: modules/control/ntservice.c:54
11524 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11525 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11528 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11529 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11531 #: modules/control/ntservice.c:59
11533 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11534 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11535 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11537 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11538 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11539 "logger، sap، rc، http)"
11541 #: modules/control/ntservice.c:65
11545 #: modules/control/ntservice.c:66
11546 msgid "Windows Service interface"
11547 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11549 #: modules/control/rc.c:74
11551 msgid "Initializing"
11554 #: modules/control/rc.c:75
11559 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11565 msgstr "إيقاف مؤقت"
11567 #: modules/control/rc.c:78
11572 #: modules/control/rc.c:79
11576 #: modules/control/rc.c:166
11577 msgid "Show stream position"
11578 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11580 #: modules/control/rc.c:167
11582 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11583 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11585 #: modules/control/rc.c:170
11589 #: modules/control/rc.c:171
11590 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11591 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11593 #: modules/control/rc.c:173
11594 msgid "UNIX socket command input"
11595 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11597 #: modules/control/rc.c:174
11598 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11599 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11601 #: modules/control/rc.c:177
11602 msgid "TCP command input"
11603 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11605 #: modules/control/rc.c:178
11607 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11608 "port the interface will bind to."
11610 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11613 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11614 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11615 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11617 #: modules/control/rc.c:184
11619 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11623 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11624 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11625 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11627 #: modules/control/rc.c:191
11631 #: modules/control/rc.c:194
11632 msgid "Remote control interface"
11633 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11635 #: modules/control/rc.c:343
11636 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11637 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11639 #: modules/control/rc.c:816
11641 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11642 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11644 #: modules/control/rc.c:850
11645 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11646 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11648 #: modules/control/rc.c:852
11650 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11652 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11654 #: modules/control/rc.c:853
11656 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11657 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11659 #: modules/control/rc.c:854
11661 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11662 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11664 #: modules/control/rc.c:855
11666 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11667 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11669 #: modules/control/rc.c:856
11671 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11672 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11674 #: modules/control/rc.c:857
11676 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11677 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11679 #: modules/control/rc.c:858
11681 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11682 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11684 #: modules/control/rc.c:859
11686 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11687 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11689 #: modules/control/rc.c:860
11691 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11692 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11694 #: modules/control/rc.c:861
11696 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11697 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11699 #: modules/control/rc.c:862
11701 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11702 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11704 #: modules/control/rc.c:863
11706 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11707 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11709 #: modules/control/rc.c:864
11711 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11712 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11714 #: modules/control/rc.c:865
11716 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11717 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11719 #: modules/control/rc.c:866
11721 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11722 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11724 #: modules/control/rc.c:867
11726 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11727 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11729 #: modules/control/rc.c:868
11731 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11732 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11734 #: modules/control/rc.c:869
11736 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11737 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11739 #: modules/control/rc.c:870
11741 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11742 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11744 #: modules/control/rc.c:872
11746 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11747 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11749 #: modules/control/rc.c:873
11751 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11752 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11754 #: modules/control/rc.c:874
11756 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11757 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11759 #: modules/control/rc.c:875
11761 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11762 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11764 #: modules/control/rc.c:876
11766 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11767 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11769 #: modules/control/rc.c:877
11771 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11772 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11774 #: modules/control/rc.c:878
11776 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11777 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11779 #: modules/control/rc.c:879
11781 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11782 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11784 #: modules/control/rc.c:880
11786 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11787 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11789 #: modules/control/rc.c:881
11791 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11792 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11794 #: modules/control/rc.c:882
11795 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11796 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11798 #: modules/control/rc.c:883
11800 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11802 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11804 #: modules/control/rc.c:884
11806 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11807 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11809 #: modules/control/rc.c:885
11811 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11812 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11814 #: modules/control/rc.c:887
11816 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11817 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11819 #: modules/control/rc.c:888
11821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11822 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11824 #: modules/control/rc.c:889
11826 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11827 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11829 #: modules/control/rc.c:890
11831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11832 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11834 #: modules/control/rc.c:891
11836 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11837 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11839 #: modules/control/rc.c:892
11841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11842 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11844 #: modules/control/rc.c:893
11846 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11847 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11849 #: modules/control/rc.c:894
11851 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11852 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11854 #: modules/control/rc.c:895
11856 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11857 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11859 #: modules/control/rc.c:896
11861 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11862 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11864 #: modules/control/rc.c:897
11866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11867 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11869 #: modules/control/rc.c:898
11871 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11872 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11874 #: modules/control/rc.c:899
11876 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11877 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11879 #: modules/control/rc.c:900
11881 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11882 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11884 #: modules/control/rc.c:905
11886 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11887 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11889 #: modules/control/rc.c:906
11891 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11892 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11894 #: modules/control/rc.c:907
11896 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11897 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11899 #: modules/control/rc.c:908
11901 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11902 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11904 #: modules/control/rc.c:909
11906 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11907 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11909 #: modules/control/rc.c:910
11911 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11912 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11914 #: modules/control/rc.c:911
11916 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11917 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11919 #: modules/control/rc.c:912
11921 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11922 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11924 #: modules/control/rc.c:914
11926 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11927 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11929 #: modules/control/rc.c:915
11931 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11932 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11934 #: modules/control/rc.c:916
11936 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11937 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11939 #: modules/control/rc.c:917
11941 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11942 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11944 #: modules/control/rc.c:918
11946 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11947 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11949 #: modules/control/rc.c:920
11951 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11952 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11954 #: modules/control/rc.c:921
11956 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11957 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11959 #: modules/control/rc.c:922
11961 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11962 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11964 #: modules/control/rc.c:923
11966 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11967 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11969 #: modules/control/rc.c:924
11971 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11972 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11974 #: modules/control/rc.c:925
11976 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11977 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11979 #: modules/control/rc.c:926
11981 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11982 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11984 #: modules/control/rc.c:927
11986 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11987 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11989 #: modules/control/rc.c:928
11991 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11992 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11994 #: modules/control/rc.c:929
11996 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11997 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11999 #: modules/control/rc.c:930
12001 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12002 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
12004 #: modules/control/rc.c:931
12006 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12007 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
12009 #: modules/control/rc.c:932
12011 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12012 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
12014 #: modules/control/rc.c:933
12016 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12018 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
12020 #: modules/control/rc.c:936
12022 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12023 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
12025 #: modules/control/rc.c:937
12027 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12028 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
12030 #: modules/control/rc.c:938
12032 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12033 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
12035 #: modules/control/rc.c:939
12037 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12038 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12040 #: modules/control/rc.c:941
12041 msgid "+----[ end of help ]"
12042 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12044 #: modules/control/rc.c:1054
12045 msgid "Press menu select or pause to continue."
12046 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12048 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12049 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12050 #: modules/control/rc.c:1930
12051 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12052 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12054 #: modules/control/rc.c:1411
12055 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12058 #: modules/control/rc.c:1422
12060 msgid "Playlist has only %d elements"
12061 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12063 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12064 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12065 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12067 #: modules/control/rc.c:1989
12069 msgid "Unknown command!"
12070 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
12072 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12074 msgid "+-[Incoming]"
12077 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12079 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12082 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12084 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12087 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12089 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12092 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12094 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12097 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12099 msgid "+-[Video Decoding]"
12100 msgstr "قص الفيديو"
12102 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12104 msgid "| video decoded : %5i"
12107 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12109 msgid "| frames displayed : %5i"
12112 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12114 msgid "| frames lost : %5i"
12117 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12119 msgid "+-[Audio Decoding]"
12120 msgstr "التشفير السمعي"
12122 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12124 msgid "| audio decoded : %5i"
12127 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12129 msgid "| buffers played : %5i"
12132 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12134 msgid "| buffers lost : %5i"
12137 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12139 msgid "+-[Streaming]"
12142 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12144 msgid "| packets sent : %5i"
12147 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12149 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12152 #: modules/control/rc.c:2038
12154 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12157 #: modules/control/showintf.c:66
12161 #: modules/control/showintf.c:67
12162 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12163 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
12165 #: modules/control/signals.c:37
12168 msgstr "السنهاليين "
12170 #: modules/control/signals.c:40
12172 msgid "POSIX signals handling interface"
12173 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12175 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12179 #: modules/control/telnet.c:79
12182 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12183 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12184 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12186 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12188 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12190 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12197 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12201 #: modules/control/telnet.c:84
12203 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12205 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12207 #: modules/control/telnet.c:88
12209 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12210 "default value is \"admin\"."
12212 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12213 "الافتراضية هي \"اداري\""
12215 #: modules/control/telnet.c:102
12216 msgid "VLM remote control interface"
12217 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12219 #: modules/demux/aiff.c:49
12220 msgid "AIFF demuxer"
12221 msgstr "AIFF demuxer"
12223 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12224 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12225 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12227 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12228 msgid "Could not demux ASF stream"
12229 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12231 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12232 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12233 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12235 #: modules/demux/au.c:50
12237 msgstr "AU demuxer"
12239 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12240 msgid "FFmpeg demuxer"
12241 msgstr "FFmpeg demuxer"
12243 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12248 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12249 msgid "FFmpeg muxer"
12250 msgstr "FFmpeg muxer"
12252 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12254 msgstr "Ffmpeg mux"
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12257 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12258 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12260 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12261 msgid "Force interleaved method"
12262 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12264 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12265 msgid "Force interleaved method."
12266 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12268 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12269 msgid "Force index creation"
12270 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12274 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12275 "incomplete (not seekable)."
12277 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12286 msgstr "أصلاح دائما"
12288 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12292 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12293 msgid "AVI demuxer"
12294 msgstr "AVI demuxer"
12296 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12298 msgstr "AVI الفهرس"
12300 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12303 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12304 "Do you want to try to fix it?\n"
12306 "This might take a long time."
12308 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12309 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12316 msgid "Don't repair"
12317 msgstr "لا للتصليح"
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12320 msgid "Fixing AVI Index..."
12321 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12323 #: modules/demux/cdg.c:45
12325 msgid "CDG demuxer"
12326 msgstr "OGG demuxer "
12328 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12329 msgid "Dump filename"
12330 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12332 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12333 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12334 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12336 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12337 msgid "Append to existing file"
12338 msgstr "ألحاق الملف موجود"
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12341 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12342 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12344 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12346 msgid "File dumper"
12347 msgstr "تفريغ الملف"
12349 #: modules/demux/flac.c:49
12350 msgid "FLAC demuxer"
12351 msgstr "FLAC demuxer"
12353 #: modules/demux/gme.cpp:55
12354 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12355 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12357 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12359 msgid "Closed captions"
12360 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12362 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12364 msgid "Textual audio descriptions"
12365 msgstr "وصف الدورة"
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12370 msgstr "كازاخستاني"
12372 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12374 msgid "Ticker text"
12375 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12379 msgid "Active regions"
12380 msgstr "النوافذ النشطه "
12382 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12384 msgid "Semantic annotations"
12385 msgstr "خيارات الأداء"
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12392 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12397 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12398 msgid "Linguistic markup"
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12407 msgid "Subtitles (images)"
12408 msgstr "ملف الترجمة"
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12411 msgid "Slides (text)"
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12416 msgid "Slides (images)"
12417 msgstr "تلقيم الصور"
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12421 msgid "Unknown category"
12422 msgstr "فيديو المجهول "
12424 #: modules/demux/live555.cpp:77
12427 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12428 "should be set in millisecond units."
12429 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12431 #: modules/demux/live555.cpp:80
12432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12433 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12435 #: modules/demux/live555.cpp:81
12438 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12439 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12440 "cannot connect to normal RTSP servers."
12442 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12443 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12444 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12447 #: modules/demux/live555.cpp:85
12448 msgid "RTSP user name"
12449 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12451 #: modules/demux/live555.cpp:86
12453 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12455 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12457 #: modules/demux/live555.cpp:88
12458 msgid "RTSP password"
12459 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12461 #: modules/demux/live555.cpp:89
12462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12463 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12465 #: modules/demux/live555.cpp:93
12466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12467 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12469 #: modules/demux/live555.cpp:103
12470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12471 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12473 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12476 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12478 #: modules/demux/live555.cpp:115
12479 msgid "Client port"
12480 msgstr "زبون المنفذ"
12482 #: modules/demux/live555.cpp:116
12483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12484 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12486 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12487 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12491 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12492 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:126
12495 msgid "HTTP tunnel port"
12496 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12498 #: modules/demux/live555.cpp:127
12499 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12500 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12502 #: modules/demux/live555.cpp:617
12503 msgid "RTSP authentication"
12504 msgstr "توثيق RTSP"
12506 #: modules/demux/live555.cpp:618
12507 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12508 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12510 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12511 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12512 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12513 msgid "Frames per Second"
12514 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12516 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12518 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12519 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12521 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12522 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12524 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12525 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12526 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12528 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12529 msgid "--- DVD Menu"
12530 msgstr "--- DVD قائمة"
12532 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12533 msgid "First Played"
12534 msgstr "أولي التشغيل"
12536 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12537 msgid "Video Manager"
12538 msgstr "مدير الفيديو"
12540 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12541 msgid "----- Title"
12542 msgstr "----- العنوان"
12544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12545 msgid "Matroska stream demuxer"
12546 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12549 msgid "Ordered chapters"
12550 msgstr "منظّم الفصول"
12552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12553 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12554 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12557 msgid "Chapter codecs"
12558 msgstr "شفرة الفصل"
12560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12561 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12562 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12565 msgid "Preload Directory"
12568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12570 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12571 "for broken files)."
12573 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12574 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12577 msgid "Seek based on percent not time"
12578 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12581 msgid "Seek based on percent not time."
12582 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12585 msgid "Dummy Elements"
12586 msgstr "العناصر الافتراضية"
12588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12590 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12592 #: modules/demux/mod.c:54
12594 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12595 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12597 #: modules/demux/mod.c:55
12598 msgid "Enable reverberation"
12599 msgstr "جعل من تداعيات"
12601 #: modules/demux/mod.c:56
12602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12603 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12605 #: modules/demux/mod.c:58
12606 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12607 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12609 #: modules/demux/mod.c:60
12610 msgid "Enable megabass mode"
12611 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12613 #: modules/demux/mod.c:61
12614 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12615 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12617 #: modules/demux/mod.c:63
12620 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12621 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12623 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12624 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12626 #: modules/demux/mod.c:66
12627 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12628 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12630 #: modules/demux/mod.c:68
12632 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12633 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12635 #: modules/demux/mod.c:73
12636 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12637 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12639 #: modules/demux/mod.c:81
12643 #: modules/demux/mod.c:84
12644 msgid "Reverberation level"
12645 msgstr "مستوى النتيجة"
12647 #: modules/demux/mod.c:86
12648 msgid "Reverberation delay"
12649 msgstr "تأخر النتيجة"
12651 #: modules/demux/mod.c:88
12655 #: modules/demux/mod.c:91
12656 msgid "Mega bass level"
12657 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12659 #: modules/demux/mod.c:93
12660 msgid "Mega bass cutoff"
12661 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12663 #: modules/demux/mod.c:95
12667 #: modules/demux/mod.c:98
12668 msgid "Surround level"
12669 msgstr "محاصرته مستوى "
12671 #: modules/demux/mod.c:100
12672 msgid "Surround delay (ms)"
12673 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12676 msgid "MP4 stream demuxer"
12677 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12683 #: modules/demux/mpc.c:58
12684 msgid "MusePack demuxer"
12685 msgstr "MusePack demuxer "
12687 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12688 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12692 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12693 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12695 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12696 msgid "H264 video demuxer"
12697 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12699 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12702 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12704 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12705 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12707 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12708 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12709 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12711 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12718 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12720 #: modules/demux/nsc.c:46
12721 msgid "Windows Media NSC metademux"
12722 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12724 #: modules/demux/nsv.c:49
12725 msgid "NullSoft demuxer"
12726 msgstr "NullSoft demuxer"
12728 #: modules/demux/nuv.c:49
12729 msgid "Nuv demuxer"
12730 msgstr "Nuv demuxer "
12732 #: modules/demux/ogg.c:54
12733 msgid "OGG demuxer"
12734 msgstr "OGG demuxer "
12736 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12737 msgid "Google Video"
12738 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12742 msgstr "التشغيل التلقائي"
12744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12746 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12747 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12750 msgid "Show shoutcast adult content"
12751 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12754 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12755 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12760 msgstr "تجاهل اطارات"
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12764 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12765 "prevent adding them to the playlist."
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12769 msgid "M3U playlist import"
12770 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12774 msgid "RAM playlist import"
12775 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12778 msgid "PLS playlist import"
12779 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12782 msgid "B4S playlist import"
12783 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12786 msgid "DVB playlist import"
12787 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12790 msgid "Podcast parser"
12791 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12794 msgid "XSPF playlist import"
12795 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12798 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12799 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12802 msgid "ASX playlist import"
12803 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12806 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12807 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12810 msgid "QuickTime Media Link importer"
12811 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12814 msgid "Google Video Playlist importer"
12815 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12818 msgid "Dummy ifo demux"
12819 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12823 msgid "iTunes Music Library importer"
12824 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12828 msgid "Podcast Info"
12829 msgstr "معلومات النشرة"
12831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12832 msgid "Podcast Summary"
12833 msgstr "خلاصة النشرة"
12835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12836 msgid "Podcast Size"
12837 msgstr "حجم النشرة"
12839 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12843 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12848 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12852 #: modules/demux/ps.c:43
12853 msgid "Trust MPEG timestamps"
12854 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12856 #: modules/demux/ps.c:44
12858 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12859 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12860 "calculate from the bitrate instead."
12862 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12863 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12865 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12866 msgid "MPEG-PS demuxer"
12867 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12869 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12873 #: modules/demux/pva.c:43
12874 msgid "PVA demuxer"
12875 msgstr "PVA demuxer "
12877 #: modules/demux/rawdv.c:41
12880 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12882 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12883 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12885 #: modules/demux/rawdv.c:49
12886 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12887 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12889 #: modules/demux/rawvid.c:46
12892 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12893 "30000/1001 or 29.97"
12895 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12896 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12898 #: modules/demux/rawvid.c:50
12900 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12901 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12903 #: modules/demux/rawvid.c:54
12905 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12906 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12908 #: modules/demux/rawvid.c:57
12909 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12912 #: modules/demux/rawvid.c:58
12913 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12916 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12917 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12918 msgid "Aspect ratio"
12919 msgstr "نسبة النّاحية"
12921 #: modules/demux/rawvid.c:62
12923 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12924 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12926 #: modules/demux/rawvid.c:66
12928 msgid "Raw video demuxer"
12929 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12931 #: modules/demux/real.c:70
12932 msgid "Real demuxer"
12933 msgstr "فعليّ demuxer "
12935 #: modules/demux/smf.c:43
12937 msgid "SMF demuxer"
12940 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12941 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12943 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12945 #: modules/demux/subtitle.c:56
12947 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12948 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12950 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12951 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12953 #: modules/demux/subtitle.c:59
12956 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12957 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12958 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12959 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12960 "autodetection, this should always work)."
12962 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12963 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12965 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12967 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12968 msgid "Text subtitles parser"
12969 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12971 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12972 msgid "Frames per second"
12973 msgstr "الإطارات بالثانية"
12975 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12976 msgid "Subtitles delay"
12977 msgstr "تأخير الترجمة"
12979 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12980 msgid "Subtitles format"
12981 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12983 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12986 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12987 "based subtitle formats without a fixed value."
12989 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12990 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12992 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12994 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12999 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13000 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
13002 #: modules/demux/ts.c:98
13006 #: modules/demux/ts.c:100
13007 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13009 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
13011 #: modules/demux/ts.c:102
13012 msgid "Set id of ES to PID"
13013 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
13015 #: modules/demux/ts.c:103
13017 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13018 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13019 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13021 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
13022 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
13023 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
13025 #: modules/demux/ts.c:108
13026 msgid "Fast udp streaming"
13027 msgstr "udp سرعة انسياب"
13029 #: modules/demux/ts.c:110
13030 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13031 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
13033 #: modules/demux/ts.c:112
13034 msgid "MTU for out mode"
13035 msgstr "MTU لاصل طريقه"
13037 #: modules/demux/ts.c:113
13038 msgid "MTU for out mode."
13039 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
13041 #: modules/demux/ts.c:115
13045 #: modules/demux/ts.c:116
13046 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13047 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
13049 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13051 msgid "Second CSA Key"
13052 msgstr "CSA المفتاح"
13054 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13057 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13059 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13061 #: modules/demux/ts.c:122
13062 msgid "Silent mode"
13063 msgstr "النمط الصامت "
13065 #: modules/demux/ts.c:123
13066 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13067 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13069 #: modules/demux/ts.c:125
13070 msgid "CAPMT System ID"
13071 msgstr "CAPMT نظام ID"
13073 #: modules/demux/ts.c:126
13074 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13075 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13077 #: modules/demux/ts.c:128
13078 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13079 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13081 #: modules/demux/ts.c:129
13083 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13084 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13086 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13089 #: modules/demux/ts.c:133
13090 msgid "Filename of dump"
13091 msgstr "إسم الملف الملقى"
13093 #: modules/demux/ts.c:134
13094 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13095 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13097 #: modules/demux/ts.c:136
13101 #: modules/demux/ts.c:138
13103 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13106 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13109 #: modules/demux/ts.c:141
13110 msgid "Dump buffer size"
13111 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13113 #: modules/demux/ts.c:143
13115 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13116 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13118 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13119 "وليس في عدد الرزم"
13121 #: modules/demux/ts.c:147
13122 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13123 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13125 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13129 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13131 #: modules/demux/ts.c:178
13133 msgid "Teletext subtitles"
13134 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13136 #: modules/demux/ts.c:179
13138 msgid "Teletext: additional information"
13139 msgstr "معلومات ميتا"
13141 #: modules/demux/ts.c:180
13143 msgid "Teletext: program schedule"
13144 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13146 #: modules/demux/ts.c:181
13148 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13149 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13151 #: modules/demux/ts.c:3422
13153 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13154 msgstr "تالف السمع 4:3"
13156 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13157 msgid "clean effects"
13158 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13160 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13161 msgid "hearing impaired"
13162 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13164 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13165 msgid "visual impaired commentary"
13166 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13168 #: modules/demux/tta.c:45
13169 msgid "TTA demuxer"
13170 msgstr "TTA demuxer "
13172 #: modules/demux/ty.c:59
13176 #: modules/demux/ty.c:60
13177 msgid "TY Stream audio/video demux"
13178 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13180 #: modules/demux/ty.c:771
13181 msgid "Closed captions 1"
13184 #: modules/demux/ty.c:772
13185 msgid "Closed captions 2"
13188 #: modules/demux/ty.c:773
13189 msgid "Closed captions 3"
13192 #: modules/demux/ty.c:774
13193 msgid "Closed captions 4"
13196 #: modules/demux/vc1.c:44
13197 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13198 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13200 #: modules/demux/vc1.c:50
13201 msgid "VC1 video demuxer"
13202 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13204 #: modules/demux/vobsub.c:53
13205 msgid "Vobsub subtitles parser"
13206 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13208 #: modules/demux/voc.c:46
13209 msgid "VOC demuxer"
13210 msgstr "VOC demuxer "
13212 #: modules/demux/wav.c:45
13213 msgid "WAV demuxer"
13214 msgstr "WAV demuxer "
13216 #: modules/demux/xa.c:45
13218 msgstr "XA demuxer "
13220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13221 msgid "Use DVD Menus"
13222 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13224 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13225 msgid "BeOS standard API interface"
13226 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
13228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13229 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13230 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13233 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13234 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13244 msgid "Preferences"
13247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13267 msgid "Open Subtitles"
13268 msgstr "فتح الترجمة"
13270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13279 msgstr "العنوان السابق"
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13283 msgstr "العنوان اللاحق"
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13286 msgid "Go to Title"
13287 msgstr "الذهاب للعنوان"
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13290 msgid "Go to Chapter"
13291 msgstr "الذهاب للفصل"
13293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13306 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13320 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13321 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
13323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13324 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13325 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
13327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13328 msgid "Drop files to play"
13329 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13333 msgstr "قائمة التشغيل"
13335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13347 msgstr "إختيارالكل"
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13350 msgid "Select None"
13351 msgstr "إختيارلا شي"
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13354 msgid "Sort Reverse"
13355 msgstr "عكس النوع "
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13358 msgid "Sort by Name"
13359 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13362 msgid "Sort by Path"
13363 msgstr "ترتيب حسب المسار"
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13375 msgstr "ازالة الجميع"
13377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13390 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13397 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13404 msgstr "الافتراضيات"
13406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13407 msgid "Show Interface"
13408 msgstr "اظهار الواجهة"
13410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13423 msgid "Vertical Sync"
13424 msgstr "عمودي Sync"
13426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13427 msgid "Correct Aspect Ratio"
13428 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
13430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13431 msgid "Stay On Top"
13432 msgstr "البقاء في الأعلى"
13434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13435 msgid "Take Screen Shot"
13436 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
13438 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13439 msgid "Framebuffer device"
13440 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13442 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13443 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13444 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13446 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13448 msgid "Video aspect ratio"
13449 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13453 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13454 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13456 #: modules/gui/fbosd.c:111
13457 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13460 #: modules/gui/fbosd.c:113
13462 msgid "Transparency of the image"
13463 msgstr "شفافيه الشعار"
13465 #: modules/gui/fbosd.c:114
13468 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13469 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13470 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13472 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13473 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13477 #: modules/gui/fbosd.c:119
13478 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13481 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13482 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13483 msgid "X coordinate"
13484 msgstr "المحور السيني"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:122
13488 msgid "X coordinate of the rendered image"
13489 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13491 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13492 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13493 msgid "Y coordinate"
13494 msgstr "المحور العيني"
13496 #: modules/gui/fbosd.c:125
13498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13499 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13501 #: modules/gui/fbosd.c:129
13504 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13508 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13509 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13510 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13513 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13514 #: modules/video_filter/rss.c:146
13518 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13520 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13523 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13525 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13526 #: modules/video_filter/rss.c:150
13527 msgid "Font size, pixels"
13528 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13530 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13531 #: modules/video_filter/rss.c:151
13532 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13533 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13535 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13536 #: modules/video_filter/rss.c:155
13538 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13539 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13540 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13541 "(red + green), #FFFFFF = white"
13543 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13544 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13545 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13547 #: modules/gui/fbosd.c:147
13548 msgid "Clear overlay framebuffer"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:148
13553 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13554 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13558 #: modules/gui/fbosd.c:152
13560 msgid "Render text or image"
13563 #: modules/gui/fbosd.c:153
13564 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13567 #: modules/gui/fbosd.c:156
13569 msgid "Display on overlay framebuffer"
13570 msgstr "عرض الإطار "
13572 #: modules/gui/fbosd.c:157
13574 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13577 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13579 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13580 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13581 #: modules/video_filter/rss.c:203
13585 #: modules/gui/fbosd.c:212
13590 #: modules/gui/fbosd.c:217
13592 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13593 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13595 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13596 msgid "About VLC media player"
13597 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13599 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13601 msgid "Compiled by %s"
13602 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13604 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13605 msgid "VLC was brought to you by:"
13608 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13613 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13615 msgid "VLC media player Help"
13616 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13618 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13625 msgstr "قوائم العناوين"
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13628 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13637 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13642 #: modules/video_filter/extract.c:76
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13647 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13662 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13664 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13668 msgid "Input has changed"
13669 msgstr "تم تغيير المدخل"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13673 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13674 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13676 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13677 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13680 msgid "Invalid selection"
13681 msgstr "إختيارغير صالح"
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13684 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13685 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13688 msgid "No input found"
13689 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13693 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13696 msgid "Jump To Time"
13697 msgstr "القفز على الزمن"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13704 msgid "Jump to time"
13705 msgstr "القفز على الزمن"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13709 msgstr "تشغيل عشوائي "
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13714 msgstr "إيقاف عشوائي "
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13719 msgstr "تكرار تشغيل"
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13724 msgstr "تكرار الكل"
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13729 msgstr "إيقاف مكرر"
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13738 msgid "Normal Size"
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13743 msgid "Double Size"
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13748 msgid "Float on Top"
13749 msgstr "Float on Top"
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13753 msgid "Fit to Screen"
13754 msgstr "يصلح لفرز "
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13758 msgid "Open File..."
13759 msgstr "...فتح ملف"
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13762 msgid "Step Forward"
13763 msgstr "تقديم للأمام"
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13766 msgid "Step Backward"
13767 msgstr "تقديم للخلف "
13769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13774 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13775 msgid "Fast Forward"
13776 msgstr "تقديم للأمام"
13778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13784 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13785 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13787 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13788 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13789 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13796 msgid "Extended controls"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13800 msgid "Shows more information about the available video filters."
13801 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13813 msgid "Psychedelic"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13817 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13819 msgstr "درجة التحدر"
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13822 msgid "General editing filters"
13823 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13826 msgid "Distortion filters"
13827 msgstr "مُرشحات التشويه "
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13834 msgid "Adds motion blurring to the image"
13835 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13838 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13839 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13842 msgid "Image cropping"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13846 msgid "Crops a defined part of the image"
13847 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13850 msgid "Invert colors"
13851 msgstr "عكس الألوان "
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13854 msgid "Inverts the colors of the image"
13855 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13858 msgid "Transformation"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13862 msgid "Rotates or flips the image"
13863 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13866 msgid "Interactive Zoom"
13867 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13870 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13871 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13874 msgid "Volume normalization"
13875 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13879 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13880 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13883 msgid "Headphone virtualization"
13884 msgstr "virtualization السماعة "
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13887 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13888 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13891 msgid "Maximum level"
13892 msgstr "المستوى الأقصى"
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13895 msgid "Restore Defaults"
13896 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13900 msgstr "Opaqueness"
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13903 msgid "Adjust Image"
13904 msgstr "تعديل الصورة"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13908 msgid "Video Filter"
13909 msgstr "مرشح الفيديو "
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13913 msgid "Audio Filter"
13914 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13917 msgid "About the video filters"
13918 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13922 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13923 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13924 "subsections of Video/Filters.\n"
13925 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13926 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13928 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13929 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13931 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13932 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13934 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13935 msgid "(no item is being played)"
13936 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13939 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13944 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13950 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13951 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13952 "modern version of Mac OS X."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13956 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13961 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13968 msgid "Open CrashLog..."
13969 msgstr "فتح السجل محطم"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13973 msgid "Save this Log..."
13974 msgstr "حفظ ملف..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13977 msgid "Check for Update..."
13978 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13981 msgid "Preferences..."
13982 msgstr "...تفضيلات"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13993 msgid "Hide Others"
13994 msgstr "اخفاء البقية"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13998 msgstr "اظهار الجميع"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14010 msgid "Advanced Open File..."
14011 msgstr "خيارات متقدمة..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14014 msgid "Open Disc..."
14015 msgstr "...فتح القرص"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14018 msgid "Open Network..."
14019 msgstr "...فتح الشبكة"
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14023 msgid "Open Capture Device..."
14024 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14027 msgid "Open Recent"
14028 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14032 msgstr "مسح القائمة"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14035 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14036 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14052 msgstr "اعادة التشغيل"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14056 msgid "Increase Volume"
14057 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14061 msgid "Decrease Volume"
14062 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14067 msgid "Fullscreen Video Device"
14068 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14071 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14072 msgid "Post processing"
14073 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14077 msgid "Transparent"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14081 msgid "Minimize Window"
14082 msgstr "تصغير النافذة"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14085 msgid "Close Window"
14086 msgstr "اغلاق النافذة"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14090 msgid "Controller..."
14091 msgstr "جهاز التحكم"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14095 msgid "Equalizer..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14100 msgid "Extended Controls..."
14101 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14105 msgid "Bookmarks..."
14106 msgstr "قوائم العناوين"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14110 msgid "Playlist..."
14111 msgstr "قائمة التشغيل"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14115 msgid "Media Information..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14119 msgid "Messages..."
14120 msgstr "...الرسائل"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14124 msgid "Errors and Warnings..."
14125 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14128 msgid "Bring All to Front"
14129 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14138 msgid "VLC media player Help..."
14139 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14143 msgid "ReadMe / FAQ..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14148 msgid "Online Documentation..."
14149 msgstr "التوثيق الشبكي"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14153 msgid "VideoLAN Website..."
14154 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14158 msgid "Make a donation..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14163 msgid "Online Forum..."
14164 msgstr "المنتدى الشبكي"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14168 msgstr "زيادة حجم الصوت"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14171 msgid "Volume Down"
14172 msgstr "خفض حجم الصوت"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14182 msgstr "لا للتصليح"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14185 msgid "VLC crashed previously"
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14190 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14192 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14193 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14194 "URL of a network stream, ..."
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14198 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14203 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14209 msgid "Volume: %d%%"
14210 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14213 msgid "Update check failed"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14217 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14221 msgid "Crash Report successfully sent"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14225 msgid "Thanks for your report!"
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14229 msgid "Error when sending the Crash Report"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14233 msgid "No CrashLog found"
14234 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14242 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14243 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14247 msgid "Remove old preferences?"
14248 msgstr "اعادة التفضيلات"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14260 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14264 msgid "Video device"
14265 msgstr "جهاز الفيديو"
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14273 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14274 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14278 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14279 "is fully transparent."
14280 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14283 msgid "Stretch video to fill window"
14284 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14288 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14289 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14291 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14292 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14295 msgid "Black screens in fullscreen"
14296 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14299 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14300 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14303 msgid "Use as Desktop Background"
14304 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14308 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14309 "with in this mode."
14311 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14314 msgid "Show Fullscreen controller"
14315 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14318 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14319 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14322 msgid "Auto-playback of new items"
14323 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14326 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14327 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14331 msgid "Keep Recent Items"
14332 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14336 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14342 msgid "Keep current Equalizer settings"
14343 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14347 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14348 "feature can be disabled here."
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14352 msgid "Mac OS X interface"
14353 msgstr "واجهة Mac OS"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14357 msgid "No device connected"
14358 msgstr "لاملف مختار"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14362 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14364 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14365 "installed and try again."
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14369 msgid "Open Source"
14370 msgstr "المصدر المفتوح "
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14373 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14374 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14380 msgstr "شفرة الفصل"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14390 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14395 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14397 msgstr "...إستعراض"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14400 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14401 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14405 msgid "Device name"
14406 msgstr "إسم الجهاز"
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14410 msgid "No DVD menus"
14411 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14415 msgid "VIDEO_TS folder"
14416 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14430 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14431 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14437 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14438 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14439 "IP automatically.\n"
14441 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14446 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14452 msgstr ":البروتوكول"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14460 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14468 msgstr "أحادي إلقاء"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14474 msgstr "متعدد إلقاء"
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14478 msgid "Screen Capture Input"
14479 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14482 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14487 msgid "Frames per Second:"
14488 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14492 msgid "Subscreen left:"
14493 msgstr "ارتفاع حدود"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14497 msgid "Subscreen top:"
14498 msgstr "ارتفاع حدود"
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14502 msgid "Subscreen width:"
14503 msgstr "ارتفاع حدود"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14507 msgid "Subscreen height:"
14508 msgstr "ارتفاع حدود"
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14512 msgid "Current channel:"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14517 msgid "Previous Channel"
14518 msgstr "الفصل السابق "
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14522 msgid "Next Channel"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14526 msgid "Retrieving Channel Info..."
14527 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14530 msgid "EyeTV is not launched"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14535 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14536 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14540 msgid "Launch EyeTV now"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14545 msgid "Download Plugin"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14549 msgid "Load subtitles file:"
14550 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14553 msgid "Settings..."
14554 msgstr "...إعدادات"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14557 msgid "Override parametters"
14558 msgstr "تجاوز الوسطات"
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14561 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14570 msgid "Subtitles encoding"
14571 msgstr "تشفير الترجمة"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14578 msgid "Subtitles alignment"
14579 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14582 msgid "Font Properties"
14583 msgstr "خصائص الخط"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14586 msgid "Subtitle File"
14587 msgstr "ملف الترجمة"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14590 msgid "VIDEO_TS directory"
14591 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14595 msgid "No %@s found"
14596 msgstr "لا %@s موجود "
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14599 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14600 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14603 msgid "iSight Capture Input"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14608 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14610 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14611 "640px*480px raw video stream.\n"
14613 "Live Audio input is not supported."
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14618 msgid "Composite input"
14619 msgstr "إختيارالمدخلات"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14623 msgid "S-Video input"
14624 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14627 msgid "Streaming/Saving:"
14628 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14631 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14632 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14635 msgid "Display the stream locally"
14636 msgstr "عرض تيار محليا"
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14644 msgid "Dump raw input"
14645 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14648 msgid "Encapsulation Method"
14649 msgstr "طريقة تغليف"
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14652 msgid "Transcoding options"
14653 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14657 msgid "Bitrate (kb/s)"
14658 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14665 msgid "Stream Announcing"
14666 msgstr "اعلان جدول"
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14669 msgid "SAP announce"
14672 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14673 msgid "RTSP announce"
14676 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14677 msgid "HTTP announce"
14678 msgstr " HTTP يعلن"
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14681 msgid "Export SDP as file"
14682 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14685 msgid "Channel Name"
14686 msgstr "إسم القناة"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14697 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14702 msgid "Save Playlist..."
14703 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14706 msgid "Expand Node"
14707 msgstr "عقدة موسعة"
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14711 msgid "Download Cover Art"
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14716 msgid "Fetch Meta Data"
14717 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14720 msgid "Reveal in Finder"
14723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14724 msgid "Sort Node by Name"
14725 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14728 msgid "Sort Node by Author"
14729 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14733 msgid "No items in the playlist"
14734 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14737 msgid "Search in Playlist"
14738 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14741 msgid "Add Folder to Playlist"
14742 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14745 msgid "File Format:"
14746 msgstr ".شكل الملف"
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14749 msgid "Extended M3U"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14753 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14754 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14758 msgid "HTML Playlist"
14759 msgstr "قائمة التشغيل"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14773 msgid "Save Playlist"
14774 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14777 msgid "Meta-information"
14778 msgstr "معلومات ميتا"
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14781 msgid "Empty Folder"
14782 msgstr "حافظه فارغة "
14784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14787 msgid "Media Information"
14788 msgstr "معلومات ميتا"
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14797 msgid "Save Metadata"
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14801 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14807 msgid "Codec Details"
14808 msgstr "اظهار التفاصيل "
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14812 msgid "Read at media"
14813 msgstr "قراءة في الاعلام "
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14817 msgid "Input bitrate"
14818 msgstr " مساهمة معدل البت "
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14827 msgid "Stream bitrate"
14828 msgstr " انساب نسبة البتات "
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14833 msgid "Decoded blocks"
14834 msgstr "رموز الكتل "
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14838 msgid "Displayed frames"
14839 msgstr "عرض الإطار "
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14843 msgid "Lost frames"
14844 msgstr "الإطار المفقود"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14855 msgid "Sent packets"
14856 msgstr "إرسالالرزم"
14858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14861 msgstr "بعث البتات"
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14865 msgstr "نسبة الإرسال"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14869 msgid "Played buffers"
14870 msgstr "لعب الصوان"
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14874 msgid "Lost buffers"
14875 msgstr "فقد الصوان"
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14878 msgid "Error while saving meta"
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14882 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14886 msgid "Information"
14889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14891 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14901 msgid "Reset Preferences"
14902 msgstr "اعادة التفضيلات"
14904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14906 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14907 "Are you sure you want to continue?"
14909 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14910 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14913 msgid "Select a directory"
14914 msgstr "إختيارالفهرس"
14916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14917 msgid "Select a file"
14920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14932 msgid "Interface Settings"
14933 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14937 msgid "General Audio Settings"
14938 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14942 msgid "General Video Settings"
14943 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14947 msgid "Subtitles & OSD"
14948 msgstr "الترجمة/OSD"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14953 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14954 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14958 msgid "Input & Codecs"
14959 msgstr "إدخال/ كوديك"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14963 msgid "Input & Codec settings"
14964 msgstr "إدخال/ كوديك"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14973 msgid "Enable Audio"
14974 msgstr "تمكين الصوت"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14978 msgid "General Audio"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14983 msgid "Headphone surround effect"
14984 msgstr "تأثير السماعة "
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14988 msgid "Preferred Audio language"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14992 msgid "Enable Last.fm submissions"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14999 msgstr "إسم المستعمل"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15003 msgid "Visualization"
15004 msgstr "مؤثرات بصرية"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15008 msgid "Default Volume"
15009 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15018 msgid "Change Hotkey"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15022 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15037 msgid "Repair AVI Files"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15042 msgid "Default Caching Level"
15043 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15048 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15052 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15063 msgid "Password for HTTP Proxy"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15067 msgid "Codecs / Muxers"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15072 msgid "Post-Processing Quality"
15073 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15077 msgid "Default Server Port"
15078 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15083 msgid "Album art download policy"
15084 msgstr "art policy ألبوم "
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15088 msgid "Add controls to the video window"
15089 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15093 msgid "Show Fullscreen Controller"
15094 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15099 msgid "Privacy / Network Interaction"
15100 msgstr " واجهة التفاعل"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15104 msgid "Default Encoding"
15105 msgstr "كشف الرموز"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15110 msgid "Display Settings"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15130 msgid "Subtitle Languages"
15131 msgstr "لغة الترجمة"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15135 msgid "Preferred Subtitle Language"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15146 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15147 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15150 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15156 msgid "Enable Video"
15157 msgstr "تمكين الفيديو"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15161 msgid "Output module"
15162 msgstr "وحدات الإخراج"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15166 msgid "Video snapshots"
15167 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15184 msgid "Sequential numbering"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15196 msgid "Lowest latency"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15201 msgid "Low latency"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15206 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15207 #: modules/misc/win32text.c:80
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15213 msgid "High latency"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15218 msgid "Higher latency"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15223 msgid "Interface Settings not saved"
15224 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15230 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15231 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15235 msgid "Audio Settings not saved"
15236 msgstr "إعدادات الصوت"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15240 msgid "Video Settings not saved"
15241 msgstr "وضعيات الصورة"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15244 msgid "Input Settings not saved"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15248 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15253 msgid "Hotkeys not saved"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15258 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15259 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15267 "Press new keys for\n"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15273 msgid "Invalid combination"
15274 msgstr "إختيارغير صالح"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15277 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15281 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15284 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15285 msgid "Check for Updates"
15286 msgstr "فحص للتحديثات"
15288 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15289 msgid "Download now"
15292 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15294 msgid "Automatically check for updates"
15295 msgstr "إختيار للتحديث"
15297 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15298 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15301 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15302 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15305 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15309 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15311 msgid "This version of VLC is the latest available."
15312 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
15314 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15315 msgid "This version of VLC is outdated."
15316 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
15318 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15320 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15323 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15325 msgid "Video On Demand"
15326 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
15328 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15333 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15339 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15344 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15346 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15351 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15354 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15358 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15359 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15362 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15363 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15366 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15367 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15371 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15374 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15375 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15379 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15382 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15384 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15387 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15389 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15393 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15395 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15398 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15400 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15404 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15405 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15410 "ASF, OGG and RAW)"
15412 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15417 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15419 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15423 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15424 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15428 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15430 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15434 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15435 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15438 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15439 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15442 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15443 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15446 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15447 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15450 msgid "MPEG Program Stream"
15451 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15454 msgid "MPEG Transport Stream"
15455 msgstr " MPEG نقل السيل"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15458 msgid "MPEG 1 Format"
15459 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15463 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15464 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15465 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15466 "at http://yourip:8080 by default."
15468 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15469 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15470 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15474 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15475 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15476 "generally the most compatible"
15478 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15479 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15483 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15484 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15486 "at mms://yourip:8080 by default."
15488 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15489 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15490 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15494 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15495 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15496 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15497 "encapsulated in HTTP)."
15499 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15500 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15501 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15504 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15505 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15508 msgid "Use this to stream to a single computer."
15509 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15514 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15515 "address beginning with 239.255."
15517 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15518 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15525 "but it won't work over the Internet."
15527 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15529 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15533 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15535 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15539 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15540 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15541 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15543 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15544 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15545 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15553 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15554 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15557 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15558 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15564 msgstr "المزيد من المعلومات"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15568 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15569 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15570 "access to more features."
15572 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15573 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15577 msgid "Stream to network"
15578 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15581 msgid "Transcode/Save to file"
15582 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15585 msgid "Choose input"
15586 msgstr "إختيارالمدخلات"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15589 msgid "Choose here your input stream."
15590 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15594 msgid "Select a stream"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15598 msgid "Existing playlist item"
15599 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15602 msgid "Partial Extract"
15603 msgstr "مقتطف جزئي "
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15607 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15608 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15609 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15611 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15612 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15613 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15614 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15625 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15626 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15630 msgid "Destination"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15634 msgid "Streaming method"
15635 msgstr "طريقة الدَفق "
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15638 msgid "Address of the computer to stream to."
15639 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15642 msgid "UDP Unicast"
15643 msgstr "UDP Unicast"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15646 msgid "UDP Multicast"
15647 msgstr "UDP Multicast"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15656 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15657 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15659 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15660 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15663 msgid "Transcode audio"
15664 msgstr "رمز عابر سمعي "
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15667 msgid "Transcode video"
15668 msgstr "رمز عابر فيديو "
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15672 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15675 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15679 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15682 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15685 msgid "Encapsulation format"
15686 msgstr "تغليف الشكل "
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15690 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15691 "previously chosen settings all formats won't be available."
15693 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15694 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15697 msgid "Additional streaming options"
15698 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15701 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15702 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15706 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15707 msgstr "المهلة (TTL)"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15711 msgid "SAP Announce"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15716 msgid "Local playback"
15717 msgstr "الإعادة المحلية "
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15720 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15721 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15724 msgid "Additional transcode options"
15725 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15728 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15729 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15732 msgid "Select the file to save to"
15733 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15737 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15738 "the receiving user as they become part of the image."
15740 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15741 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15746 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15749 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15756 msgid "Encap. format"
15757 msgstr "Encap. الصيغة "
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15760 msgid "Input stream"
15761 msgstr "جدول المدخلات"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15764 msgid "Save file to"
15765 msgstr "حفظ الملف إلى"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15768 msgid "Include subtitles"
15769 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15772 msgid "No input selected"
15773 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15777 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15779 "Choose one before going to the next page."
15781 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15783 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15786 msgid "No valid destination"
15787 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15791 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15794 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15795 "and the help texts in this window."
15797 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15799 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15804 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15805 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15807 "Correct your selection and try again."
15809 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15810 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15812 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15815 msgid "Select the directory to save to"
15816 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15819 msgid "No folder selected"
15820 msgstr "لاملف مختار"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15823 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15824 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15828 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15830 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15833 msgid "No file selected"
15834 msgstr "لاملف مختار"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15837 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15838 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15842 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15843 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15861 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15862 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15865 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15866 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15869 msgid "This allows to stream on a network."
15870 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15875 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15876 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15877 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15878 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15880 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15881 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15882 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15883 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15886 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15888 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15891 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15893 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15897 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15898 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15899 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15900 "leave this setting to 1."
15902 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15903 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15904 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15908 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15909 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15910 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15911 "extra interface.\n"
15912 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15913 "name will be used."
15915 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15916 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15917 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15918 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15922 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15925 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15928 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15930 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15933 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15935 msgid "Maemo hildon interface"
15936 msgstr "الواجهات العامة"
15938 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15940 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15941 msgstr "واجهة Mac OS"
15943 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15944 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:118
15948 msgid "Filebrowser starting point"
15949 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:120
15953 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15954 "show you initially."
15956 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15959 #: modules/gui/ncurses.c:125
15960 msgid "Ncurses interface"
15961 msgstr "Ncurses الوصله "
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15966 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15980 msgid " Source : %s"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15985 msgid " State : Playing %s"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15990 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15995 msgid " State : Paused %s"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16000 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16005 msgid " Volume : %i%%"
16006 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16010 msgid " Title : %d/%d"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16015 msgid " Chapter : %d/%d"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16020 msgid " Source: <no current item> %s"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16025 msgid " [ h for help ]"
16026 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16039 msgid " h,H Show/Hide help box"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16043 msgid " i Show/Hide info box"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16047 msgid " m Show/Hide metadata box"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16051 msgid " L Show/Hide messages box"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16055 msgid " P Show/Hide playlist box"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16059 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16063 msgid " x Show/Hide objects box"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16068 msgid " S Show/Hide statistics box"
16069 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16072 msgid " c Switch color on/off"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16076 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16082 msgstr "المكسب الإجمالي"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16085 msgid " q, Q, Esc Quit"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16093 msgid " <space> Pause/Play"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16098 msgid " f Toggle Fullscreen"
16099 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16103 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16104 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16107 msgid " [, ] Next/Previous title"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16111 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16116 msgid " <right> Seek +1%%"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16121 msgid " <left> Seek -1%%"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16125 msgid " a Volume Up"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16129 msgid " z Volume Down"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16135 msgstr "قائمة التشغيل"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16139 msgid " r Toggle Random playing"
16140 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16143 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16147 msgid " R Toggle Repeat item"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16152 msgid " o Order Playlist by title"
16153 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16156 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16160 msgid " g Go to the current playing item"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16164 msgid " / Look for an item"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16168 msgid " A Add an entry"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16172 msgid " D, <del> Delete an entry"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16176 msgid " <backspace> Delete an entry"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16180 msgid " e Eject (if stopped)"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16185 msgid "[Filebrowser]"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16189 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16193 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16197 msgid " . Show/Hide hidden files"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16205 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16209 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16219 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16224 msgid "[Miscellaneous]"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16228 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16233 msgid " Information "
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16248 msgid "No item currently playing"
16249 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16259 msgstr "...إستعراض"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16272 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16276 msgid " Playlist (All, one level) "
16279 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16281 msgid " Playlist (By category) "
16284 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16286 msgid " Playlist (Manually added) "
16287 msgstr "اضافة يدويا"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16294 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16299 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16300 msgid "Autoplay selected file"
16301 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16303 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16304 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16305 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
16307 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16308 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16309 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
16311 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16316 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16317 msgid "Permissions"
16320 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16324 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16328 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16342 msgid "Add to Playlist"
16343 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16359 msgstr "أحادي إلقاء"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16363 msgstr "متعدد إلقاء"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16367 msgstr ": شبكة اتصال"
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16403 msgstr ":البروتوكول"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16407 msgstr ":رمز عابر "
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16440 msgid "Samplerate:"
16441 msgstr ":نموذج نسبي"
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16460 msgid "Decimation:"
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16505 msgstr "كيلو هرتز/"
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16524 msgid "Video Codec:"
16525 msgstr ":مرماز الفديو"
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16556 msgid "Video Bitrate:"
16557 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16560 msgid "Bitrate Tolerance:"
16561 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16564 msgid "Keyframe Interval:"
16565 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16568 msgid "Audio Codec:"
16569 msgstr ":ترميز الصوتي "
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16572 msgid "Deinterlace:"
16573 msgstr ":Deinterlace"
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16588 msgid "Time To Live (TTL):"
16589 msgstr ":(TTL)المهلة "
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16600 msgid "localhost.localdomain"
16601 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16605 msgstr "239.0.0.42"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16633 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16637 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16664 msgid "Audio Bitrate :"
16665 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16668 msgid "SAP Announce:"
16669 msgstr ":SAP أعلن "
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16672 msgid "SLP Announce:"
16673 msgstr ":SLP أعلن "
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16676 msgid "Announce Channel:"
16677 msgstr ": أعلن قناة"
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16705 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16706 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16707 "org/copyleft/gpl.html)."
16709 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16710 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16714 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16715 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16718 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16719 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16721 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16723 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16724 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16726 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16727 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16728 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16737 msgid "Previous Chapter/Title"
16738 msgstr "الفصل السابق "
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16746 msgid "Next Chapter/Title"
16747 msgstr "الفصل اللاحق"
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16751 msgid "Teletext Activation"
16752 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16756 msgid "Toggle Transparency "
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16762 "If the playlist is empty, open a medium"
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16767 msgid "De-Fullscreen"
16768 msgstr "ملئ الشاشة"
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16772 msgid "Extended panel"
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16782 msgid "Frame By Frame"
16783 msgstr "تدفق الصور"
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16787 msgid "Trickplay Reverse"
16788 msgstr "عكس النوع "
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16793 msgid "Step backward"
16794 msgstr "تقديم للخلف "
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16799 msgid "Step forward"
16800 msgstr "تقديم للأمام"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16804 msgid "Stop playback"
16805 msgstr "الإعادة المحلية "
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16809 msgid "Open a medium"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16814 msgid "Previous media in the playlist"
16815 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16819 msgid "Next media in the playlist"
16820 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16824 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16825 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16829 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16830 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16834 msgid "Show extended settings"
16835 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16839 msgid "Show playlist"
16840 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16844 msgid "Take a snapshot"
16845 msgstr "التقاط صورة"
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16848 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16853 msgid "Frame by frame"
16854 msgstr "تدفق الصور"
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16868 msgid "Pause the playback"
16869 msgstr "الإعادة المحلية "
16871 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16873 "Loop from point A to point B continuously\n"
16874 "Click to set point A"
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16878 msgid "Click to set point B"
16881 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16882 msgid "Stop the A to B loop"
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16898 msgid "Enable spatializer"
16901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16903 msgid "Audio/Video"
16904 msgstr ":ترميز الصوتي "
16906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16907 msgid "Advance of audio over video:"
16910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16912 "A positive value means that\n"
16913 "the audio is ahead of the video"
16916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16918 msgid "Subtitles/Video"
16919 msgstr "ملف الترجمات"
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16923 msgid "Advance of subtitles over video:"
16924 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16928 "A positive value means that\n"
16929 "the subtitles are ahead of the video"
16932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16934 msgid "Speed of the subtitles:"
16935 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16939 msgid "Force update of this dialog's values"
16940 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16948 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16953 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16954 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16958 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16964 msgstr "تفريغ الملف"
16966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16968 msgid "Discontinuities"
16969 msgstr "مُرشحات التشويه "
16971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16973 msgid "Sent bitrate"
16974 msgstr " نسبة نموذجية"
16976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16978 msgid "Current visualization"
16979 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16983 "Current playback speed.\n"
16987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16988 msgid "Revert to normal play speed"
16991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16993 msgid "Download cover art"
16996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16997 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17002 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17003 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17007 msgid "Select one or multiple files"
17008 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17012 msgid "File names:"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17021 msgid "Open subtitles file"
17022 msgstr "فتح ملف الترجمة"
17024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17026 msgid "Eject the disc"
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17038 msgid "Transponder symbol rate"
17039 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
17041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17045 msgstr "عرض الحدود "
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17054 msgid "Selected ports:"
17055 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17063 msgid "Input caching:"
17064 msgstr "تم تغيير الدخل"
17066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17068 msgid "Use VLC pace"
17069 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
17071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17073 msgid "Auto connnection"
17074 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17078 msgid "Radio device name"
17079 msgstr "إسم أداة الصوت"
17081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17082 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17087 msgid "Advanced Options"
17088 msgstr "خيارت متقدمة "
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17092 msgid "Double click to get media information"
17094 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
17096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17101 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17106 msgid "Show the current item"
17107 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17111 msgid "Select File"
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17116 msgid "Select Directory"
17117 msgstr "إختيارالفهرس"
17119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17120 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17132 msgstr "المكسب الإجمالي"
17134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17146 msgid "Hotkey for "
17149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17150 msgid "Press the new keys for "
17153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17154 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17165 msgid "Subtitles && OSD"
17166 msgstr "الترجمة/OSD"
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17170 msgid "Input && Codecs"
17171 msgstr "إدخال/ كوديك"
17173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17175 msgid "Video Settings"
17176 msgstr "وضعيات الصورة"
17178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17180 msgid "Audio Settings"
17181 msgstr "إعدادات الصوت"
17183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17190 msgid "Input & Codecs Settings"
17191 msgstr "إدخال/ كوديك"
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17195 "If this property is blank, different values\n"
17196 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17197 "You can define a unique one or configure them \n"
17198 "individually in the advanced preferences."
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17202 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17207 msgid "Configure Hotkeys"
17210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17213 msgid "Audio Files"
17214 msgstr "مُرشحات الصوت"
17216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17218 msgid "Video Files"
17219 msgstr "ملفات الفيديو"
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17224 msgid "Playlist Files"
17225 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17242 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17250 msgid "Edit selected profile"
17251 msgstr "Autoplay الملف المختار"
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17255 msgid "Delete selected profile"
17256 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17260 msgid "Create a new profile"
17261 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17264 msgid " Profile Name Missing"
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17269 msgid "You must set a name for the profile."
17270 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17290 msgid "File/Directory"
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17295 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17296 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17300 msgid "Save file..."
17301 msgstr "...حفظ ملف"
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17305 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17310 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17311 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17315 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17320 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17321 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17325 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17326 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17331 msgstr "ميناء السمعي"
17333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17336 msgstr "ميناء الفيديو"
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17339 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17344 msgid "Mount Point"
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17354 msgid "Edit Bookmarks"
17355 msgstr "تحرير المفضلة"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17362 msgid "Create a new bookmark"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17367 msgid "Delete the selected item"
17368 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17372 msgid "Delete all the bookmarks"
17373 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17398 msgid "Destination file:"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17404 msgstr "...إستعراض"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17408 msgid "Display the output"
17409 msgstr "عرض مخرج التيار "
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17412 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17436 msgid "Hide future errors"
17437 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17440 msgid "Adjustments and Effects"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17445 msgid "Graphic Equalizer"
17446 msgstr "معادِل موسطي"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17450 msgid "Audio Effects"
17451 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17455 msgid "Video Effects"
17456 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17460 msgid "Synchronization"
17461 msgstr "مزامنة الساعة"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17465 msgid "v4l2 controls"
17466 msgstr "جهاز التحكم"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17471 msgstr "الذهاب للعنوان"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17481 msgstr "الذهاب للعنوان"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17485 msgid "VLC media player "
17486 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17490 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17491 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17492 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17500 "This version of VLC was compiled by:\n"
17502 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17510 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17516 msgid "Copyright (C) "
17517 msgstr "حقوق النسخ"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17521 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17523 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17528 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17529 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17530 "create the best free software."
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17545 msgid "VLC media player updates"
17546 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17549 msgid "&Recheck version"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17554 msgid "Checking for an update..."
17555 msgstr "...فحص للتحديثات"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17560 "Do you want to download it?\n"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17565 msgid "Launching an update request..."
17566 msgstr "...فحص للتحديثات"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17570 msgid "Select a directory..."
17571 msgstr "إختيارالفهرس"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17579 msgid "A new version of VLC("
17580 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17584 msgid ") is available."
17585 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17589 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17590 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17594 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17595 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17604 msgid "&Extra Metadata"
17605 msgstr "بيانات أعلى"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17609 msgid "&Codec Details"
17610 msgstr "اظهار التفاصيل "
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17614 msgid "&Statistics"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17619 msgid "&Save Metadata"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17629 msgid "Modules tree"
17630 msgstr "حركة الفأرة"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17639 msgid "&Save as..."
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17643 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17648 msgid "Verbosity Level"
17649 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17658 msgid "Save log file as..."
17659 msgstr "حفظ ملف..."
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17662 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17667 "Cannot write to file %1:\n"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17688 msgstr "شبكة اتصال"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17692 msgid "Capture &Device"
17693 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17723 msgid "&Convert / Save"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17732 msgid "Enter URL here..."
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17736 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17741 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17742 "or the path to a file on your computer,\n"
17743 "it will be automatically selected."
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17748 msgid "Plugins and extensions"
17749 msgstr "إمتدادات مهملة"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17767 msgid "Deletes the selected item"
17768 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17772 msgid "Show settings"
17773 msgstr "حفظ الإعدادات"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17782 msgid "Switch to simple preferences view"
17783 msgstr "إختيارskin"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17787 msgid "Switch to full preferences view"
17788 msgstr "إختيارskin"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17796 msgid "Save and close the dialog"
17797 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17801 msgid "&Reset Preferences"
17802 msgstr "اعادة التفضيلات"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17805 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17810 msgid "Stream Output"
17811 msgstr "ناتج التيار"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17815 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17816 "on your private network, or on the Internet.\n"
17817 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17818 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17823 "Stream output string.\n"
17824 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17825 "but you can change it manually."
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17829 msgid "Toolbars Editor"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17834 msgid "Toolbar Elements"
17835 msgstr "العناصر الافتراضية"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17839 msgid "Next widget style:"
17840 msgstr "العنوان القادم"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17844 msgid "Flat Button"
17845 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17854 msgid "Native Slider"
17855 msgstr "الوطنية الامريكة "
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17858 msgid "Main Toolbar"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17863 msgid "Toolbar position:"
17864 msgstr "موقع الشعار "
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17868 msgid "Under the Video"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17873 msgid "Above the Video"
17874 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17878 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17879 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17883 msgid "Time Toolbar"
17884 msgstr "جهاز التحكم"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17888 msgid "Fullscreen Controller"
17889 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17893 msgid "Select profile:"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17898 msgid "Delete the current profile"
17899 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17908 msgid "Profile Name"
17909 msgstr "سجل إسم الملف"
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17913 msgid "Please enter the new profile name."
17914 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17922 msgid "Expanding Spacer"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17931 msgid "Time Slider"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17936 msgid "Small Volume"
17937 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17942 msgstr "DVD (قوائم)"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17946 msgid "Advanced Buttons"
17947 msgstr "خيارت متقدمة "
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17950 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17954 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17958 msgid "Day / Month / Year:"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17964 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17968 msgid "Repeat delay:"
17969 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17989 msgid "Save VLM configuration as..."
17990 msgstr "تكوين التحميل"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17993 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17998 msgid "Open VLM configuration..."
17999 msgstr "حمل التشكيل "
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18003 msgid "Broadcast: "
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18017 msgid "Open Directory"
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18022 msgid "Open playlist..."
18023 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18027 msgid "Save playlist as..."
18028 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18032 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18033 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18037 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18038 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18042 msgid "HTML playlist (*.html)"
18043 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18047 msgid "Open subtitles..."
18048 msgstr "فتح الترجمة"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18051 msgid "Media Files"
18052 msgstr "ملفات اعلاميه"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18056 msgid "Subtitles Files"
18057 msgstr "ملف الترجمة"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18061 msgstr "كل الملفات"
18063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18065 msgid "Privacy and Network Policies"
18066 msgstr " واجهة التفاعل"
18068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18070 msgid "Privacy and Network Warning"
18071 msgstr " واجهة التفاعل"
18073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18075 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18076 "without authorization.</p>\n"
18077 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18078 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18079 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18080 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18081 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18082 "almost no access to the web.</p>\n"
18085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18086 msgid "Control menu for the player"
18089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18091 msgstr "إيقاف مؤقت"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18101 msgstr "اعادة التشغيل"
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18127 msgid "&Open File..."
18128 msgstr "...فتح ملف"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18131 msgid "Open &Disc..."
18132 msgstr "...فتح قرص"
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18135 msgid "Open &Network Stream..."
18136 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18139 msgid "Open &Capture Device..."
18140 msgstr "...فتح أداة التقاط"
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18143 msgid "Open &Location from clipboard"
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18148 msgid "&Recent Media"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18152 msgid "Conve&rt / Save..."
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18157 msgid "&Streaming..."
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18167 msgid "&Effects and Filters"
18168 msgstr "قائمة التأثيرات"
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18172 msgid "&Track Synchronization"
18173 msgstr "مزامنة الساعة"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18177 msgid "Plu&gins and extensions"
18178 msgstr "إمتدادات مهملة"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18182 msgid "&Preferences"
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18188 msgstr "قائمة التشغيل"
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18197 msgid "Mi&nimal View"
18198 msgstr "الواجهة الصغيرة"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18207 msgid "&Fullscreen Interface"
18208 msgstr "واجهة التّلنتْ"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18212 msgid "&Advanced Controls"
18213 msgstr "خيارت متقدمة "
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18217 msgid "Quit after Playback"
18218 msgstr "الإعادة المحلية "
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18222 msgid "Visualizations selector"
18223 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18227 msgid "Customi&ze Interface..."
18228 msgstr "واجهه افتراضية"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18232 msgid "Audio &Track"
18233 msgstr "مقطع الصوت"
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18237 msgid "Audio &Channels"
18238 msgstr "قنوات الصوت"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18242 msgid "Audio &Device"
18243 msgstr "جهاز الصوت"
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18247 msgid "&Visualizations"
18248 msgstr "مؤثرات بصرية"
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18252 msgid "Video &Track"
18253 msgstr "مقطع الفيديو"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18257 msgid "&Subtitles Track"
18258 msgstr "مقطع الترجمة"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18262 msgid "&Fullscreen"
18263 msgstr "ملئ الشاشة"
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18267 msgid "Always &On Top"
18268 msgstr "دائما في المقدمة"
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18272 msgid "DirectX Wallpaper"
18273 msgstr "صورة خلفية"
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18278 msgstr "التقاط صورة"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18292 msgid "&Aspect Ratio"
18293 msgstr "معدل الترميز"
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18302 msgid "&Deinterlace"
18303 msgstr "الغاء التشويش"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18307 msgid "&Post processing"
18308 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18312 msgid "Manage &bookmarks"
18313 msgstr "قوائم العناوين"
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18326 msgid "&Navigation"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18336 msgid "Configure podcasts..."
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18346 msgid "Check for &Updates..."
18347 msgstr "... فحص للتجديدات"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18356 msgid "N&ormal Speed"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18366 msgid "&Jump Forward"
18367 msgstr "تقديم للأمام"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18371 msgid "Jump Bac&kward"
18372 msgstr "تقديم للخلف "
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18391 msgid "Open &Network..."
18392 msgstr "...فتح الشبكة"
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18396 msgid "Leave Fullscreen"
18397 msgstr "ملئ الشاشة"
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18402 msgstr "اعادة التشغيل"
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18406 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18407 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18411 msgid "Show VLC media player"
18412 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18416 msgid "&Open Media"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18421 msgid " - Empty - "
18424 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18426 msgid "Open &Folder..."
18427 msgstr "...فتح ملف"
18429 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18430 msgid "Open D&irectory..."
18431 msgstr "...فتح مجلد"
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18435 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18436 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18440 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18441 "preferences dialog."
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18446 msgid "Systray icon"
18447 msgstr "ايقونه سيستراي"
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18451 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18456 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18460 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18465 msgid "Resize interface to the native video size"
18466 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18470 "You have two choices:\n"
18471 " - The interface will resize to the native video size\n"
18472 " - The video will fit to the interface size\n"
18473 " By default, interface resize to the native video size."
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18477 msgid "Show playing item name in window title"
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18481 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18485 msgid "Path to use in openfile dialog"
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18489 msgid "Show notification popup on track change"
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18494 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18495 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18499 msgid "Advanced options"
18500 msgstr "خيارت متقدمة "
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18504 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18505 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18509 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18510 msgstr "P و I بين QP العامل "
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18514 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18515 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18521 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18522 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18525 msgid "Activate the updates availability notification"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18530 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18531 "once every two weeks."
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18536 msgid "Number of days between two update checks"
18537 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18540 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18545 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18546 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18551 msgid "Automatically save the volume on exit"
18552 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18555 msgid "Ask for network policy at start"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18560 msgid "Save the recently played items in the menu"
18561 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18564 msgid "List of words separated by | to filter"
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18568 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18573 msgid "Define the colors of the volume slider "
18574 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18578 "Define the colors of the volume slider\n"
18579 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18580 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18581 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18585 msgid "Selection of the starting mode and look "
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18590 "Start VLC with:\n"
18592 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18593 " - minimal mode with limited controls"
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18598 msgid "Classic look"
18599 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18602 msgid "Complete look with information area"
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18606 msgid "Minimal look with no menus"
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18611 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18612 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18615 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18619 msgid "Qt interface"
18620 msgstr "QT الواجهة"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18628 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18633 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18635 msgstr "يضبط سبقياً"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18638 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18645 msgid "Show extended options"
18646 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18650 msgid "Show &more options"
18651 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18655 msgid "Change the caching for the media"
18656 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18666 msgstr "وقت البداية"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18669 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18674 msgid "Extra media"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18679 msgid "Select the file"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18684 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18685 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18689 msgid "Edit Options"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18694 msgid "Change the start time for the media"
18695 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18701 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18703 msgid "Select play mode"
18704 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18708 msgid "Capture mode"
18709 msgstr "شفرة الفصل"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18713 msgid "Select the capture device type"
18714 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18718 msgid "Device Selection"
18719 msgstr "إختيارغير صالح"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18726 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18727 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18731 msgid "Advanced options..."
18732 msgstr "...خيارات متقدمة"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18736 msgid "Disc Selection"
18737 msgstr "إختيارغير صالح"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18744 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18749 msgid "Disc device"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18754 msgid "Starting Position"
18755 msgstr "Subpicture position"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18759 msgid "Audio and Subtitles"
18760 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18764 msgid "Choose one or more media file to open"
18765 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18769 msgid "File Selection"
18770 msgstr "إختيارغير صالح"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18773 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18779 msgstr "...إضافة ملف"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18783 msgid "Add a subtitles file"
18784 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18788 msgid "Use a sub&titles file"
18789 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18794 msgstr "محاذاة الفيديو"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18798 msgid "Select the subtitles file"
18799 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
18801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18803 msgid "Network Protocol"
18804 msgstr " تزامن الشبكة"
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18808 msgid "Select the protocol for the URL."
18809 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18813 msgid "Select the port used"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18817 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18820 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18821 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18822 msgid "Podcast URLs list"
18823 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18848 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18866 msgstr "موكسير MP4/MOV"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18875 msgid "Encapsulation"
18876 msgstr "طريقة تغليف"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18886 msgstr "تدفق الصور"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18895 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18896 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18906 msgid "Keep original video track"
18907 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18910 msgid "Video codec"
18911 msgstr "كوديك الفيديو"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18915 msgid "Keep original audio track"
18916 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18920 msgid "Sample Rate"
18921 msgstr " نسبة نموذجية"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18924 msgid "Audio codec"
18925 msgstr "كوديك الصوت"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18929 msgid "Overlay subtitles on the video"
18930 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
18932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18934 msgid "Destinations"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18939 msgid "New destination"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18944 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18945 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18950 msgid "Display locally"
18951 msgstr "تشغيل محلي"
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18955 msgid "Activate Transcoding"
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18960 msgid "Miscellaneous Options"
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18965 msgid "Stream all elementary streams"
18966 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18970 msgstr "إسم المجموعة"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18974 msgid "Generated stream output string"
18975 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18979 msgid "Default volume"
18980 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18983 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18992 msgid "Save volume on exit"
18993 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18997 msgid "Preferred audio language"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19009 msgid "Enable last.fm submission"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19014 msgid "Disc Devices"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19019 msgid "Default disc device"
19020 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19024 msgid "Server default port"
19025 msgstr "لون النص الأفتراضي"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19029 msgid "Default caching level"
19030 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19034 msgid "Post-Processing quality"
19035 msgstr "جودة بعد المعالجة"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19038 msgid "Repair AVI files"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19042 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19052 msgid "Allow only one instance"
19053 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19057 msgid "File associations:"
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19062 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19063 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
19065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19066 msgid "Association Setup"
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19070 msgid "Activate update notifier"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19075 msgid "Save recently played items"
19076 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19084 msgid "Separate words by | (without space)"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19089 msgid "Interface Type"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19099 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19100 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19104 msgid "Display mode"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19108 msgid "Embed video in interface"
19109 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19113 msgid "Show a controller in fullscreen"
19114 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19124 msgstr "ملفات صوتيه"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19128 msgid "Resize interface to video size"
19129 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19133 msgid "Subtitles Language"
19134 msgstr "لغة الترجمة"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19138 msgid "Preferred subtitles language"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19143 msgid "Default encoding"
19144 msgstr "كشف الرموز"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19165 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19166 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
19168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19169 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19170 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19171 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19180 msgid "Display device"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19185 msgid "Enable wallpaper mode"
19186 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19190 msgid "Deinterlacing Mode"
19191 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19195 msgid "Force Aspect Ratio"
19196 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19209 msgid "Edit settings"
19210 msgstr "إعدادات الصوت"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19215 msgstr "جهاز التحكم"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19218 msgid "Run manually"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19223 msgid "Setup schedule"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19228 msgid "Run on schedule"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19254 msgstr "قراءة الملفات"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19259 msgstr "تشغيل القائمة"
19261 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19264 msgstr "تحديث القائمة"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19267 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19286 msgid "Image adjust"
19287 msgstr "تعديل الصورة"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19290 msgid "Brightness threshold"
19291 msgstr ".عتبة الوهج"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19295 msgid "Synchronize top and bottom"
19296 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19300 msgid "Synchronize left and right"
19301 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19305 msgid "Magnification/Zoom"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19310 msgid "Puzzle game"
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19330 msgstr "استعراض..."
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19344 msgstr "منظار الطيف"
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19348 msgid "Color extraction"
19351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19357 msgid "Color threshold"
19358 msgstr "عتبة اللون "
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19363 msgstr "عتبة اللون "
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19372 msgid "Water effect"
19373 msgstr "تأثير السماعة "
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19376 #: modules/video_filter/noise.c:54
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19382 msgid "Motion detect"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19386 msgid "Motion blur"
19387 msgstr "اقتراح الضبابيه "
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19401 msgid "Image modification"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19423 msgid "Number of clones"
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19428 msgid "Vout/Overlay"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19438 msgid "Transparency"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19449 msgstr "شعار الغطاء"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19457 msgid "Subpicture filters"
19458 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19461 msgid "Video filters"
19462 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19466 msgid "Vout filters"
19467 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19472 msgstr "يضبط سبقياً"
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19476 msgid "Advanced video filter controls"
19477 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19481 msgid "VLM configurator"
19482 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19486 msgid "Media Manager Edition"
19487 msgstr "معلومات ميتا"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19501 msgid "Select Input"
19502 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
19504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19511 msgid "Select Output"
19512 msgstr "ناتج التيار"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19516 msgid "Time Control"
19517 msgstr "جهاز التحكم"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19521 msgid "Mux Control"
19522 msgstr "جهاز التحكم"
19524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19535 msgid "Media Manager List"
19536 msgstr "معلومات ميتا"
19538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19539 msgid "Open a skin file"
19540 msgstr "فتح ملف skin"
19542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19544 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19545 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19548 msgid "Open playlist"
19549 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
19551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19553 msgid "Playlist Files|"
19554 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
19556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19557 msgid "Save playlist"
19558 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
19560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19562 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19563 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19566 msgid "Skin to use"
19567 msgstr "إستخدامskin"
19569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19570 msgid "Path to the skin to use."
19571 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
19573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19574 msgid "Config of last used skin"
19575 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
19577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19579 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19580 "automatically, do not touch it."
19582 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
19584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19585 msgid "Show a systray icon for VLC"
19586 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
19588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19590 msgid "Show VLC on the taskbar"
19591 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19594 msgid "Enable transparency effects"
19595 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
19597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19599 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19600 "when moving windows does not behave correctly."
19602 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
19603 "النوافذ بشكل غير صحيح"
19605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19607 msgid "Use a skinned playlist"
19608 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
19610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19611 msgid "Skinnable Interface"
19612 msgstr "واجهات Skinnable "
19614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19615 msgid "Skins loader demux"
19616 msgstr "جلود محمل demuxer"
19618 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19619 msgid "Select skin"
19620 msgstr "إختيارskin"
19622 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19624 msgid "Open skin ..."
19625 msgstr "...فتح skin"
19627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19630 "(WinCE interface)\n"
19637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19640 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19643 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19647 msgid "Compiled by "
19648 msgstr "تكوين بواسطة"
19650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19652 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19653 "http://www.videolan.org/"
19655 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
19656 "http://www.videolan.org/"
19658 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19662 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19664 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19667 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
19669 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19673 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19674 msgid "Choose directory"
19675 msgstr "إختيارالمسار"
19677 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19678 msgid "Choose file"
19679 msgstr "إختيارالملف"
19681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19683 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19685 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
19687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19689 msgid "WinCE interface"
19695 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19696 msgid "WinCE dialogs provider"
19697 msgstr "مزود حوارات WinCE "
19699 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19700 msgid "Folder meta data"
19701 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19708 msgid "Classic rock"
19709 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19745 msgstr "الموضوعات القديمة"
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19764 msgid "Alternative"
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19768 msgid "Death metal"
19769 msgstr "فقدان المعدن"
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19777 msgstr "أثار الصوت"
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19780 msgid "Euro-Techno"
19781 msgstr "أورو- تكنو"
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19789 msgstr "يخطئ- يقفز"
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19808 msgid "Instrumental"
19809 msgstr "ذو دور فعال"
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19832 msgid "Alternative rock"
19833 msgstr "الصخرة البديلة "
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19852 msgid "Instrumental pop"
19853 msgstr "أداة البوب "
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19856 msgid "Instrumental rock"
19857 msgstr "أداة الصخرة"
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19869 msgstr "موجة قاتمه "
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19872 msgid "Techno-Industrial"
19873 msgstr "تقنيه صناعيه"
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19885 msgstr "رقص اوروبي"
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19892 msgid "Southern rock"
19893 msgstr "جنوب الصخرة"
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19912 msgid "Christian rap"
19913 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19917 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19924 msgid "Native American"
19925 msgstr "الوطنية الامريكة "
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19933 msgstr "موجة جديدة"
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19941 msgstr "اظهار التردد"
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19957 msgstr "punk الحمض "
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19961 msgstr "jazz الحمض "
19963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19973 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19976 msgid "Rock & roll"
19977 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19981 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
19983 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19985 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19986 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19989 msgid "The username of your last.fm account"
19990 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19993 msgid "The password of your last.fm account"
19994 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
19996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19997 msgid "Scrobbler URL"
20000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20001 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20005 msgid "Audioscrobbler"
20006 msgstr "Audioscrobbler"
20008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20009 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20013 msgid "Last.fm username not set"
20014 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
20016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20019 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20021 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20023 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
20024 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
20026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20027 msgid "last.fm: Authentication failed"
20030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20033 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20035 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
20037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20038 msgid "Dummy image chroma format"
20039 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
20041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20043 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20044 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20046 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
20047 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20050 msgid "Save raw codec data"
20051 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20055 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20058 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
20059 "البيانات الخام في حالة"
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20063 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20064 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20065 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20067 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
20068 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
20069 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
20071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20072 msgid "Dummy interface function"
20073 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
20075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20076 msgid "Dummy Interface"
20077 msgstr "واجهه افتراضية"
20079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20080 msgid "Dummy access function"
20081 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
20083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20084 msgid "Dummy demux function"
20085 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20088 msgid "Dummy decoder"
20089 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20092 msgid "Dummy decoder function"
20093 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20097 msgid "Dump decoder"
20098 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20102 msgid "Dump decoder function"
20103 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20106 msgid "Dummy encoder function"
20107 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20110 msgid "Dummy audio output function"
20111 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
20113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20114 msgid "Dummy video output function"
20115 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20118 msgid "Dummy Video output"
20119 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
20121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20122 msgid "Dummy font renderer function"
20123 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
20125 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20126 msgid "Filename for the font you want to use"
20127 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20129 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20130 msgid "Font size in pixels"
20131 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
20133 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20139 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
20140 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
20142 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20144 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20145 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20147 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
20150 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20151 #: modules/misc/win32text.c:68
20152 msgid "Text default color"
20153 msgstr "نص التقصير اللون "
20155 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20156 #: modules/misc/win32text.c:69
20158 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20159 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20160 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20161 "(red + green), #FFFFFF = white"
20163 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
20164 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
20165 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
20166 "#FFFFFF = الابيض "
20168 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20169 #: modules/misc/win32text.c:73
20170 msgid "Relative font size"
20171 msgstr " حجم الخطّ القريب "
20173 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20174 #: modules/misc/win32text.c:74
20176 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20177 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20179 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
20180 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
20182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20183 #: modules/misc/win32text.c:80
20187 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20188 #: modules/misc/win32text.c:80
20192 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20193 #: modules/misc/win32text.c:80
20197 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20198 #: modules/misc/win32text.c:80
20202 #: modules/misc/freetype.c:107
20203 msgid "Use YUVP renderer"
20204 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
20206 #: modules/misc/freetype.c:108
20208 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20209 "you want to encode into DVB subtitles"
20211 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
20212 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
20214 #: modules/misc/freetype.c:110
20215 msgid "Font Effect"
20216 msgstr "تأثيرات الخط"
20218 #: modules/misc/freetype.c:111
20220 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20222 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
20224 #: modules/misc/freetype.c:120
20228 #: modules/misc/freetype.c:120
20229 msgid "Fat Outline"
20230 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
20232 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20233 msgid "Text renderer"
20234 msgstr "تَصْيِر النص "
20236 #: modules/misc/freetype.c:133
20237 msgid "Freetype2 font renderer"
20238 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20240 #: modules/misc/gnutls.c:78
20241 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20242 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
20244 #: modules/misc/gnutls.c:80
20246 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20247 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20249 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
20250 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
20252 #: modules/misc/gnutls.c:83
20253 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20254 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
20256 #: modules/misc/gnutls.c:85
20258 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20259 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
20261 #: modules/misc/gnutls.c:90
20262 msgid "GnuTLS transport layer security"
20265 #: modules/misc/gnutls.c:100
20267 msgid "GnuTLS server"
20270 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20271 msgid "Gtk+ GUI helper"
20272 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
20274 #: modules/misc/inhibit.c:70
20276 msgid "Power Management Inhibitor"
20277 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
20279 #: modules/misc/inhibit.c:150
20280 msgid "Playing some media."
20283 #: modules/misc/logger.c:122
20285 msgstr "سجل الصيغة "
20288 #: modules/misc/logger.c:124
20290 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20291 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20293 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
20294 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
20296 #: modules/misc/logger.c:128
20298 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20300 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
20302 #: modules/misc/logger.c:133
20304 msgstr "جاري الدخول"
20306 #: modules/misc/logger.c:134
20307 msgid "File logging"
20308 msgstr "جاري الدخول لملف"
20310 #: modules/misc/logger.c:140
20311 msgid "Log filename"
20312 msgstr "سجل إسم الملف"
20314 #: modules/misc/logger.c:140
20315 msgid "Specify the log filename."
20316 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
20318 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20320 msgid "Lua interface"
20321 msgstr "QT الواجهة"
20323 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20325 msgid "Lua interface module to load"
20326 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20330 msgid "Lua interface configuration"
20331 msgstr "تكوين التحميل"
20333 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20335 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20336 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20339 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20343 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20344 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20347 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20349 msgid "Lua Playlist"
20350 msgstr "قائمة التشغيل"
20352 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20353 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20356 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20358 msgid "Lua Interface Module"
20359 msgstr "وحدة الواجهة"
20361 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20362 msgid "libc memcpy"
20363 msgstr "libc memcpy"
20365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20366 msgid "3D Now! memcpy"
20367 msgstr "memcpy! الآن 3D"
20369 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20371 msgstr "MMX memcpy"
20373 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20374 msgid "MMX EXT memcpy"
20375 msgstr "MMX EXT memcpy"
20377 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20378 msgid "AltiVec memcpy"
20379 msgstr "AltiVec memcpy"
20381 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20382 msgid "Growl Notification Plugin"
20383 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20385 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20387 msgid "Now playing"
20388 msgstr "التشغيل الآن"
20390 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20397 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20398 "notifications are sent locally."
20399 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
20401 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20403 msgid "Growl password on the Growl server."
20404 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
20406 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20408 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20409 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
20411 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20413 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20414 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20416 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20418 msgid "Title format string"
20419 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
20421 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20423 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20424 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20426 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
20429 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20430 msgid "MSN Now-Playing"
20431 msgstr "MSN يلعب الآن"
20433 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20434 msgid "Timeout (ms)"
20435 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
20437 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20438 msgid "How long the notification will be displayed "
20439 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
20441 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20445 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20446 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20447 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
20449 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20452 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20453 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20454 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20455 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20456 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20457 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20458 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20460 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20461 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20462 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20463 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20464 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20465 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20466 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20467 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20468 "volume, $_ = new line) "
20470 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20471 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20474 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20475 msgid "Flip vertical position"
20476 msgstr " نقرة موقع العمودي "
20478 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20479 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20480 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
20482 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20483 msgid "Vertical offset"
20484 msgstr "تعديل عمودي"
20486 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20488 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20489 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20491 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
20494 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20495 msgid "Shadow offset"
20496 msgstr "تعديل الظّل"
20498 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20500 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20501 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
20503 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20504 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20505 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20507 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20508 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20509 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20512 msgid "XOSD interface"
20513 msgstr "واجهة XOSD "
20515 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20517 msgid "OSD configuration importer"
20518 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20520 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20522 msgid "XML OSD configuration importer"
20523 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20525 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20527 msgid "M3U playlist export"
20528 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20530 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20532 msgid "Old playlist export"
20533 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
20535 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20536 msgid "XSPF playlist export"
20537 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
20539 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20541 msgid "HTML playlist export"
20542 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20544 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20545 msgid "HAL devices detection"
20546 msgstr "HAL أدوات الكشف "
20548 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20550 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20551 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
20553 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20555 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20556 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20558 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
20559 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
20561 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20562 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20563 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
20565 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20569 #: modules/misc/quartztext.c:86
20571 msgid "Name for the font you want to use"
20572 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20574 #: modules/misc/quartztext.c:112
20576 msgid "Mac Text renderer"
20577 msgstr "تَصْيِر النص "
20579 #: modules/misc/quartztext.c:113
20581 msgid "Quartz font renderer"
20582 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20584 #: modules/misc/rtsp.c:62
20585 msgid "RTSP host address"
20586 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
20588 #: modules/misc/rtsp.c:64
20591 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20592 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20593 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20594 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20596 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20597 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20598 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20599 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20601 #: modules/misc/rtsp.c:69
20602 msgid "Maximum number of connections"
20603 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20605 #: modules/misc/rtsp.c:70
20607 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20608 "0 means no limit."
20610 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20612 #: modules/misc/rtsp.c:73
20613 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20614 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20616 #: modules/misc/rtsp.c:75
20617 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20618 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20620 #: modules/misc/rtsp.c:77
20622 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20623 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20624 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20625 "The default is 5."
20627 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20628 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20629 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20631 #: modules/misc/rtsp.c:83
20635 #: modules/misc/rtsp.c:84
20636 msgid "RTSP VoD server"
20637 msgstr "RTSP VoD خادم"
20639 #: modules/misc/screensaver.c:85
20640 msgid "X Screensaver disabler"
20641 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20643 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20648 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20650 msgid "Stats encoder function"
20651 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20653 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20655 msgid "Stats decoder"
20656 msgstr "تشفير الترجمة"
20658 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20660 msgid "Stats decoder function"
20661 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20663 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20665 msgid "Stats demux"
20668 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20670 msgid "Stats demux function"
20671 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20673 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20675 msgid "Stats video output"
20676 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20678 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20680 msgid "Stats video output function"
20681 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20683 #: modules/misc/svg.c:70
20684 msgid "SVG template file"
20685 msgstr "SVG تقنية الملف "
20687 #: modules/misc/svg.c:71
20689 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20690 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
20692 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20693 msgid "C module that does nothing"
20694 msgstr " وحده لا شيء C"
20696 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20697 msgid "Miscellaneous stress tests"
20698 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
20700 #: modules/misc/win32text.c:93
20701 msgid "Win32 font renderer"
20702 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20704 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20705 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20706 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20708 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20709 msgid "Simple XML Parser"
20710 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20712 #: modules/mux/asf.c:53
20713 msgid "Title to put in ASF comments."
20714 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20716 #: modules/mux/asf.c:55
20717 msgid "Author to put in ASF comments."
20718 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20720 #: modules/mux/asf.c:57
20721 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20722 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20724 #: modules/mux/asf.c:58
20728 #: modules/mux/asf.c:59
20729 msgid "Comment to put in ASF comments."
20730 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20732 #: modules/mux/asf.c:61
20733 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20734 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20736 #: modules/mux/asf.c:62
20737 msgid "Packet Size"
20738 msgstr "حجم العبوة"
20740 #: modules/mux/asf.c:63
20741 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20742 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20744 #: modules/mux/asf.c:64
20746 msgid "Bitrate override"
20747 msgstr "نمط معدل البت"
20749 #: modules/mux/asf.c:65
20751 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20752 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20756 #: modules/mux/asf.c:69
20760 #: modules/mux/asf.c:575
20761 msgid "Unknown Video"
20762 msgstr "فيديو المجهول "
20764 #: modules/mux/avi.c:47
20768 #: modules/mux/dummy.c:45
20769 msgid "Dummy/Raw muxer"
20770 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20772 #: modules/mux/mp4.c:46
20773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20774 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
20776 #: modules/mux/mp4.c:48
20778 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20779 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20782 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
20783 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20785 #: modules/mux/mp4.c:58
20786 msgid "MP4/MOV muxer"
20787 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20790 msgid "DTS delay (ms)"
20791 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
20793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20796 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20797 "inside the client decoder."
20799 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20800 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20803 msgid "PES maximum size"
20804 msgstr "الحجم الاقصى PES"
20806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20807 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20808 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20820 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20822 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20830 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20838 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20846 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20854 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20862 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20865 msgid "PMT Program numbers"
20866 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20870 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20873 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20878 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20885 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20888 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20889 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20893 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20896 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20900 msgid "Set PID to ID of ES"
20901 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20905 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20906 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20908 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20909 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20912 msgid "Data alignment"
20913 msgstr "بيانات الانحياز"
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20917 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20918 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20920 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20921 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20924 msgid "Shaping delay (ms)"
20925 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20929 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20930 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20931 "especially for reference frames."
20933 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20934 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20937 msgid "Use keyframes"
20938 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20942 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20943 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20944 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20945 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20946 "the biggest frames in the stream."
20948 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
20949 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20950 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20954 msgid "PCR delay (ms)"
20955 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20959 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20960 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20962 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20963 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20966 msgid "Minimum B (deprecated)"
20967 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20970 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20971 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20974 msgid "Maximum B (deprecated)"
20975 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20979 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20980 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20981 "inside the client decoder."
20983 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20984 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20988 msgid "Crypt audio"
20989 msgstr "التشفير السمعي"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20992 msgid "Crypt audio using CSA"
20993 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20996 msgid "Crypt video"
20997 msgstr "تشفيرفيديو"
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21000 msgid "Crypt video using CSA"
21001 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21005 msgstr "CSA المفتاح"
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21009 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21010 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21014 msgid "CSA Key in use"
21015 msgstr "CSA المفتاح"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21019 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21024 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21025 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21030 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21031 "header from the value before encrypting."
21033 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21037 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21038 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21040 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21041 msgid "Multipart JPEG muxer"
21042 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
21044 #: modules/mux/ogg.c:48
21045 msgid "Ogg/OGM muxer"
21046 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21048 #: modules/mux/wav.c:46
21050 msgstr "بليز muxer"
21052 #: modules/packetizer/copy.c:47
21053 msgid "Copy packetizer"
21054 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
21056 #: modules/packetizer/h264.c:55
21057 msgid "H.264 video packetizer"
21058 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
21060 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21062 msgid "MLP/TrueHD parser"
21065 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21066 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21067 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
21069 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21070 msgid "MPEG4 video packetizer"
21071 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
21073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21074 msgid "Sync on Intra Frame"
21075 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
21077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21079 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21080 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21082 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
21083 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
21085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21086 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21087 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
21089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21094 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21095 msgid "VC-1 packetizer"
21096 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
21098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21099 msgid "Bonjour services"
21100 msgstr "الخدمات صباح الخير "
21102 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21103 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21104 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
21106 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21111 msgid "SAP multicast address"
21112 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
21114 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21116 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21117 "However, you can specify a specific address."
21119 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
21120 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21128 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21129 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
21131 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21135 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21136 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21137 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
21139 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21140 msgid "IPv6 SAP scope"
21141 msgstr "مجال IPv6 SAP "
21143 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21144 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21145 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
21147 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21148 msgid "SAP timeout (seconds)"
21149 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
21151 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21153 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21154 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21157 msgid "Try to parse the announce"
21158 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21163 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21164 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21166 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
21167 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21170 msgid "SAP Strict mode"
21171 msgstr "SAP اسلوب صارم"
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21175 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21177 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
21179 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21180 msgid "Use SAP cache"
21181 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
21183 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21185 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21186 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21188 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
21189 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
21191 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21192 msgid "SAP Announcements"
21193 msgstr "اعلانات SAP"
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21197 msgid "SDP Descriptions parser"
21200 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21204 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21208 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21212 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21213 msgid "Les Guignols"
21216 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21221 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21223 msgid "Shoutcast Radio"
21226 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21227 msgid "Shoutcast TV"
21228 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
21230 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21234 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21235 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21240 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21241 msgid "Shoutcast radio listings"
21242 msgstr "النتائج الإذاعية"
21244 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21245 msgid "Shoutcast TV listings"
21246 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
21248 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21249 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21252 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21253 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21254 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21255 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
21257 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21259 msgid "Decompression"
21260 msgstr "QP منحني الضغط "
21262 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21263 msgid "Uncompressed RAR"
21266 #: modules/stream_filter/record.c:49
21267 msgid "Internal stream record"
21270 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21274 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21275 msgid "Automatically add/delete input streams"
21276 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
21278 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21281 "this stream later."
21283 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
21286 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21288 msgid "Destination bridge-in name"
21289 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21291 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21293 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21294 "in at a time, you can discard this option."
21297 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21299 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21300 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21301 "need to raise caching values."
21303 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
21304 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21313 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21314 "IDs bridge_in will register."
21316 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
21317 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
21319 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21321 msgid "Name of current instance"
21322 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21326 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21327 "at a time, you can discard this option."
21330 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21331 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21334 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21336 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21337 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21338 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21339 "placeholder streams should have the same format. "
21342 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21343 msgid "Placeholder delay"
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21347 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21350 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21351 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21354 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21356 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21357 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21358 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21359 "frames in the streams."
21362 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21366 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21367 msgid "Bridge stream output"
21368 msgstr "جسر جدول الانتاج"
21370 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21372 msgstr "خارج جسرا "
21374 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21378 #: modules/stream_out/description.c:54
21379 msgid "Description stream output"
21380 msgstr "وصف جدول الانتاج"
21382 #: modules/stream_out/display.c:42
21383 msgid "Enable/disable audio rendering."
21384 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
21386 #: modules/stream_out/display.c:44
21387 msgid "Enable/disable video rendering."
21388 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
21390 #: modules/stream_out/display.c:46
21391 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21392 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
21394 #: modules/stream_out/display.c:55
21395 msgid "Display stream output"
21396 msgstr "عرض مخرج التيار "
21398 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21399 msgid "Duplicate stream output"
21400 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
21402 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21403 msgid "Output access method"
21404 msgstr "طريقة وصول المخرج"
21406 #: modules/stream_out/es.c:43
21407 msgid "This is the default output access method that will be used."
21408 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
21410 #: modules/stream_out/es.c:45
21411 msgid "Audio output access method"
21412 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
21414 #: modules/stream_out/es.c:47
21415 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21416 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
21418 #: modules/stream_out/es.c:48
21419 msgid "Video output access method"
21420 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
21422 #: modules/stream_out/es.c:50
21423 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21424 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
21426 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21427 msgid "Output muxer"
21428 msgstr "muxer نتاج "
21430 #: modules/stream_out/es.c:54
21431 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21432 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
21434 #: modules/stream_out/es.c:55
21435 msgid "Audio output muxer"
21436 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
21438 #: modules/stream_out/es.c:57
21439 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21440 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
21442 #: modules/stream_out/es.c:58
21443 msgid "Video output muxer"
21444 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
21446 #: modules/stream_out/es.c:60
21447 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21448 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
21450 #: modules/stream_out/es.c:62
21452 msgstr "الانتاج URL"
21454 #: modules/stream_out/es.c:64
21455 msgid "This is the default output URI."
21456 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
21458 #: modules/stream_out/es.c:65
21459 msgid "Audio output URL"
21460 msgstr " الانتاج سمعي URL"
21462 #: modules/stream_out/es.c:67
21463 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21464 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
21466 #: modules/stream_out/es.c:68
21467 msgid "Video output URL"
21468 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
21470 #: modules/stream_out/es.c:70
21471 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21472 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
21474 #: modules/stream_out/es.c:79
21475 msgid "Elementary stream output"
21476 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
21478 #: modules/stream_out/es.c:85
21483 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21485 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21486 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
21488 #: modules/stream_out/gather.c:44
21489 msgid "Gathering stream output"
21490 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21493 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21494 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
21496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21497 msgid "Sample aspect ratio"
21498 msgstr "عينه نسبة الجانب"
21500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21501 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21502 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
21504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21505 msgid "Video filter"
21506 msgstr "مرشح الفيديو "
21508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21510 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21511 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21515 msgid "Image chroma"
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21520 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21521 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21526 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21527 msgstr "شفافيه الشعار"
21529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21530 #: modules/video_filter/rss.c:142
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21536 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21537 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21540 #: modules/video_filter/rss.c:144
21544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21546 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21547 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21550 msgid "Mosaic bridge"
21551 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21554 msgid "Mosaic bridge stream output"
21555 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21557 #: modules/stream_out/raop.c:141
21558 msgid "Hostname or IP address of target device"
21561 #: modules/stream_out/raop.c:144
21563 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21567 #: modules/stream_out/raop.c:148
21571 #: modules/stream_out/raop.c:149
21572 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21575 #: modules/stream_out/record.c:50
21577 msgid "Destination prefix"
21580 #: modules/stream_out/record.c:52
21581 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21584 #: modules/stream_out/record.c:57
21586 msgid "Record stream output"
21587 msgstr "جدول الانتاج"
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21590 msgid "This is the output URL that will be used."
21591 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21599 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21600 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21601 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21602 "SDP to be announced via SAP."
21604 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21605 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
21606 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21609 msgid "SAP announcing"
21610 msgstr "SAP الاعلان "
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21613 msgid "Announce this session with SAP."
21614 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21616 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21622 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21623 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21625 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21626 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21628 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21629 msgid "Session name"
21630 msgstr "إسم الدورة"
21632 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21634 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21636 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21638 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21639 msgid "Session description"
21640 msgstr "وصف الدورة"
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21644 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21645 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21647 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21650 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21651 msgid "Session URL"
21652 msgstr "موقع الدورة"
21654 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21656 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21657 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21658 "(Session Descriptor)."
21660 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21661 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21664 msgid "Session email"
21665 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21669 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21670 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21672 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21676 msgid "Session phone number"
21677 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21679 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21681 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21682 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21684 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21688 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21689 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21693 msgstr "ميناء السمعي"
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21697 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21698 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21702 msgstr "ميناء الفيديو"
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21706 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21707 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21710 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21713 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21715 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21719 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21720 msgid "Transport protocol"
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21724 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21729 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21730 "master shared secret key."
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21737 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21738 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21739 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21741 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21742 msgid "RTP stream output"
21743 msgstr "جدول الانتاج"
21745 #: modules/stream_out/standard.c:47
21747 msgid "Output method to use for the stream."
21748 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21750 #: modules/stream_out/standard.c:50
21752 msgid "Muxer to use for the stream."
21753 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
21755 #: modules/stream_out/standard.c:51
21756 msgid "Output destination"
21757 msgstr "الناتج المقصد "
21759 #: modules/stream_out/standard.c:53
21762 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21763 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
21765 #: modules/stream_out/standard.c:54
21766 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21769 #: modules/stream_out/standard.c:56
21771 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21772 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21775 #: modules/stream_out/standard.c:58
21776 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21779 #: modules/stream_out/standard.c:60
21781 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21785 #: modules/stream_out/standard.c:67
21786 msgid "Session groupname"
21787 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
21789 #: modules/stream_out/standard.c:69
21791 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21792 "if you choose to use SAP."
21794 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
21796 #: modules/stream_out/standard.c:101
21797 msgid "Standard stream output"
21798 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21805 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21806 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21813 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21814 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21817 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21818 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21821 msgid "Command UDP port"
21822 msgstr "ميناء القيادة UDP"
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21825 msgid "UDP port to listen to for commands."
21826 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21832 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21833 msgid "Initial command to execute."
21834 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
21836 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21838 msgstr "GOP الحجم "
21840 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21841 msgid "Number of P frames between two I frames."
21842 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
21844 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21845 msgid "Quantizer scale"
21846 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
21848 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21849 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21850 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
21852 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21854 msgstr "أكتم السمعيه "
21856 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21857 msgid "Mute audio when command is not 0."
21858 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
21860 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21861 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21862 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21865 msgid "Video encoder"
21866 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21870 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21872 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
21874 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21875 msgid "Destination video codec"
21876 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21878 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21879 msgid "This is the video codec that will be used."
21880 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
21882 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21883 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21884 msgid "Video bitrate"
21885 msgstr "bitrate فيديو"
21887 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21888 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21889 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
21891 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21892 msgid "Video scaling"
21893 msgstr "الفيديو المتسلق"
21895 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21896 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21897 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
21899 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21900 msgid "Video frame-rate"
21901 msgstr "معدل اطار فيديو"
21903 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21904 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21905 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
21907 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21908 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21909 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
21911 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21912 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21913 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21916 msgid "Maximum video width"
21917 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21920 msgid "Maximum output video width."
21921 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
21923 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21924 msgid "Maximum video height"
21925 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
21927 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21928 msgid "Maximum output video height."
21929 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
21931 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21933 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21934 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21936 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
21937 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21939 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21940 msgid "Audio encoder"
21941 msgstr "التشفير السمعي"
21943 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21945 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21948 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21950 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21951 msgid "Destination audio codec"
21952 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21954 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21955 msgid "This is the audio codec that will be used."
21956 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21958 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21959 msgid "Audio bitrate"
21960 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21962 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21963 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21964 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
21966 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21968 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21970 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21972 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21973 msgid "Audio channels"
21974 msgstr "القنوات السمعيه"
21976 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21977 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21978 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21980 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21981 msgid "Audio filter"
21982 msgstr "مُرشَحات الصوت "
21984 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21986 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21987 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21989 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21990 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21992 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21993 msgid "Subtitles encoder"
21994 msgstr "تشفير الترجمة"
21996 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21998 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22001 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
22004 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22005 msgid "Destination subtitles codec"
22006 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
22008 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22009 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22010 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
22012 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22014 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22015 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22016 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22017 "of subpicture modules"
22019 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
22020 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
22021 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
22023 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22029 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22030 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
22032 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22033 msgid "Number of threads"
22034 msgstr "عدد الخيوط "
22036 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22037 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22038 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22041 msgid "High priority"
22042 msgstr "اولويه عاليه"
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22046 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22047 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
22049 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22050 msgid "Synchronise on audio track"
22051 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
22053 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22055 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22056 "on the audio track."
22058 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22062 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22065 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
22066 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
22068 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22069 msgid "Transcode stream output"
22070 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22073 msgid "Overlays/Subtitles"
22074 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22076 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22079 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22082 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22084 msgid "Shaping delay"
22085 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22087 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22089 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22090 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
22092 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22093 msgid "Use MPEG4 matrix"
22096 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22098 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22099 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
22101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22102 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22103 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
22105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22110 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22113 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22114 msgid "Conversions from "
22115 msgstr "التحويلات من"
22117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22118 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22119 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22122 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22123 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
22125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22127 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22128 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
22130 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22132 msgid "MMX conversions from "
22133 msgstr "MMX التحويلات من "
22135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22137 msgid "SSE2 conversions from "
22138 msgstr "MMX التحويلات من "
22140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22141 msgid "AltiVec conversions from "
22142 msgstr "AltiVec التحويلات من "
22144 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22146 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22147 "threshold value will be the brighness defined below."
22149 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
22150 "سطوع المحددة ادناه. "
22152 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22153 msgid "Image contrast (0-2)"
22154 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
22156 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22157 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22158 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
22160 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22161 msgid "Image hue (0-360)"
22162 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
22164 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22165 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22166 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
22168 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22169 msgid "Image saturation (0-3)"
22170 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
22172 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22173 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22174 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
22176 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22177 msgid "Image brightness (0-2)"
22178 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
22180 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22181 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22182 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
22184 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22185 msgid "Image gamma (0-10)"
22186 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
22188 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22189 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22190 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
22192 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22193 msgid "Image properties filter"
22194 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
22196 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22197 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22200 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22202 msgid "Transparency mask"
22205 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22206 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22209 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22211 msgid "Alpha mask video filter"
22212 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22214 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22217 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22221 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22223 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22224 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22226 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22227 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22229 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22230 "where to get the required parts.\n"
22231 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22237 msgid "Save Debug Frames"
22238 msgstr "تدفق الصور"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22241 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22245 msgid "Debug Frame Folder"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22249 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22254 msgid "Extracted Image Width"
22255 msgstr "عرض الصورة"
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22258 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22263 msgid "Extracted Image Height"
22264 msgstr "ارتفاع الصورة"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22267 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22272 msgid "Color when paused"
22273 msgstr "عتبة اللون "
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22277 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22284 msgstr "إيقاف مؤقت"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22288 msgid "Red component of the pause color"
22289 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22293 msgid "Pause-Green"
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22297 msgid "Green component of the pause color"
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22303 msgstr "إيقاف مؤقت"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22306 msgid "Blue component of the pause color"
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22310 msgid "Pause-Fadesteps"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22315 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22324 msgid "Red component of the shutdown color"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22333 msgid "Green component of the shutdown color"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22342 msgid "Blue component of the shutdown color"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22346 msgid "End-Fadesteps"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22351 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22352 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22356 msgid "Use Software White adjust"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22361 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22370 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22375 msgid "White Green"
22376 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22379 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22388 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22392 msgid "Serial Port/Device"
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22397 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22398 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22402 msgid "Edge Weightning"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22407 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22412 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22417 msgid "Darkness Limit"
22418 msgstr "إخفاء الظلام"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22422 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22423 "than one for letterboxed videos."
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22427 msgid "Hue windowing"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22433 msgid "Used for statistics."
22434 msgstr "جمع الإحصائيات"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22437 msgid "Sat windowing"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22441 msgid "Filter length (ms)"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22446 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22451 msgid "Filter threshold"
22452 msgstr "عتبة اللون "
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22455 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22460 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22461 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22464 msgid "Filter Smoothness"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22469 msgid "Filter mode"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22473 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22478 msgid "No Filtering"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22489 msgstr "يضبط سبقياً"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22493 msgid "Frame delay"
22494 msgstr "تدفق الصور"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22498 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22499 "20ms should do the trick."
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22504 msgid "Channel summary"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22509 msgid "Channel left"
22510 msgstr "إسم القناة"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22514 msgid "Channel right"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22519 msgid "Channel top"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22524 msgid "Channel bottom"
22525 msgstr "إسم القناة"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22529 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22564 msgid "Summary gradient"
22565 msgstr "درجة التحدر"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22569 msgid "Left gradient"
22570 msgstr "درجة التحدر"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22574 msgid "Right gradient"
22575 msgstr "درجة التحدر"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22579 msgid "Top gradient"
22580 msgstr "درجة التحدر"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22584 msgid "Bottom gradient"
22585 msgstr "درجة التحدر"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22589 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22594 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22595 msgstr "إسم الملف الملقى"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22599 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22600 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22604 msgid "Use built-in AtmoLight"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22609 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22610 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22614 msgid "AtmoLight Filter"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22622 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22626 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22630 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22634 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22639 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22640 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22643 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22647 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22651 msgid "Change gradients"
22654 #: modules/video_filter/blend.c:45
22655 msgid "Video pictures blending"
22656 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22658 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22660 msgid "Number of time to blend"
22661 msgstr "عدد من النطاقات"
22663 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22665 msgid "The number of time the blend will be performed"
22666 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
22668 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22670 msgid "Alpha of the blended image"
22671 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22673 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22674 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22677 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22678 msgid "Image to be blended onto"
22681 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22683 msgid "The image which will be used to blend onto"
22684 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
22686 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22688 msgid "Chroma for the base image"
22689 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22691 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22692 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22695 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22696 msgid "Image which will be blended."
22699 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22700 msgid "The image blended onto the base image"
22703 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22705 msgid "Chroma for the blend image"
22706 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22708 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22709 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22712 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22713 msgid "Blending benchmark filter"
22716 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22721 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22723 msgid "Benchmarking"
22724 msgstr "إخفاء الحدود "
22726 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22729 msgstr "تلقيم الصور"
22731 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22733 msgid "Blend image"
22734 msgstr "تلقيم الصور"
22736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22739 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22740 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22741 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22744 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
22745 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
22746 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
22748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22749 msgid "Bluescreen U value"
22750 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
22752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22754 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22755 "Defaults to 120 for blue."
22757 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
22760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22761 msgid "Bluescreen V value"
22762 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
22764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22766 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22767 "Defaults to 90 for blue."
22769 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
22772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22773 msgid "Bluescreen U tolerance"
22774 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
22776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22778 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22779 "value between 10 and 20 seems sensible."
22781 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
22782 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22785 msgid "Bluescreen V tolerance"
22786 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
22788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22790 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22791 "value between 10 and 20 seems sensible."
22793 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
22794 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22798 msgid "Bluescreen video filter"
22799 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22803 msgstr "الشاشه الزرقاء"
22805 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22806 #: modules/video_filter/scene.c:60
22807 msgid "Image width"
22808 msgstr "عرض الصورة"
22810 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22811 #: modules/video_filter/scene.c:65
22812 msgid "Image height"
22813 msgstr "ارتفاع الصورة"
22815 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22817 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22819 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
22821 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22824 msgstr "تمكين الفيديو"
22826 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22828 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22829 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22832 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22834 msgid "Automatically resize and padd a video"
22835 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
22837 #: modules/video_filter/chain.c:43
22838 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22841 #: modules/video_filter/clone.c:61
22842 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22843 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
22845 #: modules/video_filter/clone.c:64
22846 msgid "Video output modules"
22847 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
22849 #: modules/video_filter/clone.c:65
22851 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22852 "separated list of modules."
22854 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
22856 #: modules/video_filter/clone.c:71
22857 msgid "Clone video filter"
22858 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
22860 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22862 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22863 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22864 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22865 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22867 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
22868 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
22869 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
22870 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
22872 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22873 msgid "Color threshold filter"
22874 msgstr "threshold مُرشح اللون"
22876 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22878 msgid "Saturaton threshold"
22879 msgstr ".عتبة الوهج"
22881 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22883 msgid "Similarity threshold"
22884 msgstr "عتبة اللون "
22886 #: modules/video_filter/crop.c:73
22887 msgid "Crop geometry (pixels)"
22888 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
22890 #: modules/video_filter/crop.c:74
22892 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22893 "<left offset> + <top offset>."
22895 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
22896 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
22898 #: modules/video_filter/crop.c:76
22899 msgid "Automatic cropping"
22900 msgstr "المحاصيل تلقائي"
22902 #: modules/video_filter/crop.c:77
22903 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22904 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
22906 #: modules/video_filter/crop.c:80
22907 msgid "Ratio max (x 1000)"
22908 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
22910 #: modules/video_filter/crop.c:81
22912 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22913 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22916 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
22917 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
22919 #: modules/video_filter/crop.c:83
22920 msgid "Manual ratio"
22921 msgstr "دليل النسبه"
22923 #: modules/video_filter/crop.c:84
22924 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22925 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
22927 #: modules/video_filter/crop.c:86
22928 msgid "Number of images for change"
22929 msgstr "عدد الصور للتغيير "
22931 #: modules/video_filter/crop.c:87
22933 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22934 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22937 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
22938 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
22940 #: modules/video_filter/crop.c:89
22941 msgid "Number of lines for change"
22942 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
22944 #: modules/video_filter/crop.c:90
22946 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22947 "that ratio changed and trigger recrop."
22949 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
22952 #: modules/video_filter/crop.c:92
22953 msgid "Number of non black pixels "
22954 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22956 #: modules/video_filter/crop.c:93
22958 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22959 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22961 #: modules/video_filter/crop.c:96
22962 msgid "Skip percentage (%)"
22963 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22965 #: modules/video_filter/crop.c:97
22967 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22968 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22970 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22971 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
22973 #: modules/video_filter/crop.c:99
22974 msgid "Luminance threshold "
22975 msgstr "عتبة الإضاءة"
22977 #: modules/video_filter/crop.c:100
22978 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22979 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22981 #: modules/video_filter/crop.c:104
22982 msgid "Crop video filter"
22983 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22985 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22986 msgid "Cropping failed"
22987 msgstr "فشل المحاصيل "
22989 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22990 msgid "VLC could not open the video output module."
22991 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
22993 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22995 msgid "Pixels to crop from top"
22996 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
22998 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23000 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23001 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
23003 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23005 msgid "Pixels to crop from bottom"
23006 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
23008 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23010 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23011 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
23013 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23015 msgid "Pixels to crop from left"
23016 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
23018 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23020 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23021 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
23023 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23025 msgid "Pixels to crop from right"
23026 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
23028 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23030 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23031 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
23033 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23035 msgid "Pixels to padd to top"
23036 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
23038 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23040 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23041 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
23043 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23045 msgid "Pixels to padd to bottom"
23046 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
23048 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23050 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23051 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
23053 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23055 msgid "Pixels to padd to left"
23056 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
23058 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23060 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23061 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
23063 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23065 msgid "Pixels to padd to right"
23066 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
23068 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23070 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23071 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
23073 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23075 msgid "Video scaling filter"
23076 msgstr "مرشح قياس الفديو"
23078 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23081 msgstr "إيقاف مؤقت"
23083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23084 msgid "Deinterlace mode"
23085 msgstr "نمط الغاء التشويش"
23087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23088 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23089 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
23091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23092 msgid "Streaming deinterlace mode"
23093 msgstr "طريقة جري deinterlace "
23095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23096 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23097 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
23099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23120 msgid "Deinterlacing video filter"
23121 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
23123 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23128 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23129 msgid "FIFO which will be read for commands"
23132 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23134 msgid "Output FIFO"
23137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23139 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23140 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
23142 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23144 msgid "Dynamic video overlay"
23145 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
23147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23152 #: modules/video_filter/erase.c:55
23155 msgstr "تعديل الصورة"
23157 #: modules/video_filter/erase.c:56
23158 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23161 #: modules/video_filter/erase.c:59
23163 msgid "X coordinate of the mask."
23164 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
23166 #: modules/video_filter/erase.c:61
23168 msgid "Y coordinate of the mask."
23169 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
23171 #: modules/video_filter/erase.c:66
23173 msgid "Erase video filter"
23174 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23176 #: modules/video_filter/erase.c:67
23179 msgstr "قبل التَعرِيب "
23181 #: modules/video_filter/extract.c:63
23182 msgid "RGB component to extract"
23183 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
23185 #: modules/video_filter/extract.c:64
23186 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23187 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
23189 #: modules/video_filter/extract.c:75
23190 msgid "Extract RGB component video filter"
23191 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
23193 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23194 msgid "video-filter-event"
23195 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
23197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23198 msgid "Gaussian's std deviation"
23201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23203 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23204 "to 3*sigma away in any direction."
23207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23209 msgid "Gaussian blur video filter"
23210 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23212 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23214 msgid "Gaussian Blur"
23217 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23218 msgid "Distort mode"
23219 msgstr "نمط التشويش"
23221 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23224 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
23226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23227 msgid "Gradient image type"
23228 msgstr " نوع تدرج الصورة"
23230 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23232 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23235 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
23237 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23238 msgid "Apply cartoon effect"
23239 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
23241 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23242 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23243 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
23245 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23249 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23253 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23254 msgid "Gradient video filter"
23255 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23257 #: modules/video_filter/grain.c:53
23259 msgid "Grain video filter"
23260 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23262 #: modules/video_filter/grain.c:54
23265 msgstr "درجة التحدر"
23267 #: modules/video_filter/invert.c:51
23268 msgid "Invert video filter"
23269 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23271 #: modules/video_filter/invert.c:52
23272 msgid "Color inversion"
23275 #: modules/video_filter/logo.c:70
23276 msgid "Logo filenames"
23277 msgstr "شعار أسماءملف"
23279 #: modules/video_filter/logo.c:71
23281 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23282 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23283 "simply enter its filename."
23285 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23286 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23289 #: modules/video_filter/logo.c:74
23290 msgid "Logo animation # of loops"
23291 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23293 #: modules/video_filter/logo.c:75
23294 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23295 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
23297 #: modules/video_filter/logo.c:77
23298 msgid "Logo individual image time in ms"
23299 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23301 #: modules/video_filter/logo.c:78
23302 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23303 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23305 #: modules/video_filter/logo.c:81
23306 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23307 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23309 #: modules/video_filter/logo.c:84
23310 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23311 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23313 #: modules/video_filter/logo.c:86
23314 msgid "Transparency of the logo"
23315 msgstr "شفافيه الشعار"
23317 #: modules/video_filter/logo.c:87
23319 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23321 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
23323 #: modules/video_filter/logo.c:89
23324 msgid "Logo position"
23325 msgstr "موقع الشعار "
23327 #: modules/video_filter/logo.c:91
23329 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23330 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23332 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23333 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23336 #: modules/video_filter/logo.c:105
23337 msgid "Logo sub filter"
23338 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
23340 #: modules/video_filter/logo.c:106
23341 msgid "Logo overlay"
23342 msgstr "شعار الغطاء"
23344 #: modules/video_filter/logo.c:126
23345 msgid "Logo video filter"
23346 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23348 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23349 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23350 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
23352 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23356 #: modules/video_filter/marq.c:90
23358 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23359 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23360 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23361 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23362 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23363 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23364 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23365 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23366 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23368 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
23369 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
23370 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
23371 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
23372 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
23373 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
23374 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
23375 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
23376 "volume, $_ = new line) "
23378 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23379 msgid "X offset, from the left screen edge."
23380 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
23382 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23383 msgid "Y offset, down from the top."
23384 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
23386 #: modules/video_filter/marq.c:109
23388 msgstr "الوقت المنقضي"
23390 #: modules/video_filter/marq.c:110
23392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23393 "(remains forever)."
23395 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23398 #: modules/video_filter/marq.c:113
23400 msgid "Refresh period in ms"
23401 msgstr "تحديث القائمة"
23403 #: modules/video_filter/marq.c:114
23405 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23406 "using meta data or time format string sequences."
23409 #: modules/video_filter/marq.c:130
23410 msgid "Marquee position"
23411 msgstr "موقع خيمة "
23413 #: modules/video_filter/marq.c:132
23415 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23419 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23420 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23423 #: modules/video_filter/marq.c:148
23427 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23431 #: modules/video_filter/marq.c:177
23432 msgid "Marquee display"
23433 msgstr "خيمة العرض"
23435 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23437 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23438 "opaque (default)."
23439 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23441 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23442 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23443 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23445 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23446 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23447 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23450 msgid "Top left corner X coordinate"
23451 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23454 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23455 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23457 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23458 msgid "Top left corner Y coordinate"
23459 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23461 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23462 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23463 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23465 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23466 msgid "Border width"
23467 msgstr "عرض الحدود "
23469 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23470 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23471 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23473 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23474 msgid "Border height"
23475 msgstr "ارتفاع حدود"
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23478 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23479 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23481 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23482 msgid "Mosaic alignment"
23483 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23485 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23487 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23491 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
23492 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23495 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23496 msgid "Positioning method"
23497 msgstr "طريقة وضع "
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23501 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23502 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23503 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23505 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23506 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23507 "المستخدمين عن كل صورة. "
23509 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23510 #: modules/video_filter/wall.c:65
23511 msgid "Number of rows"
23512 msgstr "عدد الصفوف"
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23517 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23520 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23523 #: modules/video_filter/wall.c:61
23524 msgid "Number of columns"
23525 msgstr "عدد الاعمده "
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23529 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23530 "set to \"fixed\"."
23532 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
23534 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23535 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23536 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23539 msgid "Keep original size"
23540 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23543 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23544 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23546 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23547 msgid "Elements order"
23548 msgstr "عناصر النظام"
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23552 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23553 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23556 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23557 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23560 msgid "Offsets in order"
23561 msgstr "تعديلات في النظام"
23563 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23565 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23566 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23567 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23569 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23570 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23573 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23575 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23576 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23579 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23580 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23582 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23588 msgstr "التعديلات "
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23591 msgid "Mosaic video sub filter"
23592 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
23594 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23596 msgstr "الفسيفساء "
23598 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23599 msgid "Blur factor (1-127)"
23600 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
23602 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23603 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23604 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
23606 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23607 msgid "Motion blur filter"
23608 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
23610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23611 msgid "Motion detect video filter"
23612 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
23614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23615 msgid "Motion Detect"
23618 #: modules/video_filter/noise.c:53
23619 msgid "Noise video filter"
23620 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
23622 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23623 msgid "OpenCV face detection example filter"
23624 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
23626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23627 msgid "OpenCV example"
23628 msgstr "CV مثال فتح "
23630 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23631 msgid "Haar cascade filename"
23632 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
23634 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23635 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23636 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
23638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23639 msgid "Use input chroma unaltered"
23640 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
23642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23643 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23644 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
23646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23651 msgid "Don't display any video"
23652 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
23654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23655 msgid "Display the input video"
23656 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23659 msgid "Display the processed video"
23660 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
23662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23663 msgid "Show only errors"
23664 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
23666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23667 msgid "Show errors and warnings"
23668 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
23670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23671 msgid "Show everything including debug messages"
23672 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
23674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23675 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23676 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
23678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23683 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23684 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23688 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23690 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
23692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23693 msgid "OpenCV filter chroma"
23694 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
23696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23698 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23699 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23702 msgid "Wrapper filter output"
23703 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
23705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23706 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23707 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23710 msgid "Wrapper filter verbosity"
23711 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23715 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
23717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23718 msgid "OpenCV internal filter name"
23719 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
23721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23722 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23723 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
23725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23726 msgid "Configuration file"
23727 msgstr "تشكيل الملفات"
23729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23731 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23732 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
23734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23735 msgid "Path to OSD menu images"
23736 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
23738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23740 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23741 "configuration file."
23743 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
23745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23747 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
23749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23750 msgid "Menu position"
23751 msgstr "موقع القائمة "
23753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23759 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
23760 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
23761 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
23763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23764 msgid "Menu timeout"
23765 msgstr "مهلة القائمة "
23767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23773 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
23774 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
23776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23777 msgid "Menu update interval"
23778 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
23780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23782 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23783 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23784 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23785 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23787 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
23788 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
23789 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
23791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23792 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23797 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23798 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23799 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23800 "is fully transparent (value 0)."
23803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23804 msgid "On Screen Display menu"
23805 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
23807 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23809 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23810 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23813 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23814 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23817 msgid "Active windows"
23818 msgstr "النوافذ النشطه "
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23821 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23822 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23825 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23826 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23829 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23830 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23834 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23835 "misalignment due to autoratio control)"
23836 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23839 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23840 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23843 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23844 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23847 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23848 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23851 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23852 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
23854 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23855 msgid "Attenuation"
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23860 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23861 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23863 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
23864 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23867 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23868 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
23870 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23871 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23872 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
23874 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23875 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23876 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
23878 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23879 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23880 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
23882 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23883 msgid "Attenuation, end (in %)"
23884 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
23886 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23887 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23888 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
23890 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23891 msgid "middle position (in %)"
23892 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23894 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23896 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23899 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23903 msgid "Gamma (Red) correction"
23904 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23908 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23909 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23912 msgid "Gamma (Green) correction"
23913 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23917 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23918 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23921 msgid "Gamma (Blue) correction"
23922 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23926 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23927 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23930 msgid "Black Crush for Red"
23931 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23934 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23935 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23938 msgid "Black Crush for Green"
23939 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23942 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23943 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23945 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23946 msgid "Black Crush for Blue"
23947 msgstr "سحق أسود للأزرق "
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23950 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23951 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23954 msgid "White Crush for Red"
23955 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23958 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23959 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23962 msgid "White Crush for Green"
23963 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23966 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23967 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23969 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23970 msgid "White Crush for Blue"
23971 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23974 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23975 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23978 msgid "Black Level for Red"
23979 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23981 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23982 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23983 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23986 msgid "Black Level for Green"
23987 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23990 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23991 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23993 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23994 msgid "Black Level for Blue"
23995 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23997 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23998 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23999 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24002 msgid "White Level for Red"
24003 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
24005 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24006 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24007 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
24009 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24010 msgid "White Level for Green"
24011 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
24013 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24014 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24015 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24018 msgid "White Level for Blue"
24019 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24022 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24023 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24026 msgid "Xinerama option"
24027 msgstr "Xinerama خيارات "
24029 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24030 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24031 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
24033 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24034 msgid "Post processing quality"
24035 msgstr "جودة بعد المعالجة"
24037 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24039 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24040 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24041 "looking pictures."
24043 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
24044 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
24047 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24048 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24049 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24051 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24053 msgid "Video post processing filter"
24054 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24056 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24059 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
24061 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24066 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24069 msgstr " (الأعلى) 6"
24071 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24072 msgid "Psychedelic video filter"
24073 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
24075 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24076 msgid "Number of puzzle rows"
24077 msgstr "عدد صفوف اللغز "
24079 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24080 msgid "Number of puzzle columns"
24081 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
24083 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24084 msgid "Make one tile a black slot"
24085 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
24087 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24089 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24091 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
24093 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24094 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24095 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
24097 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24107 msgid "VNC hostname or IP address."
24110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24117 msgid "VNC portnumber."
24118 msgstr "العدد المحول XVMC"
24120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24122 msgid "VNC Password"
24125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24127 msgid "VNC password."
24128 msgstr "SOCKS كلمة السر "
24130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24132 msgid "VNC poll interval"
24133 msgstr "مجال مفتاح"
24135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24137 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24142 msgid "VNC polling"
24143 msgstr "التشغيل الآن"
24145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24146 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24151 msgid "Mouse events"
24152 msgstr "حركة الفأرة"
24154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24156 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24164 msgid "Send key events to VNC host."
24167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24169 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24170 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24171 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24172 "is fully transparent (value 0)."
24175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24176 msgid "Remote-OSD over VNC"
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24184 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24185 msgid "Ripple video filter"
24186 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
24188 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24189 msgid "Angle in degrees"
24190 msgstr "الزاويه في الدرجات"
24192 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24193 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24194 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
24196 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24197 msgid "Rotate video filter"
24198 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
24200 #: modules/video_filter/rss.c:129
24202 msgstr "التلقيم URLs"
24204 #: modules/video_filter/rss.c:130
24205 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24206 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
24208 #: modules/video_filter/rss.c:131
24209 msgid "Speed of feeds"
24210 msgstr "سرعة التلقيم"
24212 #: modules/video_filter/rss.c:132
24214 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24215 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
24217 #: modules/video_filter/rss.c:133
24219 msgstr "الطول الأقصى"
24221 #: modules/video_filter/rss.c:134
24222 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24223 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
24225 #: modules/video_filter/rss.c:136
24226 msgid "Refresh time"
24227 msgstr "انعش الوقت"
24229 #: modules/video_filter/rss.c:137
24231 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24232 "feeds are never updated."
24233 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
24235 #: modules/video_filter/rss.c:139
24236 msgid "Feed images"
24237 msgstr "تلقيم الصور"
24239 #: modules/video_filter/rss.c:140
24240 msgid "Display feed images if available."
24241 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
24243 #: modules/video_filter/rss.c:147
24245 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24248 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
24251 #: modules/video_filter/rss.c:160
24252 msgid "Text position"
24253 msgstr "موقع النص "
24255 #: modules/video_filter/rss.c:162
24257 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24258 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24261 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
24262 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
24263 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
24265 #: modules/video_filter/rss.c:166
24267 msgid "Title display mode"
24268 msgstr "عرض إسم x11"
24270 #: modules/video_filter/rss.c:167
24272 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24273 "images are enabled, 1 otherwise."
24276 #: modules/video_filter/rss.c:182
24280 #: modules/video_filter/rss.c:182
24282 msgid "Always visible"
24283 msgstr "أصلاح دائما"
24285 #: modules/video_filter/rss.c:182
24286 msgid "Scroll with feed"
24289 #: modules/video_filter/rss.c:222
24290 msgid "RSS and Atom feed display"
24291 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
24293 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24294 msgid "RV32 conversion filter"
24295 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24297 #: modules/video_filter/scene.c:57
24298 msgid "Image format"
24301 #: modules/video_filter/scene.c:58
24303 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24304 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
24306 #: modules/video_filter/scene.c:61
24308 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24310 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
24312 #: modules/video_filter/scene.c:66
24314 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24315 "video characteristics."
24316 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
24318 #: modules/video_filter/scene.c:70
24319 msgid "Recording ratio"
24320 msgstr "نسبة التسجيل"
24322 #: modules/video_filter/scene.c:71
24324 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24325 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
24327 #: modules/video_filter/scene.c:74
24328 msgid "Filename prefix"
24329 msgstr " بادءه إسم الملف"
24331 #: modules/video_filter/scene.c:75
24334 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24335 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24337 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
24338 "format.فورمات \" الشكل"
24340 #: modules/video_filter/scene.c:79
24342 msgid "Directory path prefix"
24345 #: modules/video_filter/scene.c:80
24347 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24348 "will be automatically saved in users homedir."
24351 #: modules/video_filter/scene.c:84
24352 msgid "Always write to the same file"
24353 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
24355 #: modules/video_filter/scene.c:85
24357 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24358 "this case, the number is not appended to the filename."
24360 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
24361 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
24363 #: modules/video_filter/scene.c:92
24365 msgid "Scene filter"
24366 msgstr "فمُرشحات الدخول"
24368 #: modules/video_filter/scene.c:93
24370 msgid "Scene video filter"
24371 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24373 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24374 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24375 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
24377 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24378 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24379 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
24381 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24382 msgid "Augment contrast between contours."
24383 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
24385 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24386 msgid "Sharpen video filter"
24387 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24389 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24390 msgid "Scaling mode"
24391 msgstr "نمط القياس"
24393 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24394 msgid "Scaling mode to use."
24395 msgstr ".نمط القياس"
24397 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24398 msgid "Fast bilinear"
24399 msgstr "ثنائية سريعة"
24401 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24405 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24406 msgid "Bicubic (good quality)"
24407 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24409 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24410 msgid "Experimental"
24413 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24414 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24415 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24417 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24421 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24422 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24423 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24425 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24429 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24433 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24437 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24438 msgid "Bicubic spline"
24439 msgstr "Bicubic spline"
24441 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24446 #: modules/video_filter/transform.c:65
24447 msgid "Transform type"
24448 msgstr "تحويل النوع"
24450 #: modules/video_filter/transform.c:66
24451 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24452 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
24454 #: modules/video_filter/transform.c:69
24455 msgid "Rotate by 90 degrees"
24456 msgstr "استدارة 90 درجة"
24458 #: modules/video_filter/transform.c:70
24459 msgid "Rotate by 180 degrees"
24460 msgstr "استدارة 180 درجة"
24462 #: modules/video_filter/transform.c:70
24463 msgid "Rotate by 270 degrees"
24464 msgstr "استدارة 270 درجة"
24466 #: modules/video_filter/transform.c:71
24467 msgid "Flip horizontally"
24468 msgstr "إزاحة أفقية"
24470 #: modules/video_filter/transform.c:71
24471 msgid "Flip vertically"
24472 msgstr "إزاحة عمودية"
24474 #: modules/video_filter/transform.c:76
24475 msgid "Video transformation filter"
24476 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
24478 #: modules/video_filter/wall.c:62
24479 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24480 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
24482 #: modules/video_filter/wall.c:66
24483 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24484 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
24486 #: modules/video_filter/wall.c:70
24487 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24488 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
24490 #: modules/video_filter/wall.c:73
24491 msgid "Element aspect ratio"
24492 msgstr "عنصر جانب نسبة"
24494 #: modules/video_filter/wall.c:74
24495 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24496 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
24498 #: modules/video_filter/wall.c:80
24499 msgid "Wall video filter"
24500 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24502 #: modules/video_filter/wall.c:81
24504 msgstr "Image wall"
24506 #: modules/video_filter/wave.c:54
24507 msgid "Wave video filter"
24508 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24510 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24512 msgid "YUVP converter"
24513 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
24515 #: modules/video_output/aa.c:58
24519 #: modules/video_output/aa.c:61
24520 msgid "ASCII-art video output"
24521 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
24523 #: modules/video_output/caca.c:83
24524 msgid "Color ASCII art video output"
24525 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
24527 #: modules/video_output/directfb.c:72
24528 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24529 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
24531 #: modules/video_output/drawable.c:39
24533 msgid "ID of the video output X window"
24534 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
24536 #: modules/video_output/drawable.c:41
24538 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24539 "identifier of that window (0 means none)."
24542 #: modules/video_output/drawable.c:48
24547 #: modules/video_output/drawable.c:49
24549 msgid "Embedded X window video"
24550 msgstr "تمكين الفيديو"
24552 #: modules/video_output/drawable.c:59
24554 msgid "Embedded Windows video"
24555 msgstr "تمكين الفيديو"
24557 #: modules/video_output/fb.c:83
24558 msgid "Run fb on current tty."
24561 #: modules/video_output/fb.c:85
24563 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24564 "handling with caution)"
24567 #: modules/video_output/fb.c:96
24569 msgid "Framebuffer resolution to use."
24570 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24572 #: modules/video_output/fb.c:98
24574 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24575 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24578 #: modules/video_output/fb.c:101
24580 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24581 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24583 #: modules/video_output/fb.c:103
24585 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24586 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24590 #: modules/video_output/fb.c:122
24592 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24593 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
24595 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24596 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24597 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24598 msgid "X11 display"
24601 #: modules/video_output/ggi.c:61
24603 "X11 hardware display to use.\n"
24604 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24606 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
24607 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
24609 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24610 msgid "HD1000 video output"
24611 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
24613 #: modules/video_output/mga.c:62
24614 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24615 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
24617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24618 msgid "DirectX 3D video output"
24619 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
24621 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24623 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24624 "doesn't have any effect when using overlays."
24626 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
24627 "عند إستخداميعلو. "
24629 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24630 msgid "Use video buffers in system memory"
24631 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
24633 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24635 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24636 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24637 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24638 "doesn't have any effect when using overlays."
24640 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
24641 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
24642 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
24645 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24646 msgid "Use triple buffering for overlays"
24647 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
24649 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24651 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24652 "better video quality (no flickering)."
24654 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
24655 "جودة الصورة (لا flickering)."
24657 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24658 msgid "Name of desired display device"
24659 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
24661 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24663 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24664 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24665 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24667 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
24668 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24671 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24672 msgid "Enable wallpaper mode "
24673 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
24675 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24677 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24678 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24679 "desktop must not already have a wallpaper."
24681 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
24682 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
24684 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24685 msgid "DirectX video output"
24686 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
24688 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24690 msgstr "صورة خلفية"
24692 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24693 msgid "OpenGL video output"
24694 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
24696 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24697 msgid "Windows GAPI video output"
24698 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
24700 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24701 msgid "Windows GDI video output"
24702 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
24704 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24706 msgid "OMAP Framebuffer device"
24707 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24709 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24711 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24712 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
24714 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24716 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24720 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24722 msgid "Embed the overlay"
24723 msgstr "غطاء الترجمة"
24725 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24726 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24729 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24731 msgid "OMAP framebuffer video output"
24732 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
24734 #: modules/video_output/opengl.c:111
24736 msgid "OpenGL Provider"
24737 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
24739 #: modules/video_output/opengl.c:112
24740 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24743 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24744 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24748 msgid "QT Embedded display"
24749 msgstr "QTمضمّن العرض "
24751 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24753 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24754 "the DISPLAY environment variable."
24756 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
24758 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24759 msgid "QT Embedded video output"
24760 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
24762 #: modules/video_output/sdl.c:115
24764 msgid "SDL chroma format"
24765 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
24767 #: modules/video_output/sdl.c:117
24770 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24771 "improve performances by using the most efficient one."
24773 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24776 #: modules/video_output/sdl.c:127
24777 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24778 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
24780 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24781 msgid "Snapshot width"
24782 msgstr "عرض اللقطه"
24784 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24785 msgid "Width of the snapshot image."
24786 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24788 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24789 msgid "Snapshot height"
24790 msgstr "ارتفاع اللقطه"
24792 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24793 msgid "Height of the snapshot image."
24794 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
24796 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24800 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24802 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24803 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
24805 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24806 msgid "Cache size (number of images)"
24807 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
24809 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24810 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24811 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
24813 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24815 msgid "Snapshot output"
24816 msgstr " وحده اللقطة"
24818 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24819 msgid "SVGAlib video output"
24820 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
24822 #: modules/video_output/vmem.c:56
24827 #: modules/video_output/vmem.c:57
24828 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24831 #: modules/video_output/vmem.c:60
24834 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24835 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
24837 #: modules/video_output/vmem.c:64
24839 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24840 "plane memory address information for use by the video renderer."
24843 #: modules/video_output/vmem.c:75
24845 msgid "Video memory output"
24846 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
24848 #: modules/video_output/vmem.c:76
24850 msgid "Video memory"
24851 msgstr "ميناء الفيديو"
24853 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24854 msgid "XVideo adaptor number"
24855 msgstr "XVideo محول العدد"
24857 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24859 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24860 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24862 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
24863 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
24865 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24867 msgid "Alternate fullscreen method"
24868 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
24870 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24873 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24875 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24876 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24877 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24878 "show on top of the video."
24880 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
24881 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
24882 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
24883 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
24886 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24888 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24890 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24891 "DISPLAY environment variable."
24893 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
24895 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24898 msgid "Use shared memory"
24899 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
24901 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24903 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24904 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24905 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
24907 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24909 msgid "Screen for fullscreen mode."
24910 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
24912 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24915 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24916 "1 for the second."
24918 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
24921 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24922 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24923 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
24925 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24926 msgid "X11 video output"
24927 msgstr "اخراج الفديو X11"
24929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24931 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24932 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24934 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
24935 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
24937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24938 msgid "XVimage chroma format"
24939 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
24941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24943 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24944 "to improve performances by using the most efficient one."
24946 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24950 msgid "XVideo extension video output"
24951 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
24953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24954 msgid "XVMC adaptor number"
24955 msgstr "العدد المحول XVMC"
24957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24959 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24960 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24962 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
24964 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
24966 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24967 msgid "X11 display name"
24968 msgstr "عرض إسم x11"
24970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24972 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24973 "the value of the DISPLAY environment variable."
24975 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
24978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24979 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24980 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
24982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24984 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24985 "0 for first screen, 1 for the second."
24987 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
24990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24991 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24992 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
24994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24995 msgid "You can choose the crop style to apply."
24996 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
24998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24999 msgid "XVMC extension video output"
25000 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
25002 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25006 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25008 msgid "(Experimental) XCB video output"
25009 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
25011 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25014 msgstr "اغلاق النافذة"
25016 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25018 msgid "(Experimental) XCB video window"
25019 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
25021 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25024 msgid "VLC media player"
25025 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
25027 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25033 #: modules/video_output/yuv.c:51
25035 msgid "device, fifo or filename"
25036 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
25038 #: modules/video_output/yuv.c:52
25039 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25042 #: modules/video_output/yuv.c:58
25044 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25045 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
25047 #: modules/video_output/yuv.c:59
25049 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25050 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25051 "the output destination."
25054 #: modules/video_output/yuv.c:66
25059 #: modules/video_output/yuv.c:67
25061 msgid "YUV video output"
25062 msgstr "اخراج الفديو X11"
25064 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25066 msgid "GaLaktos visualization"
25067 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
25069 #: modules/visualization/goom.c:61
25070 msgid "Goom display width"
25071 msgstr "عرض عرض جوم"
25073 #: modules/visualization/goom.c:62
25074 msgid "Goom display height"
25075 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
25077 #: modules/visualization/goom.c:63
25079 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25080 "will be prettier but more CPU intensive)."
25082 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
25083 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
25085 #: modules/visualization/goom.c:66
25086 msgid "Goom animation speed"
25087 msgstr "سرعة تحريك جوم"
25089 #: modules/visualization/goom.c:67
25091 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25092 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
25094 #: modules/visualization/goom.c:73
25098 #: modules/visualization/goom.c:74
25099 msgid "Goom effect"
25102 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25103 msgid "Effects list"
25104 msgstr "قائمة التأثيرات"
25106 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25108 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25109 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25111 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
25114 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25115 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25116 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
25118 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25119 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25120 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
25122 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25123 msgid "More bands : 80 / 20"
25126 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25127 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25130 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25131 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25134 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25135 msgid "Band separator"
25136 msgstr "فاصل الحزمة"
25138 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25139 msgid "Number of blank pixels between bands."
25140 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
25142 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25143 msgid "Amplification"
25146 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25147 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25148 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25151 msgid "Enable peaks"
25152 msgstr "ذروة ممكنة"
25154 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25155 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25156 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25159 msgid "Enable original graphic spectrum"
25160 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
25162 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25163 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25164 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
25166 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25167 msgid "Enable bands"
25168 msgstr "تمكن النطاق "
25170 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25171 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25172 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
25174 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25175 msgid "Enable base"
25176 msgstr "تمكن الأساس "
25178 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25179 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25180 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25183 msgid "Base pixel radius"
25184 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
25186 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25187 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25188 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
25190 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25191 msgid "Spectral sections"
25192 msgstr "طيفي الاقسام "
25194 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25195 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25196 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
25198 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25199 msgid "Peak height"
25200 msgstr "ذروة الارتفاع"
25202 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25203 msgid "Total pixel height of the peak items."
25204 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25207 msgid "Peak extra width"
25208 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25211 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25212 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
25214 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25215 msgid "V-plane color"
25216 msgstr " V-plane اللون "
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25219 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25220 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25223 msgid "Number of stars"
25224 msgstr "عدد النجوم"
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25227 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25228 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25235 msgid "Visualizer filter"
25236 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25239 msgid "Spectrum analyser"
25242 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25243 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
25246 #~ msgid "Autodetect"
25247 #~ msgstr "Autodel"
25250 #~ msgstr ":الدخول"
25252 #~ msgid "Password:"
25253 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
25255 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25256 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
25258 #~ msgid "Errors and Warnings"
25259 #~ msgstr "أخطاء وتحذيرات"
25262 #~ msgid "Clean up"
25263 #~ msgstr "مسح القائمة"
25265 #~ msgid "Show Details"
25266 #~ msgstr "اظهار التفاصيل "
25269 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25270 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
25272 #~ msgid "New Node"
25273 #~ msgstr "العقده الجديدة"
25275 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25276 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
25279 #~ msgstr "UDP/RTP"
25281 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25282 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
25285 #~ msgid "Select one or more files"
25286 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
25289 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25290 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
25293 #~ msgid "textFormat"
25294 #~ msgstr "المعيار:"
25296 #~ msgid "General interface settings"
25297 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25300 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25301 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25303 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
25304 #~ "تسمح بضبط القراءة"
25306 #~ msgid "Other advanced settings"
25307 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
25310 #~ msgid "Media &Information..."
25311 #~ msgstr "التحويل"
25313 #~ msgid "&Messages..."
25314 #~ msgstr "...الرسائل&"
25317 #~ msgid "&Extended Settings..."
25318 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
25321 #~ msgid "&Bookmarks..."
25322 #~ msgstr "قوائم العناوين"
25325 #~ msgid "&About..."
25329 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25330 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
25333 #~ msgid "Additional &Sources"
25334 #~ msgstr "مصادر إضافية"
25337 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25338 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
25340 #~ msgid "American English"
25341 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
25349 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25350 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
25352 #~ msgid "British English"
25353 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
25355 #~ msgid "Bulgarian"
25359 #~ msgstr "قطالوني"
25361 #~ msgid "Chinese Traditional"
25362 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
25368 #~ msgstr "داناماركي"
25377 #~ msgstr "الفرنسية"
25379 #~ msgid "Galician"
25380 #~ msgstr "Galician"
25382 #~ msgid "Georgian"
25386 #~ msgstr "الألمانية"
25391 #~ msgid "Hungarian"
25392 #~ msgstr "هنغاري "
25394 #~ msgid "Indonesian"
25395 #~ msgstr " أندونيسي"
25398 #~ msgstr "الإيطالية"
25400 #~ msgid "Japanese"
25401 #~ msgstr "اليابانية"
25404 #~ msgstr "الكورية"
25410 #~ msgstr "Occitan"
25418 #~ msgid "Portuguese"
25419 #~ msgstr "برتغالي"
25423 #~ msgstr "بينجابي "
25425 #~ msgid "Romanian"
25432 #~ msgstr "سلوفاكي"
25434 #~ msgid "Slovenian"
25435 #~ msgstr "السلوفيني"
25438 #~ msgstr "الإسبانية"
25444 #~ msgstr "التركية"
25446 #~ msgid "Access filter module"
25447 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
25449 #~ msgid "Minimize number of threads"
25450 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
25452 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25453 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
25456 #~ msgid "Cancelled"
25462 #~ msgid "Abkhazian"
25463 #~ msgstr "Abkhazian"
25465 #~ msgid "Afrikaans"
25468 #~ msgid "Albanian"
25474 #~ msgid "Armenian"
25477 #~ msgid "Assamese"
25481 #~ msgstr "افيستيتش"
25486 #~ msgid "Azerbaijani"
25487 #~ msgstr "اذربيجاني"
25490 #~ msgstr "باشكير "
25495 #~ msgid "Belarusian"
25496 #~ msgstr "بيلوروس"
25502 #~ msgstr "البيشلامار "
25508 #~ msgstr "بريتاني"
25513 #~ msgid "Chamorro"
25517 #~ msgstr "شيشيني "
25522 #~ msgid "Church Slavic"
25526 #~ msgstr "المانية"
25529 #~ msgstr "كورنيكي"
25531 #~ msgid "Corsican"
25532 #~ msgstr "كورسيكي"
25534 #~ msgid "Dzongkha"
25535 #~ msgstr "Dzongkha"
25538 #~ msgstr "انجليزي"
25540 #~ msgid "Estonian"
25541 #~ msgstr "أستوني "
25547 #~ msgstr "الفيجية"
25552 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25553 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
25556 #~ msgstr "إيرلندي"
25558 #~ msgid "Gallegan"
25559 #~ msgstr "غالليغان "
25562 #~ msgstr "مانويسي"
25564 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25565 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
25568 #~ msgstr "غواراني "
25570 #~ msgid "Gujarati"
25571 #~ msgstr "غودجراتي"
25579 #~ msgid "Hiri Motu"
25580 #~ msgstr "الهيري موتو"
25582 #~ msgid "Icelandic"
25583 #~ msgstr "أيسلندى "
25585 #~ msgid "Inuktitut"
25586 #~ msgstr "Inuktitut"
25588 #~ msgid "Interlingue"
25589 #~ msgstr "ينترلينغي"
25591 #~ msgid "Interlingua"
25592 #~ msgstr "Interlingua"
25595 #~ msgstr "ينوبياك "
25597 #~ msgid "Javanese"
25600 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25601 #~ msgstr "غرينلاندية"
25606 #~ msgid "Kashmiri"
25615 #~ msgid "Kinyarwanda"
25616 #~ msgstr "رواندا "
25624 #~ msgid "Kuanyama"
25625 #~ msgstr "كوانياما "
25640 #~ msgstr "لينغالا"
25642 #~ msgid "Lithuanian"
25643 #~ msgstr "ليتواني"
25645 #~ msgid "Letzeburgesch"
25646 #~ msgstr "الكسمبرغ"
25648 #~ msgid "Macedonian"
25649 #~ msgstr "ماسيدوني"
25651 #~ msgid "Marshall"
25654 #~ msgid "Malayalam"
25655 #~ msgstr "مالايالامية"
25661 #~ msgstr "ماراثي "
25663 #~ msgid "Malagasy"
25664 #~ msgstr "مدغشقري "
25669 #~ msgid "Moldavian"
25670 #~ msgstr "مولدافي"
25672 #~ msgid "Mongolian"
25679 #~ msgstr "نافاجو "
25681 #~ msgid "Ndebele, South"
25682 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
25684 #~ msgid "Ndebele, North"
25685 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
25693 #~ msgid "Norwegian"
25696 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25699 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25700 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
25702 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25703 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
25705 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25706 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
25714 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25715 #~ msgstr "أوسيتيا"
25718 #~ msgstr "بينجابي "
25729 #~ msgid "Raeto-Romance"
25730 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
25736 #~ msgstr "السانغو"
25738 #~ msgid "Croatian"
25741 #~ msgid "Sinhalese"
25742 #~ msgstr "السنهاليين "
25744 #~ msgid "Northern Sami"
25745 #~ msgstr "السامي الشمالي"
25748 #~ msgstr "السامون"
25754 #~ msgstr "السيندي"
25759 #~ msgid "Sotho, Southern"
25760 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
25762 #~ msgid "Sardinian"
25768 #~ msgid "Sundanese"
25769 #~ msgstr "سوداني "
25772 #~ msgstr "سواهيلي"
25774 #~ msgid "Tahitian"
25775 #~ msgstr "تاهيتية"
25778 #~ msgstr " تاميلي"
25784 #~ msgstr "التيلوغو "
25790 #~ msgstr "تاغالوغ"
25793 #~ msgstr "تايلندي"
25798 #~ msgid "Tigrinya"
25799 #~ msgstr "تيجرينيا "
25801 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25802 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
25805 #~ msgstr "التسوانيه"
25808 #~ msgstr "لغة التسونجا"
25811 #~ msgstr "توركميني"
25814 #~ msgstr "لغة ال توى"
25817 #~ msgstr "اويغور "
25820 #~ msgstr "الأردية"
25823 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
25826 #~ msgstr "Volapuk"
25829 #~ msgstr "تهرب من السداد"
25832 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
25835 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
25838 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
25841 #~ msgstr "اليوروبية"
25849 #~ msgid "Illegal Polarization"
25850 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
25853 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25854 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
25860 #~ msgid "EyeTV access module"
25861 #~ msgstr " اذن الوصول"
25864 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25865 #~ msgstr "عرض الحدود "
25867 #~ msgid "Force use of dump module"
25868 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
25870 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25871 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
25873 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25874 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
25877 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25878 #~ "megabyte were performed."
25880 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
25881 #~ "ميغابايت اجريت"
25883 #~ msgid "Record directory"
25884 #~ msgstr "دليل التسجيل"
25886 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25887 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
25890 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25891 #~ "control pace or pause."
25893 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
25896 #~ msgid "Timeshift"
25897 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
25900 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25903 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25907 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25908 #~ "\" will be used for OSS."
25910 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25914 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25915 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25917 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25920 #~ msgid "Audio method"
25921 #~ msgstr "التشفير السمعي"
25924 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25925 #~ "device will be used."
25927 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
25930 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25931 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
25933 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25934 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
25936 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25937 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
25940 #~ msgid "spatializer"
25943 #~ msgid "aRts audio output"
25944 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
25946 #~ msgid "EsounD audio output"
25947 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
25949 #~ msgid "Esound server"
25950 #~ msgstr "خادم esound"
25952 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25953 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
25955 #~ msgid "Dirac video decoder"
25956 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
25958 #~ msgid "Dirac video encoder"
25959 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
25965 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25966 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
25969 #~ msgid "Kate comment"
25970 #~ msgstr "تعليق Speex"
25972 #~ msgid "Speex comment"
25973 #~ msgstr "تعليق Speex"
25975 #~ msgid "Theora comment"
25976 #~ msgstr "التعليق Theora "
25978 #~ msgid "Vorbis comment"
25979 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
25981 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25982 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
25986 #~ msgstr "صِوان VBV"
25989 #~ msgid "Backward"
25990 #~ msgstr "تقديم للخلف "
25992 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25993 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
25995 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25996 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
25998 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25999 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
26001 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26002 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
26004 #~ msgid "4:3 subtitles"
26005 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
26007 #~ msgid "16:9 subtitles"
26008 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
26010 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26011 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
26013 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26014 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
26016 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26017 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
26020 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26021 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
26023 #~ msgid "Quick Open File..."
26024 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
26026 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26027 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26029 #~ msgid "Allow timeshifting"
26030 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
26033 #~ msgid "Access Filter"
26034 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
26037 #~ msgid "Save As:"
26038 #~ msgstr "...حفظ &ب"
26042 #~ msgstr "إسم المستخدم"
26045 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26046 #~ "Are you sure you want to continue?"
26048 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
26049 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
26052 #~ msgid "Open playlist file"
26053 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
26056 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26057 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26060 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26061 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26064 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26065 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26068 #~ msgid "&Playlist"
26069 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26072 #~ msgid "Show P&laylist"
26073 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
26076 #~ msgid "Play&list..."
26077 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26079 #~ msgid "&Preferences..."
26080 #~ msgstr "...التفضيلات"
26083 #~ msgid "Load File..."
26084 #~ msgstr "...إضافة ملف"
26091 #~ msgid "Show Playlist"
26092 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
26095 #~ msgid "Minimal View..."
26096 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
26099 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26100 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
26103 #~ msgid "Card Selection"
26107 #~ msgid "Customize"
26108 #~ msgstr ":تفصيل "
26111 #~ msgstr "النواتج "
26114 #~ msgid "Integrate video in interface"
26115 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
26118 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26119 #~ "playlist|*.xspf"
26121 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26122 #~ "playlist|*.xspf"
26124 #~ msgid "WinCE interface module"
26125 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
26127 #~ msgid "RRD output file"
26128 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
26130 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26131 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
26134 #~ msgstr "صباح الخير"
26140 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26141 #~ "SAP announcements."
26142 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
26144 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26145 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
26148 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26149 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26150 #~ "built-in default)."
26152 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
26153 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
26155 #~ msgid "Image video output"
26156 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
26161 #~ msgid "Transparent Cube"
26162 #~ msgstr "مكعب شفاف "
26164 #~ msgid "Cylinder"
26165 #~ msgstr "اسطوانة"
26173 #~ msgid "SQUAREXY"
26174 #~ msgstr "المربع س ع"
26180 #~ msgstr "اسينكسي "
26186 #~ msgstr "سينكسي "
26191 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26192 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
26194 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26195 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
26197 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26198 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
26200 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26201 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
26203 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26204 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
26207 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26208 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
26210 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26211 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
26214 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26215 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
26217 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26218 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
26221 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26222 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
26224 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26225 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
26227 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26228 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
26230 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26231 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
26233 #~ msgid "Number of bands"
26234 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
26236 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26238 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
26240 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26242 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
26244 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26245 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
26247 #~ msgid "Quartz video"
26248 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
26250 #~ msgid "MusicBrainz"
26251 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
26253 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26254 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
26257 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26258 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26260 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
26261 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
26263 #~ msgid "Audio CD - Track "
26264 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
26267 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26268 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26270 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
26271 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
26273 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26274 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
26277 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26278 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26281 #~ msgid "Seam Carving"
26284 #~ msgid "VLC - Controller"
26285 #~ msgstr "المراقب - VLC"
26292 #~ msgid "Extended settings"
26293 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
26296 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26297 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
26300 #~ msgid "&Update List"
26304 #~ msgid "Choose subtitles file"
26305 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
26308 #~ msgid "&Equalizer"
26313 #~ msgstr "العنوان"
26316 #~ msgid "Undock from Interface"
26317 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
26324 #~ msgid "Add Interfaces"
26325 #~ msgstr "إضافة واجهة"
26327 #~ msgid "Add node"
26328 #~ msgstr "إضافة فرع"
26330 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26331 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
26337 #~ msgid "Subscreen height."
26338 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
26340 #~ msgid "Get Stream Information"
26341 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
26343 #~ msgid "%i items in the playlist"
26344 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
26346 #~ msgid "1 item in the playlist"
26347 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
26349 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26350 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
26353 #~ msgid "Input and Codecs"
26354 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
26361 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26362 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26365 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26366 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26369 #~ msgid "Check for updates..."
26370 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
26373 #~ msgid "No DVD Menus"
26374 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
26377 #~ msgid "Disk Device"
26381 #~ msgid "Native or Skins"
26382 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
26385 #~ msgid "Subtitles languages"
26386 #~ msgstr "لغة الترجمة"
26389 #~ msgid "Skip Frames"
26390 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
26393 #~ msgid "Display Device"
26397 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26398 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
26401 #~ msgid "use Pause Color"
26402 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
26404 #~ msgid "Strict rate control"
26405 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
26407 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26408 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
26410 #~ msgid "Subpicture Filters"
26411 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
26419 #~ msgid "Position:"
26420 #~ msgstr ":الموقع"
26422 #~ msgid "Timestamp:"
26423 #~ msgstr ":وقت الرّص"
26428 #~ msgid "Opaqueness:"
26429 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
26431 #~ msgid "(in pixels)"
26432 #~ msgstr "(بالبكسل)"
26434 #~ msgid "Marquee:"
26435 #~ msgstr "الخيمة "
26437 #~ msgid "Timeout:"
26438 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
26441 #~ msgid "Not Available"
26442 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
26444 #~ msgid "Previous track"
26445 #~ msgstr "المقطع السابق"
26448 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26449 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
26452 #~ msgid "Go to time:"
26453 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
26455 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26456 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
26464 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26465 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
26467 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26468 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
26470 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26471 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
26474 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26475 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26476 #~ "between these bookmarks"
26477 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
26479 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26480 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
26482 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26483 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
26486 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26488 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
26491 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26492 #~ "bookmarks to keep the same input."
26494 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
26495 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
26497 #~ msgid "Input has changed "
26498 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
26500 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26501 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
26503 #~ msgid "Stream and Media Info"
26504 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
26506 #~ msgid "Advanced information"
26507 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
26510 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26511 #~ "Messages window."
26512 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
26517 #~ msgid "Don't show further errors"
26518 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
26520 #~ msgid "Playlist item info"
26521 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
26523 #~ msgid "Save Messages As..."
26524 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
26527 #~ msgstr "...فتح "
26529 #~ msgid "Stream/Save"
26530 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
26532 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26533 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
26535 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26536 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
26538 #~ msgid "Customize:"
26539 #~ msgstr ":تفصيل "
26542 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26543 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26544 #~ "controls above."
26546 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
26547 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
26549 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26550 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
26552 #~ msgid "Advanced Settings..."
26553 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
26558 #~ msgid "Disc type"
26559 #~ msgstr "نوع القرص"
26561 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26562 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
26566 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26567 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26568 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26569 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26570 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26572 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
26573 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
26574 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
26575 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
26576 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
26577 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
26579 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26580 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26585 #~ msgid "DVD device to use"
26586 #~ msgstr "DVD قارئ"
26589 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26590 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26592 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
26593 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
26595 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26596 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
26599 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26600 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26602 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
26603 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
26605 #~ msgid "Title number."
26606 #~ msgstr "عنوان العدد. "
26610 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26611 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26612 #~ "subtitle will be shown."
26614 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
26615 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
26616 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
26620 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26622 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
26623 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
26625 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26626 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
26628 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26629 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
26632 #~ msgid "Track number."
26633 #~ msgstr "عدد المسار."
26637 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26638 #~ "subtitle will be shown."
26640 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
26641 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
26645 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26647 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
26650 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26651 #~ "is given, then all tracks are played."
26653 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
26654 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
26656 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26658 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
26660 #~ msgid "&Simple Add File..."
26661 #~ msgstr "...إضافة ملف"
26663 #~ msgid "Add &Directory..."
26664 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
26666 #~ msgid "&Add URL..."
26667 #~ msgstr "... URLاضيف&"
26669 #~ msgid "&Save Playlist..."
26670 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
26672 #~ msgid "Sort by &Title"
26673 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
26675 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26676 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
26687 #~ msgid "&Selection"
26690 #~ msgid "&View items"
26691 #~ msgstr "اظهار العناصر "
26693 #~ msgid "Play this Branch"
26694 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
26696 #~ msgid "Preparse"
26697 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
26699 #~ msgid "Sort this Branch"
26700 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
26703 #~ msgstr "معلومات"
26705 #~ msgid "%i items in playlist"
26706 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
26711 #~ msgid "XSPF playlist"
26712 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
26714 #~ msgid "Playlist is empty"
26715 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
26717 #~ msgid "Can't save"
26718 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
26720 #~ msgid "One level"
26721 #~ msgstr "مستوى واحد "
26723 #~ msgid "New node"
26724 #~ msgstr "العقده الجديدة "
26733 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26734 #~ "\"chain\" can be modified."
26736 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
26739 #~ msgid "Stream output MRL"
26740 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
26746 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26747 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26749 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
26754 #~ msgid "Channel name"
26755 #~ msgstr "إسم القناة"
26757 #~ msgid "Select all elementary streams"
26758 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
26760 #~ msgid "Subtitles codec"
26761 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
26763 #~ msgid "Subtitle options"
26764 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
26766 #~ msgid "Subtitles file"
26767 #~ msgstr "ملف الترجمات"
26770 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26773 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
26776 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26777 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
26779 #~ msgid "Open file"
26780 #~ msgstr "فتح ملف"
26785 #~ msgid "Check for updates"
26786 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
26788 #~ msgid "Load Configuration"
26789 #~ msgstr "حمل التشكيل "
26791 #~ msgid "Save Configuration"
26792 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
26794 #~ msgid "New broadcast"
26795 #~ msgstr "بث جديد "
26797 #~ msgid "VLM stream"
26798 #~ msgstr "VLM الجدول "
26800 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26801 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
26803 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26804 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
26807 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26808 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26809 #~ "access all of them."
26811 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
26812 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
26814 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26815 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
26818 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26819 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26822 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26823 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26825 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
26826 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
26828 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
26829 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
26831 #~ msgid "You must choose a stream"
26832 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
26834 #~ msgid "Unable to find playlist"
26835 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
26838 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26839 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26841 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26842 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26844 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
26845 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
26846 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
26847 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
26850 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26851 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26853 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
26854 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
26856 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26857 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
26860 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26863 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
26866 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26869 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
26871 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26872 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
26874 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26875 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
26877 #~ msgid "Please enter an address"
26878 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
26881 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26882 #~ "choices, some formats might not be available."
26884 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
26885 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
26887 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26888 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
26890 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26891 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26893 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26894 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
26897 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26898 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26899 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26900 #~ "this setting to 1."
26902 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
26903 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
26904 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
26908 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26909 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26910 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26911 #~ "SAP extra interface.\n"
26912 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26913 #~ "default name will be used."
26915 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
26916 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
26917 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
26918 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
26921 #~ msgid "More information"
26922 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26924 #~ msgid "Save to file"
26925 #~ msgstr "حفظ للملف"
26927 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26928 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
26931 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26932 #~ "more correlated their movement will be."
26934 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
26936 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26937 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
26940 #~ msgid "Cartoon effect"
26941 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
26944 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26945 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26947 #~ msgid "Image inversion"
26948 #~ msgstr "عكس الصورة"
26950 #~ msgid "Blurring"
26951 #~ msgstr "التشويه"
26954 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26955 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
26958 #~ msgid "Wave effect"
26959 #~ msgstr "تأثير السماعة "
26962 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26963 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
26965 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26966 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26968 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26969 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
26971 #~ msgid "Image adjustment"
26972 #~ msgstr "تعديل الصورة"
26974 #~ msgid "Video Options"
26975 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
26977 #~ msgid "Aspect Ratio"
26978 #~ msgstr "معدل الترميز"
26980 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26981 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
26984 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26985 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26987 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
26988 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
26990 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26991 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
26993 #~ msgid "Smooth :"
27004 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27005 #~ "these settings to take effect.\n"
27007 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27008 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27009 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27011 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
27013 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
27014 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
27015 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
27017 #~ msgid "More Information"
27018 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
27026 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27027 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
27029 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27030 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
27032 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27033 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
27035 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27036 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
27038 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27039 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
27041 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27042 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
27044 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27045 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
27047 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27048 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
27050 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27051 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
27053 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27054 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
27056 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27057 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
27059 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27060 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
27062 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27063 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
27065 #~ msgid "Online Help"
27066 #~ msgstr "مساعد متصل"
27068 #~ msgid "Embedded playlist"
27069 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27071 #~ msgid "Previous playlist item"
27072 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
27074 #~ msgid "Play slower"
27075 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
27077 #~ msgid "Play faster"
27078 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
27080 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27081 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
27083 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27084 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
27086 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27087 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
27090 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27093 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
27097 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27098 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27101 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27102 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27105 #~ msgid "About %s"
27108 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27109 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
27111 #~ msgid "Open &File..."
27112 #~ msgstr "...فتح &ملف"
27114 #~ msgid "Media &Info..."
27115 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
27118 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27120 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
27124 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27126 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
27130 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27133 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
27134 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
27136 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27137 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
27141 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27143 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27148 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27150 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27155 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27157 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27160 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27161 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
27163 #~ msgid "RTP Unicast"
27164 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
27166 #~ msgid "Stream to a single computer."
27167 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
27169 #~ msgid "RTP Multicast"
27170 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
27174 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27175 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27176 #~ "does not work over the Internet."
27178 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
27180 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
27184 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27185 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27186 #~ "beginning with 239.255."
27188 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
27189 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
27194 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27195 #~ "needs to send the stream several times."
27197 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
27198 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
27202 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27203 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27204 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27205 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27207 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
27208 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
27209 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
27211 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27212 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
27214 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27215 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
27217 #~ msgid "Extended GUI"
27218 #~ msgstr "ممتد GUI"
27221 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27222 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
27225 #~ msgstr "شريط المهمات"
27227 #~ msgid "Minimal interface"
27228 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
27230 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27231 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
27233 #~ msgid "Size to video"
27234 #~ msgstr "حجم المرءية"
27236 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27237 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
27239 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27240 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
27242 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27243 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
27245 #~ msgid "Playlist view"
27246 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
27249 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27250 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27251 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27252 #~ "available on the toolbar (or both)."
27254 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
27255 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
27256 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
27258 #~ msgid "Embedded"
27262 #~ msgstr "على حد سواء"
27264 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27265 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
27267 #~ msgid "last config"
27268 #~ msgstr "آخر ضبط"
27270 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27271 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
27273 #~ msgid "Distortion"
27274 #~ msgstr "التشويه"
27276 #~ msgid "Adds distortion effects"
27277 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
27279 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27280 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
27283 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27284 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27286 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
27291 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27292 #~ "<option>...]]...\n"
27293 #~ "long form example:\n"
27294 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27295 #~ "short form example:\n"
27296 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27297 #~ "more examples:\n"
27298 #~ "tn:64:128:256\n"
27299 #~ "Filters Options\n"
27300 #~ "short long name short long option Description\n"
27301 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27303 #~ " c chrom chrominance filtring "
27305 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27307 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27309 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27310 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27311 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27312 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27313 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27315 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27317 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27319 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27320 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27322 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27324 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27325 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27327 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27328 #~ "deinterlacer\n"
27329 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27330 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27331 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27332 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27333 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27334 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27336 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27338 #~ ":اكثر الامثله\n"
27339 #~ "tn:64:128:256\n"
27340 #~ "المرشحات خيارات\n"
27341 #~ "short long name short long option Description\n"
27342 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27344 #~ " c chrom chrominance filtring "
27346 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27348 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27350 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27351 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27352 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27353 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27354 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27356 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27358 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27360 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27361 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27363 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27365 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27366 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27368 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27369 #~ "deinterlacer\n"
27370 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27371 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27372 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27373 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27374 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27375 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27377 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27379 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27380 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
27382 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27383 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
27386 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27387 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
27389 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27390 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
27392 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27393 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
27395 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27396 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
27398 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27399 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
27401 #~ msgid "Video canvas width"
27402 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
27404 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27405 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
27407 #~ msgid "Video canvas height"
27408 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
27411 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27412 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
27414 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27415 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
27430 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27431 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
27437 #~ msgid "Security options"
27438 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
27440 #~ msgid "Track Number"
27441 #~ msgstr "رقم المقطع"
27443 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27444 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
27446 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27447 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
27450 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27451 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27453 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
27454 #~ "[source] [binary] [plugin]"
27456 #~ msgid "Video Device"
27457 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
27459 #~ msgid "Advanced Information"
27460 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
27463 #~ msgid "Interfaces"
27464 #~ msgstr "الواجهة"
27467 #~ msgid "Network policy"
27468 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
27471 #~ msgid "Some random name"
27475 #~ msgid "Find a name"
27476 #~ msgstr "إسم الملف"
27479 #~ msgid "Lua Meta"
27483 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27484 #~ "if you choose to use SAP."
27486 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
27489 #~ msgid "About VLC media player..."
27490 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
27492 #~ msgid "Switch interface"
27493 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
27496 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27497 #~ "Restrictions Management measure."
27499 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
27500 #~ "للقيود الإدارية"
27505 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27506 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
27509 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27510 #~ "specify a comma-separated list of files."
27512 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
27515 #~ msgid "Embedded video output"
27516 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
27519 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27521 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
27523 #~ msgid "Checking for Updates..."
27524 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
27526 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27528 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
27529 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
27531 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27532 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
27535 #~ msgid "Distribution License"
27536 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
27539 #~ msgid "Always show video area"
27540 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
27543 #~ msgid "Video Codec"
27544 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
27547 #~ msgid "Visualisation"
27548 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
27551 #~ msgid "Always display the video"
27552 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
27555 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27556 #~ msgstr "لغة الترجمة"
27559 #~ msgid "Color invert"
27560 #~ msgstr "عكس اللون"
27563 #~ msgid "DCCP transport"
27564 #~ msgstr "منفذ UDP"
27567 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27568 #~ msgstr "منفذ UDP"
27570 #~ msgid "Codec Name"
27571 #~ msgstr "إسم الترميز"
27573 #~ msgid "Codec Description"
27574 #~ msgstr "وصف الترميز"
27576 #~ msgid "Help options"
27577 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
27579 #~ msgid "print help for the advanced options"
27580 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
27584 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27585 #~ "I420, RV24, etc.)"
27587 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
27588 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
27591 #~ msgstr "التشفير"
27593 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27594 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
27596 #~ msgid "Remember wizard options"
27597 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
27599 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27600 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
27603 #~ msgid "Video Device Name "
27604 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
27607 #~ msgid "Audio Device Name "
27608 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
27612 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27613 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27616 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
27617 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
27619 #~ msgid "Session descriptipn"
27620 #~ msgstr "وصف الدورة"
27622 #~ msgid "No random"
27623 #~ msgstr "غير عشوائي"
27625 #~ msgid "Album/movie/show title"
27626 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
27628 #~ msgid "Track number/position in set"
27629 #~ msgstr "رقم المسار"
27631 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27632 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
27634 #~ msgid "Raw write"
27635 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
27638 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27639 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27642 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
27643 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
27645 #~ msgid "RTCP destination port number"
27646 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
27648 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
27649 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
27651 #~ msgid "UDP-Lite"
27652 #~ msgstr "UDP-Lite"
27654 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
27655 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
27657 #~ msgid "Checksum coverage"
27658 #~ msgstr "التغطية Checksum"
27660 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
27661 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
27663 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27664 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
27667 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27668 #~ "truncated packets are found"
27670 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
27672 #~ msgid "goto is deprecated"
27673 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
27675 #~ msgid "Replay Gain type"
27676 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
27679 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27680 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27682 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
27683 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
27684 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
27686 #~ msgid "Report a Bug"
27687 #~ msgstr "تقرير خطأ"
27689 #~ msgid "Use DVD menus"
27690 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27693 #~ msgid "Track number/Position"
27694 #~ msgstr "رقم المسار"
27705 #~ msgid "Dock playlist"
27706 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27709 #~ msgid "Open Directory..."
27710 #~ msgstr "فتح مجلد..."
27713 #~ msgid "Show columns"
27714 #~ msgstr "اظهار التردد"
27717 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27718 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
27721 #~ msgid "OSS Device"
27722 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
27725 #~ msgid "DirectX Device"
27726 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
27729 #~ msgid "Alsa Device"
27735 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27736 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
27738 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27739 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
27741 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27742 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
27745 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27746 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27748 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
27749 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
27751 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27752 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
27755 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27756 #~ "approved Certification Authority)."
27758 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
27761 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27762 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
27765 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27766 #~ "requested host name."
27768 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
27770 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27771 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
27773 #~ msgid "(no title)"
27774 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
27776 #~ msgid "(no artist)"
27777 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
27779 #~ msgid "(no album)"
27780 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
27782 #~ msgid "no artist"
27783 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
27785 #~ msgid "no album"
27786 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
27788 #~ msgid "Multipart separator string"
27789 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
27793 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27794 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27796 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
27797 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
27802 #~ msgid "SAP sessions"
27803 #~ msgstr "SAP دورة "
27806 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27807 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27809 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
27815 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27816 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
27818 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27819 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
27822 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27823 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27825 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
27826 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
27828 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27830 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
27833 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27834 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
27836 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27838 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
27840 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27842 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
27844 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27846 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
27848 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
27849 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
27851 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
27852 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
27854 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
27855 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
27857 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
27858 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
27860 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
27861 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
27863 #~ msgid "Growl server"
27864 #~ msgstr " هدير الخادم "
27866 #~ msgid "Growl password"
27867 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
27869 #~ msgid "Growl UDP port"
27870 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
27873 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27874 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27875 #~ "relative font size. "
27877 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
27878 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
27880 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27881 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
27883 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27884 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
27886 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27887 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
27889 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27890 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
27892 #~ msgid "Marquee text to display."
27893 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
27896 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27897 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27900 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
27901 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
27902 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
27908 #~ msgid "Sorted by Album"
27909 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
27912 #~ msgid "Sorted by artist"
27913 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27916 #~ msgid "Statistics output file"
27917 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
27919 #~ msgid "CDDB Artist"
27920 #~ msgstr " CDDB كاتب "
27922 #~ msgid "CDDB Category"
27923 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
27925 #~ msgid "CDDB Year"
27926 #~ msgstr "CDDB سنة"
27928 #~ msgid "CDDB Title"
27929 #~ msgstr "CDDB عنوان"
27931 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27932 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
27934 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27935 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
27937 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27938 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
27940 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27941 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
27943 #~ msgid "All items, unsorted"
27944 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
27946 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27947 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
27949 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27950 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
27952 #~ msgid "Open Messages Window"
27953 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
27958 #~ msgid "DAAP shares"
27959 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
27961 #~ msgid "DAAP access"
27962 #~ msgstr "DAAP دخول"
27964 #~ msgid "General interface setttings"
27965 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
27968 #~ msgid "Password:
\x01"
27969 #~ msgstr "كلمة السڒ"
27972 #~ msgid "Extra Audio File"
27973 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
27976 #~ msgid "Media File"
27977 #~ msgstr "فتح ملف"
27981 #~ msgstr "الأمهري"
27985 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
27996 #~ msgid "orientation"
27997 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28000 #~ msgid "QGroupBox"
28001 #~ msgstr "المجموعة"
28008 #~ msgid "checkable"
28012 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28013 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
28019 #~ msgid "Standard Play"
28020 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
28022 #~ msgid "Center-Center"
28023 #~ msgstr "وسط الوسط"
28025 #~ msgid "Left-Center"
28026 #~ msgstr "يسار الوسط"
28028 #~ msgid "Right-Center"
28029 #~ msgstr "يمين الوسط"
28031 #~ msgid "Center-Top"
28032 #~ msgstr "أعلى وسط"
28034 #~ msgid "Left-Top"
28035 #~ msgstr "أعلى يسار"
28037 #~ msgid "Right-Top"
28038 #~ msgstr "أعلى يمين"
28040 #~ msgid "Center-Bottom"
28041 #~ msgstr "أسفل وسط"
28043 #~ msgid "Left-Bottom"
28044 #~ msgstr "أسفل يسار"
28046 #~ msgid "Right-Bottom"
28047 #~ msgstr "أسفل يمين"
28049 #~ msgid "More info"
28050 #~ msgstr "معلومات أكثر"
28052 #~ msgid "Control interface settings"
28053 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
28056 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28057 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28059 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
28060 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
28062 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28065 #~ msgid "Check for updates now !"
28066 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
28068 #~ msgid "Font filename"
28069 #~ msgstr "خط إسم الملف"
28071 #~ msgid "Small playlist"
28072 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
28074 #~ msgid "Properties"
28084 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
28086 #~ msgid "file size : "
28087 #~ msgstr "حجم الملف:"
28089 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28090 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
28092 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
28093 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
28095 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
28096 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
28098 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
28099 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
28102 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
28103 #~ "overlay subpictures"
28104 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
28107 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28108 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
28110 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
28111 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
28114 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
28115 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
28116 #~ "what you are doing.\n"
28118 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
28119 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
28121 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
28122 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
28124 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
28125 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
28127 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
28128 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
28131 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
28132 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
28133 #~ "discovery modules'"
28135 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
28136 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
28138 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28139 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
28141 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
28142 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
28144 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
28145 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
28148 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
28149 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
28151 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
28152 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
28155 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
28156 #~ "can also allow you to save some processing power)."
28158 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
28159 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
28162 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28164 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
28167 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28168 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28170 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
28171 #~ "(تسريع أجهزة)."
28174 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
28175 #~ "frames, etc... around the video."
28177 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
28178 #~ "للنافذة...ألخ. "
28181 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28183 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
28186 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28188 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
28191 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
28192 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
28194 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
28195 #~ "لسمة الصورة العالمية."
28198 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28199 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28200 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28201 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28202 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28204 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
28205 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
28206 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
28207 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
28208 #~ "الشاشة التربيعية."
28211 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
28212 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
28213 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
28215 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
28216 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
28217 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
28219 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
28220 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
28222 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
28223 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
28225 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28226 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
28228 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28229 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
28232 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
28234 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
28237 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28240 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
28244 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28246 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
28249 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28252 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
28256 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
28257 #~ "and over again."
28259 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
28262 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
28263 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
28266 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28269 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
28272 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28273 #~ "read when VLM is launched."
28275 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
28277 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28278 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
28280 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28281 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
28284 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
28285 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
28286 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
28289 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
28290 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
28291 #~ "للإختلافات القصيرة."
28293 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
28294 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
28296 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
28297 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
28299 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
28300 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
28302 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
28303 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
28305 #~ msgid "Podcast playlist import"
28306 #~ msgstr "Podcast playlist import"
28308 #~ msgid "Time offset"
28309 #~ msgstr "تعديل الوقت"
28311 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28312 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
28314 #~ msgid "Advanced output:"
28315 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
28317 #~ msgid "Output Options"
28318 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
28321 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
28322 #~ "Are you sure you want to continue?"
28324 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
28325 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
28328 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
28329 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
28332 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28335 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
28338 #~ msgid "Stream and media info"
28339 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
28341 #~ msgid "Item Info"
28342 #~ msgstr "معلومات العنصر"
28344 #~ msgid "&Add MRL..."
28345 #~ msgstr "اضافة MRL..."
28347 #~ msgid "Sort by &title"
28348 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
28350 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28351 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
28353 #~ msgid "Play this branch"
28354 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
28356 #~ msgid "Sort this branch"
28357 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
28360 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
28361 #~ "modify the resulting chain by yourself"
28363 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
28364 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
28366 #~ msgid "Destination Target:"
28367 #~ msgstr "مسار الهدف:"
28369 #~ msgid "Subtitles options"
28370 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
28372 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
28373 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
28375 #~ msgid "Show/Hide interface"
28376 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
28378 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
28379 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
28381 #~ msgid "Opacity, 0..255"
28382 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
28385 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28386 #~ "streaming output."
28387 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
28390 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28391 #~ "streaming output."
28392 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
28394 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
28395 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
28397 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
28398 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
28400 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
28401 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
28403 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
28404 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
28406 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
28407 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
28409 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
28410 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
28412 #~ msgid "snapshot module"
28413 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
28415 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28416 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
28418 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28419 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
28421 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28422 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
28425 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
28426 #~ "the default GUI"
28428 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "